1 00:02:16,221 --> 00:02:19,861 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,261 --> 00:02:23,301 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:32,141 --> 00:02:34,701 The chief should pass chiefdom down to me. 4 00:02:36,981 --> 00:02:39,141 It should be you who gives me the sword of chiefdom. 5 00:04:20,541 --> 00:04:22,821 -Congratulations, sir. -Congratulations, sir. 6 00:04:23,301 --> 00:04:25,421 -Congratulations, sir. -Congratulations, sir. 7 00:04:25,501 --> 00:04:27,461 -Congratulations, sir. -Thank you, everyone. 8 00:04:28,461 --> 00:04:29,341 Thank you. 9 00:04:31,661 --> 00:04:32,741 My horse is right outside... 10 00:04:34,581 --> 00:04:36,581 and my chieftain's sword to hand... 11 00:04:38,461 --> 00:04:40,101 Now all I need is a woman. 12 00:04:47,621 --> 00:04:49,701 Now it's time I took one. 13 00:04:50,821 --> 00:04:52,301 What do you mean, Taşkun Bey? 14 00:04:53,341 --> 00:04:55,541 I have nothing to hide. 15 00:04:58,021 --> 00:04:59,541 I'm acting within my power as a bey. 16 00:05:02,341 --> 00:05:05,141 After all, now that I'm the chieftain, 17 00:05:06,261 --> 00:05:08,221 I need a woman from the bloodline of a chieftain. 18 00:05:11,461 --> 00:05:12,821 On the commandment of Allah... 19 00:05:14,221 --> 00:05:16,221 I'd like to marry Sırma Hatun. 20 00:05:30,341 --> 00:05:31,501 What do you say, Sırma Hatun? 21 00:05:34,021 --> 00:05:38,501 Do you want to be the wife of the chieftain of Umuroğlu Tribe? 22 00:05:53,421 --> 00:05:55,861 Being the wife of a chieftain... 23 00:05:57,061 --> 00:05:58,501 befits the daughter of a chieftain. 24 00:06:01,861 --> 00:06:03,061 I accept the offer. 25 00:07:05,461 --> 00:07:06,861 What's this? What happened? 26 00:07:07,421 --> 00:07:09,381 That damned Ertuğrul's men came out of nowhere. 27 00:07:23,621 --> 00:07:26,421 Gündoğdu ambushed us and killed everyone. 28 00:07:32,621 --> 00:07:34,781 -Did anyone see you? -No. 29 00:07:35,341 --> 00:07:37,021 I played dead. 30 00:07:38,501 --> 00:07:41,101 Come, let's get your wound treated. 31 00:07:45,541 --> 00:07:46,581 It's time. 32 00:07:46,981 --> 00:07:50,501 It's like you said, Turgut, it's time to destroy their den. 33 00:07:50,741 --> 00:07:51,901 Attack! 34 00:07:59,981 --> 00:08:01,501 This is as far as you go, Arıkbuka. 35 00:08:04,541 --> 00:08:06,061 If you don't talk... 36 00:08:06,941 --> 00:08:08,661 I'll make you wish you were dead. 37 00:08:10,821 --> 00:08:11,981 Now, tell me. 38 00:08:13,101 --> 00:08:15,701 Who is the spy close to Berke Han? Who sent the information? 39 00:08:16,621 --> 00:08:18,941 Just when you think you've got me... 40 00:08:20,741 --> 00:08:25,061 I'll see the fear in your face now when you realize this is a trap. 41 00:09:26,541 --> 00:09:29,341 I said I'd make this a hellish journey. 42 00:09:30,021 --> 00:09:31,941 This will be your grave, Ertuğrul. 43 00:09:32,381 --> 00:09:34,981 It's time to bury you now. 44 00:10:09,901 --> 00:10:12,181 We won't take him captive now. 45 00:10:31,021 --> 00:10:32,541 We're here, sir! 46 00:10:32,701 --> 00:10:34,501 Kill him! 47 00:10:39,061 --> 00:10:40,301 Allah is great! 48 00:11:52,621 --> 00:11:54,861 This is not the end of your troubles, Ertuğrul. 49 00:11:55,381 --> 00:11:57,181 You will die on this journey. 50 00:12:29,141 --> 00:12:33,981 Sir, Abdurrahman and our men are still fighting. We followed you here. 51 00:12:34,901 --> 00:12:37,341 We can't let that bastard run. 52 00:12:38,461 --> 00:12:41,781 There might be another trap. You go and help Abdurrahman, now! 53 00:12:42,141 --> 00:12:44,181 -As you command, sir. -As you command, sir. 54 00:12:44,461 --> 00:12:45,501 On your horses. 55 00:13:08,181 --> 00:13:10,621 -We are being attacked! -Where did they come from? 56 00:13:10,861 --> 00:13:13,301 You were followed, you clueless fool! 57 00:13:15,541 --> 00:13:17,861 Come on, everyone! Allah is great! 58 00:13:17,941 --> 00:13:19,901 Allah is great! 59 00:13:20,741 --> 00:13:21,901 Come on! 60 00:14:34,221 --> 00:14:36,181 We will take the gold quickly. 61 00:14:37,941 --> 00:14:42,421 Get the chests in the cave as well. We'll take them to the designated place. 62 00:14:44,141 --> 00:14:45,261 Come on. 63 00:15:23,861 --> 00:15:26,581 The fact that Taşkun Bey is now the chieftain 64 00:15:26,901 --> 00:15:30,541 does not oblige you to accept his hand in marriage, Sırma. 65 00:15:32,261 --> 00:15:34,141 You're struggling in vain, İlbilge Hatun. 66 00:15:35,981 --> 00:15:38,581 Your sister made her decision completely unbiased. 67 00:15:41,301 --> 00:15:43,261 Keep your nose out of our conversation. 68 00:15:47,821 --> 00:15:50,501 I want to hear her say she wants to marry you. 69 00:15:54,701 --> 00:15:57,701 I can't turn down this prize that fate itself offered me. 70 00:16:01,821 --> 00:16:05,541 I'll accept Taşkun Bey's offer, and carry on... 71 00:16:06,141 --> 00:16:07,901 our traditions and cause, sister. 72 00:16:12,701 --> 00:16:13,781 There, you heard it. 73 00:16:15,061 --> 00:16:18,341 You no longer have command of this tribe, or this tent. 74 00:16:23,381 --> 00:16:25,821 You are not the chief of Umuroğlu Tribe now... 75 00:16:27,301 --> 00:16:28,501 merely a visitor. 76 00:18:37,261 --> 00:18:40,221 This road that you littered with traps will lead to your own death! 77 00:19:11,221 --> 00:19:12,461 It's not Arıkbuka. 78 00:19:56,021 --> 00:19:58,421 He played one of the devil's tricks again, sir. 79 00:20:01,461 --> 00:20:04,381 -Where is Arıkbuka? -What's the hurry? 80 00:20:04,981 --> 00:20:08,301 Wherever you go, Arıkbuka shall find you himself. 81 00:20:22,301 --> 00:20:24,181 Should we track him, sir? 82 00:20:25,101 --> 00:20:28,981 He must have erased his tracks. Going after him is a waste of time. 83 00:20:29,461 --> 00:20:30,861 We'll carry on our journey. 84 00:20:31,141 --> 00:20:33,421 We should go back to Abdurrahman and the others. 85 00:20:33,501 --> 00:20:34,741 Understood, sir. 86 00:21:10,181 --> 00:21:13,181 I set the game, I manage it, 87 00:21:13,621 --> 00:21:16,341 and I'll finish it as I like, Ertuğrul. 88 00:21:56,181 --> 00:21:59,141 What happened, Temüge? Where are the others? 89 00:22:00,461 --> 00:22:03,701 We watched the skirmish from afar as you ordered. 90 00:22:05,821 --> 00:22:07,461 They were all sent to heaven, Arıkbuka. 91 00:22:10,861 --> 00:22:13,981 If they couldn't beat the enemy, they're better off dead. 92 00:22:17,421 --> 00:22:19,421 We still have work to do, Temüge. 93 00:22:20,741 --> 00:22:22,901 Ertuğrul survived this ambush. 94 00:22:23,221 --> 00:22:26,981 -But we will lay more traps. -What will you do now? 95 00:22:27,381 --> 00:22:30,421 Ertuğrul found out about the spy close to Berke Han. 96 00:22:30,981 --> 00:22:34,661 If that spy is exposed, we are done for. 97 00:22:36,061 --> 00:22:41,301 That's why we'll set the last and greatest trap. 98 00:22:42,301 --> 00:22:44,101 Are we going to send this plan to him? 99 00:22:44,901 --> 00:22:48,901 Ertuğrul finds out about news we send to Hülagü Khan. 100 00:22:49,541 --> 00:22:51,181 That's why I won't send anyone. 101 00:22:51,821 --> 00:22:53,621 I'll go personally. 102 00:22:53,981 --> 00:22:56,221 I'll get there before Ertuğrul. 103 00:22:56,781 --> 00:22:59,341 That way, our spy won't be exposed. 104 00:22:59,661 --> 00:23:03,261 And we'll prevent the deal Ertuğrul wants to agree with Berke Han. 105 00:23:03,581 --> 00:23:05,501 And I'll kill him before I'm back. 106 00:23:06,181 --> 00:23:08,581 We should gather our men, then. 107 00:23:11,261 --> 00:23:15,901 You shall stay here, Temüge. I'll take some men with me. 108 00:23:17,101 --> 00:23:18,501 What should I do here? 109 00:23:18,981 --> 00:23:22,821 Our men captured the goods Berke Han sent Ertuğrul. 110 00:23:23,061 --> 00:23:25,301 You must protect them. 111 00:23:25,741 --> 00:23:28,021 If something happens to them, 112 00:23:29,221 --> 00:23:32,221 kill yourself before I'm back, Temüge. 113 00:23:51,661 --> 00:23:54,341 Keep in touch with Sırma, sister of Albastı. 114 00:23:55,181 --> 00:23:56,421 She'll be useful. 115 00:23:56,941 --> 00:23:58,141 As you wish, Arıkbuka. 116 00:24:47,301 --> 00:24:48,141 Sir. 117 00:24:50,261 --> 00:24:52,701 -Are there any wounded? -No, sir. 118 00:24:53,021 --> 00:24:54,301 We killed them all. 119 00:24:55,181 --> 00:24:56,021 Well done. 120 00:24:58,581 --> 00:25:00,821 Arıkbuka knows that we're going to meet Berke Han. 121 00:25:01,661 --> 00:25:03,621 He will surely set another trap. 122 00:25:05,261 --> 00:25:07,741 He may even get in touch with his spies over there. 123 00:25:08,341 --> 00:25:12,141 Sir, could he set a trap on the ship we're going to take? 124 00:25:12,661 --> 00:25:14,741 Everything has been arranged beforehand, Bamsı. 125 00:25:15,021 --> 00:25:18,021 He can't even find out where we are going to take the ship. 126 00:25:20,461 --> 00:25:23,541 It's likely that our struggle with Arıkbuka will continue on 127 00:25:23,621 --> 00:25:25,821 across Berke Han's lands as well. 128 00:25:27,541 --> 00:25:31,101 We must be prepared for any and all kinds of treacherous traps. 129 00:25:31,701 --> 00:25:33,861 Be alert at all times. 130 00:25:34,421 --> 00:25:37,701 A tiny mistake now will cost us dearly. 131 00:25:38,741 --> 00:25:40,981 -As you command, sir. -As you command, sir. 132 00:25:42,341 --> 00:25:43,501 Let's go. 133 00:25:52,421 --> 00:25:53,421 Come on! 134 00:26:20,101 --> 00:26:23,461 Calm down. Take a breath and think, madam. 135 00:26:26,301 --> 00:26:27,941 How can I calm down, Mengü? 136 00:26:28,661 --> 00:26:31,501 How could all those chiefs... 137 00:26:32,181 --> 00:26:36,061 choose Taşkun Bey over Battal Bey, who I've been supporting? 138 00:26:38,901 --> 00:26:44,181 All the chiefs pledged their loyalty to you. It should be impossible. 139 00:26:45,061 --> 00:26:46,821 There must be a reason. 140 00:26:48,541 --> 00:26:52,781 They must have been enticed by something big. 141 00:26:54,381 --> 00:26:56,381 Nonetheless, I won't let this one slip. 142 00:26:57,621 --> 00:26:59,301 What are you suspecting? 143 00:27:05,341 --> 00:27:08,381 I think there's a plot behind it all, Mengü. 144 00:27:09,581 --> 00:27:12,661 And I think Sırma has a hand in it. 145 00:27:13,581 --> 00:27:15,181 Why do you think that? 146 00:27:16,821 --> 00:27:19,661 Sırma accepted Taşkun Bey's offer of marriage. 147 00:27:19,941 --> 00:27:22,181 And she shoved it in my face. 148 00:27:22,701 --> 00:27:25,941 Taşkun Bey asked, and Sırma Hatun accepted. 149 00:27:26,341 --> 00:27:28,021 It's not that easy, Mengü. 150 00:27:29,421 --> 00:27:32,581 It's obvious that Sırma knew about this marriage beforehand. 151 00:27:33,101 --> 00:27:35,261 She accepted the offer since he became the chieftain. 152 00:27:37,301 --> 00:27:39,741 So, she must have known he'd be elected. 153 00:27:40,981 --> 00:27:44,781 How could they be so sure that Taşkun Bey would be elected? 154 00:27:47,421 --> 00:27:50,061 Now I see what you're getting at. 155 00:27:51,101 --> 00:27:53,421 I'll solve it all. 156 00:27:54,341 --> 00:27:58,381 I'll find out what Taşkun Bey and Sırma have going on here. 157 00:28:00,221 --> 00:28:02,381 I'll follow them like a shadow. 158 00:28:10,621 --> 00:28:13,061 You got what you wanted, Sırma Hatun. 159 00:28:15,301 --> 00:28:17,901 Now all we need for you to be my wife... 160 00:28:19,181 --> 00:28:20,621 is to have a wedding ceremony. 161 00:28:21,261 --> 00:28:23,581 Of course, I'd like to become the wife of a chieftain, 162 00:28:24,381 --> 00:28:27,981 but I must make sure that the man who will take me is a worthy man. 163 00:28:30,061 --> 00:28:31,101 What does that mean? 164 00:28:31,621 --> 00:28:35,701 You know what. I'm telling you to prove yourself, Taşkun Bey. 165 00:28:37,581 --> 00:28:39,261 Do you doubt me as a chieftain? 166 00:28:41,101 --> 00:28:42,021 I'm not sure. 167 00:28:44,141 --> 00:28:46,261 But if you want to prove your strength, 168 00:28:46,541 --> 00:28:49,981 then you need to carry out your duty like my father Umur Bey. 169 00:28:51,021 --> 00:28:51,981 And how is that? 170 00:28:53,061 --> 00:28:54,381 What duty would that be? 171 00:28:55,621 --> 00:28:56,941 Collecting taxes. 172 00:28:58,341 --> 00:29:00,981 You know that we came here on the orders of our government. 173 00:29:02,021 --> 00:29:03,541 That's only possible with a decree. 174 00:29:04,781 --> 00:29:05,821 Where is it? 175 00:29:20,941 --> 00:29:22,741 That is a warrant to collect taxes 176 00:29:22,901 --> 00:29:25,541 from the Umuroğlu Tribe signed by the sultan himself. 177 00:29:28,301 --> 00:29:29,221 Now... 178 00:29:30,421 --> 00:29:32,381 it's time you proved if you are worthy of me, 179 00:29:32,901 --> 00:29:35,541 and how strong a chieftain you are. 180 00:29:42,141 --> 00:29:44,661 You shall prove your strength to the Kayi Tribe first. 181 00:29:50,421 --> 00:29:51,821 One can hunt birds with wits. 182 00:29:55,341 --> 00:29:56,381 However... 183 00:29:57,581 --> 00:29:59,501 one can hunt the lion only with strength. 184 00:31:09,461 --> 00:31:11,861 -What happened here? -They were attacked. 185 00:31:24,021 --> 00:31:25,501 Check the gold at once. 186 00:31:51,021 --> 00:31:52,381 There is nothing inside. 187 00:31:55,221 --> 00:31:59,221 Damn it! Incompetent idiots! 188 00:31:59,901 --> 00:32:02,261 What should we do now? What do we say to Arıkbuka? 189 00:32:02,661 --> 00:32:04,701 The only way is to find the gold. 190 00:32:05,821 --> 00:32:07,981 Or Arıkbuka will shred us all to pieces. 191 00:32:08,781 --> 00:32:11,981 Everyone is dead. There is no one left alive. 192 00:32:16,141 --> 00:32:17,261 Sırma Hatun. 193 00:32:18,101 --> 00:32:20,261 Arıkbuka said she'd be of use to us. 194 00:32:22,581 --> 00:32:23,781 Now is the time. 195 00:32:34,941 --> 00:32:37,341 Look what happened in the Umuroğlu Tribe, Mother. 196 00:32:37,821 --> 00:32:41,461 Somebody other than İlbilge Hatun's candidate was elected chieftain. 197 00:32:41,701 --> 00:32:44,101 There's a cunning game behind it all. 198 00:32:44,541 --> 00:32:47,221 It should come to light sooner or later. 199 00:32:59,941 --> 00:33:02,461 What happened, Mother? What are you brooding over? 200 00:33:03,581 --> 00:33:06,621 Things are going awry in the Umur Tribe. 201 00:33:07,341 --> 00:33:09,421 I was just bothered by the news. 202 00:33:09,901 --> 00:33:11,621 Is it something serious? 203 00:33:12,141 --> 00:33:14,261 İlbilge Hatun called a chiefdom vote. 204 00:33:15,341 --> 00:33:19,261 But her candidate wasn't chosen. 205 00:33:20,421 --> 00:33:21,781 The tradition is clear. 206 00:33:22,661 --> 00:33:25,301 Whoever the chiefs see fit, sits on that seat. 207 00:33:25,381 --> 00:33:26,301 True. 208 00:33:26,501 --> 00:33:28,661 But there is something strange about it, Gündoğdu. 209 00:33:30,621 --> 00:33:34,741 The elected Taşkun Bey wants Sırma Hatun as his wife. 210 00:33:35,221 --> 00:33:36,101 How about that. 211 00:33:36,541 --> 00:33:39,141 Shameless of her to take up the offer, huh? 212 00:33:39,421 --> 00:33:42,621 I have faith in our traditions, Son. 213 00:33:43,421 --> 00:33:46,861 However, after all they have gone through, 214 00:33:47,181 --> 00:33:51,781 it's not good news that they are still opposing İlbilge. 215 00:33:53,141 --> 00:33:56,501 Did all the chiefs decide to pull a trick on İlbilge Hatun? 216 00:34:00,021 --> 00:34:03,221 They must be trying to take advantage of Ertuğrul's absence. 217 00:34:03,981 --> 00:34:07,661 Let us head there with Turgut and see the situation with our own eyes. 218 00:34:10,621 --> 00:34:13,741 We can also visit the new chieftain, and congratulate him. 219 00:34:14,301 --> 00:34:15,301 Excuse me. 220 00:34:26,861 --> 00:34:28,741 Help this poor man, please! 221 00:34:31,341 --> 00:34:33,261 Help this poor man. 222 00:34:40,181 --> 00:34:41,941 Help this poor man. 223 00:34:43,261 --> 00:34:44,981 Help this poor man. 224 00:34:51,061 --> 00:34:52,941 Help this poor man. 225 00:35:01,301 --> 00:35:03,141 Help this poor man. 226 00:35:23,501 --> 00:35:24,581 Why did you come here? 227 00:35:26,381 --> 00:35:28,541 We need to talk, Sırma Hatun. 228 00:35:30,341 --> 00:35:31,541 Talk now. 229 00:35:34,861 --> 00:35:36,621 We can't do it here. It's urgent. 230 00:35:40,701 --> 00:35:42,381 In the name of Allah. 231 00:35:53,021 --> 00:35:54,381 May Allah bless you. 232 00:35:55,181 --> 00:35:56,341 Where do we meet? 233 00:35:58,981 --> 00:36:00,541 Come to Albastı's grave. 234 00:36:01,701 --> 00:36:03,021 I'll come, wait for me. 235 00:36:03,261 --> 00:36:04,621 Thank you, lady. 236 00:36:05,141 --> 00:36:06,781 Help this poor man. 237 00:36:08,781 --> 00:36:12,701 I wonder what you were talking about in secret for so long? 238 00:36:27,741 --> 00:36:30,701 There must be something going on, since she left the camp right afterwards. 239 00:36:41,541 --> 00:36:44,021 I'll find out what you're playing at, Sırma. 240 00:37:12,941 --> 00:37:13,901 Come on. 241 00:38:53,261 --> 00:38:54,301 Sir. 242 00:38:56,101 --> 00:39:00,261 It's been so long since we last saw the sea. 243 00:39:04,141 --> 00:39:06,421 I've never traveled by the sea before. 244 00:39:08,141 --> 00:39:12,701 When I think about those who rule over the seas in ships... 245 00:39:13,981 --> 00:39:15,821 I wonder if we'll ever be like that, Father. 246 00:39:18,501 --> 00:39:21,661 The oath that was passed down to us from Oghuz Ata... 247 00:39:22,781 --> 00:39:25,741 says, "Conquer more seas and rivers." 248 00:39:26,821 --> 00:39:28,501 Those days shall come, too. 249 00:39:37,501 --> 00:39:41,301 We'll raise our flag on the mast, and set sail. 250 00:39:42,021 --> 00:39:45,701 We'll ride the winds and cut through those huge waves. 251 00:39:46,541 --> 00:39:48,301 We'll conquer overseas lands. 252 00:39:51,021 --> 00:39:53,221 We will need sails and winds, of course. 253 00:39:53,861 --> 00:39:55,901 But those are just tools, son. 254 00:39:57,181 --> 00:40:01,781 In truth, what allows us to travel across land and sea alike is Allah. 255 00:40:04,021 --> 00:40:09,701 As long as we walk on Allah's path and work hard for his cause, 256 00:40:09,861 --> 00:40:14,381 we shall pass through many rivers and seas. 257 00:40:14,821 --> 00:40:15,901 I hope so. 258 00:40:16,621 --> 00:40:17,861 I hope so, sir. 259 00:40:18,941 --> 00:40:19,981 I hope so. 260 00:41:15,901 --> 00:41:17,181 What happened, Temüge? 261 00:41:17,861 --> 00:41:19,421 What happened at the tribe? 262 00:41:19,781 --> 00:41:21,741 Everything is going according to plan. 263 00:41:22,101 --> 00:41:25,621 With the help of the gold I got from you, my man was chosen chieftain. 264 00:41:26,621 --> 00:41:28,981 The rest shouldn't prove too difficult. 265 00:41:29,901 --> 00:41:32,581 That's exactly what I needed to hear, Sırma Hatun. 266 00:41:41,021 --> 00:41:42,861 Look at that crooked beggar. 267 00:41:43,581 --> 00:41:46,901 Who knows what you speak about over Beybolat's grave. 268 00:41:51,581 --> 00:41:53,261 Tell me why you called me here. 269 00:41:54,181 --> 00:41:57,661 I need a lot of men for a very important mission tomorrow. 270 00:41:58,181 --> 00:42:01,821 And not just any men. They must be loyal to Albastı. 271 00:42:02,621 --> 00:42:04,341 What do you need them for? 272 00:42:04,701 --> 00:42:06,541 We'll deal a huge blow to the Kayis. 273 00:42:08,501 --> 00:42:09,381 Oh! 274 00:42:09,661 --> 00:42:12,261 And you have a lot of gold to gain from this. 275 00:42:14,341 --> 00:42:16,021 Leave it to me, Temüge. 276 00:42:16,461 --> 00:42:18,981 The trouble of my friend is a trouble of mine. 277 00:42:19,901 --> 00:42:23,461 And if I can strike the Kayi and earn gold for it, 278 00:42:23,741 --> 00:42:25,381 there is nothing that can stop me. 279 00:42:31,621 --> 00:42:34,741 You know the Mongols don't like to stay in debt, Sırma Hatun. 280 00:42:35,661 --> 00:42:39,461 Once we get this done, we shall do whatever is necessary. 281 00:42:40,181 --> 00:42:41,741 Leave it to me, Temüge. 282 00:42:41,821 --> 00:42:45,261 You should also know that Umur never let down their friends. 283 00:44:33,821 --> 00:44:37,021 {\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki