1
00:02:16,221 --> 00:02:19,861
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:20,261 --> 00:02:23,301
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:32,141 --> 00:02:34,701
The chief should pass chiefdom down to me.
4
00:02:36,981 --> 00:02:39,141
It should be you who gives me
the sword of chiefdom.
5
00:04:20,541 --> 00:04:22,821
-Congratulations, sir.
-Congratulations, sir.
6
00:04:23,301 --> 00:04:25,421
-Congratulations, sir.
-Congratulations, sir.
7
00:04:25,501 --> 00:04:27,461
-Congratulations, sir.
-Thank you, everyone.
8
00:04:28,461 --> 00:04:29,341
Thank you.
9
00:04:31,661 --> 00:04:32,741
My horse is right outside...
10
00:04:34,581 --> 00:04:36,581
and my chieftain's sword to hand...
11
00:04:38,461 --> 00:04:40,101
Now all I need is a woman.
12
00:04:47,621 --> 00:04:49,701
Now it's time I took one.
13
00:04:50,821 --> 00:04:52,301
What do you mean, Taşkun Bey?
14
00:04:53,341 --> 00:04:55,541
I have nothing to hide.
15
00:04:58,021 --> 00:04:59,541
I'm acting within my power as a bey.
16
00:05:02,341 --> 00:05:05,141
After all,
now that I'm the chieftain,
17
00:05:06,261 --> 00:05:08,221
I need a woman from the bloodline
of a chieftain.
18
00:05:11,461 --> 00:05:12,821
On the commandment of Allah...
19
00:05:14,221 --> 00:05:16,221
I'd like to marry Sırma Hatun.
20
00:05:30,341 --> 00:05:31,501
What do you say, Sırma Hatun?
21
00:05:34,021 --> 00:05:38,501
Do you want to be the wife
of the chieftain of Umuroğlu Tribe?
22
00:05:53,421 --> 00:05:55,861
Being the wife of a chieftain...
23
00:05:57,061 --> 00:05:58,501
befits the daughter of a chieftain.
24
00:06:01,861 --> 00:06:03,061
I accept the offer.
25
00:07:05,461 --> 00:07:06,861
What's this? What happened?
26
00:07:07,421 --> 00:07:09,381
That damned Ertuğrul's men
came out of nowhere.
27
00:07:23,621 --> 00:07:26,421
Gündoğdu ambushed us and killed everyone.
28
00:07:32,621 --> 00:07:34,781
-Did anyone see you?
-No.
29
00:07:35,341 --> 00:07:37,021
I played dead.
30
00:07:38,501 --> 00:07:41,101
Come, let's get your wound treated.
31
00:07:45,541 --> 00:07:46,581
It's time.
32
00:07:46,981 --> 00:07:50,501
It's like you said, Turgut,
it's time to destroy their den.
33
00:07:50,741 --> 00:07:51,901
Attack!
34
00:07:59,981 --> 00:08:01,501
This is as far as you go, Arıkbuka.
35
00:08:04,541 --> 00:08:06,061
If you don't talk...
36
00:08:06,941 --> 00:08:08,661
I'll make you wish you were dead.
37
00:08:10,821 --> 00:08:11,981
Now, tell me.
38
00:08:13,101 --> 00:08:15,701
Who is the spy close to Berke Han?
Who sent the information?
39
00:08:16,621 --> 00:08:18,941
Just when you think you've got me...
40
00:08:20,741 --> 00:08:25,061
I'll see the fear in your face now
when you realize this is a trap.
41
00:09:26,541 --> 00:09:29,341
I said I'd make this a hellish journey.
42
00:09:30,021 --> 00:09:31,941
This will be your grave, Ertuğrul.
43
00:09:32,381 --> 00:09:34,981
It's time to bury you now.
44
00:10:09,901 --> 00:10:12,181
We won't take him captive now.
45
00:10:31,021 --> 00:10:32,541
We're here, sir!
46
00:10:32,701 --> 00:10:34,501
Kill him!
47
00:10:39,061 --> 00:10:40,301
Allah is great!
48
00:11:52,621 --> 00:11:54,861
This is not the end
of your troubles, Ertuğrul.
49
00:11:55,381 --> 00:11:57,181
You will die on this journey.
50
00:12:29,141 --> 00:12:33,981
Sir, Abdurrahman and our men
are still fighting. We followed you here.
51
00:12:34,901 --> 00:12:37,341
We can't let that bastard run.
52
00:12:38,461 --> 00:12:41,781
There might be another trap.
You go and help Abdurrahman, now!
53
00:12:42,141 --> 00:12:44,181
-As you command, sir.
-As you command, sir.
54
00:12:44,461 --> 00:12:45,501
On your horses.
55
00:13:08,181 --> 00:13:10,621
-We are being attacked!
-Where did they come from?
56
00:13:10,861 --> 00:13:13,301
You were followed, you clueless fool!
57
00:13:15,541 --> 00:13:17,861
Come on, everyone! Allah is great!
58
00:13:17,941 --> 00:13:19,901
Allah is great!
59
00:13:20,741 --> 00:13:21,901
Come on!
60
00:14:34,221 --> 00:14:36,181
We will take the gold quickly.
61
00:14:37,941 --> 00:14:42,421
Get the chests in the cave as well.
We'll take them to the designated place.
62
00:14:44,141 --> 00:14:45,261
Come on.
63
00:15:23,861 --> 00:15:26,581
The fact that Taşkun Bey
is now the chieftain
64
00:15:26,901 --> 00:15:30,541
does not oblige you to
accept his hand in marriage, Sırma.
65
00:15:32,261 --> 00:15:34,141
You're struggling in vain, İlbilge Hatun.
66
00:15:35,981 --> 00:15:38,581
Your sister made her decision
completely unbiased.
67
00:15:41,301 --> 00:15:43,261
Keep your nose out of our conversation.
68
00:15:47,821 --> 00:15:50,501
I want to hear her say
she wants to marry you.
69
00:15:54,701 --> 00:15:57,701
I can't turn down this prize
that fate itself offered me.
70
00:16:01,821 --> 00:16:05,541
I'll accept Taşkun Bey's offer,
and carry on...
71
00:16:06,141 --> 00:16:07,901
our traditions and cause, sister.
72
00:16:12,701 --> 00:16:13,781
There, you heard it.
73
00:16:15,061 --> 00:16:18,341
You no longer have command
of this tribe, or this tent.
74
00:16:23,381 --> 00:16:25,821
You are not the chief of
Umuroğlu Tribe now...
75
00:16:27,301 --> 00:16:28,501
merely a visitor.
76
00:18:37,261 --> 00:18:40,221
This road that you littered with traps
will lead to your own death!
77
00:19:11,221 --> 00:19:12,461
It's not Arıkbuka.
78
00:19:56,021 --> 00:19:58,421
He played
one of the devil's tricks again, sir.
79
00:20:01,461 --> 00:20:04,381
-Where is Arıkbuka?
-What's the hurry?
80
00:20:04,981 --> 00:20:08,301
Wherever you go, Arıkbuka
shall find you himself.
81
00:20:22,301 --> 00:20:24,181
Should we track him, sir?
82
00:20:25,101 --> 00:20:28,981
He must have erased his tracks.
Going after him is a waste of time.
83
00:20:29,461 --> 00:20:30,861
We'll carry on our journey.
84
00:20:31,141 --> 00:20:33,421
We should go back to
Abdurrahman and the others.
85
00:20:33,501 --> 00:20:34,741
Understood, sir.
86
00:21:10,181 --> 00:21:13,181
I set the game, I manage it,
87
00:21:13,621 --> 00:21:16,341
and I'll finish it as I like, Ertuğrul.
88
00:21:56,181 --> 00:21:59,141
What happened, Temüge?
Where are the others?
89
00:22:00,461 --> 00:22:03,701
We watched the skirmish
from afar as you ordered.
90
00:22:05,821 --> 00:22:07,461
They were all sent to heaven, Arıkbuka.
91
00:22:10,861 --> 00:22:13,981
If they couldn't beat the enemy,
they're better off dead.
92
00:22:17,421 --> 00:22:19,421
We still have work to do, Temüge.
93
00:22:20,741 --> 00:22:22,901
Ertuğrul survived this ambush.
94
00:22:23,221 --> 00:22:26,981
-But we will lay more traps.
-What will you do now?
95
00:22:27,381 --> 00:22:30,421
Ertuğrul found out about the spy
close to Berke Han.
96
00:22:30,981 --> 00:22:34,661
If that spy is exposed, we are done for.
97
00:22:36,061 --> 00:22:41,301
That's why we'll set
the last and greatest trap.
98
00:22:42,301 --> 00:22:44,101
Are we going to send this plan to him?
99
00:22:44,901 --> 00:22:48,901
Ertuğrul finds out about news
we send to Hülagü Khan.
100
00:22:49,541 --> 00:22:51,181
That's why I won't send anyone.
101
00:22:51,821 --> 00:22:53,621
I'll go personally.
102
00:22:53,981 --> 00:22:56,221
I'll get there before Ertuğrul.
103
00:22:56,781 --> 00:22:59,341
That way, our spy won't be exposed.
104
00:22:59,661 --> 00:23:03,261
And we'll prevent the deal
Ertuğrul wants to agree with Berke Han.
105
00:23:03,581 --> 00:23:05,501
And I'll kill him before I'm back.
106
00:23:06,181 --> 00:23:08,581
We should gather our men, then.
107
00:23:11,261 --> 00:23:15,901
You shall stay here, Temüge.
I'll take some men with me.
108
00:23:17,101 --> 00:23:18,501
What should I do here?
109
00:23:18,981 --> 00:23:22,821
Our men captured the goods
Berke Han sent Ertuğrul.
110
00:23:23,061 --> 00:23:25,301
You must protect them.
111
00:23:25,741 --> 00:23:28,021
If something happens to them,
112
00:23:29,221 --> 00:23:32,221
kill yourself before I'm back, Temüge.
113
00:23:51,661 --> 00:23:54,341
Keep in touch with Sırma,
sister of Albastı.
114
00:23:55,181 --> 00:23:56,421
She'll be useful.
115
00:23:56,941 --> 00:23:58,141
As you wish, Arıkbuka.
116
00:24:47,301 --> 00:24:48,141
Sir.
117
00:24:50,261 --> 00:24:52,701
-Are there any wounded?
-No, sir.
118
00:24:53,021 --> 00:24:54,301
We killed them all.
119
00:24:55,181 --> 00:24:56,021
Well done.
120
00:24:58,581 --> 00:25:00,821
Arıkbuka knows that
we're going to meet Berke Han.
121
00:25:01,661 --> 00:25:03,621
He will surely set another trap.
122
00:25:05,261 --> 00:25:07,741
He may even get in touch with his spies
over there.
123
00:25:08,341 --> 00:25:12,141
Sir, could he set a trap
on the ship we're going to take?
124
00:25:12,661 --> 00:25:14,741
Everything has been arranged
beforehand, Bamsı.
125
00:25:15,021 --> 00:25:18,021
He can't even find out
where we are going to take the ship.
126
00:25:20,461 --> 00:25:23,541
It's likely that our struggle
with Arıkbuka will continue on
127
00:25:23,621 --> 00:25:25,821
across Berke Han's lands as well.
128
00:25:27,541 --> 00:25:31,101
We must be prepared for any and
all kinds of treacherous traps.
129
00:25:31,701 --> 00:25:33,861
Be alert at all times.
130
00:25:34,421 --> 00:25:37,701
A tiny mistake now will cost us dearly.
131
00:25:38,741 --> 00:25:40,981
-As you command, sir.
-As you command, sir.
132
00:25:42,341 --> 00:25:43,501
Let's go.
133
00:25:52,421 --> 00:25:53,421
Come on!
134
00:26:20,101 --> 00:26:23,461
Calm down.
Take a breath and think, madam.
135
00:26:26,301 --> 00:26:27,941
How can I calm down, Mengü?
136
00:26:28,661 --> 00:26:31,501
How could all those chiefs...
137
00:26:32,181 --> 00:26:36,061
choose Taşkun Bey over Battal Bey,
who I've been supporting?
138
00:26:38,901 --> 00:26:44,181
All the chiefs pledged their loyalty
to you. It should be impossible.
139
00:26:45,061 --> 00:26:46,821
There must be a reason.
140
00:26:48,541 --> 00:26:52,781
They must have been
enticed by something big.
141
00:26:54,381 --> 00:26:56,381
Nonetheless, I won't let this one slip.
142
00:26:57,621 --> 00:26:59,301
What are you suspecting?
143
00:27:05,341 --> 00:27:08,381
I think there's a plot
behind it all, Mengü.
144
00:27:09,581 --> 00:27:12,661
And I think Sırma has a hand in it.
145
00:27:13,581 --> 00:27:15,181
Why do you think that?
146
00:27:16,821 --> 00:27:19,661
Sırma accepted Taşkun Bey's
offer of marriage.
147
00:27:19,941 --> 00:27:22,181
And she shoved it in my face.
148
00:27:22,701 --> 00:27:25,941
Taşkun Bey asked,
and Sırma Hatun accepted.
149
00:27:26,341 --> 00:27:28,021
It's not that easy, Mengü.
150
00:27:29,421 --> 00:27:32,581
It's obvious that Sırma knew
about this marriage beforehand.
151
00:27:33,101 --> 00:27:35,261
She accepted the offer
since he became the chieftain.
152
00:27:37,301 --> 00:27:39,741
So, she must have known he'd be elected.
153
00:27:40,981 --> 00:27:44,781
How could they be so sure that
Taşkun Bey would be elected?
154
00:27:47,421 --> 00:27:50,061
Now I see what you're getting at.
155
00:27:51,101 --> 00:27:53,421
I'll solve it all.
156
00:27:54,341 --> 00:27:58,381
I'll find out what Taşkun Bey and
Sırma have going on here.
157
00:28:00,221 --> 00:28:02,381
I'll follow them like a shadow.
158
00:28:10,621 --> 00:28:13,061
You got what you wanted, Sırma Hatun.
159
00:28:15,301 --> 00:28:17,901
Now all we need for you to be my wife...
160
00:28:19,181 --> 00:28:20,621
is to have a wedding ceremony.
161
00:28:21,261 --> 00:28:23,581
Of course, I'd like to become
the wife of a chieftain,
162
00:28:24,381 --> 00:28:27,981
but I must make sure that the man
who will take me is a worthy man.
163
00:28:30,061 --> 00:28:31,101
What does that mean?
164
00:28:31,621 --> 00:28:35,701
You know what. I'm telling you
to prove yourself, Taşkun Bey.
165
00:28:37,581 --> 00:28:39,261
Do you doubt me as a chieftain?
166
00:28:41,101 --> 00:28:42,021
I'm not sure.
167
00:28:44,141 --> 00:28:46,261
But if you want to prove your strength,
168
00:28:46,541 --> 00:28:49,981
then you need to carry out your duty
like my father Umur Bey.
169
00:28:51,021 --> 00:28:51,981
And how is that?
170
00:28:53,061 --> 00:28:54,381
What duty would that be?
171
00:28:55,621 --> 00:28:56,941
Collecting taxes.
172
00:28:58,341 --> 00:29:00,981
You know that we came here
on the orders of our government.
173
00:29:02,021 --> 00:29:03,541
That's only possible with a decree.
174
00:29:04,781 --> 00:29:05,821
Where is it?
175
00:29:20,941 --> 00:29:22,741
That is a warrant to collect taxes
176
00:29:22,901 --> 00:29:25,541
from the Umuroğlu Tribe
signed by the sultan himself.
177
00:29:28,301 --> 00:29:29,221
Now...
178
00:29:30,421 --> 00:29:32,381
it's time you proved
if you are worthy of me,
179
00:29:32,901 --> 00:29:35,541
and how strong a chieftain you are.
180
00:29:42,141 --> 00:29:44,661
You shall prove your strength
to the Kayi Tribe first.
181
00:29:50,421 --> 00:29:51,821
One can hunt birds with wits.
182
00:29:55,341 --> 00:29:56,381
However...
183
00:29:57,581 --> 00:29:59,501
one can hunt the lion only with strength.
184
00:31:09,461 --> 00:31:11,861
-What happened here?
-They were attacked.
185
00:31:24,021 --> 00:31:25,501
Check the gold at once.
186
00:31:51,021 --> 00:31:52,381
There is nothing inside.
187
00:31:55,221 --> 00:31:59,221
Damn it! Incompetent idiots!
188
00:31:59,901 --> 00:32:02,261
What should we do now?
What do we say to Arıkbuka?
189
00:32:02,661 --> 00:32:04,701
The only way is to find the gold.
190
00:32:05,821 --> 00:32:07,981
Or Arıkbuka will shred us all to pieces.
191
00:32:08,781 --> 00:32:11,981
Everyone is dead.
There is no one left alive.
192
00:32:16,141 --> 00:32:17,261
Sırma Hatun.
193
00:32:18,101 --> 00:32:20,261
Arıkbuka said she'd be of use to us.
194
00:32:22,581 --> 00:32:23,781
Now is the time.
195
00:32:34,941 --> 00:32:37,341
Look what happened in
the Umuroğlu Tribe, Mother.
196
00:32:37,821 --> 00:32:41,461
Somebody other than İlbilge Hatun's
candidate was elected chieftain.
197
00:32:41,701 --> 00:32:44,101
There's a cunning game behind it all.
198
00:32:44,541 --> 00:32:47,221
It should come to light sooner or later.
199
00:32:59,941 --> 00:33:02,461
What happened, Mother?
What are you brooding over?
200
00:33:03,581 --> 00:33:06,621
Things are going awry in the Umur Tribe.
201
00:33:07,341 --> 00:33:09,421
I was just bothered by the news.
202
00:33:09,901 --> 00:33:11,621
Is it something serious?
203
00:33:12,141 --> 00:33:14,261
İlbilge Hatun called a chiefdom vote.
204
00:33:15,341 --> 00:33:19,261
But her candidate wasn't chosen.
205
00:33:20,421 --> 00:33:21,781
The tradition is clear.
206
00:33:22,661 --> 00:33:25,301
Whoever the chiefs see fit,
sits on that seat.
207
00:33:25,381 --> 00:33:26,301
True.
208
00:33:26,501 --> 00:33:28,661
But there is something strange
about it, Gündoğdu.
209
00:33:30,621 --> 00:33:34,741
The elected Taşkun Bey wants
Sırma Hatun as his wife.
210
00:33:35,221 --> 00:33:36,101
How about that.
211
00:33:36,541 --> 00:33:39,141
Shameless of her
to take up the offer, huh?
212
00:33:39,421 --> 00:33:42,621
I have faith in our traditions, Son.
213
00:33:43,421 --> 00:33:46,861
However, after all they have gone through,
214
00:33:47,181 --> 00:33:51,781
it's not good news that
they are still opposing İlbilge.
215
00:33:53,141 --> 00:33:56,501
Did all the chiefs decide
to pull a trick on İlbilge Hatun?
216
00:34:00,021 --> 00:34:03,221
They must be trying to take
advantage of Ertuğrul's absence.
217
00:34:03,981 --> 00:34:07,661
Let us head there with Turgut
and see the situation with our own eyes.
218
00:34:10,621 --> 00:34:13,741
We can also visit the new chieftain,
and congratulate him.
219
00:34:14,301 --> 00:34:15,301
Excuse me.
220
00:34:26,861 --> 00:34:28,741
Help this poor man, please!
221
00:34:31,341 --> 00:34:33,261
Help this poor man.
222
00:34:40,181 --> 00:34:41,941
Help this poor man.
223
00:34:43,261 --> 00:34:44,981
Help this poor man.
224
00:34:51,061 --> 00:34:52,941
Help this poor man.
225
00:35:01,301 --> 00:35:03,141
Help this poor man.
226
00:35:23,501 --> 00:35:24,581
Why did you come here?
227
00:35:26,381 --> 00:35:28,541
We need to talk, Sırma Hatun.
228
00:35:30,341 --> 00:35:31,541
Talk now.
229
00:35:34,861 --> 00:35:36,621
We can't do it here. It's urgent.
230
00:35:40,701 --> 00:35:42,381
In the name of Allah.
231
00:35:53,021 --> 00:35:54,381
May Allah bless you.
232
00:35:55,181 --> 00:35:56,341
Where do we meet?
233
00:35:58,981 --> 00:36:00,541
Come to Albastı's grave.
234
00:36:01,701 --> 00:36:03,021
I'll come, wait for me.
235
00:36:03,261 --> 00:36:04,621
Thank you, lady.
236
00:36:05,141 --> 00:36:06,781
Help this poor man.
237
00:36:08,781 --> 00:36:12,701
I wonder what you were talking about
in secret for so long?
238
00:36:27,741 --> 00:36:30,701
There must be something going on,
since she left the camp right afterwards.
239
00:36:41,541 --> 00:36:44,021
I'll find out what
you're playing at, Sırma.
240
00:37:12,941 --> 00:37:13,901
Come on.
241
00:38:53,261 --> 00:38:54,301
Sir.
242
00:38:56,101 --> 00:39:00,261
It's been so long since we last
saw the sea.
243
00:39:04,141 --> 00:39:06,421
I've never traveled by the sea before.
244
00:39:08,141 --> 00:39:12,701
When I think about those who
rule over the seas in ships...
245
00:39:13,981 --> 00:39:15,821
I wonder if we'll ever
be like that, Father.
246
00:39:18,501 --> 00:39:21,661
The oath that was passed down
to us from Oghuz Ata...
247
00:39:22,781 --> 00:39:25,741
says, "Conquer more seas and rivers."
248
00:39:26,821 --> 00:39:28,501
Those days shall come, too.
249
00:39:37,501 --> 00:39:41,301
We'll raise our flag on the mast,
and set sail.
250
00:39:42,021 --> 00:39:45,701
We'll ride the winds and
cut through those huge waves.
251
00:39:46,541 --> 00:39:48,301
We'll conquer overseas lands.
252
00:39:51,021 --> 00:39:53,221
We will need sails and winds, of course.
253
00:39:53,861 --> 00:39:55,901
But those are just tools, son.
254
00:39:57,181 --> 00:40:01,781
In truth, what allows us to travel
across land and sea alike is Allah.
255
00:40:04,021 --> 00:40:09,701
As long as we walk on Allah's path
and work hard for his cause,
256
00:40:09,861 --> 00:40:14,381
we shall pass through many
rivers and seas.
257
00:40:14,821 --> 00:40:15,901
I hope so.
258
00:40:16,621 --> 00:40:17,861
I hope so, sir.
259
00:40:18,941 --> 00:40:19,981
I hope so.
260
00:41:15,901 --> 00:41:17,181
What happened, Temüge?
261
00:41:17,861 --> 00:41:19,421
What happened at the tribe?
262
00:41:19,781 --> 00:41:21,741
Everything is going according to plan.
263
00:41:22,101 --> 00:41:25,621
With the help of the gold I got from you,
my man was chosen chieftain.
264
00:41:26,621 --> 00:41:28,981
The rest shouldn't prove too difficult.
265
00:41:29,901 --> 00:41:32,581
That's exactly what
I needed to hear, Sırma Hatun.
266
00:41:41,021 --> 00:41:42,861
Look at that crooked beggar.
267
00:41:43,581 --> 00:41:46,901
Who knows what you speak
about over Beybolat's grave.
268
00:41:51,581 --> 00:41:53,261
Tell me why you called me here.
269
00:41:54,181 --> 00:41:57,661
I need a lot of men
for a very important mission tomorrow.
270
00:41:58,181 --> 00:42:01,821
And not just any men.
They must be loyal to Albastı.
271
00:42:02,621 --> 00:42:04,341
What do you need them for?
272
00:42:04,701 --> 00:42:06,541
We'll deal a huge blow to the Kayis.
273
00:42:08,501 --> 00:42:09,381
Oh!
274
00:42:09,661 --> 00:42:12,261
And you have a lot of gold
to gain from this.
275
00:42:14,341 --> 00:42:16,021
Leave it to me, Temüge.
276
00:42:16,461 --> 00:42:18,981
The trouble of my friend
is a trouble of mine.
277
00:42:19,901 --> 00:42:23,461
And if I can strike the Kayi
and earn gold for it,
278
00:42:23,741 --> 00:42:25,381
there is nothing that can stop me.
279
00:42:31,621 --> 00:42:34,741
You know the Mongols don't
like to stay in debt, Sırma Hatun.
280
00:42:35,661 --> 00:42:39,461
Once we get this done,
we shall do whatever is necessary.
281
00:42:40,181 --> 00:42:41,741
Leave it to me, Temüge.
282
00:42:41,821 --> 00:42:45,261
You should also know that Umur
never let down their friends.
283
00:44:33,821 --> 00:44:37,021
{\an8}Subtitle translation by Tuğçe Erteki