1 00:02:16,221 --> 00:02:19,861 ‫”القصص والشخصيات المذكورة هنا ‫مُستوحاة من تاريخنا 2 00:02:20,261 --> 00:02:23,301 ‫لم يتعرض أيّ حيوان للأذى ‫في تصوير هذا العمل.“ 3 00:02:32,141 --> 00:02:34,701 .‫يجب أن تسلّمني القائدة القيادة 4 00:02:36,981 --> 00:02:39,141 .‫أنت من يجدر بها إعطائي سيف القيادة 5 00:04:20,541 --> 00:04:22,821 .‫- تهانيّ يا بك .‫- تهانيّ يا بك 6 00:04:23,301 --> 00:04:25,421 .‫- تهانيّ يا بك .‫- تهانيّ يا بك 7 00:04:25,501 --> 00:04:27,461 .‫- تهانيّ يا بك .‫- شكراً لكم جميعاً 8 00:04:28,461 --> 00:04:29,341 .‫شكراً 9 00:04:31,661 --> 00:04:32,741 ...‫حصاني في الخارج 10 00:04:34,581 --> 00:04:36,581 ...‫وسيف قيادتي بيدي 11 00:04:38,461 --> 00:04:40,101 .‫الآن، لا أحتاج سوى إلى امرأة 12 00:04:47,621 --> 00:04:49,701 .‫الآن، حان وقت زواجي 13 00:04:50,821 --> 00:04:52,301 ‫ماذا تعني يا "تاشكون" بك؟ 14 00:04:53,341 --> 00:04:55,541 .‫ليس لديّ ما أخفيه 15 00:04:58,021 --> 00:04:59,541 .‫أنا أتصرف بسلطتي كقائد 16 00:05:02,341 --> 00:05:05,141 ،‫ففي النهاية، بما أنني القائد الآن 17 00:05:06,261 --> 00:05:08,221 .‫أحتاج إلى امرأة من نسل القادة 18 00:05:11,461 --> 00:05:12,821 ...‫بأمر الله 19 00:05:14,221 --> 00:05:16,221 .‫أودّ الزواج من "سيرما" خاتون 20 00:05:30,341 --> 00:05:31,501 ‫ما رأيك يا "سيرما" خاتون؟ 21 00:05:34,021 --> 00:05:38,501 ‫هل تريدين أن تكوني زوجة ‫قائد قبيلة "أومورولار"؟ 22 00:05:53,421 --> 00:05:55,861 ...‫أن أكون زوجة قائد 23 00:05:57,061 --> 00:05:58,501 .‫أمر يليق بابنة قائد 24 00:06:01,861 --> 00:06:03,061 .‫أقبل بعرضك 25 00:07:05,461 --> 00:07:06,861 ‫ما هذا؟ ماذا حصل؟ 26 00:07:07,421 --> 00:07:09,381 .‫ظهر رجال "أرطغرل" الملاعين على حين غرّة 27 00:07:23,621 --> 00:07:26,421 .‫نصب لنا "غوندوغدو" كميناً وقتل الجميع 28 00:07:32,621 --> 00:07:34,781 ‫- هل رآك أحد؟ .‫- لا 29 00:07:35,341 --> 00:07:37,021 .‫تظاهرت بالموت 30 00:07:38,501 --> 00:07:41,101 .‫تعال، فلنطبب جرحك 31 00:07:45,541 --> 00:07:46,581 .‫حان الوقت 32 00:07:46,981 --> 00:07:50,501 ،"‫كما قلت يا "تورغوت .‫حان وقت القضاء على عرينهم 33 00:07:50,741 --> 00:07:51,901 .‫هجوم 34 00:07:59,981 --> 00:08:01,501 ."‫ستتوقف مسيرتك هنا يا "أريك بوكا 35 00:08:04,541 --> 00:08:06,061 ...‫إن رفضت الكلام 36 00:08:06,941 --> 00:08:08,661 .‫فسأجعلك تتمنى الموت 37 00:08:10,821 --> 00:08:11,981 .‫قل لي الآن 38 00:08:13,101 --> 00:08:15,701 ‫من الجاسوس المقرب من "بركة" خان؟ ‫من أرسل المعلومات؟ 39 00:08:16,621 --> 00:08:18,941 ...‫عندما تظن أنك قبضت عليّ 40 00:08:20,741 --> 00:08:25,061 ‫سأرى الخوف على ملامحك الآن .‫عندما تدرك أن هذا فخ 41 00:09:26,541 --> 00:09:29,341 .‫قلت إنني سأجعل هذه رحلةً جهنمية 42 00:09:30,021 --> 00:09:31,941 ."‫سيكون هذا قبرك يا "أرطغرل 43 00:09:32,381 --> 00:09:34,981 .‫حان وقت دفنك الآن 44 00:10:09,901 --> 00:10:12,181 .‫لن نأسره الآن 45 00:10:31,021 --> 00:10:32,541 !‫وصلنا يا بك 46 00:10:32,701 --> 00:10:34,501 !‫اقتلوه 47 00:10:39,061 --> 00:10:40,301 !‫الله أكبر 48 00:11:52,621 --> 00:11:54,861 ."‫ليست هذه نهاية مشاكلك يا "أرطغرل 49 00:11:55,381 --> 00:11:57,181 .‫ستموت في هذه الرحلة 50 00:12:29,141 --> 00:12:33,981 ‫يا بك، ما زال "عبد الرحمن" ورجالنا .‫يقاتلون، فلحقنا بك إلى هنا 51 00:12:34,901 --> 00:12:37,341 .‫لن نسمح لذلك اللقيط بالهرب 52 00:12:38,461 --> 00:12:41,781 .‫قد يكون هناك فخ آخر !‫اذهب وساعد "عبد الرحمن" الآن 53 00:12:42,141 --> 00:12:44,181 .‫- بأمرك يا بك .‫- بأمرك يا بك 54 00:12:44,461 --> 00:12:45,501 .‫امتطوا أحصنتكم 55 00:13:08,181 --> 00:13:10,621 !‫- نحن نتعرض لهجوم ‫- من أين أتوا؟ 56 00:13:10,861 --> 00:13:13,301 !‫لقد تبعوك أيها الأحمق الجاهل 57 00:13:15,541 --> 00:13:17,861 !‫هيا جميعاً! الله أكبر 58 00:13:17,941 --> 00:13:19,901 !‫الله أكبر 59 00:13:20,741 --> 00:13:21,901 !‫هيا 60 00:14:34,221 --> 00:14:36,181 .‫سنأخذ الذهب بسرعة 61 00:14:37,941 --> 00:14:42,421 .‫أخرجوا الصناديق من الكهف أيضاً .‫سنأخذها إلى المكان المتفق عليه 62 00:14:44,141 --> 00:14:45,261 .‫هيا 63 00:15:23,861 --> 00:15:26,581 ‫كون "تاشكون" بك القائد الآن 64 00:15:26,901 --> 00:15:30,541 ‫لا يجبرك على قبول عرض زواجه ."‫يا "سيرما 65 00:15:32,261 --> 00:15:34,141 .‫أنت تكافحين سدى يا "إلبيغا" خاتون 66 00:15:35,981 --> 00:15:38,581 ‫اتخذت أختك قرارها بدون تحيّز .‫على الإطلاق 67 00:15:41,301 --> 00:15:43,261 .‫لا تتدخل في حديثنا 68 00:15:47,821 --> 00:15:50,501 .‫أريد سماعها تقول إنها تريد الزواج بك 69 00:15:54,701 --> 00:15:57,701 ‫لا يمكنني رفض هذه الجائزة .‫التي منحني إياها القدر بذاته 70 00:16:01,821 --> 00:16:05,541 ...‫سأقبل بعرض "تاشكون" بك وأواصل 71 00:16:06,141 --> 00:16:07,901 .‫تقاليدنا وقضيتنا يا أختي 72 00:16:12,701 --> 00:16:13,781 .‫هاكِ، لقد سمعتها 73 00:16:15,061 --> 00:16:18,341 ‫لم تعد لك سلطة على هذه القبيلة .‫أو هذه الخيمة 74 00:16:23,381 --> 00:16:25,821 ...‫لستِ قائدة قبيلة "أومورولار" الآن 75 00:16:27,301 --> 00:16:28,501 .‫بل مجرد زائرة 76 00:18:37,261 --> 00:18:40,221 ‫هذا الطريق الذي ملأته بالفخاخ .‫سيودي بك إلى الهلاك 77 00:19:11,221 --> 00:19:12,461 ."‫هذا ليس "أريك بوكا 78 00:19:56,021 --> 00:19:58,421 .‫قام بخدعة من خدع الشيطان مجدداً يا بك 79 00:20:01,461 --> 00:20:04,381 ‫- أين "أريك بوكا"؟ ‫- لم العجلة؟ 80 00:20:04,981 --> 00:20:08,301 .‫سيجدك "أريك بوكا" بنفسه حيثما ذهبت 81 00:20:22,301 --> 00:20:24,181 ‫هل علينا تعقبه يا بك؟ 82 00:20:25,101 --> 00:20:28,981 .‫لا بد من أنه محا آثاره .‫ستكون مطاردته مضيعة وقت 83 00:20:29,461 --> 00:20:30,861 .‫سنكمل رحلتنا 84 00:20:31,141 --> 00:20:33,421 .‫يجب أن نعود إلى "عبد الرحمن" والآخرين 85 00:20:33,501 --> 00:20:34,741 .‫مفهوم يا بك 86 00:21:10,181 --> 00:21:13,181 ،‫أنا أقمت اللعبة وأدرتها 87 00:21:13,621 --> 00:21:16,341 ."‫وسأنهيها كما أشاء يا "أرطغرل 88 00:21:56,181 --> 00:21:59,141 ‫ماذا جرى يا "تاموغا"؟ أين الباقون؟ 89 00:22:00,461 --> 00:22:03,701 .‫شاهدنا الاشتباك عن بعد كما أمرتنا 90 00:22:05,821 --> 00:22:07,461 ."‫أُرسِلوا كلهم إلى الجنة يا "أريك بوكا 91 00:22:10,861 --> 00:22:13,981 ،‫إن عجزوا عن هزيمة العدو .‫فمن الأفضل أن يكونوا أمواتاً 92 00:22:17,421 --> 00:22:19,421 ."‫ما زال لدينا عمل يا "تاموغا 93 00:22:20,741 --> 00:22:22,901 .‫نجا "أرطغرل" من هذا الكمين 94 00:22:23,221 --> 00:22:26,981 .‫- لكننا سننصب المزيد من الفخاخ ‫- ماذا ستفعل الآن؟ 95 00:22:27,381 --> 00:22:30,421 ‫اكتشف "أرطغرل" أمر الجاسوس .‫المقرب من "بركة" خان 96 00:22:30,981 --> 00:22:34,661 .‫إن كُشف عن ذلك الجاسوس، فسينتهي أمرنا 97 00:22:36,061 --> 00:22:41,301 .‫لذا سننصب الفخ الأخير والأعظم 98 00:22:42,301 --> 00:22:44,101 ‫هل سنرسل هذه الخطة له؟ 99 00:22:44,901 --> 00:22:48,901 ‫اكتشف "أرطغرل" أمر الأخبار .‫التي نرسلها إلى "هولاكو" خان 100 00:22:49,541 --> 00:22:51,181 .‫لذا لن أرسل أحداً 101 00:22:51,821 --> 00:22:53,621 .‫سأذهب شخصياً 102 00:22:53,981 --> 00:22:56,221 ."‫سأصل إلى هناك قبل "أرطغرل 103 00:22:56,781 --> 00:22:59,341 .‫بهذه الطريقة، لن يُكشف عن جاسوسنا 104 00:22:59,661 --> 00:23:03,261 "‫وسنمنع الصفقة التي يريد "أرطغرل .‫إبرامها مع "بركة" خان 105 00:23:03,581 --> 00:23:05,501 .‫وسأقتله قبل أن أعود 106 00:23:06,181 --> 00:23:08,581 .‫إذاً يجب أن نحشد رجالنا 107 00:23:11,261 --> 00:23:15,901 ."‫أنت ستبقى هنا يا "تاموغا .‫سآخذ بعض الرجال معي 108 00:23:17,101 --> 00:23:18,501 ‫ماذا يجب أن أفعل هنا؟ 109 00:23:18,981 --> 00:23:22,821 ‫قبض رجالنا على السلع ."‫التي أرسلها "بركة" خان لـ"أرطغرل 110 00:23:23,061 --> 00:23:25,301 .‫يجب أن تحميها 111 00:23:25,741 --> 00:23:28,021 ،‫إن حصل لها شيء 112 00:23:29,221 --> 00:23:32,221 ."‫فاقتل نفسك قبل عودتي يا "تاموغا 113 00:23:51,661 --> 00:23:54,341 ."‫ابق على اتصال بـ"سيرما"، أخت "ألباستي 114 00:23:55,181 --> 00:23:56,421 .‫ستكون مفيدة 115 00:23:56,941 --> 00:23:58,141 ."‫بأمرك يا "أريك بوكا 116 00:24:47,301 --> 00:24:48,141 .‫يا بك 117 00:24:50,261 --> 00:24:52,701 ‫- هل من مصابين؟ .‫- لا يا بك 118 00:24:53,021 --> 00:24:54,301 .‫قتلناهم كلهم 119 00:24:55,181 --> 00:24:56,021 .‫أحسنتم 120 00:24:58,581 --> 00:25:00,821 ‫يعرف "أريك بوكا" أننا ذاهبون .‫للقاء "بركة" خان 121 00:25:01,661 --> 00:25:03,621 .‫من المؤكد أن ينصب فخاً آخر 122 00:25:05,261 --> 00:25:07,741 .‫قد يتواصل حتى مع جواسيسه هناك 123 00:25:08,341 --> 00:25:12,141 ‫يا بك، هل يُعقل أن ينصب فخاً ‫على السفينة التي سنكون على متنها؟ 124 00:25:12,661 --> 00:25:14,741 ."‫أعددنا كل شيء مسبقاً يا "بامسي 125 00:25:15,021 --> 00:25:18,021 ‫لا يستطيع حتى معرفة المكان .‫الذي سنأخذ إليه السفينة 126 00:25:20,461 --> 00:25:23,541 "‫من المحتمل أن يتواصل نزاعنا مع "أريك بوكا 127 00:25:23,621 --> 00:25:25,821 .‫عبر حدود "بركة" خان أيضاً 128 00:25:27,541 --> 00:25:31,101 ‫يجب أن نكون مستعدين .‫لأيّ نوع من الفخاخ الخائنة 129 00:25:31,701 --> 00:25:33,861 .‫كونوا محترسين طوال الوقت 130 00:25:34,421 --> 00:25:37,701 .‫سيكلّفنا أيّ خطأ صغير غالياً الآن 131 00:25:38,741 --> 00:25:40,981 .‫- بأمرك يا بك .‫- بأمرك يا بك 132 00:25:42,341 --> 00:25:43,501 .‫هيا بنا 133 00:25:52,421 --> 00:25:53,421 !‫هيا 134 00:26:20,101 --> 00:26:23,461 .‫اهدئي. خذي نفساً عميقاً وفكري يا سيدتي 135 00:26:26,301 --> 00:26:27,941 ‫كيف لي أن أهدأ يا "مانغو"؟ 136 00:26:28,661 --> 00:26:31,501 ...‫كيف لكل هؤلاء القادة 137 00:26:32,181 --> 00:26:36,061 ‫أن يختاروا "تاشكون" بك بدل "بطال" بك ‫الذي كنت أدعمه؟ 138 00:26:38,901 --> 00:26:44,181 .‫حلف كل القادة الولاء لك .‫يجب أن يكون هذا مستحيلاً 139 00:26:45,061 --> 00:26:46,821 .‫لا بد من وجود سبب 140 00:26:48,541 --> 00:26:52,781 .‫لا بد من أنّ شيئاً مهماً أغراهم 141 00:26:54,381 --> 00:26:56,381 .‫لكن لن أسكت عن هذا 142 00:26:57,621 --> 00:26:59,301 ‫بم تشكّين؟ 143 00:27:05,341 --> 00:27:08,381 ‫أظن أنّ ثمة مخططاً بالسر عنا كلنا ."‫يا "مانغو 144 00:27:09,581 --> 00:27:12,661 .‫وأظن أنّ "سيرما" مشاركة فيه 145 00:27:13,581 --> 00:27:15,181 ‫لماذا تعتقدين هذا؟ 146 00:27:16,821 --> 00:27:19,661 .‫وافقت "سيرما" على عرض "تاشكون" بك بالزواج 147 00:27:19,941 --> 00:27:22,181 .‫وتباهت أمامي بفعلتها هذه 148 00:27:22,701 --> 00:27:25,941 ‫عرض "تاشكون" بك الزواج .‫و"سيرما" خاتون وافقت 149 00:27:26,341 --> 00:27:28,021 ."‫ليس الأمر بهذه السهولة يا "مانغو 150 00:27:29,421 --> 00:27:32,581 "‫من الواضح أن "سيرما .‫عرفت بشأن عرض الزواج مسبقاً 151 00:27:33,101 --> 00:27:35,261 .‫وافقت على العرض لأنه أصبح القائد 152 00:27:37,301 --> 00:27:39,741 .‫فلا بد من أنها عرفت أنه سيُنتخب 153 00:27:40,981 --> 00:27:44,781 ‫كيف لهما أن يتأكدا لهذا الحد ‫من أنّ "تاشكون" بك كان سيُنتخب؟ 154 00:27:47,421 --> 00:27:50,061 .‫أرى الآن ما الذي ترمين إليه 155 00:27:51,101 --> 00:27:53,421 .‫سأحلّ كل هذا اللغز 156 00:27:54,341 --> 00:27:58,381 ."‫سأكتشف ما يخطط له "تاشكون" بك و"سيرما 157 00:28:00,221 --> 00:28:02,381 .‫سألحق بهما كظل 158 00:28:10,621 --> 00:28:13,061 .‫حصلتِ على ما أردته يا "سيرما" خاتون 159 00:28:15,301 --> 00:28:17,901 ...‫الآن، كل ما نحتاج إليه لتصبحي زوجتي 160 00:28:19,181 --> 00:28:20,621 .‫هو إقامة حفل زفاف 161 00:28:21,261 --> 00:28:23,581 ،‫طبعاً أود أن أكون زوجة قائد 162 00:28:24,381 --> 00:28:27,981 ‫لكن يجب أن أتأكد من أنّ الرجل .‫الذي سيتزوج بي رجل جدير بي 163 00:28:30,061 --> 00:28:31,101 ‫ما معنى هذا؟ 164 00:28:31,621 --> 00:28:35,701 ‫أنت تعرف. أنا أقول لك أن تثبت نفسك .‫يا "تاشكون" بك 165 00:28:37,581 --> 00:28:39,261 ‫هل تشكين بي كقائد؟ 166 00:28:41,101 --> 00:28:42,021 .‫لست أكيدة 167 00:28:44,141 --> 00:28:46,261 ،‫لكن إن أردت إثبات قوّتك 168 00:28:46,541 --> 00:28:49,981 .‫فيجب أن تنفّذ واجبك كأبي، "أومور" بك 169 00:28:51,021 --> 00:28:51,981 ‫كيف؟ 170 00:28:53,061 --> 00:28:54,381 ‫ما هو هذا الواجب؟ 171 00:28:55,621 --> 00:28:56,941 .‫جباية الضرائب 172 00:28:58,341 --> 00:29:00,981 .‫تعرف أننا أتينا إلى هنا بأمر من حكومتنا 173 00:29:02,021 --> 00:29:03,541 .‫يستحيل هذا من دون مرسوم 174 00:29:04,781 --> 00:29:05,821 ‫أين المرسوم؟ 175 00:29:20,941 --> 00:29:22,741 ‫هذه مذكّرة لجباية الضرائب 176 00:29:22,901 --> 00:29:25,541 "‫من قبيلة "أومورولار .‫موقّعة من السلطان بذاته 177 00:29:28,301 --> 00:29:29,221 ...‫الآن 178 00:29:30,421 --> 00:29:32,381 ،‫حان وقت إثبات جدارتك بي 179 00:29:32,901 --> 00:29:35,541 .‫ومدى قوّتك كقائد 180 00:29:42,141 --> 00:29:44,661 .‫ستثبت قدرتك لقبيلة "قايي" أولاً 181 00:29:50,421 --> 00:29:51,821 .‫يستطيع المرء صيد الطيور بالفطنة 182 00:29:55,341 --> 00:29:56,381 ...‫لكن 183 00:29:57,581 --> 00:29:59,501 .‫لا يمكنه صيد الأسد سوى عبر القوة 184 00:31:09,461 --> 00:31:11,861 ‫- ماذا جرى هنا؟ .‫- تعرّضوا لهجوم 185 00:31:24,021 --> 00:31:25,501 .‫تحقق من الذهب فوراً 186 00:31:51,021 --> 00:31:52,381 .‫ما من شيء في الداخل 187 00:31:55,221 --> 00:31:59,221 !‫اللعنة! الحمقى عديمي الكفاءة 188 00:31:59,901 --> 00:32:02,261 ‫ماذا يجب أن نفعل الآن؟ ‫ماذا نقول لـ"أريك بوكا"؟ 189 00:32:02,661 --> 00:32:04,701 .‫الطريقة الوحيدة هي إيجاد الذهب 190 00:32:05,821 --> 00:32:07,981 .‫وإلا فسيمزّقنا "أريك بوكا" إرباً إرباً 191 00:32:08,781 --> 00:32:11,981 .‫الجميع ميت ولم يبق أحد حيّ 192 00:32:16,141 --> 00:32:17,261 .‫"سيرما" خاتون 193 00:32:18,101 --> 00:32:20,261 .‫قال "أريك بوكا" إنها ستفيدنا 194 00:32:22,581 --> 00:32:23,781 .‫حان الوقت الآن 195 00:32:34,941 --> 00:32:37,341 "‫انظري إلى ما حصل في قبيلة "أومورولار .‫يا أمي 196 00:32:37,821 --> 00:32:41,461 ‫انتُخب شخص غير مرشح "إلبيغا" خاتون .‫لمنصب القائد 197 00:32:41,701 --> 00:32:44,101 .‫ثمة لعبة ماكرة خلف كل هذا 198 00:32:44,541 --> 00:32:47,221 .‫يجب أن تتجلّى عاجلاً أم آجلاً 199 00:32:59,941 --> 00:33:02,461 ‫ماذا جرى يا أمي؟ لماذا أنتما قلقتان؟ 200 00:33:03,581 --> 00:33:06,621 ."‫تخرج الأمور عن السيطرة في قبيلة "أومور 201 00:33:07,341 --> 00:33:09,421 .‫أزعجتني الأخبار ليس إلا 202 00:33:09,901 --> 00:33:11,621 ‫هل من شيء جديّ؟ 203 00:33:12,141 --> 00:33:14,261 .‫دعت "إلبيغا" خاتون لانتخاب قائد 204 00:33:15,341 --> 00:33:19,261 .‫لكن مرشحها لم يُختَر 205 00:33:20,421 --> 00:33:21,781 .‫التقليد واضح 206 00:33:22,661 --> 00:33:25,301 .‫من يراه القادة ملائماً يستلم هذا المنصب 207 00:33:25,381 --> 00:33:26,301 .‫صحيح 208 00:33:26,501 --> 00:33:28,661 ‫لكن ثمة أمر غريب في المسألة ."‫يا "غوندوغدو 209 00:33:30,621 --> 00:33:34,741 ‫"تاشكون" بك المُنتخَب .‫يريد "سيرما" خاتون زوجة له 210 00:33:35,221 --> 00:33:36,101 !‫يا للعجب 211 00:33:36,541 --> 00:33:39,141 .‫من المخزي لها أن تقبل بالعرض 212 00:33:39,421 --> 00:33:42,621 .‫أنا أؤمن بتقاليدنا يا بني 213 00:33:43,421 --> 00:33:46,861 ،‫لكن بعد كل ما خاضوه 214 00:33:47,181 --> 00:33:51,781 ."‫من السيئ أنهم لا يزالون يعارضون "إلبيغا 215 00:33:53,141 --> 00:33:56,501 ‫هل قرر كل القادة خداع "إلبيغا" خاتون؟ 216 00:34:00,021 --> 00:34:03,221 ‫لا بد من أنهم يحاولون استغلال ."‫غياب "أرطغرل 217 00:34:03,981 --> 00:34:07,661 "‫فلنذهب إلى هناك مع "تورغوت .‫ونرَ الوضع شخصياً 218 00:34:10,621 --> 00:34:13,741 .‫نستطيع أيضاً زيارة القائد الجديد وتهنئته 219 00:34:14,301 --> 00:34:15,301 .‫المعذرة 220 00:34:26,861 --> 00:34:28,741 !‫أرجوكم، ساعدوا هذا الفقير 221 00:34:31,341 --> 00:34:33,261 !‫ساعدوا هذا الفقير 222 00:34:40,181 --> 00:34:41,941 .‫ساعدوا هذا الفقير 223 00:34:43,261 --> 00:34:44,981 .‫ساعدوا هذا الفقير 224 00:34:51,061 --> 00:34:52,941 .‫ساعدوا هذا الفقير 225 00:35:01,301 --> 00:35:03,141 .‫ساعدوا هذا الفقير 226 00:35:23,501 --> 00:35:24,581 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ 227 00:35:26,381 --> 00:35:28,541 .‫يجب أن نتكلم يا "سيرما" خاتون 228 00:35:30,341 --> 00:35:31,541 .‫تكلم الآن 229 00:35:34,861 --> 00:35:36,621 .‫لا يمكننا الكلام هنا، المسألة طارئة 230 00:35:40,701 --> 00:35:42,381 .‫بسم الله 231 00:35:53,021 --> 00:35:54,381 .‫بارك الله فيك 232 00:35:55,181 --> 00:35:56,341 ‫أين سنلتقي؟ 233 00:35:58,981 --> 00:36:00,541 ."‫تعالي إلى قبر "ألباستي 234 00:36:01,701 --> 00:36:03,021 .‫سأذهب، فانتظرني 235 00:36:03,261 --> 00:36:04,621 .‫شكراً يا سيدتي 236 00:36:05,141 --> 00:36:06,781 .‫ساعدوا هذا الفقير 237 00:36:08,781 --> 00:36:12,701 ‫أتساءل علام كنتما تتكلمان بالسر .‫طوال هذا الوقت 238 00:36:27,741 --> 00:36:30,701 ‫لا بد من وجود شيء .‫بما أنها غادرت المخيم مباشرةً بعده 239 00:36:41,541 --> 00:36:44,021 ."‫سأكتشف ما تخططين له يا "سيرما 240 00:37:12,941 --> 00:37:13,901 !‫هيا 241 00:38:53,261 --> 00:38:54,301 .‫يا بك 242 00:38:56,101 --> 00:39:00,261 .‫مرّ وقت طويل منذ أن رأينا البحر 243 00:39:04,141 --> 00:39:06,421 .‫لم أسافر بحراً من قبل 244 00:39:08,141 --> 00:39:12,701 ‫عندما أفكّر في الذين يحكمون البحار ...‫بالسفن 245 00:39:13,981 --> 00:39:15,821 .‫أتساءل إن كنّا سنصبح يوماً مثلهم 246 00:39:18,501 --> 00:39:21,661 ..."‫القَسم الذي ورثناه من "أوغوز عطا 247 00:39:22,781 --> 00:39:25,741 ".‫يأمر: "اقهروا المزيد من البحار والأنهر 248 00:39:26,821 --> 00:39:28,501 .‫ستأتي تلك الأيام أيضاً 249 00:39:37,501 --> 00:39:41,301 .‫سنرفع علمنا على السارية ونبحر 250 00:39:42,021 --> 00:39:45,701 .‫سنركب الرياح ونشقّ هذه الأمواج العاتية 251 00:39:46,541 --> 00:39:48,301 .‫سنقهر الأراضي التي ما وراء البحار 252 00:39:51,021 --> 00:39:53,221 .‫سنحتاج طبعاً إلى أشرعة ورياح 253 00:39:53,861 --> 00:39:55,901 .‫لكن هذه مجرد أدوات يا بني 254 00:39:57,181 --> 00:40:01,781 ‫في الحقيقة، ما يسمح لنا بالسفر .‫عبر البر والبحر على حد سواء هو الله 255 00:40:04,021 --> 00:40:09,701 ‫طالما نحن نمشي على سبيل الله ،‫ونعمل بجهد لأجل قضيته 256 00:40:09,861 --> 00:40:14,381 .‫سنعبر الكثير من الأنهر والبحار 257 00:40:14,821 --> 00:40:15,901 .‫إن شاء الله 258 00:40:16,621 --> 00:40:17,861 .‫إن شاء الله يا بك 259 00:40:18,941 --> 00:40:19,981 .‫إن شاء الله 260 00:41:15,901 --> 00:41:17,181 ‫ماذا حصل يا "تاموغا"؟ 261 00:41:17,861 --> 00:41:19,421 ‫ماذا حصل في القبيلة؟ 262 00:41:19,781 --> 00:41:21,741 .‫يسير كل شيء بحسب المخطط 263 00:41:22,101 --> 00:41:25,621 ،‫بمساعدة الذهب الذي حصلت عليه منك .‫انتُخب مرشّحي قائداً 264 00:41:26,621 --> 00:41:28,981 .‫لن يكون الباقي صعباً جداً 265 00:41:29,901 --> 00:41:32,581 ‫هذا تحديداً ما احتجت إلى سماعه .‫يا "سيرما" خاتون 266 00:41:41,021 --> 00:41:42,861 !‫انظروا إلى ذلك المستجدي الفاسد 267 00:41:43,581 --> 00:41:46,901 ."‫من يدري علام تتكلمان عند قبر "بيبولات 268 00:41:51,581 --> 00:41:53,261 .‫قل لي لماذا استدعيتني إلى هنا 269 00:41:54,181 --> 00:41:57,661 .‫أحتاج إلى رجال كثيرين لواجب مهم جداً غداً 270 00:41:58,181 --> 00:42:01,821 .‫وليس أيّ رجال ."‫يجب أن يكونوا أوفياء لـ"ألباستي 271 00:42:02,621 --> 00:42:04,341 ‫لماذا تحتاج إليهم؟ 272 00:42:04,701 --> 00:42:06,541 .‫سنضرب قبيلة "قايي" ضربةً قاضية 273 00:42:08,501 --> 00:42:09,381 !‫آه 274 00:42:09,661 --> 00:42:12,261 .‫وستربحين الكثير من الذهب من هذا 275 00:42:14,341 --> 00:42:16,021 ."‫دع الأمر لي يا "تاموغا 276 00:42:16,461 --> 00:42:18,981 .‫مشكلة صديقي هي مشكلتي 277 00:42:19,901 --> 00:42:23,461 "‫وإن أمكنني ضرب قبيلة "قايي ،‫وكسب الذهب مقابل هذا 278 00:42:23,741 --> 00:42:25,381 .‫فلا شيء قادر على وقفي 279 00:42:31,621 --> 00:42:34,741 ‫تعرفين أنّ المغول لا يحبّون .‫البقاء مديونين يا "سيرما" خاتون 280 00:42:35,661 --> 00:42:39,461 .‫عندما ننهي هذا، سنقوم باللازم 281 00:42:40,181 --> 00:42:41,741 ."‫دع الأمر لي يا "تاموغا 282 00:42:41,821 --> 00:42:45,261 ‫يجب أن تعرف أيضاً .‫أنّ قبيلة "أومور" لا تخذل أصدقاءها أبداً 283 00:44:33,821 --> 00:44:36,981 {\an8}‫ترجمة إيلي شواح