1 00:00:02,991 --> 00:00:12,991 Edited by ahuyblog@hdvietnam.com Source: Original from Netflix 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,766 Chào mừng đến với Hoa Kỳ. 3 00:00:17,892 --> 00:00:19,602 Ta gọi đây là miền đất của tự do, 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,396 nhưng đất nước này... 5 00:00:21,604 --> 00:00:25,108 có số tù nhân lớn nhất trên thế giới. 6 00:00:25,191 --> 00:00:27,527 Với 2,2 triệu người Mỹ. 7 00:00:27,610 --> 00:00:30,196 Ta giam nhiều tù nhân ở đây... 8 00:00:30,280 --> 00:00:33,158 hơn Trung Quốc, Nga hay bất cứ đâu. 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,326 Ta có nhiều tù nhân hơn. 10 00:00:36,202 --> 00:00:38,705 Hơn cả số trường đại học. 11 00:00:39,330 --> 00:00:42,500 Một phần ba tù nhân nữ trên toàn thế giới... 12 00:00:43,626 --> 00:00:45,336 bị giam giữ ở Hoa Kỳ. 13 00:00:45,754 --> 00:00:49,174 Mỗi năm 13 triệu người Mỹ bị bắt giữ. 14 00:00:49,299 --> 00:00:52,177 - Bỏ tay ra khỏi xe tải! - Tôi không làm gì cả. 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,013 Để dễ hiểu, hãy hình dung toàn bộ cư dân Los Angeles 16 00:00:55,096 --> 00:00:59,059 và New York bị bắt giữ mỗi năm. 17 00:01:01,978 --> 00:01:03,938 Có vô số anh hùng ngành hành pháp 18 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 cứu sống mọi người mỗi ngày. 19 00:01:06,149 --> 00:01:07,233 ...kéo cơ thể cô ấy... 20 00:01:08,443 --> 00:01:09,736 AMNESTY INTERNATIONAL ĐÃ PHÁT HIỆN 21 00:01:09,903 --> 00:01:12,030 Nhưng lại không một bang nào 22 00:01:12,197 --> 00:01:14,949 - có luật về sử dụng vũ lực... - Tôi không thở được! 23 00:01:15,033 --> 00:01:18,244 ...đáp ứng nổi cả những tiêu chuẩn quốc tế cơ bản nhất... 24 00:01:18,328 --> 00:01:20,413 - Cô sẽ bị... - Chết tiệt! 25 00:01:20,663 --> 00:01:22,040 Với nạn nghèo đói kỷ lục, 26 00:01:22,791 --> 00:01:23,917 nạn sử dụng ma túy, 27 00:01:24,042 --> 00:01:26,085 và vô vàn những vấn đề xã hội phi bạo lực 28 00:01:26,211 --> 00:01:28,338 cần cảnh sát xử lý với chỉ ba công cụ... 29 00:01:28,421 --> 00:01:30,048 SÚNG - SÚNG ĐIỆN - CÒNG 30 00:01:30,131 --> 00:01:32,050 ...đây là cơn khủng hoảng tầm quốc gia. 31 00:01:32,217 --> 00:01:35,553 Tất nhiên, những kẻ nguy hiểm cần được loại bỏ khỏi cộng đồng. 32 00:01:35,637 --> 00:01:36,471 NHỜ CÁC ANH HÙNG 33 00:01:38,264 --> 00:01:40,600 Nhưng bao nhiêu người Mỹ thực sự nguy hiểm... 34 00:01:41,059 --> 00:01:42,227 Anh ta đang bắt tôi. 35 00:01:42,310 --> 00:01:43,978 ...đến mức phải bị giam trong tù? 36 00:01:44,145 --> 00:01:47,148 Tôi cho con gái học ở trường bố tôi. 37 00:01:47,649 --> 00:01:48,691 Họ tống tôi vào tù. 38 00:01:48,775 --> 00:01:49,984 MẸ ĐI TÙ VÌ TRƯỜNG CỦA CON "HỌ MUỐN LẤY TÔI RA LÀM GƯƠNG" 39 00:01:50,151 --> 00:01:52,278 Họ cũng tống cả bố tôi vào tù. 40 00:01:52,570 --> 00:01:53,863 Bố tôi chưa từng trở về. 41 00:01:54,114 --> 00:01:55,824 Hệ thống hành pháp 42 00:01:55,907 --> 00:01:58,201 không công bằng với người da màu. 43 00:01:58,368 --> 00:01:59,661 Nếu anh là dân da đen... 44 00:01:59,869 --> 00:02:02,247 cocain sẽ hơn 300 lần... 45 00:02:03,623 --> 00:02:05,458 Ta biết thực sự cần phải cải cách, 46 00:02:05,542 --> 00:02:07,460 - nhưng cải cách thế nào... - Cấm quay. 47 00:02:07,585 --> 00:02:09,587 ...khi nhà tù không chỉ giam giữ người? 48 00:02:09,671 --> 00:02:12,257 Tôi nói anh tắt điện thoại đi ngay. 49 00:02:12,340 --> 00:02:13,967 - Tắt đi! - Tôi là nhà báo. 50 00:02:14,092 --> 00:02:16,302 - Họ cấm đoán. - Tôi khuyên anh nên đi ngay. 51 00:02:16,427 --> 00:02:19,222 Công dân, truyền thông, nhà báo tự do 52 00:02:19,305 --> 00:02:22,934 đều bị cấm quay phim hoặc ghi chép bất cứ thứ gì 53 00:02:23,017 --> 00:02:26,312 đang diễn ra trong hệ thống tư pháp hình sự. 54 00:02:26,396 --> 00:02:27,939 Mày là thằng khốn nhát chết... 55 00:02:28,022 --> 00:02:30,233 Chúng tôi phải thu thập thông tin và tài liệu 56 00:02:30,400 --> 00:02:32,402 từ các đài truyền hình tư nhân. 57 00:02:32,610 --> 00:02:34,988 Nếu không muốn ngồi tù, đừng có phạm tội... 58 00:02:35,071 --> 00:02:37,574 Bộ phim được quay và biên tập nghiêm ngặt. 59 00:02:37,657 --> 00:02:39,075 Họ sẽ không báo trước 60 00:02:39,159 --> 00:02:40,869 những tình trạng vô nhân đạo, 61 00:02:40,994 --> 00:02:44,330 hành động bạo lực và tàn ác mà bạn sẽ phải đối mặt. 62 00:02:44,455 --> 00:02:46,833 Bạn nghĩ vì bạn tuân thủ pháp luật, 63 00:02:46,916 --> 00:02:48,459 bạn không cần phải lo lắng gì. 64 00:02:48,543 --> 00:02:50,712 Nhưng mới đây, Wall Street Journal cho biết 65 00:02:50,795 --> 00:02:52,714 hiện tại có quá nhiều luật đến mức 66 00:02:53,047 --> 00:02:55,758 mỗi một người Mỹ trung bình mắc ba trọng tội mỗi ngày 67 00:02:56,134 --> 00:02:57,927 - mà không biết. - Anh ấy đâu làm gì! 68 00:02:58,052 --> 00:03:01,014 Là một công dân Mỹ, bạn có khả năng phải vào tù 69 00:03:01,180 --> 00:03:02,891 hơn bất cứ nơi nào trên thế giới. 70 00:03:03,141 --> 00:03:06,811 Bạn cần phải biết cách đối phó với một cảnh sát vô lối. 71 00:03:07,020 --> 00:03:07,896 Tại sao tôi... 72 00:03:08,396 --> 00:03:09,856 Cách vượt qua thẩm vấn. 73 00:03:10,023 --> 00:03:11,900 Thật điên rồ. Làm ơn dừng lại đi! 74 00:03:12,066 --> 00:03:15,987 Cách tránh khỏi nhà giam và bản án tù kinh khủng. 75 00:03:19,449 --> 00:03:20,533 Để hiểu từng bước... 76 00:03:22,952 --> 00:03:25,747 chúng ta sẽ theo dõi câu chuyện của hai người Mỹ... 77 00:03:26,956 --> 00:03:30,251 Bruce Lisker, một người vô tội bị kết án giết người... 78 00:03:30,376 --> 00:03:31,502 ÁN OAN 26 NĂM TÙ 79 00:03:31,669 --> 00:03:33,630 ...và Reggie Cole, người vô tội khác... 80 00:03:33,713 --> 00:03:34,714 ÁN OAN 16 NĂM TÙ 81 00:03:34,839 --> 00:03:36,883 ...phải chịu cơn ác mộng còn khiếp đảm hơn. 82 00:03:39,177 --> 00:03:41,596 Chúng ta sẽ nghe ý kiến từ các nhà báo điều tra, 83 00:03:41,763 --> 00:03:43,598 nhà phân tích, học giả, nhân viên, 84 00:03:43,681 --> 00:03:45,308 luật sư, cảnh sát, tù nhân. 85 00:03:45,391 --> 00:03:47,227 Vì vậy vào trường hợp không may 86 00:03:47,310 --> 00:03:48,937 khi chuyện này xảy ra với bạn, 87 00:03:49,354 --> 00:03:52,565 đây là Hướng dẫn sống sót trong tù. 88 00:04:18,508 --> 00:04:20,885 Là một công dân Mỹ, bạn không cần phải là 89 00:04:20,969 --> 00:04:24,347 kẻ giết người hay hiếp dâm hay trộm cắp thì mới bị bắt giữ. 90 00:04:26,140 --> 00:04:28,059 Bạn có thể gọi cảnh sát vì có khẩn cấp 91 00:04:28,142 --> 00:04:29,394 và nhận ra mình bị bắt 92 00:04:29,477 --> 00:04:32,272 chỉ vì sĩ quan đó không thích bạn. 93 00:04:35,233 --> 00:04:36,776 Ký ức lớn nhất của tôi về mẹ 94 00:04:36,859 --> 00:04:41,489 là bà rất say mê dạy học và chia sẻ. 95 00:04:42,365 --> 00:04:43,366 Chúng tôi yêu nhau. 96 00:04:43,533 --> 00:04:46,536 Tôi sẵn sàng liều mạng để cứu mẹ 97 00:04:46,619 --> 00:04:48,997 nếu như tôi biết có chuyện như vậy sẽ xảy ra. 98 00:04:51,374 --> 00:04:53,209 Và đó là một ngày như bao ngày khác. 99 00:04:53,293 --> 00:04:54,335 SHERMAN OAKS, CALIFORNIA NGÀY 10 THÁNG 3, NĂM 1983 100 00:04:54,419 --> 00:04:56,045 Tôi qua nhà bố mẹ. 101 00:04:56,879 --> 00:04:57,922 Thường khi tôi đến, 102 00:04:58,006 --> 00:05:00,758 mẹ tôi sẽ ra hiên nhà để đón tôi. 103 00:05:01,384 --> 00:05:04,345 Và hôm đó, bà không có ở cửa. 104 00:05:04,804 --> 00:05:07,181 Tôi thấy bà nằm trên sàn, 105 00:05:07,932 --> 00:05:12,061 và bà đã bị đâm dao và đánh đập và bỏ mặc ở đó. 106 00:05:12,895 --> 00:05:14,689 Và tôi chỉ biết hoảng sợ. 107 00:05:14,939 --> 00:05:16,190 Sở cứu hỏa Los Angeles. 108 00:05:16,274 --> 00:05:18,067 Mẹ tôi, bà ấy bị đâm dao! 109 00:05:18,776 --> 00:05:20,987 Ôi, Chúa ơi! Ôi, Chúa ơi! 110 00:05:21,321 --> 00:05:24,282 Tôi kích động nên hoảng loạn và la hét 111 00:05:24,365 --> 00:05:26,701 các nhân viên cấp cứu đưa bà đến bệnh viện 112 00:05:27,493 --> 00:05:30,121 để các bác sĩ có thể làm gì đó để cứu sống bà. 113 00:05:30,705 --> 00:05:34,167 Và cảnh sát đã kẹp cổ và còng tay tôi 114 00:05:34,250 --> 00:05:37,045 và tống tôi vào xe vì an toàn của tôi, bề ngoài là vậy. 115 00:05:37,587 --> 00:05:39,630 Bạn gọi chính quyền khi có chuyện xảy ra. 116 00:05:39,714 --> 00:05:40,965 Bạn gọi điện xin giúp đỡ, 117 00:05:41,340 --> 00:05:43,092 và bạn đặt niềm tin vào họ. 118 00:05:43,259 --> 00:05:45,636 Tôi nói với cảnh sát, vừa la hét vừa khóc lóc: 119 00:05:45,762 --> 00:05:49,307 "Tôi muốn vào bệnh viện để ở bên mẹ tôi,". 120 00:05:50,349 --> 00:05:53,311 Và anh ta nói, "Không, ta phải đến Sở cảnh sát Van Nuys." 121 00:05:54,103 --> 00:05:56,981 Thám tử thẩm vấn Bruce suốt hai tiếng. 122 00:05:57,398 --> 00:06:00,068 Khi anh ta thẩm vấn xong, mẹ tôi đã qua đời. 123 00:06:03,988 --> 00:06:04,906 Mẹ kiếp. 124 00:06:09,827 --> 00:06:10,870 Vậy bạn sẽ làm gì? 125 00:06:11,162 --> 00:06:12,163 Nói điều họ muốn? 126 00:06:12,246 --> 00:06:13,081 B-REAL NHÓM NHẠC CYPRESS HILL 127 00:06:13,164 --> 00:06:14,916 - Yêu cầu họ thả bạn. - La hét? 128 00:06:15,041 --> 00:06:16,709 - Cãi vã. - Thậm chí là gây lộn. 129 00:06:19,879 --> 00:06:23,049 ĐỐI PHÓ VỚI CẢNH SÁT VÔ LỐI 130 00:06:23,132 --> 00:06:25,968 Có một số nhóm giám sát công dân... 131 00:06:26,052 --> 00:06:28,346 Quan sát và ghi lại hành vi sai của cảnh sát. 132 00:06:28,638 --> 00:06:30,807 Lời khuyên của họ là hãy luôn lịch sự. 133 00:06:30,890 --> 00:06:33,893 Không gây sự với một sĩ quan cáu gắt hoặc hung hãn. 134 00:06:34,060 --> 00:06:35,853 Thứ nhất, anh không tôn trọng tôi, 135 00:06:35,937 --> 00:06:39,107 cái phù hiệu này, và sở của tôi, anh hiểu tôi nói gì chứ? 136 00:06:39,190 --> 00:06:41,234 Khi tôi nói, anh ngậm mồm vào! 137 00:06:41,317 --> 00:06:44,946 Hãy hỏi, "Tôi bị bắt giữ, hay là tôi được đi?" 138 00:06:45,029 --> 00:06:47,824 Chỉ là hành vi bất thường thôi, chúng tôi muốn kiểm tra. 139 00:06:47,949 --> 00:06:49,242 Tức là tôi sẽ bị bắt. 140 00:06:49,325 --> 00:06:50,743 Tôi có bị bắt hay không? 141 00:06:50,827 --> 00:06:52,203 - Anh có thể đi. - Cảm ơn. 142 00:06:52,453 --> 00:06:55,248 Nếu bạn không bị bắt, hãy đi ngay lập tức. 143 00:06:55,331 --> 00:06:56,624 Nếu bạn bị bắt, 144 00:06:56,707 --> 00:06:58,167 cảnh sát có thể nói dối bạn. 145 00:06:58,292 --> 00:07:00,253 Vì vậy đừng nói gì 146 00:07:00,336 --> 00:07:03,548 hay hỏi gì, mà chỉ yêu cầu luật sư. 147 00:07:03,798 --> 00:07:07,718 Nếu bạn bị bắt, đừng nói gì với ai nếu không có luật sư ở đó. 148 00:07:09,595 --> 00:07:11,472 Susan Mellon 42 tuổi ở Gardena... 149 00:07:11,556 --> 00:07:12,890 NGÀY 21 THÁNG 7, NĂM 1997 150 00:07:13,015 --> 00:07:15,518 ...bị bắt giữ vì tội giết người mà cô không hề làm. 151 00:07:17,478 --> 00:07:18,938 Thám tử được giao vụ án này 152 00:07:19,021 --> 00:07:21,232 chỉ dựa vào lời khai của một nhân chứng. 153 00:07:21,399 --> 00:07:23,860 Toàn bộ vụ án chỉ dựa vào lời nói của một người... 154 00:07:23,985 --> 00:07:25,111 DIERDRE O'CONNOR LUẬT SƯ CỦA SUSAN 155 00:07:25,236 --> 00:07:29,198 ...là June Patty, và mọi thứ June Patty nói 156 00:07:29,323 --> 00:07:31,409 đều không thống nhất với mọi manh mối. 157 00:07:31,492 --> 00:07:34,996 Mọi manh mối đều liên quan đến ba thành viên băng đảng... 158 00:07:35,163 --> 00:07:36,497 nạn nhân bị giết bởi băng đảng Lawndale 13 159 00:07:36,581 --> 00:07:37,915 KẺ TÌNH NGHI ĐÁNH NẠN NHÂN 160 00:07:38,124 --> 00:07:39,250 ...và không có phụ nữ. 161 00:07:39,667 --> 00:07:41,711 Tôi đã nói rằng tôi vô tội. 162 00:07:41,836 --> 00:07:44,130 Tôi không tin cô và đừng xin tôi tin lời cô, 163 00:07:44,213 --> 00:07:45,173 tôi không tin cô. 164 00:07:45,339 --> 00:07:48,092 Khi để con gái ở lại đó, tôi còn nhớ đã nói rằng, 165 00:07:48,176 --> 00:07:50,761 "Đừng lo, con yêu, đến bữa tối mẹ sẽ về." 166 00:07:50,887 --> 00:07:52,430 Con gái của Susan, Jessica. 167 00:07:52,722 --> 00:07:55,266 Bà nói với tôi rằng bà sẽ về nhà vào bữa tối, 168 00:07:55,349 --> 00:07:59,145 và 17 năm sau bà mới về. 169 00:08:01,939 --> 00:08:04,901 Không được gặp các con là điều rất đau khổ với tôi. 170 00:08:08,029 --> 00:08:09,822 Sau bao nhiêu năm, tôi vẫn đau đớn. 171 00:08:09,906 --> 00:08:12,867 Tim tôi vẫn tan nát vì những thứ tôi đã trải qua. 172 00:08:13,159 --> 00:08:16,245 Tôi không biết nữa, điều đó thực sự quá ghê sợ. 173 00:08:18,748 --> 00:08:21,042 Đó là cơn ác mộng tồi tệ nhất trong đời tôi. 174 00:08:22,460 --> 00:08:24,837 SUSAN MELON 17 NĂM 175 00:08:25,505 --> 00:08:27,798 Quan trọng là bạn có quyền giữ im lặng. 176 00:08:27,882 --> 00:08:29,008 Hãy ngậm miệng lại... 177 00:08:29,091 --> 00:08:30,218 TRUNG ÚY JIM GAVIN SỞ CẢNH SÁT VAN NUYS 178 00:08:30,343 --> 00:08:32,678 ...vì những lời đó sẽ được dùng để chống lại bạn. 179 00:08:32,887 --> 00:08:34,764 Để vượt qua thẩm vấn, 180 00:08:34,847 --> 00:08:37,225 bạn phải sẵn sàng để giữ vững lập trường... 181 00:08:37,308 --> 00:08:39,060 Tao mong mày nhớ mặt trời hôm nay 182 00:08:39,143 --> 00:08:40,978 vì đó là lần cuối mày được thấy nó! 183 00:08:41,062 --> 00:08:43,898 ...trước hành động đàn áp, hung hăng và dọa nạt. 184 00:08:44,023 --> 00:08:46,234 Nếu mày định giữ thái độ kênh kiệu đó. 185 00:08:46,400 --> 00:08:49,445 Mày muốn nói... và mày muốn nói chuyện với luật sư và... 186 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 Dù họ có đáng sợ đến đâu, 187 00:08:52,156 --> 00:08:55,034 hãy chỉ nói, "Tôi muốn nói chuyện với luật sư." 188 00:08:55,117 --> 00:08:56,744 Và nên thuê được luật sư giỏi. 189 00:08:56,827 --> 00:08:58,371 Luật sư của tôi không đủ giỏi. 190 00:08:59,455 --> 00:09:00,831 Vụ xả súng ở Los Angeles. 191 00:09:01,040 --> 00:09:03,209 Tôi trông giống kẻ xả súng. 192 00:09:03,292 --> 00:09:04,794 Từ chính xác là "giống với." 193 00:09:04,877 --> 00:09:08,464 Tôi ngồi tù khoảng chín năm và tám tháng. 194 00:09:09,006 --> 00:09:11,300 Nếu luật sư của bạn không đủ trình độ, 195 00:09:11,384 --> 00:09:15,346 tương lai của bạn nằm trong tay thám tử được giao vụ án của bạn. 196 00:09:15,596 --> 00:09:18,140 Lời của Bruce Lisker được dùng để chống lại anh ấy. 197 00:09:18,641 --> 00:09:20,851 Và họ đang xử lý một cậu bé 17 tuổi, 198 00:09:20,935 --> 00:09:24,230 và họ hoàn toàn có thể điều khiển cậu ấy và xuyên tạc mọi thứ. 199 00:09:24,438 --> 00:09:27,316 Vụ án của tôi được giao cho một thám tử về án giết người 200 00:09:27,400 --> 00:09:29,652 và là một trong các vụ án đầu tiên của anh ta. 201 00:09:30,194 --> 00:09:32,488 Anh ta còn chưa đi học lớp về án giết người. 202 00:09:32,572 --> 00:09:33,739 THÁM TỬ ANDREW MONSUE 203 00:09:33,948 --> 00:09:36,742 Và trong lúc nóng vội anh ta đã quyết định 204 00:09:36,826 --> 00:09:38,411 rằng vì tôi là thằng bé tóc dài 205 00:09:38,494 --> 00:09:40,496 trông như có hút cần sa, và đúng là vậy, 206 00:09:40,580 --> 00:09:42,915 nên tôi là kẻ đã tấn công mẹ tôi. 207 00:09:42,999 --> 00:09:45,084 Chắc hẳn các đồng nghiệp của anh ta 208 00:09:46,002 --> 00:09:47,878 đã khích bác và soi mói anh ta. 209 00:09:47,962 --> 00:09:50,631 "Anh định mất bao lâu nữa mới xong vụ án này, Andy?" 210 00:09:51,090 --> 00:09:54,427 Và thế là anh ta giải quyết sau vài phút, phải vậy không? 211 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 Năm 1994, Reggie Cole 18 tuổi 212 00:10:01,475 --> 00:10:04,312 sống ở South Central LA và chưa từng có tiền án 213 00:10:04,395 --> 00:10:06,939 đã bị bắt vì tội giết Felipe Angeles. 214 00:10:07,398 --> 00:10:10,318 Nhân chứng duy nhất là John Jones, 215 00:10:10,443 --> 00:10:12,695 chủ một nhà chứa bên kia đường 216 00:10:12,820 --> 00:10:15,114 tên là Nhà Mại dâm của Johnny. 217 00:10:15,364 --> 00:10:16,991 Nơi này hoạt động bao lâu rồi? 218 00:10:17,074 --> 00:10:19,076 - Khoảng 17 năm. - Khoảng 17 năm? 219 00:10:19,285 --> 00:10:20,703 Cảnh sát sẵn sàng phớt lờ... 220 00:10:20,786 --> 00:10:21,787 MICHAEL SEMANCHIK LUẬT SƯ CỦA REGGIE 221 00:10:21,871 --> 00:10:23,706 ...việc John Jones đang làm. 222 00:10:23,789 --> 00:10:26,917 Và John Jones sẽ sẵn sàng nghe theo 223 00:10:27,001 --> 00:10:29,629 bất cứ điều gì cảnh sát muốn anh ta làm. 224 00:10:29,879 --> 00:10:32,840 Mười sáu năm sau, có một giả thuyết mới 225 00:10:32,923 --> 00:10:35,968 rằng kẻ xả súng có khả năng là chính John Jones 226 00:10:36,052 --> 00:10:38,179 từ trên tầng thượng tòa nhà của hắn. 227 00:10:38,471 --> 00:10:40,681 Nhưng sĩ quan bắt giữ của vụ án 228 00:10:40,765 --> 00:10:42,475 chắc chắn thủ phạm là Reggie Cole. 229 00:10:42,767 --> 00:10:44,810 Đó là vụ án đầu tiên của cô ta, 230 00:10:44,894 --> 00:10:47,521 và cô ta cần kết thúc vụ án 231 00:10:47,730 --> 00:10:51,192 để có được phù hiệu, phù hiệu án giết người. 232 00:10:51,317 --> 00:10:54,695 NGƯỜI VÔ TỘI 16 NĂM TRONG TÙ 233 00:10:54,987 --> 00:10:57,907 Để trở thành bác sĩ, bạn phải đi học nhiều năm. 234 00:10:57,990 --> 00:11:00,159 Để làm luật sư, bạn phải đi học nhiều năm. 235 00:11:00,242 --> 00:11:04,080 Tôi không hiểu vì sao một người chỉ có bằng trung học phổ thông 236 00:11:04,163 --> 00:11:07,249 hay bằng bổ túc GED lại có được thứ quyền lực đó, 237 00:11:07,333 --> 00:11:10,294 trở thành một sĩ quan luật pháp với một khẩu súng 238 00:11:10,378 --> 00:11:12,588 có thể lấy mạng người, bằng cách trực tiếp 239 00:11:12,671 --> 00:11:14,715 hoặc bằng tội danh mà họ gán cho bạn. 240 00:11:14,840 --> 00:11:17,218 Mọi người không cảm thấy cần thiết 241 00:11:17,301 --> 00:11:19,470 lên tiếng vì việc đó không xảy ra với họ. 242 00:11:19,553 --> 00:11:22,056 "Ồ, điều đó thật tồi tệ, anh hiểu tôi chứ? 243 00:11:22,139 --> 00:11:24,350 Nhưng không xảy ra với tôi đâu." Có thể đấy. 244 00:11:24,433 --> 00:11:26,394 Nó có thể xảy ra với bạn đúng như vậy. 245 00:11:27,686 --> 00:11:29,688 Với mỗi nhân viên, từng người tôi gặp, 246 00:11:29,772 --> 00:11:32,400 tôi đều nói, "Đó là sai lầm. Tôi không làm gì cả," 247 00:11:32,775 --> 00:11:34,693 Cầu xin họ cho tôi gọi điện cho bố. 248 00:11:35,694 --> 00:11:39,031 Thời gian trôi qua, cái thực tế... 249 00:11:39,615 --> 00:11:42,535 rằng mẹ tôi đã chết... 250 00:11:44,245 --> 00:11:46,580 chỉ khiến tôi rợn người. 251 00:11:53,462 --> 00:11:55,548 Mỗi buổi sáng, tôi được đưa đến 252 00:11:55,631 --> 00:11:57,633 gặp bác sĩ tâm lý hay bác sĩ tâm thần, 253 00:11:57,716 --> 00:11:59,593 và bằng giọng nói đầy hân hoan, 254 00:11:59,677 --> 00:12:02,179 anh ta nói, "Vậy anh thấy thế nào ở Sylmar này?" 255 00:12:02,430 --> 00:12:06,016 Và tôi nói, "Anh đùa tôi à?" 256 00:12:06,767 --> 00:12:09,061 Vì báo cáo của Sở cảnh sát LA cho biết 257 00:12:09,145 --> 00:12:11,313 Bruce đã đâm chết mẹ mình, 258 00:12:11,397 --> 00:12:14,316 nên bác sĩ đó đã xác định rằng Bruce bị loạn tâm thần. 259 00:12:17,236 --> 00:12:18,779 Y tế nhà tù là thứ kinh tởm. 260 00:12:19,780 --> 00:12:22,450 Ý tôi là, giống một bộ phim kinh dị hơn. 261 00:12:22,533 --> 00:12:25,911 SỐNG SÓT VỚI Y TẾ NHÀ TÙ 262 00:12:26,579 --> 00:12:29,123 Điều kiện y tế trong các nhà tù ở California... 263 00:12:30,249 --> 00:12:31,292 đã tồi tệ từ lâu. 264 00:12:31,375 --> 00:12:32,751 Nói về chẩn đoán sai, 265 00:12:32,835 --> 00:12:35,504 chỉ là do điều kiện tồi tàn. 266 00:12:35,629 --> 00:12:37,798 Vì vậy một tòa án quận vào năm 2002 267 00:12:37,882 --> 00:12:41,051 đã nói rằng một tổ chức bên ngoài phải tham gia và tiếp quản 268 00:12:41,135 --> 00:12:44,180 toàn bộ hệ thống y tế trong các nhà tù. 269 00:12:44,388 --> 00:12:46,640 Ngày nay, sau khi tiêu hàng tỷ đô la, 270 00:12:46,932 --> 00:12:49,268 một vài nhà tù California vẫn không đáp ứng nổi 271 00:12:49,393 --> 00:12:52,480 tiêu chuẩn chăm sóc sức khỏe thể chất cơ bản nhất. 272 00:12:52,646 --> 00:12:54,482 Nếu bạn mắc bệnh tâm thần nặng, 273 00:12:54,565 --> 00:12:56,317 thì Hoa Kỳ 274 00:12:56,400 --> 00:12:58,027 có lẽ là nơi tệ nhất cho bạn. 275 00:12:58,110 --> 00:12:59,236 HÃY ĐỀ PHÒNG 276 00:12:59,320 --> 00:13:02,156 Nếu bạn không đủ tiền cho chi phí chăm sóc thường xuyên, 277 00:13:02,656 --> 00:13:04,742 bạn có nguy cơ đối mặt với pháp luật. 278 00:13:04,825 --> 00:13:06,535 Có thể cử một sĩ quan đến không? 279 00:13:06,619 --> 00:13:09,246 Con trai chúng tôi bị tâm thần phân liệt 280 00:13:09,330 --> 00:13:11,290 và không ổn lắm. Chúng tôi cần tìm chỗ. 281 00:13:11,373 --> 00:13:12,249 CẢNH SÁT BẮN CHẾT THIẾU NIÊN TẠI NHÀ 282 00:13:12,333 --> 00:13:13,167 CẬU BÉ BỊ GIẾT 70 GIÂY SAU KHI CẢNH SÁT ĐẾN 283 00:13:13,250 --> 00:13:15,669 Nếu là tâm thần phân liệt hay rối loạn lưỡng cực, 284 00:13:15,836 --> 00:13:19,840 bạn dễ chết hơn 16 lần mỗi khi đối mặt với hành pháp. 285 00:13:20,216 --> 00:13:24,011 Cậu bé cao 1m60, nặng 45kg ngã xuống vì bị dí điện. 286 00:13:24,094 --> 00:13:26,472 Hai sĩ quan nhảy lên người cậu bé, 287 00:13:26,680 --> 00:13:29,517 và trong khi họ đè cậu bé xuống, người sĩ quan thứ ba, 288 00:13:29,600 --> 00:13:31,227 đã ra lệnh dí điện trước đó 289 00:13:31,393 --> 00:13:34,146 liền bắn vào ngực của Keith và giết chết cậu bé. 290 00:13:35,523 --> 00:13:36,941 Và nếu bạn không chết, 291 00:13:37,024 --> 00:13:40,152 bạn dễ vào tù gấp 10 lần chứ không phải bệnh viện. 292 00:13:40,444 --> 00:13:43,405 NGƯỜI TÂM THẦN TRONG TÙ GẤP 10 LẦN TRONG BỆNH VIỆN 293 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 Hiệp hội cảnh sát trưởng quốc gia 294 00:13:45,407 --> 00:13:47,535 phối hợp với Trung tâm hỗ trợ điều trị. 295 00:13:47,618 --> 00:13:48,494 Họ điều tra. 296 00:13:48,577 --> 00:13:50,913 Hóa ra, 50%... 297 00:13:51,288 --> 00:13:53,791 số người bị giam giữ 298 00:13:53,874 --> 00:13:56,126 có vấn đề về sức khỏe tâm thần. 299 00:13:58,879 --> 00:14:02,800 Chúng ta không thương lượng với khủng bố! 300 00:14:02,883 --> 00:14:07,054 Vào thập niên 1960, các bệnh viện tâm thần thuộc nhà nước bắt đầu đóng cửa 301 00:14:07,763 --> 00:14:10,808 và các bệnh nhân tâm thần trên cả nước bị tống ra đường, 302 00:14:11,141 --> 00:14:12,768 và cuối cùng thường vào tù. 303 00:14:13,269 --> 00:14:15,771 Nếu bạn bị tâm thần và ngồi tù, 304 00:14:15,854 --> 00:14:17,231 bạn có khả năng sẽ tệ hơn, 305 00:14:17,356 --> 00:14:19,608 gia tăng vấn đề về hành vi, 306 00:14:19,692 --> 00:14:21,861 và bạn sẽ bị đối xử ngược đãi, 307 00:14:21,944 --> 00:14:23,279 đánh đập và cưỡng hiếp. 308 00:14:24,029 --> 00:14:25,823 Bạn có nhiều khả năng sẽ tự tử hơn. 309 00:14:26,115 --> 00:14:29,827 Và nếu bạn được thả, bạn nhiều khả năng tiếp tục phạm tội và trở lại ngay. 310 00:14:30,160 --> 00:14:33,706 Phần lớn nhân viên nhà tù thiếu phương tiện chẩn đoán, 311 00:14:33,789 --> 00:14:35,875 quản lý, hay điều trị tình trạng của bạn. 312 00:14:36,166 --> 00:14:39,003 Và nếu gộp tất cả những điều đó lại, 313 00:14:39,086 --> 00:14:42,506 tôi phải đặt ra câu hỏi: Ai mới là những kẻ điên? 314 00:14:51,974 --> 00:14:56,020 Tôi không thở được! Tôi không thở được! 315 00:14:56,812 --> 00:14:58,230 Sau đó tôi bị kê thuốc. 316 00:14:58,314 --> 00:15:00,900 Tôi phải dùng Mellaril, tương tự như Thorazine. 317 00:15:01,025 --> 00:15:02,276 Làm não của tôi tê liệt. 318 00:15:02,484 --> 00:15:05,487 Tôi thành một tù nhân dễ bảo vào lúc đó. 319 00:15:05,654 --> 00:15:08,198 Cảnh báo, tác dụng phụ của Thorazine 320 00:15:08,324 --> 00:15:11,076 có thể bao gồm buồn ngủ, nói lắp, 321 00:15:11,160 --> 00:15:13,120 chóng mặt, mất trí nhớ. 322 00:15:13,245 --> 00:15:15,664 Khi đó đấu tranh cho vụ án của bạn sẽ khó khăn. 323 00:15:15,748 --> 00:15:17,666 Hy vọng là bạn có người ở bên ngoài 324 00:15:17,750 --> 00:15:19,001 thay bạn làm mọi việc. 325 00:15:19,209 --> 00:15:24,298 Bruce bị nhốt trong phòng riêng 23 tiếng một ngày trong 19 ngày tiếp theo. 326 00:15:25,174 --> 00:15:26,967 Sau hai lần thăm tù, 327 00:15:27,051 --> 00:15:29,970 Bruce và bố anh tự tin họ sẽ phá được vụ án giết người. 328 00:15:31,513 --> 00:15:34,350 Tôi gặp Mike Ryan trong chương trình cai nghiện 12 bước. 329 00:15:34,475 --> 00:15:35,768 Anh ta không có nơi để ở, 330 00:15:35,851 --> 00:15:38,437 và tôi cho anh ta ngủ trên sofa tại căn hộ của tôi. 331 00:15:38,520 --> 00:15:41,523 Rồi anh ta không trả tiền thuê nhà nữa. 332 00:15:41,649 --> 00:15:44,610 Tôi thu hết can đảm và nói, "Anh phải đi thôi. 333 00:15:44,693 --> 00:15:46,612 Tôi phải đuổi anh ra ngoài, xin lỗi." 334 00:15:46,695 --> 00:15:49,490 Rồi tôi bắt đầu lôi đồ của anh ta trên giá xuống 335 00:15:49,573 --> 00:15:50,783 và cho chúng vào hộp. 336 00:15:50,866 --> 00:15:54,870 Thế là anh tóm lấy tôi và ấn tôi vào cửa phòng tắm 337 00:15:54,954 --> 00:15:57,498 và dí con dao vào cổ tôi và nói, 338 00:15:57,581 --> 00:15:59,416 "Còn động vào đồ của tao, tao giết. 339 00:16:00,250 --> 00:16:03,837 Và hắn ta biến mất, và tôi nghĩ, "Ơn Chúa, hắn ta đi rồi." 340 00:16:03,921 --> 00:16:06,048 Mẹ tôi bảo với bố tôi trước ngày bị giết 341 00:16:06,131 --> 00:16:08,300 rằng Mike Ryan đã đến đó tìm tiền, 342 00:16:08,384 --> 00:16:10,260 tìm đồ ăn, tìm, anh biết đấy. 343 00:16:10,344 --> 00:16:12,721 Chúng tôi biết chắc, bố tôi và tôi, 344 00:16:12,805 --> 00:16:14,223 Mike Ryan đã giết mẹ tôi. 345 00:16:14,723 --> 00:16:19,520 Đây là, bức thư mà Lisker viết cho Monsue sau khi bị bắt. 346 00:16:19,687 --> 00:16:20,604 MATT LAIT LA TIMES - PHÓNG VIÊN 347 00:16:20,688 --> 00:16:21,522 Đang bị giam, hắn nói, 348 00:16:21,605 --> 00:16:25,359 "Thưa ngài, tôi chắc rằng đến lúc này, ngài đã thấy rõ ràng là 349 00:16:25,442 --> 00:16:26,777 tôi không giết người." 350 00:16:27,528 --> 00:16:31,740 Và đây là lúc anh ta biến Ryan trở thành kẻ tình nghi tiềm tàng. 351 00:16:31,907 --> 00:16:35,119 Khi Monsue đi tìm Ryan để phỏng vấn... 352 00:16:35,202 --> 00:16:36,453 SCOTT GLOVER LA TIMES - PHÓNG VIÊN 353 00:16:36,787 --> 00:16:40,749 ...thì phát hiện anh ta từng ngồi tù ở Mississippi 354 00:16:41,083 --> 00:16:45,587 sau khi bị bắt giữ vì đột nhập vào nhà một phụ nữ. 355 00:16:45,963 --> 00:16:49,800 Câu chuyện đó đầy lỗ hổng, ta có thể lái xe tải xuyên qua đó. 356 00:16:49,883 --> 00:16:51,343 Hắn nói hắn ngủ ngoài đường. 357 00:16:51,468 --> 00:16:55,806 Hắn ngủ ở nhà để xe cho đến ngày 10 tháng 3, 358 00:16:56,140 --> 00:16:58,142 sau đó vào một nhà nghỉ ở Hollywood 359 00:16:58,225 --> 00:17:01,437 cách nhà chúng tôi 19km vào khoảng 11 giờ sáng. 360 00:17:01,687 --> 00:17:05,566 Anh nói anh vào nhà nghỉ vào khoảng 11 giờ sáng thứ Năm. 361 00:17:05,733 --> 00:17:08,068 Đừng có nói nhảm, tôi đã đến nhà nghỉ đó. 362 00:17:08,193 --> 00:17:10,320 Anh đến đó vào lúc ba giờ chiều. 363 00:17:10,612 --> 00:17:12,781 Vậy thì là khoảng ba giờ, tôi không nhớ lắm. 364 00:17:13,282 --> 00:17:15,743 Bỗng nhiên, lúc ba giờ chiều ngày 10/3, 365 00:17:15,826 --> 00:17:17,828 bốn tiếng sau khi mẹ tôi bị cướp và giết, 366 00:17:18,662 --> 00:17:20,581 hắn có tiền để vào nhà nghỉ. 367 00:17:22,875 --> 00:17:26,420 Tôi không nghĩ rằng Monsue muốn bắt Lisker. 368 00:17:26,503 --> 00:17:29,465 Tôi nghĩ anh ta mắc phải thứ mà thám tử gọi là tầm nhìn hẹp. 369 00:17:29,590 --> 00:17:33,385 Tôi đã nghe nói nhiều về việc anh ta khá bảo thủ. 370 00:17:34,261 --> 00:17:35,846 Một khi anh ta đã quyết định, 371 00:17:35,929 --> 00:17:38,766 không có cách nào khiến anh ta đổi ý cả. 372 00:17:39,183 --> 00:17:43,228 Và vì vậy, điều đó dẫn đến những vấn đề nghiêm trọng 373 00:17:43,312 --> 00:17:45,439 khi xử lý việc điều tra án giết người. 374 00:17:45,689 --> 00:17:49,610 Thám tử Monsue tìm kiếm trong lý lịch tội phạm của Mike Ryan, 375 00:17:49,902 --> 00:17:51,904 nhưng lại nhầm ngày sinh. 376 00:17:52,071 --> 00:17:53,489 Anh ta nhầm ngày sinh, 377 00:17:53,655 --> 00:17:55,574 và nếu nhập đúng ngày sinh 378 00:17:55,657 --> 00:17:57,367 và kiểm tra hồ sơ tội phạm lúc đó, 379 00:17:57,451 --> 00:17:59,495 anh ta sẽ phát hiện chỉ vài tháng trước 380 00:17:59,578 --> 00:18:01,455 trước vụ giết Dorka Lisker, 381 00:18:01,538 --> 00:18:06,043 Ryan rõ ràng đã dí dao vào cổ bạn của mình chỉ vì 12 đôla, 382 00:18:06,126 --> 00:18:08,504 một điều mà bạn nghĩ rằng sẽ khiến 383 00:18:08,587 --> 00:18:11,340 một thám tử suy xét hắn nghiêm túc hơn 384 00:18:11,423 --> 00:18:13,008 về tội danh mà anh ta điều tra. 385 00:18:13,342 --> 00:18:16,595 Cuối cùng, như Bruce, bạn sẽ tham gia phiên điều trần tạm giam. 386 00:18:16,720 --> 00:18:19,223 Khi đó một thẩm phán sẽ quyết định 387 00:18:19,306 --> 00:18:21,225 việc bạn sẽ tiếp tục ngồi tù 388 00:18:21,308 --> 00:18:23,352 hay có thể được thả trong khi đợi xét xử. 389 00:18:23,519 --> 00:18:26,647 Vâng, nếu bạn không có nhiều tiền để thuê luật sư, 390 00:18:27,064 --> 00:18:28,440 bạn sẽ chẳng đi đâu cả. 391 00:18:28,524 --> 00:18:31,193 Về cơ bản, bạn bước vào với hai tay bị còng phía sau 392 00:18:31,276 --> 00:18:35,197 vì thứ quyền lực được trao cho cảnh sát ở đất nước này. 393 00:18:36,365 --> 00:18:37,574 Anh ta nói gì cũng đúng. 394 00:18:37,825 --> 00:18:39,743 Hiến pháp được đặt ra để bảo đảm 395 00:18:39,827 --> 00:18:42,579 xét xử nhanh chóng và cấm sử dụng 396 00:18:42,996 --> 00:18:45,332 hình phạt độc ác và bất thường. 397 00:18:45,457 --> 00:18:48,752 Bản thân tôi đã có 15 tháng trước xét xử 398 00:18:48,836 --> 00:18:52,047 trong nhà tù quận với điều kiện ghê tởm. 399 00:18:52,172 --> 00:18:55,384 Tôi dính vào vô số vụ bạo lực, 400 00:18:55,467 --> 00:18:57,719 đủ các tình huống mà tôi buộc phải tự vệ. 401 00:18:57,845 --> 00:19:01,140 Tôi nghĩ ra một từ mới. Đó là tôi bị hoảng tưởng. 402 00:19:01,223 --> 00:19:04,393 Cùng lúc tôi bị hoảng loạn và hoang tưởng. 403 00:19:05,435 --> 00:19:06,562 Sống sót nhà tù quận. 404 00:19:11,817 --> 00:19:15,070 Điều đầu tiên bạn muốn làm đó là thoát ra ngoài. 405 00:19:15,362 --> 00:19:16,488 NỘP TIỀN BÃO LÃNH 406 00:19:16,613 --> 00:19:20,492 Nên dù bạn phải làm gì để có tiền, thì điều đó cũng đáng. 407 00:19:20,576 --> 00:19:22,786 Bạn hoàn toàn không muốn bị xét xử 408 00:19:22,870 --> 00:19:24,663 khi mặc bộ quần áo tù hay đeo còng. 409 00:19:24,955 --> 00:19:26,415 Một nghiên cứu về các bị cáo 410 00:19:26,498 --> 00:19:29,084 cho biết những người đang ngồi tù 411 00:19:29,209 --> 00:19:30,836 dễ bị kết án tù gấp ba lần 412 00:19:30,919 --> 00:19:32,921 so với những người được thả và đến tòa 413 00:19:33,005 --> 00:19:33,964 mặc thường phục. 414 00:19:34,256 --> 00:19:35,507 Nếu bạn mắc kẹt trong tù, 415 00:19:35,883 --> 00:19:39,303 hãy chuẩn bị tinh thần bị sỉ nhục và xâm hại. 416 00:19:39,678 --> 00:19:43,015 Bạn sẽ bị lột toàn bộ tài sản cá nhân 417 00:19:43,223 --> 00:19:44,516 và quần áo. 418 00:19:45,058 --> 00:19:48,145 Sự chính trực, sự tôn trọng, mọi thứ. 419 00:19:48,353 --> 00:19:51,273 Luôn kín tiếng. Lịch sự và luôn xin phép... 420 00:19:51,440 --> 00:19:53,275 - Để dùng vòi nước. - Nhà tắm. 421 00:19:53,400 --> 00:19:54,401 - Đèn. - Bồn rửa. 422 00:19:54,526 --> 00:19:55,903 Nói ít và luôn tôn trọng. 423 00:19:55,986 --> 00:19:56,904 SĨ QUAN FERREE SĨ QUAN NHÀ TÙ 424 00:19:57,070 --> 00:19:59,615 Đừng gọi cai ngục nếu gặp vấn đề với ai đó. 425 00:19:59,740 --> 00:20:03,744 Nói chuyện trực tiếp với người mà bạn gặp vấn đề hoặc bỏ qua việc đó. 426 00:20:03,911 --> 00:20:06,663 Bạn sẽ cần gọi điện cho gia đình rất nhiều. 427 00:20:06,747 --> 00:20:08,540 - Để xin lời khuyên. - Tìm luật sư. 428 00:20:08,624 --> 00:20:10,834 - Nói chuyện với bạn bè. - Tìm cách thoát ra. 429 00:20:11,001 --> 00:20:12,502 Càng nhanh càng tốt. 430 00:20:12,794 --> 00:20:15,130 CẢNH BÁO - GỌI ĐIỆN 431 00:20:15,339 --> 00:20:16,423 Mỗi phút là một đô la. 432 00:20:16,506 --> 00:20:17,466 BRANDON BOYD NHÓM NHẠC ROCK INCUBUS 433 00:20:17,591 --> 00:20:19,801 Những cuộc gọi đi hoặc đến với luật sư, 434 00:20:19,927 --> 00:20:21,303 con trai, con gái và bố mẹ. 435 00:20:21,428 --> 00:20:22,596 NGÀNH ĐIỆN THOẠI TRONG TÙ KIẾM 1,2 TỶ MỘT NĂM 436 00:20:22,804 --> 00:20:25,224 Tôi không muốn ở nhà tù quận chút nào. 437 00:20:25,599 --> 00:20:28,894 Không thể chịu nổi vì họ không có chút tôn trọng nào với bạn. 438 00:20:29,186 --> 00:20:31,271 Bạn vẫn vô tội khi bị kết tội. 439 00:20:31,355 --> 00:20:33,440 Vâng, đây là nơi cần biết đến điều đó. 440 00:20:36,401 --> 00:20:39,279 VÔ TỘI TRƯỚC KHI BỊ KẾT TỘI 441 00:20:39,446 --> 00:20:41,323 "Vô tội trước khi bị kết tội" là... 442 00:20:41,406 --> 00:20:42,532 Q TIP NHÓM NHẠC TRIBE CALLED QUEST 443 00:20:42,658 --> 00:20:44,159 AI CŨNG CÓ QUYỀN ĐƯỢC XÉT XỬ 444 00:20:44,326 --> 00:20:45,869 Ai cũng phải được xét xử. 445 00:20:45,994 --> 00:20:47,663 Và điều đó như cơ chế bảo vệ... 446 00:20:47,746 --> 00:20:49,998 Chống lại việc tra tấn để lấy lời khai. 447 00:20:50,082 --> 00:20:51,708 Nó được tạo ra như lá chắn... 448 00:20:51,792 --> 00:20:54,586 Chống lại tâm lý bầy đàn và săn lùng kẻ xấu. 449 00:20:54,962 --> 00:20:55,921 LÁ CHẮN CHỐNG LẠI SĂN LÙNG KẺ XẤU 450 00:20:56,004 --> 00:20:59,466 Và giả định vô tội trước khi bị kết tội này 451 00:20:59,549 --> 00:21:02,594 là giá trị nền tảng của tư pháp dân sự. 452 00:21:02,761 --> 00:21:06,848 Vấn đề ở chỗ, đây là một nguyên tắc khó duy trì. 453 00:21:06,932 --> 00:21:08,934 Bạn cần cẩn trọng về việc duy trì nó. 454 00:21:09,017 --> 00:21:10,769 David Sirota là nhà báo điều tra 455 00:21:10,852 --> 00:21:13,397 đã hoạt động tích cực trong ngành luật hình sự Mỹ. 456 00:21:13,480 --> 00:21:15,983 Văn hóa truyền thông của chúng ta, trước máy quay, 457 00:21:17,150 --> 00:21:18,777 chúng ta có Chương trình Tòa án... 458 00:21:18,944 --> 00:21:21,738 Về tội danh giết người, anh ta sẽ vô tội. 459 00:21:21,947 --> 00:21:23,782 Không công lý! Không hòa bình! 460 00:21:23,865 --> 00:21:26,660 Người ta muốn báo thù. Họ muốn thấy có kẻ bị trừng phạt. 461 00:21:27,035 --> 00:21:29,454 Kẻ quái nào đang trong phòng hội thẩm vậy? 462 00:21:29,579 --> 00:21:32,541 Chính trị gia xuất hiện khắp nơi. Thổi bùng thêm ngọn lửa. 463 00:21:32,666 --> 00:21:33,959 Có kẻ gây sự với Mỹ... 464 00:21:34,042 --> 00:21:34,960 TẤN CÔNG THƯỜNG DÂN Ở BENGHAZI LÀ TẤN CÔNG VÀO NƯỚC MỸ" 465 00:21:35,043 --> 00:21:35,961 ...ta săn lùng chúng. 466 00:21:36,044 --> 00:21:38,839 - Con người muốn trả thù. - Và điều đó gợi nhớ đến 467 00:21:38,922 --> 00:21:41,675 thời trung cổ, khi con người la hét đòi thấy máu. 468 00:21:41,842 --> 00:21:43,844 Và văn hóa ngày nay có lẽ không đề cao 469 00:21:43,969 --> 00:21:46,722 khái niệm vô tội trước khi bị kết tội. 470 00:21:46,847 --> 00:21:50,350 Và vì vậy, nếu không thận trọng về việc duy trì 471 00:21:50,434 --> 00:21:51,893 giả định vô tội, 472 00:21:52,269 --> 00:21:54,438 ta sẽ mất đi giả định vô tội đó. 473 00:21:54,646 --> 00:21:56,106 Kalief Browder là thiếu niên. 474 00:21:56,398 --> 00:21:57,774 Cậu bé đi bộ từ trường về 475 00:21:57,858 --> 00:21:59,901 thì có người buộc tội cậu bé trộm ba lô. 476 00:22:00,235 --> 00:22:01,778 Cảnh sát không điều tra gì cả. 477 00:22:01,945 --> 00:22:03,071 Họ bắt cậu bé luôn. 478 00:22:03,238 --> 00:22:04,781 Đột nhiên họ còng tay tôi. 479 00:22:04,906 --> 00:22:05,907 Tôi đâu biết anh ta. 480 00:22:06,033 --> 00:22:08,869 Gia đình cậu không có 10.000 đô nộp tiền bão lãnh. 481 00:22:09,077 --> 00:22:11,496 Kalief bị sĩ quan hành hung, 482 00:22:11,580 --> 00:22:12,706 như bạn thấy ở đây, 483 00:22:13,123 --> 00:22:14,875 và các nhóm tù nhân tấn công cậu. 484 00:22:15,334 --> 00:22:17,044 Họ đánh vào đầu tôi đến mức 485 00:22:17,127 --> 00:22:20,797 tôi chỉ còn biết ôm đầu, tôi không thể chịu nổi. 486 00:22:20,922 --> 00:22:22,341 Bỏ lỡ ngày cưới của chị gái, 487 00:22:22,424 --> 00:22:25,343 ngày cháu trai chào đời, và nhiều sự kiện gia đình khác. 488 00:22:25,469 --> 00:22:28,722 Sau gần ba năm bị hành hạ ngoài sức tưởng tượng, 489 00:22:28,847 --> 00:22:32,434 bỏ tù mà không hề qua xét xử, cuối cùng cậu nhận được một đề nghị. 490 00:22:32,601 --> 00:22:34,519 Nếu cậu ấy nhận tội thì họ sẽ thả cậu. 491 00:22:34,644 --> 00:22:37,689 Bà ấy nói nếu tôi thua kiện, tôi có thể ngồi tù 15 năm. 492 00:22:37,898 --> 00:22:38,815 Chấp nhận bản án, 493 00:22:38,899 --> 00:22:40,400 cậu được về nhà ngay hôm nay. 494 00:22:40,484 --> 00:22:42,402 Tôi không làm việc đó. Tôi không nhận. 495 00:22:42,569 --> 00:22:44,029 Cậu ấy quay lại nhà tù. 496 00:22:44,112 --> 00:22:48,116 Vào tháng Sáu, bỗng nhiên cậu được thả tự do mà không giải thích gì. 497 00:22:48,408 --> 00:22:50,035 Không lời xin lỗi, không gì cả. 498 00:22:50,118 --> 00:22:52,204 Họ chỉ nói, "Ồ, vụ án đã được bác bỏ. 499 00:22:52,412 --> 00:22:54,748 Đừng lo lắng gì cả." Như vậy là nghĩa làm sao? 500 00:22:54,915 --> 00:22:57,000 Các người đã lấy đi ba năm cuộc đời tôi. 501 00:22:57,375 --> 00:22:59,795 Báo New Yorker đưa tin họ hàng của Kalief 502 00:22:59,878 --> 00:23:02,964 cho biết cậu bị mắc chứng hoang tưởng, nghi ngờ cảnh sát 503 00:23:03,090 --> 00:23:05,092 hay chính quyền đang truy lùng cậu. 504 00:23:05,217 --> 00:23:07,677 Hai năm sau khi ra khỏi nhà tù Rikers Island, 505 00:23:08,011 --> 00:23:10,639 Kalief Browder đã tự sát. 506 00:23:13,600 --> 00:23:16,144 Bản sửa đổi thứ tám của Hiến pháp Hoa Kỳ 507 00:23:16,311 --> 00:23:18,355 cũng bảo đảm cho chúng ta quyền 508 00:23:18,438 --> 00:23:20,148 miễn trừ khoản bảo lãnh quá lớn. 509 00:23:22,692 --> 00:23:24,903 Khoản bảo lãnh là số tiền mà bạn vay tạm thời 510 00:23:24,986 --> 00:23:26,655 hoặc thế chấp cho tòa để bảo đảm 511 00:23:26,738 --> 00:23:28,281 rằng bạn sẽ có mặt khi xét xử. 512 00:23:28,365 --> 00:23:29,866 Nhưng toàn bộ bản sửa đổi 513 00:23:29,950 --> 00:23:32,494 cũng như ý tưởng miễn trừ khoản bảo lãnh quá lớn 514 00:23:32,577 --> 00:23:35,789 là quyền thường xuyên bị xâm phạm trong hệ thống tư pháp hình sự. 515 00:23:35,956 --> 00:23:38,125 Trong khi đó, ngành cho vay bảo lãnh 516 00:23:38,208 --> 00:23:41,628 đang thu lợi nhuận hai tỷ đô la mỗi năm. 517 00:23:43,964 --> 00:23:48,009 CÁCH NỘP TIỀN BẢO LÃNH 518 00:23:48,135 --> 00:23:49,594 Điều kiện tối thiểu là bạn... 519 00:23:49,678 --> 00:23:50,637 CHO VAY BẢO LÃNH 520 00:23:50,720 --> 00:23:53,014 ...đã có công việc được hai năm. 521 00:23:53,098 --> 00:23:56,601 Bạn sẽ phải chịu chi phí là 10%. 522 00:23:59,896 --> 00:24:01,940 Sau 30 ngày tạm giữ, 523 00:24:02,023 --> 00:24:04,568 cuối cùng Bruce cũng có cơ hội nộp tiền bảo lãnh. 524 00:24:05,152 --> 00:24:08,238 Mức bảo lãnh là 250.000 đôla. 525 00:24:08,738 --> 00:24:10,824 Cả Bruce và bố anh không có số tiền đó. 526 00:24:11,074 --> 00:24:14,035 Tôi hoảng sợ ghê gớm. Tôi vô cùng sợ hãi. 527 00:24:14,161 --> 00:24:16,288 Toàn bộ quá trình, tôi chỉ nghĩ... 528 00:24:17,205 --> 00:24:18,748 Tôi liên tục dùng từ "ác mộng" 529 00:24:18,832 --> 00:24:21,835 nhưng đây có thể là điểm kết thúc của cuộc đời tôi. 530 00:24:22,669 --> 00:24:24,296 Tôi không biết. Tôi không biết. 531 00:24:24,462 --> 00:24:26,464 Điều quan trọng nhất tôi có thể nói 532 00:24:26,631 --> 00:24:28,008 đó là luôn tự bảo vệ mình. 533 00:24:28,216 --> 00:24:29,301 Đừng nói chuyện. 534 00:24:29,676 --> 00:24:31,469 Nếu bạn nói lung tung, 535 00:24:31,803 --> 00:24:33,388 bạn sẽ tự đào hố chôn mình. 536 00:24:33,555 --> 00:24:36,474 Nếu muốn sống sót trong nhà giam hoặc nhà tù, 537 00:24:36,808 --> 00:24:38,560 hãy nghe lời người đi trước. 538 00:24:38,768 --> 00:24:39,644 Đây là Tim. 539 00:24:39,728 --> 00:24:40,687 BỊ KẾT TỘI GIẾT NGƯỜI (25 NĂM ĐẾN CHUNG THÂN) 540 00:24:40,770 --> 00:24:42,689 Anh ấy sẽ nói quy tắc quan trọng nhất. 541 00:24:43,023 --> 00:24:44,107 NGẬM MIỆNG 542 00:24:44,357 --> 00:24:45,442 Tất cả chú ý đây! 543 00:24:48,278 --> 00:24:51,573 Năm 1986, Tim mới 19 tuổi. 544 00:24:51,740 --> 00:24:54,201 Anh ấy dính líu đến một cô gái đang gặp rắc rối. 545 00:24:54,284 --> 00:24:55,660 Cô ấy sống chung với gã đó. 546 00:24:55,785 --> 00:24:59,372 Cô ấy bắt đầu ám chỉ rằng cô ấy bị lạm dụng tình dục. 547 00:24:59,623 --> 00:25:01,208 Như một thằng ngốc, 548 00:25:01,291 --> 00:25:03,293 tôi dự định đến đó và lấy đồ cho cô ấy. 549 00:25:03,376 --> 00:25:06,338 Cô ấy nói hắn có súng nên chúng tôi phải cẩn thận. 550 00:25:06,630 --> 00:25:08,590 Anh bạn đi cùng liền nói, "Được thôi. 551 00:25:08,715 --> 00:25:10,008 Ta cũng mang súng theo." 552 00:25:10,091 --> 00:25:11,843 Họ bắt đầu giằng co lấy khẩu súng. 553 00:25:12,093 --> 00:25:15,430 Tôi bước ra khỏi nhà tắm. Phản ứng sinh tồn. 554 00:25:17,515 --> 00:25:19,142 Không biện minh. Vì ngu thôi. 555 00:25:19,226 --> 00:25:20,810 Không thể biện minh việc đó. 556 00:25:20,894 --> 00:25:23,063 Không biện minh. Tôi rút súng ra. 557 00:25:23,188 --> 00:25:26,024 Tôi bắt đầu bắn. Hắn ngã xuống sau cánh cửa. 558 00:25:26,566 --> 00:25:29,486 Tôi kéo Rob ra khỏi cánh cửa, đạp vào cửa, 559 00:25:29,569 --> 00:25:31,154 và tôi bắn tiếp vào đầu hắn 560 00:25:31,571 --> 00:25:34,866 và bị kết án 25 năm đến chung thân ở hệ thống nhà tù California. 561 00:25:35,242 --> 00:25:37,577 Lời khuyên của Tim cho ma mới rất đơn giản. 562 00:25:37,911 --> 00:25:41,414 Đầu tiên, anh có hai mắt, hai tai và một cái miệng. 563 00:25:42,874 --> 00:25:45,377 Vì vậy anh nên nhìn và nghe nhiều hơn anh nói. 564 00:25:45,585 --> 00:25:46,836 Nếu anh không làm theo, 565 00:25:47,045 --> 00:25:49,130 anh thường sẽ tự đào hố chôn mình 566 00:25:49,798 --> 00:25:51,549 vì trong khi anh nói, 567 00:25:51,716 --> 00:25:54,052 có bao nhiêu người khác đang nghe và theo dõi? 568 00:25:54,302 --> 00:25:58,848 Hãy ngậm miệng, và đừng nghĩ bất kỳ ai ở đó là bạn của anh. 569 00:26:00,392 --> 00:26:02,018 Tôi bị nhốt một mình trong phòng 570 00:26:02,102 --> 00:26:04,479 và tôi nghe thấy tiếng cạo. 571 00:26:04,646 --> 00:26:09,192 Tiếng động đó ngày càng to và đều và cuối cùng, 572 00:26:09,276 --> 00:26:10,694 trên tường đã có lỗ thủng. 573 00:26:10,777 --> 00:26:12,362 Tôi nói, "Để tôi yên." 574 00:26:12,445 --> 00:26:15,031 "Này anh bạn trẻ, anh thế nào? Tên tôi là Bobby." 575 00:26:16,241 --> 00:26:19,035 Anh ta nói, "Tôi là tín hữu Kitô. Anh đừng lo lắng. 576 00:26:19,244 --> 00:26:21,121 Thuốc lá không? Anh hút thuốc chứ?" 577 00:26:21,204 --> 00:26:23,290 Và anh ta muốn học Kinh thánh với tôi. 578 00:26:23,373 --> 00:26:28,086 Và anh ta đọc Kinh thánh về hy vọng và về lẽ phải. 579 00:26:28,503 --> 00:26:31,798 Về cơ bản, tôi kể hết cho anh ta tôi bị bắt vì chuyện gì. 580 00:26:31,965 --> 00:26:34,634 "Luật sư đã làm gì cho anh? Tôi nói, "Chưa có gì mấy. 581 00:26:34,718 --> 00:26:36,344 Tôi vẫn đang ngồi đây mà." 582 00:26:36,428 --> 00:26:37,846 Anh ta nói, "Tôi sẽ giúp anh. 583 00:26:37,929 --> 00:26:40,807 Bất cứ thứ gì tôi có thể," và nhân tiện, 584 00:26:40,890 --> 00:26:42,392 anh có tiền không... 585 00:26:42,475 --> 00:26:44,227 tôi không có tiền và 586 00:26:44,311 --> 00:26:45,895 nếu anh giúp được tôi ít tiền." 587 00:26:45,979 --> 00:26:48,023 Bố tôi gửi tiền vào cho anh ta, 588 00:26:48,106 --> 00:26:51,860 và luật sư của tôi xuất hiện và mang theo chiếc máy ghi âm. 589 00:26:51,985 --> 00:26:55,488 Anh ấy bật lên, và đó là Robert Hughes 590 00:26:55,822 --> 00:26:59,534 đang nói rằng tôi đã gặp Lisker ở đơn vị 7000 591 00:26:59,617 --> 00:27:02,829 của nhà tù quận và 592 00:27:02,912 --> 00:27:04,914 anh ta kể về việc anh ta giết mẹ mình. 593 00:27:06,583 --> 00:27:09,961 Hàm của tôi như rụng xuống bàn. Tôi không tin nổi. 594 00:27:10,628 --> 00:27:14,341 Đó là bạn tôi, Robert Hughes, tín hữu Kitô, anh bạn tốt. 595 00:27:14,466 --> 00:27:18,136 Vụ của tôi là lần thứ tư, bị cáo thứ tư 596 00:27:18,219 --> 00:27:20,638 mà Robert Hughes đề nghị giúp và 597 00:27:20,722 --> 00:27:23,683 đưa lời khai trong vòng một năm rưỡi. 598 00:27:24,059 --> 00:27:25,852 Tôi nghĩ trong khoảng một thập kỷ, 599 00:27:25,935 --> 00:27:28,104 các công tố viên đã thông đồng 600 00:27:28,188 --> 00:27:31,733 với những kẻ chỉ điểm trong tù tìm cách bịa đặt 601 00:27:31,816 --> 00:27:35,028 hoặc khai thác lời khai từ bạn tù 602 00:27:35,153 --> 00:27:37,739 rồi sử dụng thông tin đó để tìm cách 603 00:27:37,906 --> 00:27:41,159 được khoan hồng chính vụ việc của họ, bản án của họ. 604 00:27:41,451 --> 00:27:45,080 Luật sư của tôi đã đổi ý từ khi xuất hiện cuốn băng của Robert Hughes. 605 00:27:45,497 --> 00:27:48,750 Anh ấy đã từ bỏ tôi. 606 00:27:50,001 --> 00:27:51,503 Tôi thấy trong mắt anh ấy. 607 00:27:52,545 --> 00:27:55,173 Bruce đã ngồi tù được một năm. 608 00:27:55,757 --> 00:27:58,718 Càng ngày tôi càng không thể hiểu 609 00:27:58,802 --> 00:28:02,514 ai đó có thể ở một ngày, chưa nói là gần một năm 610 00:28:02,931 --> 00:28:04,933 sau song sắt vì một thứ họ không làm, 611 00:28:05,308 --> 00:28:08,937 và giờ tôi có thể phải đợi thêm một năm cho đến phiên xét xử của mình. 612 00:28:09,145 --> 00:28:11,523 Trong một lần trở lại, trại cải tạo thiếu niên, 613 00:28:11,606 --> 00:28:13,650 khi tiếp nhận tôi, họ đã nói, "Chờ đã, 614 00:28:13,733 --> 00:28:15,902 ngày sinh ở đây, anh ta trên 18 tuổi. 615 00:28:16,319 --> 00:28:18,446 Không thể ở chung với trẻ vị thành niên." 616 00:28:18,530 --> 00:28:19,781 BRICE LISKER NGÀY 29 THÁNG 10, NĂM 1983 NGÀY 224 617 00:28:19,906 --> 00:28:22,534 Vì Bruce đã trưởng thành, họ nhốt riêng Bruce, 618 00:28:22,867 --> 00:28:25,120 nghĩa là biệt giam. 619 00:28:25,787 --> 00:28:29,958 SỐNG SÓT KHỎI BIỆT GIAM 620 00:28:30,250 --> 00:28:33,753 Tù nhân biểu tình nhịn đói toàn bang bắt đầu từ 11 ngày trước 621 00:28:33,878 --> 00:28:36,339 để phản đối điều kiện phòng biệt giam. 622 00:28:36,464 --> 00:28:39,759 Hiện giờ có hơn 2.300 tù nhân đang không chịu ăn uống. 623 00:28:40,468 --> 00:28:44,556 Phòng biệt giam là nhà tù trong nhà tù. 624 00:28:44,681 --> 00:28:46,933 Bạn bị giam trong căn phòng năm mét vuông. 625 00:28:47,016 --> 00:28:49,853 Mọi thứ đều bằng bêtông, kể cả giường. 626 00:28:49,978 --> 00:28:52,313 Bạn bị giam trong đó 23 tiếng một ngày, 627 00:28:52,439 --> 00:28:53,898 một tiếng ra ngoài giải trí. 628 00:28:56,943 --> 00:28:59,821 Bạn có thể bị tống biệt giam vì bất cứ thứ gì. 629 00:29:00,280 --> 00:29:03,324 Cai ngục có thể nổi cáu với bạn. 630 00:29:03,450 --> 00:29:06,661 Shane Bauer là một người Mỹ bị bắt ở Iran 631 00:29:06,745 --> 00:29:08,997 vì vô tình đi bộ qua biên giới. 632 00:29:09,080 --> 00:29:10,790 Họ tống anh ấy vào biệt giam. 633 00:29:10,874 --> 00:29:13,835 Tôi phải nói rằng tình trạng ở California nghiêm trọng hơn. 634 00:29:14,085 --> 00:29:17,714 Phòng giam ở California nhỏ hơn phòng giam ở Iran. 635 00:29:17,839 --> 00:29:20,008 Không có cửa sổ trong phòng giam California. 636 00:29:20,467 --> 00:29:22,969 Phòng biệt giam được coi như tra tấn 637 00:29:23,052 --> 00:29:26,765 theo tổ chức Ân xá Quốc tế và Liên Hiệp Quốc. 638 00:29:26,931 --> 00:29:28,099 Đây là Anthony Graves. 639 00:29:28,433 --> 00:29:30,769 Anh ấy là một người vô tội bị kết án sai 640 00:29:30,894 --> 00:29:33,480 và ở phòng biệt giam 16 năm. 641 00:29:33,730 --> 00:29:37,442 Không ai có thể tưởng tượng nổi các tác động tâm lý 642 00:29:37,734 --> 00:29:39,527 mà cách ly ảnh hưởng đến con người. 643 00:29:40,195 --> 00:29:43,698 Có 95% người Mỹ từng bị biệt giam 644 00:29:43,782 --> 00:29:46,201 đã phát triển bệnh tâm thần nghiêm trọng. 645 00:29:46,367 --> 00:29:49,412 Họ mắc chứng hoang tưởng, tâm thần phân liệt, 646 00:29:49,496 --> 00:29:51,539 và mất ngủ vì nghe thấy đủ giọng nói. 647 00:29:51,748 --> 00:29:56,252 Bạn dễ tự sát hơn năm lần. 648 00:29:56,461 --> 00:29:59,005 Tôi đã ở đó khi họ định tự sát 649 00:29:59,088 --> 00:30:02,133 bằng cách cứa tay, buộc khăn trải giường 650 00:30:02,217 --> 00:30:05,011 quanh cổ, dùng thuốc quá liều. 651 00:30:05,094 --> 00:30:08,223 Ở Iran, tôi chưa thấy ai bị biệt giam 652 00:30:08,348 --> 00:30:11,810 hơn hai năm, đó là một khoảng thời gian rất dài. 653 00:30:11,893 --> 00:30:14,270 Nhưng ở nhà tù California và Pelican Bay State, 654 00:30:14,354 --> 00:30:16,397 thời gian trung bình là bảy năm rưỡi. 655 00:30:16,564 --> 00:30:21,861 HƠN 81.000 NGƯỜI MỸ ĐANG BỊ BIỆT GIAM TRÊN CẢ NƯỚC 656 00:30:22,654 --> 00:30:25,365 Bruce phải chờ xét xử trong hai năm. 657 00:30:25,573 --> 00:30:27,784 Anh ấy suy đi nghĩ lại ngày này qua ngày khác 658 00:30:28,201 --> 00:30:30,995 thẩm phán sẽ nói gì, bồi thẩm đoàn sẽ nghĩ gì. 659 00:30:31,329 --> 00:30:32,539 Khi họ nghe biên bản 660 00:30:32,622 --> 00:30:35,542 thẩm vấn Mike Ryan của Thám tử Monsue, 661 00:30:35,625 --> 00:30:37,210 đó là mọi thứ họ cần nghe. 662 00:30:37,335 --> 00:30:39,045 THÁNG 11 NĂM 1984 NGÀY THỨ 630 663 00:30:39,295 --> 00:30:41,923 Những lời nói dối, đều không thống nhất, 664 00:30:42,090 --> 00:30:45,218 không đời nào anh ấy lại không vô tội. 665 00:30:45,426 --> 00:30:49,514 Trừ việc công tố viên gửi bản kiến nghị phủ nhận 666 00:30:49,597 --> 00:30:53,142 quyền đề cập tên của Mike Ryan trong phiên xét xử của Bruce. 667 00:30:53,351 --> 00:30:56,855 Vì chúng tôi không thể ràng buộc Ryan với tội danh đó. 668 00:30:57,105 --> 00:30:58,606 Thẩm phán hỏi luật sư của tôi, 669 00:30:58,690 --> 00:31:00,567 "Chứng cứ nào Mike Ryan có liên quan?" 670 00:31:00,775 --> 00:31:02,986 "Anh ta ở địa phận quận. Có thể là anh ta." 671 00:31:03,152 --> 00:31:04,988 Và thẩm phán nói, "Anh chỉ có vậy?" 672 00:31:05,113 --> 00:31:07,156 Vì anh ta không đọc biên bản. 673 00:31:07,323 --> 00:31:08,825 Anh ta không chú ý. 674 00:31:08,908 --> 00:31:11,119 Anh ta không tập trung. Anh ta không tận tâm. 675 00:31:11,202 --> 00:31:13,413 Anh ta nói, "Vâng, đó là tất cả." 676 00:31:13,538 --> 00:31:15,832 Chúng tôi không thể ràng buộc Mike Ryan. 677 00:31:16,291 --> 00:31:18,042 Đó là nền móng cho phiên xét xử. 678 00:31:18,167 --> 00:31:22,797 Thật nực cười khi biết số tư liệu mà công tố có được so với luật sư bào chữa. 679 00:31:23,006 --> 00:31:26,593 Justin Brooks là giám đốc của Dự án Người vô tội California, 680 00:31:26,885 --> 00:31:29,012 một hiệp hội phi lợi nhuận dốc sức giúp đỡ 681 00:31:29,137 --> 00:31:31,681 những người Mỹ bị kết án sai có thể ra khỏi nhà tù. 682 00:31:31,890 --> 00:31:35,393 Công tố viên luôn có hỗ trợ từ lực lượng cảnh sát 683 00:31:35,727 --> 00:31:37,312 là các điều tra viên cho họ. 684 00:31:37,562 --> 00:31:40,857 Họ nhận vụ án ngay từ thời điểm 685 00:31:40,940 --> 00:31:42,400 vụ án được điều tra. 686 00:31:42,483 --> 00:31:45,153 Họ được tiếp cận tất cả những người có liên quan. 687 00:31:45,361 --> 00:31:49,157 Luật sư bào chữa tham gia muộn hơn. Chúng ta hoàn toàn bất lợi. 688 00:31:49,324 --> 00:31:51,534 Bản sửa đổi thứ sáu của Hiến pháp Hoa Kỳ 689 00:31:51,743 --> 00:31:55,121 bảo đảm quyền được chọn luật sư phù hợp. 690 00:31:55,246 --> 00:31:58,249 Nhưng như ta thấy ở nước Mỹ, bạn phải mua quyền của mình. 691 00:31:58,416 --> 00:32:01,753 Bạn nhiều khả năng được tự do hơn nếu bạn giàu và có tội 692 00:32:01,836 --> 00:32:03,922 hơn là nếu bạn nghèo và vô tội. 693 00:32:04,005 --> 00:32:07,467 Chứng cứ là Thám tử Monsue nói dối, 694 00:32:07,634 --> 00:32:12,096 Robert Hughes nói dối, và không có kẻ tình nghi thay thế nào. 695 00:32:13,097 --> 00:32:14,515 Và thế là tôi xong đời. 696 00:32:15,642 --> 00:32:17,518 Tôi bị cáo buộc giết người cấp độ một, 697 00:32:17,602 --> 00:32:20,229 kéo theo bản án 26 năm đến chung thân ở nhà tù bang. 698 00:32:20,313 --> 00:32:21,856 Lâu hơn cả số năm tôi đã sống. 699 00:32:22,941 --> 00:32:25,360 Sau một ngày rưỡi, luật sư của tôi đến gặp tôi 700 00:32:25,443 --> 00:32:27,236 trong tù và nói, 701 00:32:27,320 --> 00:32:30,448 "Thẩm phán sẵn sàng xem xét nếu anh nhận tội 702 00:32:30,531 --> 00:32:32,533 để đổi lấy bản án cải tạo thiếu niên." 703 00:32:32,617 --> 00:32:35,036 Tôi nói chuyện với bố, "Nhận tội à, cái gì chứ... 704 00:32:35,119 --> 00:32:36,871 con sẽ không nhận tội." 705 00:32:36,955 --> 00:32:38,831 Và ông nói, "Bố nghe thấy rồi." 706 00:32:38,915 --> 00:32:41,334 Và bạn thân của gia đình tôi, 707 00:32:41,417 --> 00:32:44,462 bạn thân của bố tôi, đến trại cải tạo thiếu niên 708 00:32:44,545 --> 00:32:46,923 và nói, "Cháu phải nhận tội đi." 709 00:32:47,006 --> 00:32:48,800 Tôi nói, "Cháu sẽ không nhận gì cả. 710 00:32:48,883 --> 00:32:50,718 Cháu không làm gì cả. Cháu không..." 711 00:32:50,802 --> 00:32:52,679 Và chú ấy nói, "Nghe này," và đập tay 712 00:32:52,762 --> 00:32:55,598 xuống cái ghế dài chúng tôi đang ngồi 713 00:32:55,682 --> 00:32:57,100 và nói, "Họ sẽ kết án cháu 714 00:32:57,183 --> 00:32:59,852 tội giết người cấp độ một nếu cháu không nhận tội." 715 00:33:00,812 --> 00:33:03,731 Và chú ấy bật khóc, giống như tôi lúc này. 716 00:33:04,691 --> 00:33:07,235 Chú ấy nói, "Hãy làm bất cứ thứ gì để được về nhà." 717 00:33:07,318 --> 00:33:08,486 Mọi người là luật pháp. 718 00:33:08,569 --> 00:33:09,904 PHÁN QUYẾT 719 00:33:10,071 --> 00:33:11,322 Bị cáo vô tội. 720 00:33:11,406 --> 00:33:12,407 GIẾT CON CHIM NHẠI 721 00:33:12,490 --> 00:33:13,908 Không ai ở trên luật pháp. 722 00:33:13,992 --> 00:33:15,076 BÓNG MA MISSISSISPI 723 00:33:15,159 --> 00:33:18,538 Phần lớn những gì trên phim truyền hình không phải thực tế. 724 00:33:18,621 --> 00:33:21,082 Hệ thống tư pháp của chúng ta không như bạn nghĩ. 725 00:33:21,165 --> 00:33:22,583 Tạp chí Rolling Stone 726 00:33:22,667 --> 00:33:24,752 đánh giá Wayne Kramer của nhóm MC5 727 00:33:24,836 --> 00:33:27,714 nằm trong 100 tay ghita vĩ đại nhất mọi thời đại. 728 00:33:27,797 --> 00:33:30,800 Anh ấy vật lộn với nghiện ma túy và đến năm 1975, 729 00:33:30,883 --> 00:33:33,678 anh ấy ngồi tù hai năm vì tội buôn bán cocain. 730 00:33:33,803 --> 00:33:36,389 Kể từ đó anh ấy cung cấp đàn ghita và dạy nhạc 731 00:33:36,472 --> 00:33:39,058 cho tù nhân tại hơn 50 trại giam 732 00:33:39,142 --> 00:33:40,351 trên khắp nước Mỹ. 733 00:33:40,518 --> 00:33:41,728 Mọi người nghĩ rằng, 734 00:33:41,811 --> 00:33:44,939 bạn có quyền được xét xử và mọi người đều được xét xử 735 00:33:45,023 --> 00:33:48,026 và có một công tố viên giỏi và luật sư bào chữa, 736 00:33:48,109 --> 00:33:49,235 và họ đấu với nhau. 737 00:33:49,318 --> 00:33:50,653 Mọi thứ không như vậy. 738 00:33:50,820 --> 00:33:52,905 Những gì diễn ra là công tố viên 739 00:33:53,031 --> 00:33:56,159 chồng chất các cáo buộc lên bạn và ép bạn chấp nhận 740 00:33:56,451 --> 00:33:59,495 một tội danh nhẹ hơn để tránh khỏi án chung thân 741 00:33:59,579 --> 00:34:01,414 hoặc chung thân hai lần hoặc ba lần. 742 00:34:01,497 --> 00:34:05,001 Không ai được xét xử cả. Họ nhận được một thỏa thuận. 743 00:34:05,168 --> 00:34:06,961 Mọi người nghĩ rằng có khoảng... 744 00:34:07,045 --> 00:34:08,296 MICHELLE ALEXANDER TÁC GIẢ SÁCH/LUẬT SƯ 745 00:34:08,379 --> 00:34:12,300 ...ba phần trăm hoặc 10 đến 15 phần trăm số người trong nhà tù 746 00:34:12,425 --> 00:34:16,137 có thể là vô tội đối với những gì mà họ bị cáo buộc. 747 00:34:16,220 --> 00:34:19,223 Michelle Alexander là luật sư quyền công dân, 748 00:34:19,307 --> 00:34:22,685 giáo sư luật Stanford và tác giả cuốn Bộ luật Jim Crow mới, 749 00:34:22,852 --> 00:34:26,606 một nghiên cứu được đánh giá cao trong hệ thống tư pháp hình sự Mỹ. 750 00:34:26,856 --> 00:34:29,692 Thực tế là có hàng nghìn người 751 00:34:29,859 --> 00:34:32,820 mỗi năm ở nước Mỹ 752 00:34:32,904 --> 00:34:37,575 phải nhận những tội danh mà họ không hề gây ra 753 00:34:37,658 --> 00:34:41,162 vì hoặc họ bị kết tội sai 754 00:34:41,287 --> 00:34:44,957 bởi những cảnh sát cho họ thông tin giả 755 00:34:45,041 --> 00:34:48,753 hoặc ép cung hoặc vì họ sợ 756 00:34:48,836 --> 00:34:52,924 phải đối mặt với bản án tối thiểu bắt buộc đầy hà khắc 757 00:34:53,007 --> 00:34:56,511 và tin rằng cơ hội tốt nhất của họ 758 00:34:56,594 --> 00:34:58,054 là nhận tội cho xong. 759 00:34:58,221 --> 00:34:59,597 Bạn là một người thường. 760 00:34:59,680 --> 00:35:02,850 Bạn không biết gì về nhà tù, về chính trị trong nhà tù quận. 761 00:35:02,934 --> 00:35:04,143 Bạn không biết gì cả. 762 00:35:04,227 --> 00:35:06,312 Vì vậy họ nhốt bạn với những người này, 763 00:35:06,395 --> 00:35:08,981 và đây là cách họ ép bạn chấp nhận thỏa thuận. 764 00:35:09,065 --> 00:35:11,150 Bạn ở cạnh những kẻ bạn thấy trên bản tin. 765 00:35:11,234 --> 00:35:13,194 "Ồ, thật là kẻ tồi tệ." Và chính cái kẻ 766 00:35:13,277 --> 00:35:15,071 đó lại đang ở cùng phòng với bạn. 767 00:35:15,154 --> 00:35:16,447 Rõ ràng bạn sẽ nhận tội. 768 00:35:16,531 --> 00:35:19,075 Cho tôi tránh xa những kẻ này. Hệ thống là như vậy. 769 00:35:19,158 --> 00:35:20,118 Đó là điều họ làm. 770 00:35:20,451 --> 00:35:22,578 Họ hiểu rằng nếu tống tên này vào đây, 771 00:35:22,662 --> 00:35:24,664 bạn có tội thật hay không đâu quan trọng 772 00:35:24,747 --> 00:35:26,833 vì bạn nhìn vào kết quả cuối cùng. 773 00:35:26,916 --> 00:35:29,460 Tôi không thể ở nơi này thêm một ngày nào. 774 00:35:29,585 --> 00:35:32,505 Anh nói gì thì tôi cũng làm. Cho tôi ra ngoài là được. 775 00:35:32,588 --> 00:35:35,049 Một khi bạn đã bị bắt và cáo buộc phạm tội, 776 00:35:35,133 --> 00:35:38,761 hãy hiểu rằng chín trên mười lần bạn sẽ chấp nhận thỏa thuận nhận tội. 777 00:35:38,845 --> 00:35:41,389 Bạn phải làm vậy. Toàn hệ thống chống lại bạn. 778 00:35:41,764 --> 00:35:44,851 Hệ thống tư pháp Hoa Kỳ không giống nơi nào trên thế giới, 779 00:35:44,976 --> 00:35:49,147 nơi mà 95% các vụ án được giải quyết bằng thỏa thuận nhận tội. 780 00:35:49,605 --> 00:35:52,650 Đâu còn hệ thống xét xử, mà là hệ thống thỏa thuận nhận tội. 781 00:35:52,942 --> 00:35:56,737 Nếu số phần trăm khổng lồ các bị cáo 782 00:35:56,821 --> 00:35:59,949 đã nhận tội bỗng nhiên một ngày nói rằng, 783 00:36:00,616 --> 00:36:02,577 "Chúng tôi không nhận tội," 784 00:36:04,162 --> 00:36:05,872 cả hệ thống sẽ đình trệ. 785 00:36:06,581 --> 00:36:08,833 Hệ thống tòa án không đủ sức chứa 786 00:36:09,333 --> 00:36:12,170 cho số lượng bị cáo hiện tại cần phải qua tòa án. 787 00:36:12,378 --> 00:36:16,174 Mục đích chính của thỏa thuận nhận tội từ góc nhìn của công tố viên 788 00:36:16,257 --> 00:36:17,592 là để tăng tỷ lệ kết án. 789 00:36:17,675 --> 00:36:22,221 Vì vậy công tố viên thường có được tỷ lệ kết án cao trên 90%, 790 00:36:22,597 --> 00:36:24,223 bao gồm các thỏa thuận nhận tội 791 00:36:25,725 --> 00:36:28,603 vì tất nhiên, từ quan điểm pháp lý, 792 00:36:29,020 --> 00:36:32,440 không ai lại nhận tội vì một việc họ không gây ra. 793 00:36:32,899 --> 00:36:35,067 Và chúng tôi đồng ý rằng tôi sẽ nhận tội... 794 00:36:35,151 --> 00:36:36,152 THÁNG 11 NĂM 1984 NGÀY 635 795 00:36:36,277 --> 00:36:38,112 ...đổi lấy bản án cải tạo thiếu niên. 796 00:36:38,196 --> 00:36:41,032 Chúng tôi quay lại xét xử, tiếp nhận quá trình nhận tội, 797 00:36:41,115 --> 00:36:43,201 và tôi bước vào 90 ngày theo dõi 798 00:36:43,284 --> 00:36:45,369 tại trại cải tạo thiếu niên ở Norwalk. 799 00:36:45,453 --> 00:36:48,080 Thử thách là nếu bạn vô tội 800 00:36:48,164 --> 00:36:51,000 và bạn nhận tội, bạn cần phải nói dối giỏi. 801 00:36:51,167 --> 00:36:53,044 Bạn đến đó, gặp bác sĩ tâm lý 802 00:36:53,169 --> 00:36:54,629 và họ hỏi, "Anh làm việc đó?" 803 00:36:54,712 --> 00:36:57,715 Bạn phải trả lời có vì mọi thứ phải thống nhất. 804 00:36:57,798 --> 00:36:59,050 Vậy anh đã làm thế nào? 805 00:36:59,508 --> 00:37:01,969 Tôi trả lời những câu hỏi đó chưa đầy đủ. 806 00:37:02,386 --> 00:37:04,931 Nên hiểu theo cách nào đó, họ không tin tôi. 807 00:37:05,223 --> 00:37:06,849 Và cũng có lý thôi. 808 00:37:07,183 --> 00:37:09,644 Và họ gửi một bản báo cáo bác bỏ, 809 00:37:09,769 --> 00:37:11,520 báo cáo phủ nhận cho thẩm phán. 810 00:37:12,146 --> 00:37:14,315 "Tôi nhận thấy trại cải tạo thiếu niên 811 00:37:14,398 --> 00:37:17,318 sẽ không giúp được cho anh, nên tôi sẽ cho phép anh 812 00:37:17,401 --> 00:37:19,946 rút lại lời nhận tội và tiếp tục xét xử. 813 00:37:20,029 --> 00:37:22,240 "Hoặc tôi sẽ kết án cho anh vào nhà tù bang." 814 00:37:22,490 --> 00:37:25,368 Thế là bắt đầu một giai đoạn chờ đợi mới. 815 00:37:26,077 --> 00:37:28,204 Phải mất thêm hơn một năm 816 00:37:28,287 --> 00:37:30,706 Bruce mới được sắp xếp ngày xét xử mới. 817 00:37:30,790 --> 00:37:33,459 Mỗi ngày 23 tiếng trong phòng biệt giam, 818 00:37:33,542 --> 00:37:36,045 không tiếp xúc các thiếu niên khác, chỉ có luật sư, 819 00:37:36,128 --> 00:37:38,756 một tiếng ra ngoài giải trí. 820 00:37:38,965 --> 00:37:40,258 THÁNG 11 NĂM 1985 NGÀY 1009 821 00:37:40,341 --> 00:37:43,302 Và trong khi họ không thể đưa ra một kẻ tình nghi thay thế, 822 00:37:43,386 --> 00:37:44,553 Bruce yêu cầu luật sư 823 00:37:44,637 --> 00:37:48,224 bác bỏ mọi lập luận mà công tố viên có thể sử dụng. 824 00:37:49,433 --> 00:37:52,812 Công tố viên nói Bruce có thể không nhìn thấy xác của mẹ 825 00:37:52,895 --> 00:37:54,730 qua cửa sổ phía sau nhà. 826 00:37:54,814 --> 00:37:56,399 Mặt trời phản chiếu lên kính 827 00:37:56,482 --> 00:37:58,609 và đồ đạc đã chắn tầm nhìn của anh ấy. 828 00:37:58,818 --> 00:38:03,572 Lời bào chữa là bức ảnh hiện trường được chụp vào ngày nắng to hơn nhiều. 829 00:38:03,698 --> 00:38:06,409 Công tố viên khẳng định các vết chân dính máu 830 00:38:06,492 --> 00:38:08,536 trong nhà đều khớp với giày của Bruce. 831 00:38:08,911 --> 00:38:10,788 Luật sư nói rằng vân tay của Bruce 832 00:38:10,871 --> 00:38:13,291 không hề được tìm thấy ở hiện trường. 833 00:38:13,374 --> 00:38:16,002 Không có chứng cứ nào cho thấy anh ấy đã lau thứ gì 834 00:38:16,085 --> 00:38:18,129 hay tìm cách xóa dấu vết nào 835 00:38:18,212 --> 00:38:20,172 vì Bruce không có gì để giấu. 836 00:38:20,589 --> 00:38:22,717 Công tố viên cho gọi Robert Hughes, 837 00:38:22,800 --> 00:38:27,013 người cho biết Bruce đã thú tội tại đơn vị 7000 của nhà tù quận, 838 00:38:27,138 --> 00:38:31,100 và luật sư đã so sánh Robert Hughes với một nhân viên bán xe cũ 839 00:38:31,183 --> 00:38:32,935 không đáng tin cậy. 840 00:38:33,602 --> 00:38:36,731 Rồi đến một ngày, họ gõ chìa khóa vào cửa 841 00:38:36,814 --> 00:38:39,233 và nói, "Lisker, có phán quyết rồi." 842 00:38:39,317 --> 00:38:40,401 Và bố tôi cũng ở đó. 843 00:38:40,568 --> 00:38:42,111 Ông có mặt ở mọi phiên tòa 844 00:38:42,194 --> 00:38:43,821 và ngồi ngay ở hàng ghế đầu. 845 00:38:44,071 --> 00:38:47,074 Chúng tôi chỉ có thể giao tiếp bằng mắt, 846 00:38:47,158 --> 00:38:49,368 nhưng không thể nói gì vì không được phép. 847 00:38:49,452 --> 00:38:52,621 Đó không phải chuyến thăm, bạn không được phép viếng thăm... 848 00:38:54,457 --> 00:38:58,878 Nhưng ông ngồi đó, và bồi thẩm đoàn bước vào 849 00:38:59,086 --> 00:39:02,173 từng người một, chậm rãi một cách đau đớn, 850 00:39:02,256 --> 00:39:05,384 họ ngồi xuống, và thẩm phán lên tiếng. 851 00:39:06,135 --> 00:39:08,429 "Ta có phán quyết chưa?" "Chúng tôi có rồi. 852 00:39:08,512 --> 00:39:11,265 Trong vụ án của Bruce Lisker, 853 00:39:12,141 --> 00:39:14,685 bồi thẩm đoàn chúng tôi nhận thấy bị cáo..." 854 00:39:15,644 --> 00:39:17,229 Và họ nói là "có tội." 855 00:39:18,606 --> 00:39:19,899 Và điều đó... 856 00:39:22,777 --> 00:39:24,820 thế giới của tôi sụp đổ. 857 00:39:25,112 --> 00:39:26,947 Vậy đấy. Kết thúc rồi nhỉ? 858 00:39:28,074 --> 00:39:29,325 Cuộc đời của tôi là thế. 859 00:39:35,998 --> 00:39:37,583 Khi bạn đã bị buộc tội sai, 860 00:39:37,792 --> 00:39:41,212 hy vọng duy nhất là luật sư của bạn 861 00:39:41,295 --> 00:39:44,382 trực tiếp tranh luận về tính xác thực của cảnh sát. 862 00:39:44,799 --> 00:39:47,343 Luật sư của tôi dường như không muốn đi xa đến vậy. 863 00:39:48,010 --> 00:39:50,888 Anh ấy không hề hỏi thẳng, "Anh nói dối về mọi thứ hả? 864 00:39:50,971 --> 00:39:54,767 Kết quả điều tra của tôi chứng minh rằng anh là kẻ nói dối." 865 00:39:54,850 --> 00:39:56,102 Anh ấy không hề làm vậy. 866 00:39:57,436 --> 00:39:59,647 Và điều này thuộc về một vấn đề lớn hơn 867 00:39:59,730 --> 00:40:02,233 mà David Sirota gọi là thiên vị chính quyền. 868 00:40:02,525 --> 00:40:05,319 Thiên vị chính quyền là khi chính phủ hay một tổ chức 869 00:40:05,403 --> 00:40:07,571 nói rằng ai đó làm gì, thì tức là họ đã làm. 870 00:40:07,655 --> 00:40:10,366 Và điều kỳ lạ ở chỗ, đây là một đất nước 871 00:40:10,533 --> 00:40:12,201 mà một mặt với tinh thần thời đại 872 00:40:12,326 --> 00:40:14,453 "Chính phủ chẳng bao giờ làm điều gì đúng. 873 00:40:14,537 --> 00:40:16,038 Tôi không tin chính phủ nói." 874 00:40:16,205 --> 00:40:18,958 Nhưng mặt khác, ngay vào lúc đó 875 00:40:19,083 --> 00:40:22,586 thì tư tưởng chi phối chủ đạo trong nền chính trị 876 00:40:22,920 --> 00:40:25,506 tạo ra thiên vị chính quyền. 877 00:40:25,589 --> 00:40:28,717 Mỗi khi chính phủ buộc tội một ai đó 878 00:40:28,801 --> 00:40:30,761 hay nói rằng ai đó là kẻ xấu, 879 00:40:31,011 --> 00:40:34,265 thì tự động hàng triệu người Mỹ sẽ nghĩ điều đó là sự thật. 880 00:40:34,390 --> 00:40:36,016 - Tôi được đi chưa? - Không được. 881 00:40:36,225 --> 00:40:37,643 Việc cô tự do là thứ yếu. 882 00:40:37,726 --> 00:40:39,395 Anh không được phép giữ tôi. 883 00:40:39,520 --> 00:40:41,105 Cô có muốn bị bắt không? 884 00:40:41,188 --> 00:40:42,606 Anh không được phép bắt tôi. 885 00:40:46,694 --> 00:40:48,612 CHỐNG ĐỐI CHÍNH QUYỀN 886 00:40:48,737 --> 00:40:52,491 Vào thập niên 1960, nhà tâm lý học Stanley Milgram tại Đại học Yale 887 00:40:52,575 --> 00:40:55,369 thực hiện thí nghiệm về việc liệu con người có thường xuyên 888 00:40:55,453 --> 00:40:57,621 phục tùng chính quyền và làm theo mệnh lệnh, 889 00:40:57,705 --> 00:41:02,126 ngay cả khi điều đó hoàn toàn trái với những quy tắc đạo đức của cá nhân họ. 890 00:41:02,209 --> 00:41:04,044 Tôi tự hỏi, làm sao mà 891 00:41:04,128 --> 00:41:06,839 một người bình thường, lịch sự và tử tế 892 00:41:06,922 --> 00:41:10,676 trong cuộc sống hằng ngày có thể hành xử nhẫn tâm, vô nhân tính, 893 00:41:10,885 --> 00:41:12,803 trong khi đang hoàn toàn tỉnh táo? 894 00:41:12,928 --> 00:41:14,889 Lên 450 vôn. 895 00:41:15,055 --> 00:41:17,725 Trong thí nghiệm của Milgram, người tham gia được 896 00:41:17,850 --> 00:41:20,686 nhà khoa học mặc đồng phục yêu cầu giật điện đối tượng 897 00:41:20,936 --> 00:41:24,356 sau mỗi câu trả lời sai trong bài kiểm tra với điện thế tăng dần. 898 00:41:24,982 --> 00:41:26,150 Anh không sao chứ? 899 00:41:27,026 --> 00:41:28,486 Xin tiếp tục, thầy giáo. 900 00:41:29,487 --> 00:41:32,072 - Tôi tiếp tục giật điện anh ấy? - Tiếp tục. 901 00:41:32,156 --> 00:41:34,200 - Đã lên đến 390 rồi. - Xin tiếp tục. 902 00:41:36,035 --> 00:41:39,788 Người tham gia không hề biết các đối tượng chỉ là diễn viên 903 00:41:40,164 --> 00:41:43,876 Và mặc dù có nhiều người phản đối, Milgram nhận thấy phần đông, 904 00:41:44,001 --> 00:41:47,755 hơn 65% người tham gia sẽ giật điện đối tượng 905 00:41:47,880 --> 00:41:51,717 đến mức giết chết họ nếu là chỉ đạo từ chính quyền. 906 00:41:52,426 --> 00:41:53,928 Lên 330 vôn. 907 00:41:58,182 --> 00:42:00,518 Cho tôi ra khỏi đây! Cho tôi ra khỏi đây! 908 00:42:00,601 --> 00:42:03,270 Tôi thấy đau tim! Cho tôi ra! 909 00:42:03,354 --> 00:42:04,522 Cho tôi ra khỏi đây! 910 00:42:04,605 --> 00:42:06,065 Anh không có quyền giữ tôi! 911 00:42:06,148 --> 00:42:08,651 Cho tôi ra! Cho tôi ra! 912 00:42:08,734 --> 00:42:10,986 Milgram kết luận rằng rất ít người 913 00:42:11,111 --> 00:42:13,822 có đủ năng lực tâm lý để chống lại chính quyền. 914 00:42:14,156 --> 00:42:16,116 Cái cách chúng ta thiết lập hệ thống, 915 00:42:16,450 --> 00:42:19,787 đồng phục cảnh sát, súng đeo bên hông, phù hiệu, 916 00:42:19,870 --> 00:42:23,123 họ được đối xử tôn trọng như quân đội. 917 00:42:23,415 --> 00:42:24,833 Như thể họ luôn đúng. 918 00:42:25,918 --> 00:42:28,879 Các thẩm phán, chúng ta cho họ mặc áo choàng như linh mục 919 00:42:29,255 --> 00:42:31,465 và cho họ lên tượng đài. 920 00:42:32,091 --> 00:42:34,009 Hệ thống cấp bậc đó, gần như không có 921 00:42:34,093 --> 00:42:36,845 phân lập quyền lực hay trách nhiệm giải trình... 922 00:42:36,929 --> 00:42:39,974 Hay tính minh bạch, đã ăn sâu vào văn hóa của chúng ta... 923 00:42:40,099 --> 00:42:42,393 Hầu hết mọi người không hề hoài nghi điều đó. 924 00:42:42,518 --> 00:42:44,353 Ta không thấy nó suy đồi thế nào. 925 00:42:44,436 --> 00:42:49,275 CHỐNG CHỌI VỚI CHỦ NGHĨA CHUYÊN CHẾ 926 00:42:54,029 --> 00:42:56,115 Phải chống lại bản năng phục tùng thế nào? 927 00:42:56,448 --> 00:42:58,826 Đừng tin chính quyền một cách mù quáng. 928 00:42:58,909 --> 00:43:01,412 Nếu bạn cảm thấy hoài nghi với một mệnh lệnh, 929 00:43:01,495 --> 00:43:02,621 hãy tự vấn lương tâm. 930 00:43:03,289 --> 00:43:05,499 Lúc tranh luận với cảnh sát 931 00:43:05,583 --> 00:43:06,917 không phải là ở lề đường. 932 00:43:07,376 --> 00:43:09,461 Lựa chọn cuộc chiến khôn ngoan. 933 00:43:10,170 --> 00:43:12,172 Nếu bạn định thách thức chính quyền 934 00:43:12,256 --> 00:43:14,758 mà không phải mạo hiểm nhiều hơn những gì bạn sẽ mất 935 00:43:14,883 --> 00:43:17,303 hay có cảm giác không ổn, đừng phục tùng. 936 00:43:17,428 --> 00:43:20,681 Đừng phục tùng cả mệnh lệnh nhỏ nhất nếu bạn cảm thấy không đúng. 937 00:43:20,806 --> 00:43:23,142 Càng chấp nhận và phục tùng, bạn càng trở thành 938 00:43:23,267 --> 00:43:25,686 - kẻ phục tùng mù quáng. - Bạn sẽ bị điều khiển. 939 00:43:25,769 --> 00:43:28,063 Trong một thế giới vô cùng điên rồ. 940 00:43:28,147 --> 00:43:30,649 Để tự giải thoát mình khỏi hệ thống chuyên chế này, 941 00:43:30,733 --> 00:43:33,986 chúng ta cần một nỗ lực rất lớn. 942 00:43:34,069 --> 00:43:37,781 Và nếu bạn sợ, tôi có thể hiểu. Hãy tìm một đồng minh. 943 00:43:37,948 --> 00:43:39,658 Thí nghiệm của Milgram cho ta biết 944 00:43:39,783 --> 00:43:41,744 tập thể có sức mạnh tâm lý to lớn 945 00:43:41,827 --> 00:43:44,747 để chống lại chủ nghĩa chuyên chế. 946 00:43:49,001 --> 00:43:52,254 Thật không may, những kỹ thuật này không được dạy ở trường học. 947 00:43:55,007 --> 00:43:57,551 Vì vậy nếu bạn vô tội và bỗng nhiên phải ngồi tù, 948 00:43:57,635 --> 00:43:59,428 thật khó để có chút hy vọng nào. 949 00:44:01,680 --> 00:44:02,723 1986 NĂM THỨ 4 950 00:44:02,806 --> 00:44:06,727 Một năm sau, Mike Ryan cướp của một phụ nữ khác bằng dao 951 00:44:06,810 --> 00:44:09,813 và bị kết án sáu năm tù vì tội danh cướp có vũ khí. 952 00:44:10,064 --> 00:44:11,899 Nhưng ngoài Bruce và bố anh, 953 00:44:12,024 --> 00:44:14,610 không ai liên hệ Mike Ryan với vụ giết người 954 00:44:14,693 --> 00:44:17,446 trừ các tù nhân khác trong đó có Jeff Deskovic, 955 00:44:17,529 --> 00:44:20,282 một người cũng bị kết tội sai và tìm cách chứng minh 956 00:44:20,366 --> 00:44:22,242 mình vô tội và mất hy vọng. 957 00:44:22,826 --> 00:44:25,746 Tôi nhớ mình đã đọc về vụ án của Bruce Lisker 958 00:44:25,829 --> 00:44:28,374 trên tạp chí Justice Denied. 959 00:44:28,457 --> 00:44:31,752 Họ cho những người khẳng định họ đã bị kết tội sai 960 00:44:31,835 --> 00:44:35,798 và có một câu chuyện đáng tin viết về vụ án của họ 961 00:44:35,881 --> 00:44:38,300 với hy vọng sẽ thu hút thêm chú ý từ công chúng. 962 00:44:38,467 --> 00:44:42,012 Khi tôi đọc về vụ án của Bruce, tôi lại càng chắc chắn 963 00:44:42,096 --> 00:44:44,682 rằng mình đang đi đúng con đường 964 00:44:44,807 --> 00:44:48,227 vì mặc dù anh ấy chưa được minh oan, 965 00:44:48,352 --> 00:44:51,605 anh ấy vẫn đang tìm giúp đỡ, nhưng anh ấy chưa bỏ cuộc. 966 00:44:51,855 --> 00:44:55,442 Bạn không thể bỏ cuộc, dù cho mất bao nhiêu thời gian. 967 00:44:55,984 --> 00:44:57,820 Và có thể sẽ mất rất lâu. 968 00:44:58,320 --> 00:44:59,446 Lý do mà nước Mỹ... 969 00:45:00,739 --> 00:45:02,908 ...có số tù nhân đông nhất thế giới 970 00:45:02,991 --> 00:45:05,160 là thời gian của các án tù. 971 00:45:06,537 --> 00:45:08,956 Án tù trung bình cho tội trộm nhà ở Canada 972 00:45:09,081 --> 00:45:11,208 và ở Anh là khoảng sáu tháng. 973 00:45:11,458 --> 00:45:14,294 Ở Mỹ là khoảng một năm rưỡi. 974 00:45:15,337 --> 00:45:18,340 Ở các nước phát triển khác, tội danh ma túy có thể phải 975 00:45:18,465 --> 00:45:20,467 ngồi tù một năm đến một năm rưỡi. 976 00:45:20,717 --> 00:45:23,887 Ở Mỹ là năm đến mười năm hoặc hơn. 977 00:45:24,179 --> 00:45:25,889 Nếu bạn là người da đen ở Mỹ, 978 00:45:26,014 --> 00:45:28,684 bản án của bạn sẽ dài hơn 20% 979 00:45:28,767 --> 00:45:31,854 so với một người da trắng cho một tội danh y hệt. 980 00:45:32,438 --> 00:45:35,524 Luật pháp liên bang vẫn coi cần sa 981 00:45:35,607 --> 00:45:39,653 tương đương với heroin, một điều không thể hiểu nổi. 982 00:45:39,903 --> 00:45:45,451 Những luật lệ nhảm nhí này đã quá cổ đại và cần phải thay đổi. 983 00:45:45,868 --> 00:45:48,537 Tôi gặp một phụ nữ phạm tội lần đầu, 984 00:45:48,912 --> 00:45:52,833 chỉ là chút cocain đáng giá năm đôla, 985 00:45:53,208 --> 00:45:56,044 và bị kết án ngồi tù từ năm 1979 986 00:45:56,170 --> 00:45:59,548 và đến năm 2014 mới được thả. 987 00:46:00,007 --> 00:46:01,425 Và cô ấy nói với tôi, 988 00:46:01,508 --> 00:46:03,802 "Tôi không biết cách dùng điện thoại. 989 00:46:09,600 --> 00:46:13,896 Tôi không biết gửi tin nhắn. Tôi không biết gửi email." 990 00:46:19,651 --> 00:46:20,986 Tôi xin lỗi. 991 00:46:24,698 --> 00:46:25,741 Tỷ lệ bỏ tù cao... 992 00:46:25,824 --> 00:46:27,201 NGUYÊN BỘ TRƯỞNG TƯ PHÁP ERIC HOLDER 993 00:46:27,284 --> 00:46:29,244 ...và thời gian ngồi tù dài hơn cần thiết 994 00:46:29,328 --> 00:46:34,291 không đóng vai trò quan trọng cho việc cải thiện đáng kể an ninh công cộng, 995 00:46:34,458 --> 00:46:37,461 giảm tội phạm, hay củng cố cộng đồng. 996 00:46:37,586 --> 00:46:40,130 Trên thực tế, thường là điều ngược lại. 997 00:46:40,422 --> 00:46:41,924 Và đúng là vậy, 998 00:46:42,007 --> 00:46:43,884 chúng ta đã biết điều này từ lâu. 999 00:46:44,176 --> 00:46:47,179 Vào thập niên 1970, các nhà tội phạm học 1000 00:46:47,262 --> 00:46:50,516 đã nhất trí rằng nhà tù không có hiệu quả. 1001 00:46:50,849 --> 00:46:54,311 Nhưng ý kiến này bị cản trở 1002 00:46:54,436 --> 00:46:58,106 bởi phong trào chính trị, lo sợ chủng tộc, 1003 00:46:58,232 --> 00:47:01,610 căm phẫn chủng tộc, và còn để tư bản hóa 1004 00:47:01,693 --> 00:47:04,488 từ việc khiến công chúng lo sợ tỷ lệ tội phạm đang tăng. 1005 00:47:04,613 --> 00:47:06,573 Và vì chính trị gia nhận thấy 1006 00:47:06,657 --> 00:47:09,159 lối hùng biện cứng rắn này có sức thuyết phục cao 1007 00:47:09,284 --> 00:47:11,495 với công chúng, mọi nghiên cứu 1008 00:47:11,578 --> 00:47:15,415 cho rằng nhà tù không hiệu quả đều được gạt sang một bên, 1009 00:47:15,499 --> 00:47:17,376 và chúng ta bắt đầu lao vào xây nhà tù 1010 00:47:17,459 --> 00:47:20,045 theo cái cách mà thế giới chưa từng chứng kiến. 1011 00:47:20,337 --> 00:47:22,923 Điều này còn tồi tệ hơn bởi cuộc chiến chống ma túy. 1012 00:47:23,131 --> 00:47:25,133 Cuộc chiến chống ma túy ra đời 1013 00:47:25,217 --> 00:47:28,595 vì một nhóm người cụ thể được coi là kẻ thù. 1014 00:47:28,679 --> 00:47:31,139 Chúng ta phải tiến hành cuộc chiến tranh tổng lực 1015 00:47:31,223 --> 00:47:34,768 chống lại kẻ thù quốc gia số một, vấn đề về các loại ma túy nguy hiểm. 1016 00:47:34,935 --> 00:47:38,021 Người nghèo, đặc biệt là người da đen 1017 00:47:38,105 --> 00:47:40,732 được xác định là kẻ thù của cuộc chiến chống ma túy. 1018 00:47:40,816 --> 00:47:42,776 Nền chính trị xác định họ như vậy 1019 00:47:42,859 --> 00:47:44,570 và qua cả hình ảnh truyền thông. 1020 00:47:44,695 --> 00:47:48,699 Nạn dịch cocain trên cả nước sang một bước mới và nguy hiểm. 1021 00:47:48,824 --> 00:47:51,368 Người da trắng, người da nâu và da đen 1022 00:47:51,493 --> 00:47:54,746 đều sử dụng và buôn bán ma túy với tốc độ như nhau. 1023 00:47:56,123 --> 00:47:59,376 Nhưng nếu chúng ta nhìn vào những người ngồi tù ở Mỹ... 1024 00:47:59,501 --> 00:48:01,128 Hệ thống hành pháp 1025 00:48:01,211 --> 00:48:04,590 luôn bất công với người da màu. 1026 00:48:04,798 --> 00:48:06,008 Ồ, nhìn kìa. 1027 00:48:06,133 --> 00:48:09,386 Và cuộc chiến chống ma túy cũng chịu trách nhiệm lớn cho 1028 00:48:09,469 --> 00:48:11,638 thiên vị chủng tộc trong hệ thống nhà tù 1029 00:48:12,180 --> 00:48:14,850 khi người Mỹ gốc Phi bị bắt vì tội danh ma túy 1030 00:48:14,933 --> 00:48:18,395 nhiều gấp mười lần người da trắng và chịu những bản án dài hơn. 1031 00:48:18,604 --> 00:48:22,190 Mặc dù người da màu chỉ chiếm 30% dân số, 1032 00:48:22,274 --> 00:48:24,610 họ lại chiếm 60% trong các nhà tù. 1033 00:48:24,818 --> 00:48:26,778 Theo ước tính dè dặt nhất, 1034 00:48:26,862 --> 00:48:28,989 nếu chúng ta tiếp tục như bây giờ, 1035 00:48:29,072 --> 00:48:31,450 một trong bốn bé da đen ra đời hôm nay sẽ vào tù 1036 00:48:31,533 --> 00:48:33,076 vào một thời điểm trong đời. 1037 00:48:33,535 --> 00:48:36,997 Ước tính có khoảng 5,3 triệu người Mỹ bị tước đi 1038 00:48:37,080 --> 00:48:40,375 quyền bỏ phiếu vì bị kết án trọng tội trong quá khứ. 1039 00:48:40,626 --> 00:48:43,587 Và điều đó tác động đến người da màu hơn bất kỳ ai khác. 1040 00:48:43,837 --> 00:48:45,714 Điều này cần phải thay đổi. 1041 00:48:46,632 --> 00:48:50,302 Cuộc chiến nào cũng có tổn thất, 1042 00:48:50,427 --> 00:48:52,763 và cho dù người da trắng có thể không phải là 1043 00:48:52,846 --> 00:48:55,682 mục tiêu ban đầu, nhưng họ có thể cũng không phải 1044 00:48:55,766 --> 00:48:58,602 nguồn cảm hứng cho cuộc chiến. 1045 00:48:59,603 --> 00:49:02,773 Nhiều người da trắng, đặc biệt là người nghèo 1046 00:49:02,898 --> 00:49:06,818 và tầng lớp lao động đã bị cuốn vào cuộc chiến. 1047 00:49:07,486 --> 00:49:10,197 Tôi rất yêu nước. Tôi yêu đất nước mình. 1048 00:49:10,364 --> 00:49:12,366 Tôi chỉ không hài lòng với chính phủ. 1049 00:49:12,658 --> 00:49:14,951 Paul Rickett là một cựu binh Mỹ 1050 00:49:15,035 --> 00:49:16,953 từng tham gia Chiến tranh vùng Vịnh. 1051 00:49:17,079 --> 00:49:21,500 Tôi xuất ngũ khoảng ba tuần thì bị bắt vì ma túy LSD. 1052 00:49:21,583 --> 00:49:24,127 Tôi chưa từng bán LSD. Tôi chưa từng kiếm đồng nào. 1053 00:49:24,586 --> 00:49:26,046 Tôi dùng LSD vào cuối tuần. 1054 00:49:26,171 --> 00:49:28,840 Tôi đưa lại cho bạn tôi số tiền cậu ấy đã trả trước 1055 00:49:29,174 --> 00:49:30,801 để tôi không phải dùng miễn phí. 1056 00:49:30,926 --> 00:49:32,552 Nếu bạn muốn gọi đó là buôn lậu, 1057 00:49:32,636 --> 00:49:35,639 thì tôi nghĩ tôi là buôn lậu. Nhưng đó là cá nhân tôi dùng. 1058 00:49:35,972 --> 00:49:38,975 Bọn tôi chỉ đốt ma túy, chơi Frisbee và nghe nhạc rock 'n' roll. 1059 00:49:39,101 --> 00:49:41,186 Tội danh về ma túy cũng là một lý do chính 1060 00:49:41,478 --> 00:49:44,398 khiến nước Mỹ tràn ngập tù nhân. 1061 00:49:44,481 --> 00:49:48,610 Nước Mỹ giam giữ nhiều phạm nhân ma túy hơn bất kỳ nước nào trên thế giới. 1062 00:49:48,860 --> 00:49:49,778 ĐỀ PHÒNG TỘI MA TÚY 1063 00:49:49,903 --> 00:49:53,865 Luôn có hơn nửa triệu người Mỹ bị giam giữ vì ma túy, 1064 00:49:54,366 --> 00:49:55,992 và Paul là một trong số đó. 1065 00:49:56,076 --> 00:49:57,411 Anh ấy sẽ ngồi tù lâu năm. 1066 00:49:57,619 --> 00:49:59,454 Bản án tối thiểu bắt buộc mười năm. 1067 00:49:59,538 --> 00:50:00,789 Họ cho anh ấy đề nghị. 1068 00:50:00,872 --> 00:50:04,000 Để chính phủ khỏi tiêu tốn thời gian và chi phí xét xử, 1069 00:50:04,334 --> 00:50:06,712 anh ấy chỉ cần nhận tội. 1070 00:50:06,795 --> 00:50:10,215 Và sau khi vật vã cân nhắc, tôi đã chấp nhận. 1071 00:50:10,298 --> 00:50:11,216 5 NĂM MA TÚY 1072 00:50:11,341 --> 00:50:14,386 Sau ngần ấy năm ngồi tù, có một điều khiến Paul bận tâm nhất. 1073 00:50:14,594 --> 00:50:17,681 Chúng ta sống trong xã hội hiện đại này như cái nồi nấu chảy 1074 00:50:17,806 --> 00:50:20,183 và mọi người hầu như chỉ tìm cách hòa nhập. 1075 00:50:20,392 --> 00:50:23,311 Và rồi trong tù thì hoàn toàn ngược lại. 1076 00:50:23,395 --> 00:50:26,565 Ngay khi bạn vào đó, nếu bạn chưa phân biệt chủng tộc, 1077 00:50:26,648 --> 00:50:28,692 họ sẽ yêu cầu bạn làm vậy ngay lập tức. 1078 00:50:29,109 --> 00:50:31,069 Mọi nhà giam và nhà tù ở Mỹ, 1079 00:50:31,153 --> 00:50:34,322 mọi nơi tôi từng đến, đều được phân chia theo chủng tộc. 1080 00:50:34,406 --> 00:50:36,116 Mọi thứ đều tách biệt trong đó. 1081 00:50:36,575 --> 00:50:39,494 Có điện thoại da trắng, có điện thoại Mexico, 1082 00:50:39,578 --> 00:50:41,621 và điện thoại da đen, điện thoại châu Á. 1083 00:50:42,038 --> 00:50:46,209 Dường như phân biệt chủng tộc đã giúp phát động cuộc bùng nổ hệ thống nhà tù Mỹ. 1084 00:50:46,293 --> 00:50:48,920 Ngọn lửa dữ dội đó vẫn bùng cháy sau các bức tường, 1085 00:50:49,004 --> 00:50:51,423 tránh xa mọi con mắt của công chúng. 1086 00:50:52,174 --> 00:50:54,593 Đó là một quy tắc rất nghiêm ngặt, 1087 00:50:54,676 --> 00:50:56,970 dựa trên chủng tộc của anh, đây là những gì chúng tôi làm. 1088 00:50:57,053 --> 00:50:58,096 ĐI THEO CHỦNG TỘC 1089 00:50:58,180 --> 00:51:01,391 Ngay cả cai ngục cũng khuyến khích điều này. 1090 00:51:02,684 --> 00:51:05,604 Có người lý luận rằng đó là cách để cai ngục 1091 00:51:05,687 --> 00:51:09,191 kiểm soát chúng tôi vì nếu chúng tôi hòa thuận, 1092 00:51:09,483 --> 00:51:11,651 thì ai mới là người điều hành nhà tù? 1093 00:51:12,360 --> 00:51:15,572 Chúng tôi hay cai ngục? Một cai ngục quản lý tới 100 tù nhân. 1094 00:51:15,655 --> 00:51:19,451 Xã hội nhà tù phân chia từ chủng tộc thành băng nhóm. 1095 00:51:19,785 --> 00:51:23,497 Nên sẽ có ích nếu ở trong một băng nhóm hoặc đến từ một khu phố thích hợp. 1096 00:51:23,663 --> 00:51:25,957 Trên xe đến nhà tù, anh bạn ngồi bên cạnh tôi 1097 00:51:26,041 --> 00:51:28,168 chỉ là dân thường đến từ Long Beach. 1098 00:51:28,293 --> 00:51:30,212 Anh ấy chơi bóng rổ ở trung học Poly. 1099 00:51:30,295 --> 00:51:31,963 Anh bạn bình thường để đầu cua. 1100 00:51:32,088 --> 00:51:33,590 Anh hiểu tôi nói gì đấy, 1101 00:51:33,673 --> 00:51:37,177 và anh ấy vào tù vì chấp nhận đề nghị 1102 00:51:37,385 --> 00:51:39,846 nhận tội bạo hành gia đình, tôi nhớ là vậy. 1103 00:51:39,971 --> 00:51:41,681 Anh ấy và bạn gái, đe dọa khủng bố. 1104 00:51:41,807 --> 00:51:44,351 Ở Mỹ, đe dọa khủng bố 1105 00:51:44,518 --> 00:51:46,728 bao gồm mọi lời nói chứa đựng 1106 00:51:46,853 --> 00:51:49,022 đe dọa bạo lực với một người khác. 1107 00:51:49,105 --> 00:51:51,441 Trong vụ án này, Reggie nói đến cuộc cãi vã 1108 00:51:51,525 --> 00:51:54,069 giữa một người và bạn gái khi anh ta đe dọa cô ấy. 1109 00:51:54,194 --> 00:51:55,362 Anh ấy nói sẽ đập cô ta, 1110 00:51:55,445 --> 00:51:57,030 như thế là đe dọa khủng bố. 1111 00:51:57,113 --> 00:51:58,824 Không có bạo lực thể xác hay gì, 1112 00:51:58,907 --> 00:52:00,909 nhưng anh ấy chấp nhận án tù 18 tháng, 1113 00:52:00,992 --> 00:52:02,410 và chỉ phải ở đó khoảng tám tháng. 1114 00:52:02,536 --> 00:52:05,622 Bạn chấp nhận án tù 18 tháng, bạn chỉ ở đó năm đến mười tháng. 1115 00:52:05,705 --> 00:52:07,290 Anh ấy tin vào thứ nhảm nhí đó. 1116 00:52:08,041 --> 00:52:10,627 Đêm đầu tiên đến đó, họ hỏi ai đến từ South Central. 1117 00:52:10,710 --> 00:52:11,711 Tôi. Anh ở đâu? 1118 00:52:11,795 --> 00:52:14,256 Tôi nói tôi đến từ đâu. "Đồng hương đằng kia kìa." 1119 00:52:14,339 --> 00:52:16,633 Họ sẽ chỉ cho bạn phải đi đâu. 1120 00:52:16,716 --> 00:52:18,510 Anh bạn này, anh ấy không có ai cả. 1121 00:52:18,593 --> 00:52:20,303 Anh ấy đến từ Long Beach mà? 1122 00:52:20,387 --> 00:52:22,472 Anh ấy chỉ là một anh bạn bình thường. 1123 00:52:22,556 --> 00:52:25,308 Tối hôm đó tôi đang nằm trên giường, 1124 00:52:25,392 --> 00:52:27,519 và nghe xem chuyện gì đang xảy ra và tôi... 1125 00:52:27,644 --> 00:52:29,271 Đầu tiên, tôi nghĩ họ đang đùa 1126 00:52:29,354 --> 00:52:31,815 vì ban đầu có vẻ chỉ là một trò lừa. 1127 00:52:31,898 --> 00:52:35,318 Mọi thứ đều là một thủ đoạn dẫn đến một thứ khác. 1128 00:52:35,694 --> 00:52:37,654 Vì vậy họ mới nói đừng để ai 1129 00:52:37,737 --> 00:52:39,447 động vào bạn, và anh ấy không biết. 1130 00:52:39,531 --> 00:52:41,074 Anh ấy không hiểu là không được 1131 00:52:41,157 --> 00:52:43,326 vật nhau với ai ở phòng giam vì đó là cách 1132 00:52:43,410 --> 00:52:45,412 để biết liệu có thể khống chế được bạn. 1133 00:52:45,495 --> 00:52:46,746 và chuyện là như vậy. 1134 00:52:47,080 --> 00:52:48,790 Tôi nằm trên giường và lắng nghe, 1135 00:52:48,874 --> 00:52:51,960 và tôi nghĩ, trời ơi, không ai đến giúp anh bạn này sao? 1136 00:52:53,295 --> 00:52:54,963 Và không có ai thật. 1137 00:52:55,046 --> 00:52:56,923 Đêm hôm đó, họ cưỡng hiếp anh ấy. 1138 00:52:58,925 --> 00:53:00,802 Theo Sở tư pháp, 1139 00:53:00,927 --> 00:53:04,180 gần một trên mười tù nhân bị lạm dụng tình dục 1140 00:53:04,264 --> 00:53:06,224 khi ở các nhà tù và trại tạm giam tại Mỹ. 1141 00:53:06,600 --> 00:53:09,185 Một phần tư trong số đó bị thương tổn nặng 1142 00:53:09,269 --> 00:53:12,772 như mẻ răng, gãy răng, bị đánh ngất, 1143 00:53:12,856 --> 00:53:15,025 gãy xương, hoặc tệ hơn nữa. 1144 00:53:15,525 --> 00:53:18,278 Hãy nhớ điều đó nếu lần sau bạn thấy trên ti-vi, 1145 00:53:18,403 --> 00:53:22,657 một quan chức chính phủ, hay ai đó lấy chuyện cưỡng bức trong tù làm trò đùa. 1146 00:53:23,199 --> 00:53:25,577 Việc chúng ta chấp nhận những trò đùa này 1147 00:53:25,660 --> 00:53:28,705 cho thấy chúng ta đang bình thường hóa việc cưỡng bức, 1148 00:53:28,788 --> 00:53:31,207 coi nó như một cách thức trừng phạt. 1149 00:53:31,458 --> 00:53:33,960 Nếu ta còn coi những người ngồi tù 1150 00:53:34,044 --> 00:53:36,171 là những kẻ hạ đẳng, là mối họa, 1151 00:53:36,254 --> 00:53:38,048 là không thể cải tạo, không giống chúng ta, 1152 00:53:38,256 --> 00:53:41,092 tại sao chúng ta không thử nghĩ xem họ sống thế nào, 1153 00:53:41,217 --> 00:53:42,344 họ đang chịu những gì? 1154 00:53:42,928 --> 00:53:44,554 Hiện nay có hơn 5.000 trại giam... 1155 00:53:44,763 --> 00:53:45,847 GEORGE LOPEZ DIỄN VIÊN HÀI/NHÀ HOẠT ĐỘNG 1156 00:53:45,931 --> 00:53:47,515 ...và nhà tù trên nước Mỹ, 1157 00:53:47,599 --> 00:53:50,727 nhiều hơn cả cao đẳng và đại học. 1158 00:53:51,102 --> 00:53:53,396 Ở nhiều nơi trên nước Mỹ, đặc biệt là phương Nam, 1159 00:53:53,480 --> 00:53:55,815 có nhiều người sống trong tù 1160 00:53:56,107 --> 00:53:57,776 hơn là trong khuôn viên cao đẳng, 1161 00:53:57,859 --> 00:54:01,112 và một ngành kinh doanh tỉ đô đã xuất hiện. 1162 00:54:03,490 --> 00:54:04,699 Can đảm lên. 1163 00:54:05,033 --> 00:54:07,702 Chuyện này nghe sẽ rất dã man, đến mức như không thật... 1164 00:54:08,995 --> 00:54:11,581 ...như thời trung cổ, như phim kinh dị giả tưởng... 1165 00:54:11,665 --> 00:54:12,499 MÊ CUNG 1166 00:54:12,582 --> 00:54:14,209 ...hay một bộ phim âm nhạc cũ của Pháp. 1167 00:54:14,292 --> 00:54:15,293 NHỮNG NGƯỜI KHỐN KHỔ 1168 00:54:15,377 --> 00:54:18,505 Lần sửa đổi hiến pháp thứ 13 đã loại bỏ chế độ nô lệ, 1169 00:54:18,630 --> 00:54:23,009 nhưng vẫn cho phép cưỡng chế lao động nếu bạn đang ngồi tù. 1170 00:54:23,593 --> 00:54:26,972 Ngày nay, có khoảng một triệu tù nhân Mỹ 1171 00:54:27,180 --> 00:54:30,433 đang làm trong các tập đoàn, các ngành công nghiệp của chính phủ. 1172 00:54:31,017 --> 00:54:32,435 Không có mức lương tối thiểu, 1173 00:54:32,727 --> 00:54:35,313 vì vậy có thể bạn chỉ kiếm được vài xu mỗi giờ. 1174 00:54:35,689 --> 00:54:37,691 Bruce làm việc trong nhà bếp vài năm 1175 00:54:37,774 --> 00:54:41,569 sau đó làm việc hành chính với cao nhất là 32 xu một giờ. 1176 00:54:41,736 --> 00:54:42,779 NGƯỜI ANH EM, ANH Ở ĐÂU 1177 00:54:42,904 --> 00:54:45,615 Nghe như đang ở thời đại trong phim của anh em Coen, 1178 00:54:45,699 --> 00:54:46,992 nhưng nó đang diễn ra. 1179 00:54:47,117 --> 00:54:50,537 Không có quyền lợi, không tổ chức, không biểu tình. 1180 00:54:50,912 --> 00:54:52,247 Và nếu từ chối làm việc, 1181 00:54:52,831 --> 00:54:54,541 họ có thể hành hạ bạn. 1182 00:54:57,377 --> 00:55:00,964 Đây là một món hời với chính phủ và những nhà tù vì lợi nhuận, 1183 00:55:01,131 --> 00:55:04,426 người bán sức của tù nhân cho các công ty Fortune 500 như Chevron, 1184 00:55:05,260 --> 00:55:08,930 Bank of America, AT&T và quân đội Mỹ. 1185 00:55:09,723 --> 00:55:12,308 Gần một nửa số tù nhân 1186 00:55:12,392 --> 00:55:14,978 tham gia làm quân phục, giáp, mũ bảo hiểm 1187 00:55:15,103 --> 00:55:18,773 và bán sức lao động cho các công ty thuộc nhóm Fortune 500. 1188 00:55:19,107 --> 00:55:22,110 BÁO CÁO CÔNG CHO BIẾT CÁC CÔNG TY NÀY ĐÃ DÙNG SỨC TÙ NHÂN SUỐT 10 NĂM 1189 00:55:22,527 --> 00:55:25,530 Họ chế tạo nội thất văn phòng, tổng đài, 1190 00:55:25,739 --> 00:55:28,950 nhận đặt phòng khách sạn, làm trong lò mổ 1191 00:55:29,242 --> 00:55:34,039 hoặc sản xuất vải, giày, quần áo để kiếm tiền. 1192 00:55:34,581 --> 00:55:38,251 Sức lao động của tù nhân là thứ giúp chính phủ bang và các nhà tù tư 1193 00:55:38,334 --> 00:55:40,837 kiếm được hàng tỉ đô lợi nhuận. 1194 00:55:41,129 --> 00:55:43,089 NHÀ TÙ VÌ LỢI NHUẬN 1195 00:55:43,214 --> 00:55:45,550 Tù nhân không chỉ quen với việc sản xuất, 1196 00:55:45,884 --> 00:55:48,678 mà bản thân họ cũng bị đem ra làm sản phẩm buôn bán. 1197 00:55:48,762 --> 00:55:52,265 Từ những năm 1980, số lượng tù nhân đã tăng vọt. 1198 00:55:52,432 --> 00:55:56,311 Hiện giờ, 150 nhà tù tư nhân đang được chính phủ trả hàng tỉ đô 1199 00:55:56,394 --> 00:55:58,438 để giam giữ tù nhân. 1200 00:55:59,481 --> 00:56:01,858 Nhà tù tư hoạt động rất ổn, vài nhà đầu tư lớn nhất 1201 00:56:01,941 --> 00:56:05,528 còn là các ngân hàng như Wells Fargo hay Bank of America. 1202 00:56:05,820 --> 00:56:10,325 Nhiều nhà tù tư nhân yêu cầu 90 đến 100% tỉ suất sử dụng, 1203 00:56:10,617 --> 00:56:13,828 nghĩa là người đóng thuế phải trả tiền cho tất cả các giường, 1204 00:56:14,120 --> 00:56:15,580 kể cả giường trống. 1205 00:56:16,081 --> 00:56:18,958 Những nhà tù vì lợi nhuận được khuyến khích 1206 00:56:19,042 --> 00:56:22,170 để giam giữ càng nhiều người trong thời gian càng lâu càng tốt 1207 00:56:22,420 --> 00:56:25,173 để đạt chỉ tiêu, và để làm được điều đó, 1208 00:56:25,381 --> 00:56:28,968 họ đã chi tới hàng triệu đô la để ủng hộ các đạo luật khắt khe với tội phạm. 1209 00:56:29,260 --> 00:56:32,138 Ngày nay, gần 10% số tù nhân của nước Mỹ 1210 00:56:32,222 --> 00:56:33,973 đang bị giam trong các nhà tù tư. 1211 00:56:34,057 --> 00:56:37,977 Họ cũng chi hàng triệu đô để can thiệp vào các đạo luật về nhập cư. 1212 00:56:38,061 --> 00:56:40,772 Một nửa số người nhập cư bị bắt bị giam trong nhà tù tư 1213 00:56:40,897 --> 00:56:43,817 khó xác định thời gian, thường là phải đến vài năm, 1214 00:56:43,983 --> 00:56:45,652 và sống rất khắc nghiệt, 1215 00:56:45,735 --> 00:56:47,362 và vì họ không phải người Mỹ, 1216 00:56:47,445 --> 00:56:49,489 chính phủ không cho họ quyền 1217 00:56:49,572 --> 00:56:53,701 được có người đại diện pháp luật cơ bản nhất hay chăm sóc y tế. 1218 00:56:53,952 --> 00:56:55,370 Nhà tù là những công ty tư nhân. 1219 00:56:56,579 --> 00:57:02,085 Tại sao họ lại muốn giảm bạo lực? 1220 00:57:02,210 --> 00:57:05,672 Tại sao họ lại muốn nâng cao đời sống của những người này? 1221 00:57:06,673 --> 00:57:09,342 Và ta vẫn gọi đó là công lý sao? 1222 00:57:09,425 --> 00:57:12,387 Đó là đồng tiền dính máu. Là điềm gở. 1223 00:57:12,512 --> 00:57:15,265 Nó sẽ trở lại ám ảnh ta 1224 00:57:15,515 --> 00:57:17,600 cho đến lúc chết. 1225 00:57:17,851 --> 00:57:20,353 Ba khu nhà đã bị đốt cháy. 1226 00:57:20,478 --> 00:57:22,605 Rõ ràng là xuất phát từ sự ức chế của tù nhân 1227 00:57:22,689 --> 00:57:24,649 đối với chất lượng của dịch vụ y tế. 1228 00:57:24,732 --> 00:57:27,694 Có lẽ không cần nói, việc bị coi như động sản 1229 00:57:27,777 --> 00:57:30,238 và bị ép phải lao động với mức lương vài xu một giờ, 1230 00:57:30,363 --> 00:57:33,700 tuy không quá phổ biến trong các nhà tù, nhưng chưa phải điều tệ nhất. 1231 00:57:33,825 --> 00:57:34,868 BẠN SẼ CẦN PHẢI MUA: 1232 00:57:34,993 --> 00:57:36,369 Họ phát tất đã qua sử dụng. 1233 00:57:36,453 --> 00:57:38,872 Phát đồ lót đã qua sử dụng. 1234 00:57:38,955 --> 00:57:41,374 Bạn phải mua những thứ như dụng cụ cạo râu, 1235 00:57:41,458 --> 00:57:45,503 đồ ăn, áo, tất, đồ lót, áo phông. 1236 00:57:45,712 --> 00:57:48,923 Căng-tin, hay cửa hàng ở đó đắt hơn nhiều 1237 00:57:49,007 --> 00:57:51,134 so với các cửa hàng tiện lợi bên ngoài. 1238 00:57:51,342 --> 00:57:54,596 Rõ ràng là chúng ta nên mang tiền để có thể chuẩn bị đồ. 1239 00:57:54,721 --> 00:57:56,639 Nếu không có 50 đến 100 đô 1240 00:57:56,723 --> 00:57:59,142 được đưa đến hoặc chuyển vào tài khoản mỗi tháng, 1241 00:57:59,309 --> 00:58:00,435 bạn sẽ phải lách luật. 1242 00:58:00,560 --> 00:58:03,730 LÁCH LUẬT 1243 00:58:03,813 --> 00:58:05,899 Đây là Philip. Anh bị kết án trộm cướp. 1244 00:58:05,982 --> 00:58:09,235 Ngoài đó chúng tôi tha hóa, 1245 00:58:09,444 --> 00:58:10,904 trong này cũng tha hóa. 1246 00:58:11,029 --> 00:58:13,781 Dù là rượu, hay ma túy. 1247 00:58:13,865 --> 00:58:15,492 Có những người không uống, 1248 00:58:15,950 --> 00:58:18,077 nhưng họ vẫn làm ra rượu mỗi ngày. 1249 00:58:18,161 --> 00:58:21,664 Ở San Quentin, dưới phòng sưởi, họ còn tìm thấy nồi chưng. 1250 00:58:21,873 --> 00:58:23,833 Những người bạn tôi biết còn đi xa đến nỗi 1251 00:58:23,917 --> 00:58:25,919 họ lấy ống đồng 1252 00:58:26,044 --> 00:58:28,963 từ những khu công nghiệp xung quanh, vậy là có ống đồng. 1253 00:58:29,088 --> 00:58:30,840 Họ chế rượu lậu ở San Quentin. 1254 00:58:31,925 --> 00:58:33,092 Chủ yếu là để uống. 1255 00:58:33,301 --> 00:58:35,970 Tôi có lách luật không à? Bán ma túy. 1256 00:58:36,095 --> 00:58:38,097 Qua những lần thăm hỏi, nhờ một quản giáo. 1257 00:58:38,306 --> 00:58:41,434 Nhà tù giống như một cao đẳng kết nối tội phạm. 1258 00:58:41,559 --> 00:58:43,728 Phần lớn những tù nhân đều học được 1259 00:58:43,811 --> 00:58:45,480 cách phạm tội hoàn hảo hơn 1260 00:58:45,772 --> 00:58:47,565 Đây là kiểu trường 1261 00:58:48,066 --> 00:58:50,693 nơi các tù nhân học cách làm tù nhân giỏi hơn. 1262 00:58:51,069 --> 00:58:52,570 Đó không phải nói quá. 1263 00:58:53,112 --> 00:58:55,865 Một nghiên cứu năm 2011 của Đại học Ohio 1264 00:58:55,949 --> 00:58:59,244 cho thấy sau một thời gian ở tù, 1265 00:58:59,327 --> 00:59:02,080 những người tiếp tục phạm tội 1266 00:59:02,288 --> 00:59:04,666 sẽ có thu nhập tăng lên 1267 00:59:04,874 --> 00:59:08,836 khoảng 11.000 đô la Mỹ một năm. 1268 00:59:09,128 --> 00:59:13,508 Jody Lewen là giám đốc điều hành Dự án Đại học Nhà tù. 1269 00:59:13,675 --> 00:59:17,220 Có hàng ngàn, hàng ngàn người trong hệ thống. 1270 00:59:17,470 --> 00:59:19,055 Họ chỉ muốn có một cơ hội 1271 00:59:19,138 --> 00:59:21,933 được giáo dục tốt, được ai đó thuê làm, 1272 00:59:22,016 --> 00:59:25,186 và có được một công việc, được làm những công việc ý nghĩa 1273 00:59:25,311 --> 00:59:26,479 và đủ sống. 1274 00:59:26,563 --> 00:59:28,439 Cuối những năm 80, đầu những năm 90, 1275 00:59:28,523 --> 00:59:32,569 có khoảng 350 chương trình trong hệ thống nhà tù. 1276 00:59:33,027 --> 00:59:34,779 Tôi đã nghe lời bố, ông luôn nói: 1277 00:59:34,862 --> 00:59:36,406 "Hãy học vi tính. 1278 00:59:36,489 --> 00:59:37,865 Trong đó họ có dạy vi tính không?" 1279 00:59:37,949 --> 00:59:38,992 Vì ông ấy hiểu rõ. 1280 00:59:39,075 --> 00:59:40,743 Cuối cùng, khi đến San Quentin, 1281 00:59:40,827 --> 00:59:42,579 tôi hỏi: "Các anh dạy vi tính chứ?" 1282 00:59:42,704 --> 00:59:43,746 NGÀY THỨ 3289 NĂM THỨ CHÍN 1283 00:59:43,830 --> 00:59:45,873 Thật tuyệt vời, ý tôi là, 1284 00:59:45,957 --> 00:59:48,376 người biết càng ít càng dễ vâng lời, phải không? 1285 00:59:48,459 --> 00:59:50,878 Trong đó luôn có chút tinh thần phản kháng. 1286 00:59:50,962 --> 00:59:53,631 Họ luôn kiểm soát được anh 1287 00:59:53,715 --> 00:59:56,342 và có thể bắn thẳng vào đầu anh nếu họ muốn. 1288 00:59:56,801 --> 00:59:59,137 Đứng yên, trật tự. Úp mặt vào tường. 1289 00:59:59,220 --> 01:00:02,015 Có chút phản kháng. Tôi có thể luyện não một chút. 1290 01:00:02,098 --> 01:00:03,641 Họ không thể ngăn được tôi. 1291 01:00:03,725 --> 01:00:06,394 Vì vậy, chúng tôi khá tự hào về khóa học của mình, 1292 01:00:06,477 --> 01:00:08,313 đặc biệt là khóa học về lập trình, 1293 01:00:08,396 --> 01:00:11,524 và thật vinh dự khi có thể chống lại hệ thống, 1294 01:00:11,941 --> 01:00:16,654 bằng cách giáo dục lẫn nhau. 1295 01:00:17,155 --> 01:00:20,158 Và khi nhìn tôi tốt nghiệp tám năm sau đó, 1296 01:00:20,283 --> 01:00:21,743 bố tôi thực sự tự hào về tôi. 1297 01:00:21,868 --> 01:00:23,786 Quan hệ của chúng tôi phát triển, 1298 01:00:23,870 --> 01:00:27,248 tiến sâu dần và trở nên thật ý nghĩa. 1299 01:00:27,498 --> 01:00:29,459 Bố tôi là tất cả với tôi. 1300 01:00:30,543 --> 01:00:34,464 Chỉ khoảng hai tuần sau khi tôi tốt nghiệp, ông qua đời. 1301 01:00:43,556 --> 01:00:44,390 Xin lỗi. 1302 01:01:05,203 --> 01:01:06,871 Khi tôi kí đạo luật tội phạm này, 1303 01:01:07,372 --> 01:01:13,211 chúng ta đang tiến một bước dài trong việc đưa luật pháp 1304 01:01:13,294 --> 01:01:16,047 trở lại gần hơn với giá trị của đất nước. 1305 01:01:16,214 --> 01:01:17,548 Năm 1994, 1306 01:01:17,757 --> 01:01:20,718 Quốc hội thông qua Luật Kiểm soát Vũ lực và Đạo luật Hành pháp 1307 01:01:21,010 --> 01:01:22,428 và cùng với nhiều yếu tố khác, 1308 01:01:22,512 --> 01:01:24,889 chúng đã ngăn không cho tù nhân nhập trợ cấp Pell. 1309 01:01:25,014 --> 01:01:27,600 Phần lớn các chương trình bị chấm dứt sau một đêm. 1310 01:01:27,892 --> 01:01:29,102 HEFFLEY, CÁN BỘ NHÀ TÙ BANG AVENAL PRISON, CALIFORNIA 1311 01:01:29,185 --> 01:01:31,604 Nói thực, trừ khi bạn được học cao đẳng trong tù, 1312 01:01:31,688 --> 01:01:33,272 nó sẽ không giúp được bạn nhiều. 1313 01:01:33,648 --> 01:01:35,775 Nếu họ có kĩ năng hàn, 1314 01:01:35,858 --> 01:01:38,736 tại đây đó sẽ là một hiện tượng. 1315 01:01:38,820 --> 01:01:40,947 Chúng tôi từng thấy những người học hàn, 1316 01:01:41,030 --> 01:01:44,492 họ có thể kiếm được 30 đến 40 đô một giờ khi tại ngoại, 1317 01:01:44,575 --> 01:01:47,120 và họ đã viết thư cho những người hướng dẫn ở đây. 1318 01:01:47,370 --> 01:01:49,664 Đó là thứ những người đó cần. 1319 01:01:49,747 --> 01:01:54,711 Họ cần một công việc để không phải ăn trộm, ăn cắp, tìm đến ma túy, 1320 01:01:54,794 --> 01:01:57,004 buôn bán ma túy hay những việc tương tự. 1321 01:01:57,088 --> 01:01:59,215 Vì vậy, đó là điều tôi muốn thay đổi. 1322 01:01:59,424 --> 01:02:04,053 Lý do lớn nhất khiến mọi người vào tù là sự thiếu thốn 1323 01:02:04,137 --> 01:02:05,638 cơ hội được giáo dục tốt. 1324 01:02:06,347 --> 01:02:11,602 Từ năm 1970, ở bang California, ta đã xây 22 nhà tù và một trường đại học. 1325 01:02:11,769 --> 01:02:14,355 Chúng ta tin tưởng vào việc trừng phạt người khác 1326 01:02:14,439 --> 01:02:17,233 và kiểm soát họ bằng bạo lực hơn là dạy dỗ họ. 1327 01:02:17,442 --> 01:02:20,862 Hãy tưởng tượng đến một ông bố bà mẹ có cách nuôi dạy như vậy. 1328 01:02:21,070 --> 01:02:24,157 Bạn sẽ nói gì về họ? Nghĩ gì về họ? 1329 01:02:24,240 --> 01:02:27,618 Ta sẽ nghĩ họ thật không phù hợp để làm bố mẹ. 1330 01:02:27,744 --> 01:02:30,121 Nực cười hơn, ta còn có thể gọi cảnh sát. 1331 01:02:33,207 --> 01:02:36,377 Tất cả xuất phát từ việc không có giáo dục hay các chương trình, 1332 01:02:36,502 --> 01:02:39,172 không có việc gì có ích để làm. 1333 01:02:39,338 --> 01:02:41,883 Vấn đề nằm ở chỗ mọi người đều sợ hãi, hoảng loạn, 1334 01:02:41,966 --> 01:02:44,302 và phải chiến đấu để giành sự sống, 1335 01:02:44,385 --> 01:02:46,012 và thường sẽ cực kì bạo lực 1336 01:02:46,095 --> 01:02:48,639 để bảo vệ bản thân hoặc giữ an toàn. 1337 01:02:48,723 --> 01:02:50,850 Giống như con chó yếu nhất trong đàn. 1338 01:02:51,225 --> 01:02:54,270 Nếu họ nhận ra bạn yếu đuối, họ sẽ tấn công bạn 1339 01:02:54,937 --> 01:02:56,230 vì nhiều lý do. 1340 01:02:56,355 --> 01:02:59,192 Bắt nạt một người sẽ giúp bạn có vị thế hơn. 1341 01:02:59,609 --> 01:03:02,445 Tôi từng tự hỏi mình: "Mày có phải nạn nhân không?" 1342 01:03:03,362 --> 01:03:05,156 Không, tôi sẽ không là nạn nhân. 1343 01:03:05,239 --> 01:03:08,284 Như vậy trong đầu tôi chỉ còn lại một lựa chọn. 1344 01:03:08,367 --> 01:03:10,411 Tôi phải là kẻ bắt nạt. 1345 01:03:15,374 --> 01:03:19,128 QUY TẮC KẾT GIAO 1346 01:03:19,837 --> 01:03:24,258 Ở một vài thời điểm, một vài lý do, có thể hợp pháp 1347 01:03:24,342 --> 01:03:26,177 có thể không, ai đó sẽ đến thử bạn. 1348 01:03:32,308 --> 01:03:34,685 Dù bạn thua, bạn cũng sẽ phải tự đứng dậy. 1349 01:03:36,646 --> 01:03:38,564 NÂNG CAO VỊ THẾ 1350 01:03:40,399 --> 01:03:42,652 Một người đến gần, hôm nay là ngày bạn nhận đồ, 1351 01:03:42,735 --> 01:03:45,947 anh ta cố lấy những thứ đồ mà người thân gửi bạn. 1352 01:03:46,489 --> 01:03:49,534 Nếu bạn để anh ta làm vậy, sẽ có thêm mười gã khác: 1353 01:03:49,700 --> 01:03:53,079 "Tuyệt, nó để gã kia lấy đồ kìa, tao sẽ lấy TV của nó," 1354 01:03:53,204 --> 01:03:55,706 lúc nào cũng vậy, cho đến khi có ai đó phục tùng bạn. 1355 01:03:56,332 --> 01:03:57,333 Không hay chút nào. 1356 01:04:00,670 --> 01:04:02,630 Nhưng nếu ngay từ đầu bạn đứng lên, 1357 01:04:02,713 --> 01:04:04,465 và họ thấy bạn tự đứng lên, 1358 01:04:04,549 --> 01:04:06,884 ngay cả khi bạn thua, họ cũng sẽ nể phục. 1359 01:04:11,013 --> 01:04:12,640 "Đừng dây với hắn. Tìm mồi khác." 1360 01:04:12,765 --> 01:04:15,726 "Nhưng tao xử được hắn." Thôi đi. Đừng dây vào hắn. 1361 01:04:16,060 --> 01:04:18,980 Sao phải đến đó gây sự và bị thêm vài cục u, 1362 01:04:19,105 --> 01:04:22,441 trong khi mày có thể đi lấy đồ của thằng đằng kia, chả mất gì. 1363 01:04:24,819 --> 01:04:26,821 Thường thì sẽ chỉ xảy ra một, hai lần, 1364 01:04:26,904 --> 01:04:28,197 nhưng quan trọng không kém, 1365 01:04:29,156 --> 01:04:31,284 là bạn không được tìm cán bộ giúp đỡ... 1366 01:04:33,077 --> 01:04:34,161 vậy thì bạn sẽ ổn. 1367 01:04:34,370 --> 01:04:35,705 Giờ nếu bạn chợt nghĩ, 1368 01:04:35,788 --> 01:04:39,208 cũng đâu tệ lắm, một bên mắt tím, vài vết xước, 1369 01:04:39,292 --> 01:04:41,210 và bạn đã thoát nạn thì hãy nghĩ lại. 1370 01:04:41,544 --> 01:04:46,549 Nói chung, người Mỹ đã bị tẩy não để nghĩ rằng 1371 01:04:46,674 --> 01:04:51,512 những gì chúng ta làm với hệ thống nhà tù là điều bình thường, 1372 01:04:51,846 --> 01:04:55,224 có lý, hoặc chỉ... 1373 01:04:56,809 --> 01:04:59,270 Tôi nghĩ nó hơi khốc liệt và khiến người ta mệt mỏi, 1374 01:04:59,353 --> 01:05:02,064 vì càng dành nhiều thời gian 1375 01:05:02,648 --> 01:05:04,609 ở trong đó và tiếp xúc với những người 1376 01:05:04,692 --> 01:05:06,027 bị ảnh hưởng trực tiếp, 1377 01:05:06,110 --> 01:05:09,113 bạn sẽ thấy hệ thống đó càng tồi tệ. 1378 01:05:09,238 --> 01:05:13,492 Hơn 20%, một trên năm tù nhân 1379 01:05:13,576 --> 01:05:16,078 bị tấn công bằng vũ lực mỗi sáu tháng. 1380 01:05:16,287 --> 01:05:19,749 Chưa đầy một tuần ở San Quentin, tôi đã thấy người chết ngay bên cạnh. 1381 01:05:20,374 --> 01:05:23,669 Tôi thấy hai người đi đến và đâm anh ta đến chết. 1382 01:05:24,629 --> 01:05:27,965 Một phần trong tôi muốn hét lên vì sợ hãi. 1383 01:05:29,592 --> 01:05:33,095 Nhưng tôi còn một nỗi sợ lớn hơn, đó là những người này nghĩ gì về tôi. 1384 01:05:33,387 --> 01:05:35,222 Vì vậy, tôi làm như không có chuyện gì. 1385 01:05:35,640 --> 01:05:37,433 Tôi muốn được họ chấp nhận. 1386 01:05:37,516 --> 01:05:39,018 Họ nói: "Biết làm dao không? 1387 01:05:39,268 --> 01:05:40,811 Đâm nó đi." Và tôi đã làm vậy. 1388 01:05:42,146 --> 01:05:45,608 Vì vậy, thay vì được học hành tử tế hoặc học việc, 1389 01:05:46,025 --> 01:05:49,987 nhà tù là một nơi tuyệt vời để chế tạo dao bằng cách gắn lưỡi dao cạo 1390 01:05:50,071 --> 01:05:51,447 lên đuôi bàn chải đánh răng. 1391 01:05:51,697 --> 01:05:55,660 Đó là điều xảy ra khi có quá đông người trong một hệ thống như vậy, 1392 01:05:55,743 --> 01:05:59,538 hoặc một nơi như vậy, những người vẫn có nhu cầu y tế, 1393 01:05:59,747 --> 01:06:02,083 sức khỏe tâm thần, giáo dục, 1394 01:06:02,166 --> 01:06:04,251 điều trị lạm dụng chất gây nghiện, kiểu thế, 1395 01:06:05,503 --> 01:06:07,838 và không có ai thực sự biết cách xử lý. 1396 01:06:07,922 --> 01:06:11,008 Vì vậy, bạo lực thường là một thất bại trong giao tiếp, 1397 01:06:11,092 --> 01:06:13,094 hoặc một cách đối phó. 1398 01:06:13,177 --> 01:06:15,554 Có rất nhiều áp lực xã hội phức tạp 1399 01:06:15,638 --> 01:06:18,140 khiến con người trở nên bạo lực trong tù. 1400 01:06:18,224 --> 01:06:20,184 Rất nhiều hành động bạo lực trong tù 1401 01:06:20,267 --> 01:06:22,478 không phải biểu hiện của tính cách, 1402 01:06:22,561 --> 01:06:24,188 mà là phản ứng với hoàn cảnh. 1403 01:06:24,271 --> 01:06:26,399 Đó là điều rất ít người hiểu được. 1404 01:06:26,482 --> 01:06:29,694 Nếu bắt 1.000 người ngoài đường 1405 01:06:29,777 --> 01:06:32,405 và đưa họ đến Corcoran, vịnh Pelican Bay hay Soledad... 1406 01:06:34,865 --> 01:06:39,078 một lượng lớn người trong đó cuối cùng sẽ có hành vi bạo lực, 1407 01:06:39,286 --> 01:06:41,956 vì hoàn cảnh mà họ đang đối mặt. 1408 01:06:42,081 --> 01:06:45,167 Năm năm sau khi bị kết án, một bạn tù lớn tuổi 1409 01:06:45,292 --> 01:06:48,796 có biệt danh là Ác Quỷ, muốn Reggie nhận tội 1410 01:06:48,879 --> 01:06:50,965 khi cai tù tìm thấy một con dao trong sân. 1411 01:06:51,090 --> 01:06:52,508 Nhưng Reggie từ chối. 1412 01:06:52,591 --> 01:06:55,678 Ác Quỷ tấn công Reggie bằng một con dao, chém vào cổ anh. 1413 01:06:55,845 --> 01:06:57,304 Sau đó Reggie nói anh biết 1414 01:06:57,680 --> 01:06:59,265 hoặc để Ác Quỷ giết mình, 1415 01:06:59,557 --> 01:07:01,183 hoặc anh phải giết Ác Quỷ. 1416 01:07:01,851 --> 01:07:04,103 Khoảng 15 phút sau khi Reggie bị tấn công, 1417 01:07:04,395 --> 01:07:08,357 anh nhảy qua người một quản giáo và đâm Ác Quỷ bằng chuôi dao trong tù. 1418 01:07:09,608 --> 01:07:13,029 Ngày nào tôi cũng ngồi lại và tự vấn chính mình. 1419 01:07:13,112 --> 01:07:16,032 Tôi có thể xử lý tình huống đó khác đi không? 1420 01:07:16,115 --> 01:07:18,367 Dù đã bao lần tôi tự nhủ, 1421 01:07:18,451 --> 01:07:20,619 đó là cách duy nhất, 1422 01:07:20,703 --> 01:07:22,288 tôi vẫn không thể thấy yên lòng, 1423 01:07:22,371 --> 01:07:24,373 vì lẽ ra, ngay từ đầu tôi không nên thế. 1424 01:07:24,457 --> 01:07:28,335 Tôi vô tội, và họ đã biến tôi thành người như họ buộc tội. 1425 01:07:28,419 --> 01:07:30,212 Họ đã lừa dối tôi suốt thời gian đó, 1426 01:07:30,296 --> 01:07:32,548 và biến tôi thành sát nhân vì tôi buộc phải vậy. 1427 01:07:33,174 --> 01:07:36,302 Sau đó, họ giam Reggie vào biệt giam, 1428 01:07:36,385 --> 01:07:39,597 và từ tù chung thân với khả năng được tại ngoại, 1429 01:07:39,972 --> 01:07:41,849 anh đã phải đối mặt với án tử hình. 1430 01:07:43,267 --> 01:07:46,562 Anh ta bị đưa ra xét xử với án tử hình... 1431 01:07:46,645 --> 01:07:47,855 JUSTIN BROOKS GIÁM ĐỐC - DỰ ÁN VÔ TỘI CALIFORNIA 1432 01:07:47,980 --> 01:07:50,608 ...và luật sư của anh đã lật lại vụ án ban đầu, 1433 01:07:50,691 --> 01:07:52,401 sau đó gọi tôi và nói: 1434 01:07:52,485 --> 01:07:54,361 "Anh biết không, tôi nghĩ anh ta vô tội 1435 01:07:54,445 --> 01:07:56,572 với tội danh đầu tiên khiến anh ta tù." 1436 01:07:56,655 --> 01:07:59,200 Và lý do thứ hai đưa Reggie ra ngoài 1437 01:07:59,283 --> 01:08:01,202 ngoài vụ đâm nhau tại tù 1438 01:08:01,619 --> 01:08:04,330 là từ một phép màu đến từ một quyển sách 1439 01:08:04,538 --> 01:08:08,334 về phòng xử lý tội phạm giết người của Los Angeles. 1440 01:08:08,542 --> 01:08:12,254 Tác giả cuốn sách đã ghi lại một chuyến đi cùng thám tử sở cảnh sát LA. 1441 01:08:12,379 --> 01:08:13,506 LÝ DO GIẾT NGƯỜI - MÙA HÈ TRONG PHÒNG XỬ L TỘI GIẾT NGƯỜI SỞ CẢNH SÁT LA 1442 01:08:13,672 --> 01:08:17,134 Đó là đêm đầu tiên của vị thám tử chuyên điều tra án mạng. 1443 01:08:17,259 --> 01:08:19,804 Đêm đầu tiên điều tra vụ giết người, 1444 01:08:20,054 --> 01:08:21,806 cô ấy đã bắt giam Reggie. 1445 01:08:21,931 --> 01:08:23,933 Và khi lật qua cuốn sách và đọc kĩ, 1446 01:08:24,058 --> 01:08:26,852 có những điều chưa từng được tiết lộ với luật sư bào chữa. 1447 01:08:27,019 --> 01:08:31,273 Tất cả những điều ghi lại đã chứng minh rất rõ là Reggie vô tội. 1448 01:08:31,524 --> 01:08:34,068 Nhưng dự án vô tội vẫn phải mất thêm mười năm 1449 01:08:34,151 --> 01:08:35,820 để đưa được Reggie ra khỏi tù. 1450 01:08:36,070 --> 01:08:39,740 Một người bà bị tù chung thân vì tội giết người hôm qua đã được thả 1451 01:08:39,824 --> 01:08:43,577 sau 17 năm sau khi thẩm phán tuyên bố bà vô tội. 1452 01:08:43,994 --> 01:08:46,205 Susan Mellon gần đây đã đâm đơn kiện 1453 01:08:46,288 --> 01:08:49,250 vị thám tử đã bắt giữ bà vì tội che giấu bằng chứng. 1454 01:08:49,375 --> 01:08:52,920 Đó cũng chính là thám tử đã bắt Reggie Cole. 1455 01:09:11,689 --> 01:09:16,193 Với tư cách toàn xã hội, chúng ta thường thấy người tốt và người xấu. 1456 01:09:16,485 --> 01:09:18,070 Chính là cảnh sát và kẻ cướp. 1457 01:09:18,237 --> 01:09:22,950 Nhưng khi cảnh sát trở thành kẻ cướp, trò chơi sẽ kết thúc. 1458 01:09:23,159 --> 01:09:25,870 Trò chơi kết thúc. Đó là hành vi tha hóa. 1459 01:09:26,579 --> 01:09:30,040 Chính bước ngoặt đó đã giúp Reggie được trả tự do. 1460 01:09:30,666 --> 01:09:32,626 Bruce may mắn hơn. 1461 01:09:32,793 --> 01:09:35,754 Cái chết của cha anh dẫn đến một bước ngoặt không ngờ. 1462 01:09:35,880 --> 01:09:38,799 Ông rất giỏi lo xa, và ông đã mua 1463 01:09:38,883 --> 01:09:40,342 một món bảo hiểm nhân thọ lớn. 1464 01:09:40,426 --> 01:09:42,803 Bố để lại cho tôi 184.000 đô la mỹ, 1465 01:09:43,179 --> 01:09:46,140 và tôi đã có thể tăng con số đó lên 236.000 1466 01:09:46,432 --> 01:09:48,642 từ việc chơi chứng khoán, và sau đó, 1467 01:09:48,726 --> 01:09:50,603 tôi đầu tư toàn bộ thời gian cho vụ án. 1468 01:09:50,686 --> 01:09:53,647 Số tiền đó cho phép Bruce thuê một thám tử tư. 1469 01:09:53,731 --> 01:09:57,693 Chúng tôi đã dần dần tìm được rất nhiều bằng chứng 1470 01:09:57,776 --> 01:09:59,528 chứng minh tôi không phạm tội, 1471 01:09:59,612 --> 01:10:02,781 hoặc ít nhất những chứng cứ đang có đều sai lệch. 1472 01:10:02,907 --> 01:10:05,868 Tôi nhận được kiến nghị từ Bruce Lisker. 1473 01:10:05,951 --> 01:10:08,954 Tôi bay đến nhà tù bang, nơi giam giữ Bruce Lisker. 1474 01:10:10,080 --> 01:10:11,040 Tôi nói chuyện với anh ấy. 1475 01:10:11,415 --> 01:10:12,791 Khi bị buộc tội giết người, 1476 01:10:12,875 --> 01:10:15,294 hoặc bị bắt vì tội giết người, phải có băng ghi âm. 1477 01:10:15,502 --> 01:10:18,464 Mọi thứ đều được ghi âm. Tôi không thấy băng ghi âm của anh ta. 1478 01:10:18,797 --> 01:10:24,261 Nó đã bị thám tử Monsue loại khỏi danh sách chứng cứ, 1479 01:10:24,345 --> 01:10:26,263 và không bao giờ được đưa ra làm chứng cứ. 1480 01:10:27,348 --> 01:10:30,392 Thám tử Monsue từng nói dấu chân ngoài căn nhà 1481 01:10:30,517 --> 01:10:32,394 trùng khớp với dấu chân phía trong nhà. 1482 01:10:32,645 --> 01:10:36,774 Trung úy Gavin đã phát hiện ra chưa hề có nhà khoa học hay chuyên gia nào 1483 01:10:36,857 --> 01:10:38,442 kiểm tra những dấu chân đó. 1484 01:10:38,651 --> 01:10:40,361 Vì vậy ông ấy đã tự xử lí vụ đó. 1485 01:10:40,527 --> 01:10:44,198 Tôi liên hệ với người của chúng tôi, phòng Khoa học điều tra. 1486 01:10:44,406 --> 01:10:46,951 Anh ấy lấy ra một chiếc kính lúp lớn, 1487 01:10:47,159 --> 01:10:50,287 so sánh các dấu chân và nói: "Hai dấu chân không hề trùng khớp." 1488 01:10:50,454 --> 01:10:51,872 Thật đáng xấu hổ 1489 01:10:51,956 --> 01:10:54,667 khi một tổ chức lớn lại có thể quy kết cho một người 1490 01:10:54,750 --> 01:10:57,878 tội giết người, rồi năm, mười, 20 năm sau 1491 01:10:58,045 --> 01:11:01,298 mới phát hiện ra người đó hoàn toàn vô tội. 1492 01:11:02,007 --> 01:11:03,634 Trung úy cấp trên tôi đã nói: 1493 01:11:03,717 --> 01:11:05,803 "Tên khốn đó sẽ không được ra khỏi tù. 1494 01:11:05,886 --> 01:11:07,513 Anh hiểu không hả, hạ sĩ Gavin?" 1495 01:11:07,596 --> 01:11:10,683 Họ sẽ làm mọi điều có thể để ngăn cản anh 1496 01:11:10,766 --> 01:11:13,769 không đưa ra những thông tin anh có. 1497 01:11:13,852 --> 01:11:17,398 Sau khi xem xét quá trình điều tra của thám tử tư, 1498 01:11:17,606 --> 01:11:19,608 phòng Nội vụ sở cảnh sát Los Angeles 1499 01:11:19,692 --> 01:11:22,194 đã tuyên bố kháng nghị của Bruce là vô căn cứ 1500 01:11:22,278 --> 01:11:24,405 và không hề có sai sót gì xảy ra. 1501 01:11:24,697 --> 01:11:28,909 Họ không thể tự mình điều tra nội bộ. 1502 01:11:29,285 --> 01:11:31,453 Như một trò đùa. 1503 01:11:31,578 --> 01:11:33,455 Tôi không chống lại chính quyền hay gì. 1504 01:11:33,539 --> 01:11:37,293 Tôi chỉ chống lại một hệ thống không có kiểm soát và công bằng. 1505 01:11:37,376 --> 01:11:39,461 Họ đang điều tra ai chứ? 1506 01:11:39,545 --> 01:11:42,715 Tôi nghĩ rằng bộ phận nội vụ nên được tách khỏi sở cảnh sát. 1507 01:11:43,007 --> 01:11:46,552 Không thể nào để cho Sở cảnh sát tự điều tra chính họ. 1508 01:11:46,719 --> 01:11:49,471 Hiện nay, không có tổ chức độc lập nào 1509 01:11:49,596 --> 01:11:52,641 chịu trách nhiệm điều tra những sai phạm của cảnh sát. 1510 01:11:52,766 --> 01:11:56,020 Và cũng không có ai giám sát các công tố viên. 1511 01:11:56,186 --> 01:11:58,230 CẨN THẬN VỚI SAI PHẠM TRONG KHỞI TỐ 1512 01:11:58,314 --> 01:12:02,151 Sai phạm trong khởi tố là một nguyên nhân chính dẫn đến kết án oan. 1513 01:12:02,234 --> 01:12:04,361 Nó lại sợi dây xuyên suốt 1514 01:12:04,528 --> 01:12:07,364 hầu hết các vụ bị kết án oan sai. 1515 01:12:07,573 --> 01:12:10,576 Jeff Deskovic đã có bằng thạc sĩ tội phạm học, 1516 01:12:10,701 --> 01:12:12,661 chuyên về các vụ án oan sai. 1517 01:12:12,745 --> 01:12:15,664 Ông cũng từng là nạn nhân của một sai phạm trong khởi tố. 1518 01:12:15,998 --> 01:12:18,125 Tôi đã phải ngồi tù 16 năm. 1519 01:12:18,250 --> 01:12:20,461 Tôi bị kết án oan lúc 17 tuổi. 1520 01:12:20,836 --> 01:12:22,713 Tôi ra tù năm 32 tuổi. 1521 01:12:23,130 --> 01:12:27,009 Cuối cùng Jeff cũng thắng vụ kiện chống lại hạt Putnam, New York 1522 01:12:27,092 --> 01:12:27,968 do bị kết án oan, 1523 01:12:28,052 --> 01:12:30,137 và nhờ đó, ông đã sáng lập một tổ chức. 1524 01:12:30,220 --> 01:12:32,598 Tôi là người sáng lập kiêm giám đốc điều hành 1525 01:12:32,681 --> 01:12:34,933 tổ chức vì công lý Jeffrey Deskovic. 1526 01:12:35,017 --> 01:12:36,935 Không có ngăn trở. Không có giám sát. 1527 01:12:37,019 --> 01:12:38,771 Không có hình phạt cho công tố viên. 1528 01:12:38,854 --> 01:12:40,522 Họ có thể phạm luật. 1529 01:12:40,689 --> 01:12:44,068 Họ không phải chịu án phạt hình sự, ngay cả khi có liên quan đến việc 1530 01:12:44,151 --> 01:12:48,739 che giấu chứng cứ chứng minh vô tội, đe dọa, dụ dỗ nhân chứng. 1531 01:12:48,864 --> 01:12:51,033 Dù sai phạm có lớn đến đâu, 1532 01:12:51,158 --> 01:12:54,953 nếu công tố viên phạm lỗi sau khi đã tiến hành bắt giam nghi phạm, 1533 01:12:55,037 --> 01:12:57,289 họ được hưởng quyền lợi miễn trừ công tố. 1534 01:12:57,414 --> 01:12:58,665 Họ còn cao hơn cả luật. 1535 01:12:59,083 --> 01:13:03,837 Chúng ta cần các công tố viên làm điều mà giờ đây chỉ còn là ngôn từ sáo rỗng, 1536 01:13:04,129 --> 01:13:06,423 đó là thực thi công lý. 1537 01:13:06,673 --> 01:13:08,425 Họ ở đó để làm những điều đúng đắn. 1538 01:13:08,634 --> 01:13:11,095 Giờ đây, dường như họ nghĩ: "Chúng tôi phải thắng," 1539 01:13:11,178 --> 01:13:12,971 đặc biệt là khi các văn phòng công tố 1540 01:13:13,055 --> 01:13:16,225 còn giữ cả số liệu thống kê về tỉ lệ kết án. 1541 01:13:16,725 --> 01:13:19,853 Lẽ ra họ phải được ghi công khi xem xét một vụ án, 1542 01:13:19,937 --> 01:13:23,357 một vụ án mà phía cảnh sát tưởng chừng đã rất chặt chẽ, 1543 01:13:23,440 --> 01:13:24,775 nhưng họ vẫn có thể nói: 1544 01:13:24,858 --> 01:13:26,819 "Các anh biết không? Có vài sai phạm. 1545 01:13:26,902 --> 01:13:28,904 Chúng ta nên hủy bỏ cáo buộc vụ này." 1546 01:13:28,987 --> 01:13:30,656 Đó là điều ta nên khuyến khích. 1547 01:13:31,407 --> 01:13:33,909 Nhưng thay vào đó ta lại khuyến khích điều ngược lại, 1548 01:13:33,992 --> 01:13:36,703 đó là đưa nghi phạm ra kết án và tăng tỉ lệ kết án. 1549 01:13:37,162 --> 01:13:39,665 Đột nhiên, công lý đã biến mất trong quá trình đó. 1550 01:13:39,748 --> 01:13:42,626 Và việc một người có phạm tội hay không cũng bị nhấn chìm, 1551 01:13:42,709 --> 01:13:44,420 vì họ chỉ quan tâm đến chiến thắng. 1552 01:13:44,753 --> 01:13:46,255 Miễn trừ, thật vớ vẩn. 1553 01:13:46,547 --> 01:13:48,382 Ý tôi là, trong thế giới thực, 1554 01:13:48,465 --> 01:13:51,301 chúng ta phải chịu trách nhiệm cho những sai phạm của mình. 1555 01:13:51,427 --> 01:13:54,555 Vì vậy, nếu anh là người của chính quyền, 1556 01:13:54,680 --> 01:13:58,809 lẽ ra tiêu chuẩn áp dụng với anh phải cao hơn với người thường. 1557 01:13:58,976 --> 01:14:03,105 Tôi nghĩ chúng ta nên lùi lại và xem xét lại toàn bộ hệ thống, 1558 01:14:03,272 --> 01:14:07,192 xem lại cách ta tiếp cận nó, vì nó đang trở thành một trò chơi, 1559 01:14:07,693 --> 01:14:09,903 và nhiều cuộc đời đã bị hủy hoại vì nó. 1560 01:14:10,028 --> 01:14:14,992 THOÁT KHỎI VIỆC BỊ KẾT ÁN OAN SAI 1561 01:14:15,159 --> 01:14:18,036 Nếu bạn rơi vào tình trạng bị kết án oan sai, 1562 01:14:18,120 --> 01:14:20,205 có thể bạn sẽ không bao giờ được ra ngoài. 1563 01:14:20,289 --> 01:14:24,084 Điều đầu tiên bạn cần làm là gửi thư yêu cầu lưu trữ, 1564 01:14:24,168 --> 01:14:27,087 cho phòng thí nghiệm Sở cảnh sát và tòa án, 1565 01:14:27,379 --> 01:14:30,174 yêu cầu họ lưu lại tất cả các bằng chứng của bạn. 1566 01:14:30,340 --> 01:14:33,635 Nếu không, họ có thể sẽ hủy nó trong vòng 30 ngày. 1567 01:14:34,094 --> 01:14:37,556 Hãy tìm một Dự án Vô tội sẵn sàng nhận vụ của bạn. 1568 01:14:37,723 --> 01:14:40,809 Hãy chuẩn bị tinh thần là quá trình này có thể mất hàng năm. 1569 01:14:41,018 --> 01:14:42,686 Sau đó cầu cho phép màu xuất hiện. 1570 01:14:44,521 --> 01:14:47,149 Theo ước tính của Dự án Vô tội, 1571 01:14:47,232 --> 01:14:51,487 rất có thể có khoảng 40.000 đến 100.000 người Mỹ 1572 01:14:51,612 --> 01:14:53,989 bị kết án oan sai, 1573 01:14:54,281 --> 01:14:57,034 phần lớn trong số đó là người da màu. 1574 01:14:59,828 --> 01:15:03,707 Khá khó khăn để tôi có thể gần gũi với gia đình, 1575 01:15:03,790 --> 01:15:05,292 vì cách nhìn của họ đã khác. 1576 01:15:05,375 --> 01:15:10,047 Như khi Thượng đế nói với Adam và Eva: "Đừng đi, đừng ăn thứ quả đó," 1577 01:15:10,130 --> 01:15:12,216 nhưng họ đã ăn, và sau đó giác ngộ. 1578 01:15:12,299 --> 01:15:14,510 Tôi đã giác ngộ. Giờ tôi đã ở chiến tuyến khác. 1579 01:15:14,593 --> 01:15:16,803 Tôi không còn giống mọi người nữa. 1580 01:15:17,137 --> 01:15:19,598 Anh biết đấy, tôi... tôi không thể 1581 01:15:19,723 --> 01:15:22,684 nói quá to vì nó sẽ làm mọi người sợ hãi. 1582 01:15:22,935 --> 01:15:25,270 Nhưng tôi không phải người đó. Không phải người đó. 1583 01:15:35,531 --> 01:15:38,325 Tôi là người vô tội. Tôi vô tội. 1584 01:15:39,243 --> 01:15:41,036 Tôi phải chống lại con quỷ trong mình. 1585 01:15:41,119 --> 01:15:43,497 Tôi phải làm điều tôi cần làm vì mình. 1586 01:15:43,622 --> 01:15:45,165 Tôi còn có một đứa con. 1587 01:15:45,374 --> 01:15:47,459 Tôi đang cố gắng làm điều đúng đắn, 1588 01:15:47,584 --> 01:15:49,169 để có thể dạy nó điều đúng đắn. 1589 01:15:49,336 --> 01:15:50,837 Chẳng ai chịu nhận trách nhiệm. 1590 01:15:50,963 --> 01:15:52,839 Những người đã làm vậy với tôi, 1591 01:15:52,923 --> 01:15:56,635 họ đã lấy của tôi mọi thứ, họ đã lấy đi mọi thứ. 1592 01:16:03,016 --> 01:16:05,686 BRUCE LISKER 2004 NĂM THỨ 22 1593 01:16:05,769 --> 01:16:08,772 Thám tử tư của Bruce chưa bao giờ từ bỏ vụ của anh. 1594 01:16:08,855 --> 01:16:12,150 Thám tử tư của anh ấy rất nhiệt tình, 1595 01:16:12,276 --> 01:16:14,278 anh ta kháng nghị lên Sở cảnh sát Los Angeles 1596 01:16:14,361 --> 01:16:17,614 và đơn kháng nghị được đặt lên bàn một điều tra viên nội vụ, 1597 01:16:17,698 --> 01:16:22,995 và người này đã xem xét bản kháng nghị một cách rất nghiêm túc. 1598 01:16:23,245 --> 01:16:29,209 LÀM THẾ NÀO ĐỂ TRỞ THÀNH MỘT CẢNH SÁT TỐT 1599 01:16:29,585 --> 01:16:33,380 Chính những người như thám tử Monsue và những người khác 1600 01:16:33,630 --> 01:16:36,675 đã khiến công việc chúng tôi làm hàng ngày trở nên rất vất vả... 1601 01:16:36,758 --> 01:16:37,676 LT JIM GAVIN SỞ CẢNH SÁT VAN NUYS 1602 01:16:37,759 --> 01:16:39,595 ...họ làm chúng tôi mất đi niềm tin 1603 01:16:39,678 --> 01:16:41,430 từ công chúng và tòa án. 1604 01:16:41,513 --> 01:16:44,474 Chúng ta phải có những cảnh sát trưởng và giám đốc sở công vụ 1605 01:16:44,558 --> 01:16:46,602 sẵn sàng làm điều đúng đắn 1606 01:16:46,685 --> 01:16:49,855 và sa thải những nhân viên đang gây ra sai phạm. 1607 01:16:50,147 --> 01:16:51,523 Nếu muốn mình là người tốt, 1608 01:16:51,607 --> 01:16:54,359 nhưng lại bị tất cả những người anh tin tưởng tẩy chay, 1609 01:16:54,651 --> 01:16:58,155 đó thực sự là một việc khó khăn, vì tôi phải tiếp tục làm việc 1610 01:16:58,238 --> 01:17:01,241 cho chính phòng ban đã gây ra việc này với Bruce Lisker. 1611 01:17:01,366 --> 01:17:02,826 Tôi không coi mình là anh hùng. 1612 01:17:02,909 --> 01:17:07,998 Tôi coi mình là người sống sót, vì hệ thống đó đã tấn công tôi. 1613 01:17:08,415 --> 01:17:11,501 Hệ thống đã nhằm vào tôi và làm mọi thứ có thể 1614 01:17:11,585 --> 01:17:16,048 để giữ Bruce Lisker trong tù, và để giữ cho tôi im lặng. 1615 01:17:16,214 --> 01:17:17,841 Tôi đã gặp rất nhiều khó khăn. 1616 01:17:18,050 --> 01:17:21,470 Vợ tôi và tôi gặp nhau từ hồi lớp ba. 1617 01:17:22,012 --> 01:17:24,556 Chúng tôi yêu nhau suốt thời học cấp 1, cấp 2, cấp 3. 1618 01:17:24,640 --> 01:17:26,350 Chúng tôi sống ở cùng một con phố, 1619 01:17:26,433 --> 01:17:29,936 và đường đi của chúng tôi vô cùng trắc trở. 1620 01:17:30,228 --> 01:17:32,147 Ba đời nhà cô ấy là cảnh sát Los Angeles. 1621 01:17:32,564 --> 01:17:35,984 Tôi cố gắng sống qua ngày, 1622 01:17:36,151 --> 01:17:38,153 và luôn luôn cảm thấy lo lắng 1623 01:17:38,320 --> 01:17:40,155 không biết mình có đang làm đúng không. 1624 01:17:40,280 --> 01:17:42,074 Anh sẽ luôn cảm thấy lo lắng. 1625 01:17:42,282 --> 01:17:44,951 Mỗi khi bị gọi vào phòng sếp, 1626 01:17:45,077 --> 01:17:47,663 tôi đều tự hỏi: "Mình đã làm gì?" 1627 01:17:48,038 --> 01:17:49,915 Trước đây tôi chưa từng có cảm giác đó. 1628 01:17:50,082 --> 01:17:53,043 Tôi liên tục tự trấn an rằng họ sẽ không thể đánh bại tôi. 1629 01:17:53,126 --> 01:17:54,795 Họ sẽ không thể đánh bại tôi. 1630 01:17:55,003 --> 01:17:58,006 Chỉ là khi gặp phải những việc như thế này, 1631 01:17:58,298 --> 01:17:59,508 anh sẽ làm gì? 1632 01:17:59,966 --> 01:18:01,468 Đó mới là việc khó. 1633 01:18:01,885 --> 01:18:06,098 Nếu tôi không giao thông tin tôi có cho tờ Thời báo LA, 1634 01:18:06,181 --> 01:18:08,392 Bruce Lisker vẫn phải tiếp tục ở tù. 1635 01:18:09,101 --> 01:18:13,105 Một vết chân dính máu trước đó từng được cho là của Bruce 1636 01:18:13,230 --> 01:18:16,108 tại phiên xét xử đã được phân tích lại 1637 01:18:16,233 --> 01:18:19,319 và được chứng minh là không phải do dấu giày của Bruce gây ra. 1638 01:18:19,486 --> 01:18:20,612 Chúng tôi thấy hứng thú 1639 01:18:20,696 --> 01:18:23,615 và bắt đầu nói chuyện với thám tử tư của anh ấy 1640 01:18:24,032 --> 01:18:26,243 và khởi động cuộc điều tra kéo dài bảy tháng. 1641 01:18:26,410 --> 01:18:28,995 Cuối cùng, họ đã cho phát hành một bài báo 1642 01:18:29,162 --> 01:18:33,709 mang tên Vụ án đáng ngờ, thứ sau đó giúp họ giành giải thưởng của tờ Thời báo. 1643 01:18:34,167 --> 01:18:36,503 Cuối cùng, tôi đã phải ngồi tù từ năm 2005, 1644 01:18:36,586 --> 01:18:39,464 từ khi bài báo đầu tiên ra đời, cho đến năm 2009, 1645 01:18:39,548 --> 01:18:41,007 bốn năm ròng... 1646 01:18:42,634 --> 01:18:44,803 dù ai ai cũng biết tôi vô tội. 1647 01:18:45,262 --> 01:18:48,056 Từ những năm 2003, 2004 chúng tôi đã biết, 1648 01:18:48,140 --> 01:18:52,310 có thể chúng tôi đã tống giam một người vì một tội anh ta không phạm phải. 1649 01:18:52,519 --> 01:18:56,481 Và tòa án phải mất năm năm mới có thể giải quyết được toàn bộ hệ thống. 1650 01:18:56,648 --> 01:18:59,401 Vụ án bị trì hoãn nhiều lần do cách hành xử 1651 01:18:59,484 --> 01:19:01,027 của chính sở cảnh sát chúng tôi 1652 01:19:01,111 --> 01:19:03,947 và Tổng chưởng lý California. 1653 01:19:04,156 --> 01:19:05,741 ĐÃ TRẢ TỰ DO CHO NGƯỜI VỪA ĐƯỢC HỦY ÁN GIẾT NGƯỜI 1654 01:19:05,824 --> 01:19:09,870 Reggie Cole đã phải ngồi tù 16 năm cho một tội ác anh ta không phạm phải. 1655 01:19:10,203 --> 01:19:13,123 Mười năm trong khoảng thời gian đó, anh ta bị biệt giam, 1656 01:19:13,540 --> 01:19:16,168 và phải giết một người khác để được đưa ra xét xử. 1657 01:19:16,585 --> 01:19:18,962 Ngay từ đầu tôi đã luôn nói là tôi vô tội. 1658 01:19:19,045 --> 01:19:20,756 Trong mọi bài báo tôi xuất hiện, 1659 01:19:20,839 --> 01:19:22,632 với mọi người tôi gặp, tôi đều nói: 1660 01:19:22,716 --> 01:19:25,177 "Tôi vô tội, tôi không làm gì ai cả." 1661 01:19:26,136 --> 01:19:28,180 Họ không quan tâm. Họ không hề quan tâm. 1662 01:19:28,263 --> 01:19:31,057 Không phải họ không biết. Họ không hề quan tâm. 1663 01:19:31,516 --> 01:19:33,560 Việc Reggie được ra tù là một kỳ tích. 1664 01:19:39,608 --> 01:19:41,651 Câu chuyện của Tim cũng là một k tích. 1665 01:19:41,943 --> 01:19:46,573 Cuối năm 2012, sau 26 năm ngồi tù, anh đã được tại ngoại. 1666 01:19:47,199 --> 01:19:49,659 Tôi đã kí ít giấy tờ cho nhân viên phòng tại ngoại, 1667 01:19:49,743 --> 01:19:51,411 anh ta nói: "Xong, hẹn gặp lại." 1668 01:19:54,998 --> 01:19:56,917 Anh ta không hỏi tôi về nhà kiểu gì, 1669 01:19:57,000 --> 01:19:58,794 không hỏi liệu tôi có nhà hay không. 1670 01:19:59,085 --> 01:20:03,840 Tôi nhận ra những người đó chẳng thèm quan tâm. 1671 01:20:03,965 --> 01:20:09,346 SỐNG SÓT RA KHỎI TÙ 1672 01:20:09,679 --> 01:20:10,889 Việc sống sót ra tù... 1673 01:20:12,057 --> 01:20:13,600 ...khó khăn hơn bạn tưởng. 1674 01:20:13,683 --> 01:20:16,144 Bạn có thể đã bị rối loạn hậu chấn thương tâm lý, 1675 01:20:16,228 --> 01:20:20,565 bị bệnh sợ khoảng trống, hoang tưởng và cần điều trị ngay lập tức. 1676 01:20:20,649 --> 01:20:23,568 Bạn sẽ cần thức ăn và quần áo mới. 1677 01:20:23,735 --> 01:20:26,279 Bạn sẽ cần tiền để trả cho phương tiện đưa bạn 1678 01:20:26,488 --> 01:20:28,990 đến và trở về từ buổi gặp gỡ với nhân viên tại ngoại. 1679 01:20:29,533 --> 01:20:30,867 Nếu lỡ hẹn một buổi, 1680 01:20:30,951 --> 01:20:33,787 bạn có thể sẽ lại bị tống vào tù. 1681 01:20:34,079 --> 01:20:35,288 Bạn sẽ cần một công việc, 1682 01:20:35,372 --> 01:20:37,958 nhưng sẽ bị phân biệt rất lớn trong vấn đề 1683 01:20:38,083 --> 01:20:39,376 tìm việc và tìm nhà. 1684 01:20:39,459 --> 01:20:42,796 Nhân tiện nhắc đến, bạn sẽ cần một căn nhà. 1685 01:20:43,380 --> 01:20:44,923 Tôi đã không thể có nhà 1686 01:20:45,090 --> 01:20:47,884 nếu không có tổ chức Rescue-A-Life. 1687 01:20:48,218 --> 01:20:51,096 Họ đã dựng nhà cho tôi, một căn nhà tạm. 1688 01:20:51,471 --> 01:20:55,642 Chúa và tổ chức đó đã cứu sống tôi. 1689 01:20:56,560 --> 01:20:59,896 Đó là lý do tôi đang ngồi đây mà không phải trở lại tù. 1690 01:21:00,397 --> 01:21:03,692 Tổ chức Rescue-A-Life được thành lập bởi Dwayne McElwee, 1691 01:21:03,775 --> 01:21:06,987 người hiểu rõ những khó khăn khi tái hòa nhập cộng đồng. 1692 01:21:07,320 --> 01:21:10,657 Dwayne cũng đã phải ngồi tù 25 năm vì tội giết người. 1693 01:21:10,782 --> 01:21:14,452 Sau giờ học, chúng tôi thường đến cửa hàng quần áo của mẹ, 1694 01:21:14,578 --> 01:21:17,330 quanh quẩn ở đó và giúp việc buôn bán. 1695 01:21:17,414 --> 01:21:21,418 Lúc đó, có vài tổ chức vẫn giám sát khu vực đó. 1696 01:21:21,501 --> 01:21:24,170 Nên nó khá an toàn. Chúng tôi có Black Panthers, 1697 01:21:24,296 --> 01:21:27,883 có cả tổ chức của Ron Karenga, United Slaves. 1698 01:21:27,966 --> 01:21:30,510 Chúng tôi có Quốc gia Hồi giáo. 1699 01:21:30,677 --> 01:21:32,846 Rất tuyệt. Anh sẽ không phải lo lắng về việc 1700 01:21:32,929 --> 01:21:35,015 có kẻ đến chặn đường bạn hay gì đó. 1701 01:21:35,223 --> 01:21:36,933 Không phải lo về những việc đó. 1702 01:21:37,058 --> 01:21:42,022 Nhưng sau chiến dịch phản gián COINTELPRO, họ phải sống chui lủi 1703 01:21:42,314 --> 01:21:45,025 và mọi thứ sau đó thật điên rồ. 1704 01:21:45,108 --> 01:21:46,818 Bọn du côn xuất hiện, và sau đó 1705 01:21:46,902 --> 01:21:49,571 những người bán hàng sẽ trở thành đối tượng bị tấn công. 1706 01:21:49,654 --> 01:21:52,866 Đó là khi chúng tôi bị cướp, bị trộm đột nhập rất nhiều lần. 1707 01:21:53,325 --> 01:21:56,745 Mẹ tôi rất nhỏ bé, chỉ cao khoảng 1,64m. 1708 01:21:56,870 --> 01:22:00,081 Một ngày khi tôi đang ở đó, bà bị đánh và bị cướp. 1709 01:22:00,457 --> 01:22:02,626 Hắn tóm lấy bà, ném bà xuống sàn, 1710 01:22:02,709 --> 01:22:04,628 đấm đá bà sau khi đã cướp được tiền. 1711 01:22:04,711 --> 01:22:06,755 Sau đó hắn nhận ra tiền quá ít. 1712 01:22:07,047 --> 01:22:08,256 Tôi chỉ là một đứa bé. 1713 01:22:08,381 --> 01:22:11,509 Lúc đó tôi khoảng 11 tuổi thôi, anh hiểu không? 1714 01:22:11,927 --> 01:22:14,262 Hắn mang theo súng, và mẹ tôi la hét, 1715 01:22:14,429 --> 01:22:16,222 bảo tôi đừng chạy và... anh biết đấy, 1716 01:22:16,306 --> 01:22:19,476 gã đó vẫn đang đá mẹ và đòi thêm tiền. 1717 01:22:19,601 --> 01:22:21,811 Hắn đã lấy hết sạch tiền của chúng tôi. 1718 01:22:22,479 --> 01:22:24,397 Mẹ của Dwayne không chỉ bị cướp một lần. 1719 01:22:24,731 --> 01:22:26,900 Bà liên tục bị cướp. 1720 01:22:27,734 --> 01:22:28,568 Tôi có một người bạn tốt. 1721 01:22:28,652 --> 01:22:31,404 Anh ấy luôn phàn nàn khi thấy tôi căng thẳng như vậy. 1722 01:22:31,738 --> 01:22:34,950 Anh ấy còn hút cần. Anh ta nói: "Này, cầm lấy đi. 1723 01:22:35,033 --> 01:22:36,409 Cậu cần cái này, thuốc đấy." 1724 01:22:36,743 --> 01:22:38,244 Nó dẫn tới những điều khác nữa. 1725 01:22:38,328 --> 01:22:41,539 Nó dẫn tôi đến với ma túy, PCP. 1726 01:22:42,666 --> 01:22:46,044 Cuối cùng nó đã khiến tôi phạm tội, 1727 01:22:46,127 --> 01:22:48,296 nguyên nhân khiến tôi bị tống vào tù. 1728 01:22:48,380 --> 01:22:50,590 Tôi phải ngồi tù vì tội giết người cấp độ hai. 1729 01:22:50,840 --> 01:22:52,258 Một vài gã đến cướp của tôi. 1730 01:22:52,342 --> 01:22:53,760 Lẽ ra, họ là trung gian 1731 01:22:53,843 --> 01:22:57,055 đến lấy thuốc, nhưng họ đã cướp của tôi. 1732 01:22:57,138 --> 01:22:59,599 Vì nó đã từng xảy ra với chúng tôi, 1733 01:22:59,683 --> 01:23:02,435 với cửa hàng của gia đình tôi quá nhiều lần, 1734 01:23:02,644 --> 01:23:05,313 người này không còn là một kẻ suốt ngày cướp của tôi nữa. 1735 01:23:05,397 --> 01:23:09,776 Hắn đã trở thành kẻ đẩy gia đình tôi vào bể khổ. 1736 01:23:09,859 --> 01:23:12,237 Những lần trước, hắn có thể thoát, 1737 01:23:12,320 --> 01:23:14,406 nhưng lần này thì không. 1738 01:23:14,489 --> 01:23:19,703 Nó giống như một hành động trả thù, một đòn trả đũa cho anh và người thân. 1739 01:23:19,786 --> 01:23:21,037 Anh phải trả giá, 1740 01:23:21,121 --> 01:23:25,542 và từ đó, tôi nhận ra, nếu không thể tha thứ, tôi sẽ biến thành họ. 1741 01:23:27,502 --> 01:23:30,922 Nếu không thể tha thứ, tôi sẽ biến thành họ. 1742 01:23:34,551 --> 01:23:37,303 Vì vậy tôi phải học cách tha thứ và quên nó đi, 1743 01:23:37,387 --> 01:23:40,432 tôi phải học cách tha thứ cho hắn, quên chuyện đó đi, 1744 01:23:40,515 --> 01:23:42,642 vì hắn cũng... 1745 01:23:42,809 --> 01:23:46,896 Tôi đã xem hồ sơ của hắn, hắn có một danh sách phạm tội 1746 01:23:47,022 --> 01:23:49,816 có thể trải dài từ đầu này sang đầu kia phòng, 1747 01:23:50,066 --> 01:23:54,571 và tôi nhận ra, hắn cũng cần được giúp đỡ như tôi. 1748 01:23:54,654 --> 01:23:56,364 Họ thường dạy chúng ta nghĩ rằng 1749 01:23:56,448 --> 01:23:59,492 có những người vốn là sát nhân, phải không? 1750 01:23:59,743 --> 01:24:02,078 Nói cách khác, trong tưởng tượng của mọi người 1751 01:24:02,162 --> 01:24:04,873 và ý nghĩ của hầu hết chúng ta, 1752 01:24:04,998 --> 01:24:08,001 sát nhân là kẻ thích giết người 1753 01:24:08,376 --> 01:24:10,503 và sẵn sàng giết người khi có thời cơ. 1754 01:24:10,587 --> 01:24:12,756 Giống núi lửa phun trào ấy? Sát nhân là vậy. 1755 01:24:12,839 --> 01:24:14,215 Họ luôn tìm người để giết? 1756 01:24:14,299 --> 01:24:15,592 Vì vậy không được thả họ. 1757 01:24:15,675 --> 01:24:17,844 Nếu để họ ra tù, họ sẽ tiếp tục giết người. 1758 01:24:18,803 --> 01:24:22,348 Nhưng trong thực tế, hầu hết các vụ giết người đều có nguyên nhân. 1759 01:24:22,432 --> 01:24:25,310 Nó là một tình huống. Theo thống kê, 1760 01:24:25,393 --> 01:24:30,940 có rất ít vụ giết người xuất phát từ mong muốn làm hại người khác, phải không? 1761 01:24:31,066 --> 01:24:33,485 Đó là một phản ứng đối với một chuỗi tình huống, 1762 01:24:33,568 --> 01:24:37,989 với một mối đe dọa thực tế hoặc dự cảm, với trạng thái cảm xúc cực đoan. 1763 01:24:38,448 --> 01:24:40,116 Đó không phải thiên hướng. 1764 01:24:40,241 --> 01:24:43,661 Về cơ bản, ta đang nhầm lẫn những người rối loạn đa nhân cách, 1765 01:24:43,828 --> 01:24:46,456 ví dụ như những kẻ giết người hàng loạt, 1766 01:24:46,539 --> 01:24:48,291 với tù nhân nói chung. 1767 01:24:48,374 --> 01:24:52,003 Nếu với tư cách cả xã hội, ta ngừng việc đó và nghĩ rằng 1768 01:24:52,087 --> 01:24:55,256 tù nhân cũng là những con người hoàn chỉnh, 1769 01:24:55,340 --> 01:24:58,468 tính tình đa dạng và thường đã trải qua 1770 01:24:58,593 --> 01:25:03,640 những tình huống khó khăn, khắc nghiệt nhất, 1771 01:25:03,723 --> 01:25:08,561 có những tình huống mà chúng ta không bao giờ nghĩ tới, thì khi đó, 1772 01:25:08,895 --> 01:25:12,107 những phán xét, những thù địch, 1773 01:25:12,232 --> 01:25:13,942 những hận thù 1774 01:25:14,150 --> 01:25:16,611 sẽ không tự nhiên mà đến như vậy nữa. 1775 01:25:17,195 --> 01:25:19,489 Rất nhiều sinh viên từng phạm tội giết người 1776 01:25:19,572 --> 01:25:22,367 và cảm thấy vô cùng hối lỗi trước tội ác của mình 1777 01:25:22,450 --> 01:25:23,743 ngay khi phạm tội. 1778 01:25:23,827 --> 01:25:26,663 Họ không cần đến 15 hay 20 năm ngồi tù để nhận ra họ vừa làm 1779 01:25:26,746 --> 01:25:29,541 một điều tồi tệ, hoặc nhận ra họ không muốn tái phạm. 1780 01:25:30,583 --> 01:25:33,211 Không có chút tình người nào... 1781 01:25:34,003 --> 01:25:36,965 trong hệ thống hình sự hết. 1782 01:25:37,799 --> 01:25:40,969 Không có chút tình người nào. Họ không ở đó để giúp anh. 1783 01:25:41,136 --> 01:25:42,762 Họ không ở đó để giúp xã hội. 1784 01:25:42,971 --> 01:25:46,266 Họ có thể nghĩ ra lý do để giải thích cho sự tồn tại của hệ thống đó. 1785 01:25:46,432 --> 01:25:47,934 Nó tồn tại không phải vì thế, 1786 01:25:48,893 --> 01:25:52,021 ở California và các nơi khác đều không. 1787 01:25:52,230 --> 01:25:55,066 Hệ thống đó được dựng lên để trừng phạt con người, 1788 01:25:55,316 --> 01:25:56,943 và từ một tình huống xấu, 1789 01:25:57,026 --> 01:25:59,279 họ thường biến nó thành một tình huống xấu hơn. 1790 01:25:59,445 --> 01:26:02,740 SỐNG SÓT TRONG TÙ 1791 01:26:02,907 --> 01:26:06,035 Anh có biết tỉ lệ thành công được công bố của nhà tù bang không? 1792 01:26:06,244 --> 01:26:09,956 Gần 80% phạm nhân quay trở lại tù trong vòng năm năm. 1793 01:26:10,123 --> 01:26:11,457 SỐ LIỆU BỘ TƯ PHÁP 1794 01:26:11,916 --> 01:26:14,252 Như vậy tỉ lệ thành công sẽ là 20%. 1795 01:26:14,335 --> 01:26:17,046 Hãy thử áp số liệu đó vào máy bay. 1796 01:26:17,172 --> 01:26:19,716 Chà, tám trên mười chiếc máy bay rơi khỏi bầu trời. 1797 01:26:19,841 --> 01:26:23,219 Thật điên rồ. Và đó là số liệu do Sở Tư pháp đưa ra đấy. 1798 01:26:23,303 --> 01:26:24,846 Kết quả nghiên cứu của chính phủ. 1799 01:26:24,929 --> 01:26:27,682 Tiến sĩ Michael Coyle từng học tại Đại học Harvard, 1800 01:26:27,765 --> 01:26:30,268 có bằng tiến sĩ luật học 1801 01:26:30,393 --> 01:26:32,061 và là giáo sư dạy môn tội phạm học 1802 01:26:32,145 --> 01:26:33,646 tại trường Đại học Bang California. 1803 01:26:34,105 --> 01:26:37,317 Tiến sĩ Coyle nói nhà tù không chỉ làm gia tăng hành động phạm tội 1804 01:26:37,483 --> 01:26:40,236 mà còn có tác động không tốt đến toàn xã hội. 1805 01:26:40,445 --> 01:26:43,865 Chuyện gì sẽ xảy ra với một gia đình khi một trụ cột kinh tế 1806 01:26:43,948 --> 01:26:46,075 bị tách khỏi xã hội và tống vào tù mười năm? 1807 01:26:46,743 --> 01:26:49,162 Con họ sẽ ra sao? Chúng sẽ bị ảnh hưởng thế nào? 1808 01:26:49,245 --> 01:26:51,331 Cơ hội để chúng thành công trong đường đời? 1809 01:26:51,456 --> 01:26:52,874 Chúng sẽ dần suy sụp. 1810 01:26:52,957 --> 01:26:55,126 Cộng đồng sẽ bị ảnh hưởng thế nào? 1811 01:26:55,210 --> 01:26:56,961 Cộng đồng đó sẽ mất đi nguồn lực, 1812 01:26:57,045 --> 01:26:58,922 và phải chịu nhiều áp lực hơn... 1813 01:26:59,005 --> 01:27:00,632 trong việc giúp đỡ gia đình đó, 1814 01:27:00,757 --> 01:27:02,550 giúp đỡ người còn lại, giúp đỡ lũ trẻ. 1815 01:27:03,009 --> 01:27:05,845 Rõ ràng đó là một thất bại, 1816 01:27:06,012 --> 01:27:08,765 dù xét theo bất cứ tiêu chí nào, 1817 01:27:08,890 --> 01:27:11,726 vì vậy tôi nghĩ chúng ta cần xem xét lại 1818 01:27:11,851 --> 01:27:15,438 thay vì chỉ cố gắng che giấu vẻ bề ngoài, 1819 01:27:16,064 --> 01:27:17,523 vì đó là điều giờ ta đang làm. 1820 01:27:17,649 --> 01:27:19,484 Sẽ rất khó để mọi người tưởng tượng ra 1821 01:27:19,567 --> 01:27:21,361 một thế giới không nhà tù vào lúc này. 1822 01:27:21,444 --> 01:27:23,905 Chúng ta đã quá quen 1823 01:27:24,113 --> 01:27:27,325 với khái niệm nhà tù, thật khó để tưởng tượng điều đó. 1824 01:27:27,408 --> 01:27:30,245 Nếu không giam họ vào tù, chúng ta sẽ làm gì 1825 01:27:30,370 --> 01:27:32,038 khi họ phạm tội? 1826 01:27:32,288 --> 01:27:33,623 Còn có những cách khác. 1827 01:27:33,790 --> 01:27:36,376 Dostoevsky từng nói mức độ văn minh 1828 01:27:36,459 --> 01:27:39,212 của một xã hội có thể được đánh giá thông qua các nhà tù. 1829 01:27:39,420 --> 01:27:41,756 Kinh Hebrews, 13:3, 1830 01:27:42,131 --> 01:27:44,259 "Hãy nhớ đến những người đang bị xích 1831 01:27:44,717 --> 01:27:46,970 như thể ngươi đang bị xích cùng." 1832 01:27:48,054 --> 01:27:50,473 Nếu không, chúng ta sẽ đe dọa tất cả mọi người. 1833 01:27:50,640 --> 01:27:52,725 DIONNE WILSON HỘI NGƯỜI CALIFORNIA VÌ AN TOÀN VÀ CÔNG LÝ 1834 01:27:52,809 --> 01:27:55,979 Chồng tôi, Dan, từng là cảnh sát, 1835 01:27:56,062 --> 01:27:58,564 và anh ấy hi sinh khi đang làm nhiệm vụ. 1836 01:27:58,690 --> 01:28:02,527 Ở tòa, tôi đã cố gắng 1837 01:28:02,610 --> 01:28:06,114 để kẻ giết chồng tôi bị kết tội giết người cấp độ một 1838 01:28:06,197 --> 01:28:09,575 và bị xử tử hình, và tôi đã toại nguyện. 1839 01:28:09,784 --> 01:28:12,537 Điều đó đã xảy ra. Tôi đã nghĩ, được rồi, vậy là xong. 1840 01:28:12,996 --> 01:28:16,666 Tôi đã có công lý. Tâm tư tôi sẽ được thoải mái. 1841 01:28:16,749 --> 01:28:20,086 Nhưng điều đó không xảy ra. Đó chỉ là dối trá. 1842 01:28:20,336 --> 01:28:22,463 Nó không thay đổi được gì cả. 1843 01:28:22,672 --> 01:28:25,675 Aqeela Sherrills từng rất nổi tiếng khi giải quyết mối bất hòa 1844 01:28:25,758 --> 01:28:28,386 giữa hai băng đảng Crips và Bloods vào năm 1992. 1845 01:28:28,761 --> 01:28:33,349 Sau đó, vào năm 2004, anh đã gặp phải mối họa không ngờ. 1846 01:28:33,641 --> 01:28:37,895 Con trai cả của tôi bị giết khi đang về nghỉ đông lúc đang học cao đẳng. 1847 01:28:38,354 --> 01:28:41,190 Phải, nó bị bắn chết trong một bữa tiệc. 1848 01:28:42,150 --> 01:28:43,818 Con gái tôi gọi tôi và nói: 1849 01:28:43,901 --> 01:28:45,695 "Bố biết không, họ đang tập hợp 1850 01:28:45,778 --> 01:28:47,822 trong khu nhà công ở đường Sesame, 1851 01:28:47,905 --> 01:28:50,033 và họ nói sẽ trả thù cho Tyrell." 1852 01:28:50,116 --> 01:28:51,993 Vì vậy, tôi đã nhảy lên xe, lái tới đó, 1853 01:28:52,076 --> 01:28:54,412 tới khu nhà công. Tôi nhảy ra 1854 01:28:54,495 --> 01:28:56,039 và nói: "Này, các cậu, 1855 01:28:56,622 --> 01:28:58,416 ta chơi trò ăn miếng trả miếng này 1856 01:28:58,499 --> 01:29:00,293 như vậy là đủ rồi đấy." 1857 01:29:00,835 --> 01:29:04,756 Tôi nói: "Nó khiến ta chẳng còn gì." 1858 01:29:04,839 --> 01:29:06,591 Và tôi nói: "Không ai ở đây 1859 01:29:06,674 --> 01:29:08,343 dạy dỗ, hướng dẫn đám trẻ con, 1860 01:29:08,426 --> 01:29:09,802 thanh niên, và cha mẹ, 1861 01:29:09,886 --> 01:29:11,929 người thân bị bỏ lại sẽ như..." 1862 01:29:12,221 --> 01:29:14,932 Tôi nói: "Làm gì khác đi." 1863 01:29:15,099 --> 01:29:17,810 Tôi đã gặp những người 1864 01:29:17,894 --> 01:29:20,438 từng gặp phải những chuyện vô cùng đau khổ, 1865 01:29:20,897 --> 01:29:22,857 và họ chỉ biết đau đớn, nổi giận. 1866 01:29:22,940 --> 01:29:27,028 Tôi không muốn mình như vậy. Tôi như vậy đã quá lâu rồi. 1867 01:29:27,403 --> 01:29:28,863 Và nó không hề hiệu quả. 1868 01:29:29,614 --> 01:29:31,657 Tôi cần điều gì đó khác biệt. 1869 01:29:31,908 --> 01:29:34,911 Dionne và Aqeela đã làm một điều kì diệu. 1870 01:29:35,119 --> 01:29:38,581 Họ nhận thức được những điều mà hầu hết chúng ta không thể ngờ tới. 1871 01:29:38,831 --> 01:29:40,625 Họ không quên những chuyện đã xảy ra, 1872 01:29:40,750 --> 01:29:42,043 nhưng họ bỏ qua cho chúng. 1873 01:29:42,126 --> 01:29:44,921 Tôi tin vào sức mạnh của sự tha thứ. 1874 01:29:45,088 --> 01:29:48,174 Vì tha thứ không phải điều 1875 01:29:48,257 --> 01:29:50,843 ta làm vì kẻ gây ra tội. 1876 01:29:50,927 --> 01:29:52,386 Ta làm điều đó vì mình. 1877 01:29:52,720 --> 01:29:56,641 Dùng bạo lực để giải quyết bạo lực không phải là cách. 1878 01:29:56,849 --> 01:29:59,519 Bạo lực không bao giờ có thể giải quyết được bạo lực. 1879 01:29:59,602 --> 01:30:01,312 Ngàn năm nay cổ nhân đã nói thế. 1880 01:30:01,437 --> 01:30:03,898 Không thể dùng bóng tối để chống lại bóng tối. 1881 01:30:04,607 --> 01:30:06,651 Ta chỉ có thể đưa ánh sáng đến. 1882 01:30:06,943 --> 01:30:09,904 Nếu chúng ta thực sự muốn người dân được an toàn, 1883 01:30:10,279 --> 01:30:13,491 chúng ta cần đặt cho mình những câu hỏi. 1884 01:30:13,574 --> 01:30:14,951 Chúng ta cần hỏi tại sao. 1885 01:30:15,076 --> 01:30:16,410 Chuyện gì đã xảy ra 1886 01:30:16,494 --> 01:30:19,122 mà khiến chàng trai trẻ đó có thể nhẫn tâm đến vậy, 1887 01:30:19,205 --> 01:30:21,791 có thể sợ hãi đến mức phải giết người khác? 1888 01:30:21,999 --> 01:30:28,256 Sao người đó lại ra vào tù liên tục? 1889 01:30:28,381 --> 01:30:31,843 Với Dionne, cô đã quyết định mình sẽ biến cái chết của chồng cô, Dan, 1890 01:30:32,009 --> 01:30:34,220 thành khởi đầu của một thứ gì đó mới mẻ, 1891 01:30:34,345 --> 01:30:39,267 một thứ gì đó tốt đẹp, và Aqeela cùng con trai ông, Tyrell cũng vậy. 1892 01:30:39,976 --> 01:30:41,727 Dựa vào bản chất của Tyrell, 1893 01:30:41,811 --> 01:30:43,688 chúng tôi sẽ cố gắng làm tốt hơn nữa. 1894 01:30:43,855 --> 01:30:45,982 Vấn đề là bạn phải hiểu chuyện gì đã xảy ra. 1895 01:30:46,065 --> 01:30:48,734 Làm thế nào chúng ta có thể sửa chữa sai lầm? 1896 01:30:48,818 --> 01:30:51,112 Làm sao để đảm bảo việc đó sẽ không xảy ra nữa? 1897 01:30:51,195 --> 01:30:52,822 Sao có thể làm vậy với người đó, 1898 01:30:52,905 --> 01:30:54,866 và cả những người sau đó nữa? 1899 01:30:55,366 --> 01:30:59,245 Khi trả lời được câu hỏi đó, chúng ta cần phải làm gì đó. 1900 01:30:59,370 --> 01:31:03,916 Đầu tư vào những tổ chức có thể giúp họ chữa lành vết thương. 1901 01:31:04,333 --> 01:31:07,128 Có một bài báo khá thú vị trong tờ 1902 01:31:07,378 --> 01:31:09,088 Thời báo New York vài năm về trước. 1903 01:31:09,172 --> 01:31:11,465 Nó có tên là Những tòa nhà triệu đô. 1904 01:31:12,175 --> 01:31:16,846 Theo đó, nếu tính toán số lượng cư dân bị bắt giam 1905 01:31:16,971 --> 01:31:18,556 của một tòa nhà, 1906 01:31:18,639 --> 01:31:21,517 và tính số tiền chính phủ phải bỏ ra 1907 01:31:21,601 --> 01:31:23,561 để giam giữ họ, 1908 01:31:23,644 --> 01:31:27,106 con số sẽ lên tới một triệu USD trên mỗi tòa nhà. 1909 01:31:27,440 --> 01:31:30,526 Tôi nghĩ nên lấy hàng triệu đô la 1910 01:31:30,610 --> 01:31:33,362 mà chúng ta dùng để giữ những người đó trong tù 1911 01:31:33,446 --> 01:31:38,367 và đem đầu tư vào những thứ chúng ta biết rõ 1912 01:31:38,451 --> 01:31:40,620 có thể làm thay đổi xã hội. 1913 01:31:40,828 --> 01:31:43,664 Tôi yêu Shakespeare vì ông luôn dùng chữ làm vũ khí. 1914 01:31:43,748 --> 01:31:45,124 CURT TOFTELAND SHAKESPEARE SAU SONG SẮT 1915 01:31:45,208 --> 01:31:48,794 Cách duy nhất để hàn gắn vết thương là tìm ngôn ngữ để thể hiện nó. 1916 01:31:48,878 --> 01:31:51,339 Tôi gặp bố tôi lúc được khoảng 15 tuổi. 1917 01:31:51,422 --> 01:31:53,257 Anh chưa từng gặp ông trước đó à? 1918 01:31:53,382 --> 01:31:55,718 Có điều gì đó hơi khác lạ. Có điều gì đó, 1919 01:31:55,885 --> 01:31:58,012 có một ai đó có hoàn cảnh khá giống của tôi. 1920 01:31:58,137 --> 01:31:59,180 Điều họ đang cố làm 1921 01:31:59,263 --> 01:32:03,059 là nhập tâm vào nhân vật hết sức có thể. 1922 01:32:03,267 --> 01:32:06,812 Và khi phân tích, tìm hiểu sự thật về nhân vật đó, 1923 01:32:06,896 --> 01:32:09,607 họ cũng bắt đầu tìm hiểu sâu hơn về chính cuộc đời họ. 1924 01:32:10,066 --> 01:32:12,652 Khi tôi còn trẻ và phải vào tù, 1925 01:32:12,735 --> 01:32:16,447 những phạm nhân lớn tuổi đã dạy tôi cách tận dụng mọi cơ hội 1926 01:32:16,530 --> 01:32:18,783 để kiếm tiền, và đối phó với cảnh sát. 1927 01:32:18,866 --> 01:32:21,827 Tôi rất ngưỡng mộ họ. Họ là thầy của tôi. 1928 01:32:23,246 --> 01:32:24,789 Qua Shakespeare Sau Song Sắt, 1929 01:32:24,914 --> 01:32:27,583 tôi đã nhận ra, việc dạy dỗ... 1930 01:32:29,377 --> 01:32:32,088 thực sự rất quan trọng, nhưng quan trọng hơn 1931 01:32:32,171 --> 01:32:33,923 là phải dạy họ làm điều đúng đắn. 1932 01:32:34,340 --> 01:32:40,096 Tỉ lệ tái phạm tại Kentucky của chương trình 22 năm tuổi này là 5,1%. 1933 01:32:40,263 --> 01:32:41,180 CHỈ 5,1% TRỞ LẠI TÙ 1934 01:32:41,264 --> 01:32:42,848 "Tại sao họ lại trở lại tù?" 1935 01:32:42,932 --> 01:32:45,810 Mọi người luôn hỏi vậy. Tôi nói: "Đừng hỏi tôi, hỏi họ đi." 1936 01:32:45,893 --> 01:32:47,561 Họ nói gì? Đây là điều tôi nghe được. 1937 01:32:47,687 --> 01:32:51,065 "Tôi phải chịu trách nhiệm cho tội ác mà vì nó tôi phải vào tù. 1938 01:32:51,232 --> 01:32:53,818 Giờ tôi đã hiểu tại sao tôi lại như vậy, 1939 01:32:53,943 --> 01:32:57,113 vì tôi đã được trở lại cuộc sống, và xem xét tất cả. 1940 01:32:57,613 --> 01:33:00,825 Nhưng tôi không còn là con người nữa." 1941 01:33:00,992 --> 01:33:04,996 Các chương trình nghệ thuật đã nhiều lần mang lại cho tù nhân hi vọng, 1942 01:33:05,204 --> 01:33:08,582 vì nghệ thuật chạm đến cốt lõi 1943 01:33:08,666 --> 01:33:10,167 của ý nghĩa của việc làm người. 1944 01:33:10,334 --> 01:33:11,794 TRẠI CẢI TẠO ALABAMA 1945 01:33:11,877 --> 01:33:16,757 ANH EM DHAMMA 1946 01:33:16,882 --> 01:33:21,554 Vipassana là một chương trình chuyên sâu, một phương pháp suy ngẫm. 1947 01:33:21,929 --> 01:33:26,225 Phạm nhân sẽ phải tham gia chương trình 24 giờ một ngày 1948 01:33:26,559 --> 01:33:28,352 trong suốt mười ngày. 1949 01:33:28,561 --> 01:33:31,647 Tôi đã ngồi nhà giam tử tù 8,5 năm, nhưng việc này còn khó hơn. 1950 01:33:31,856 --> 01:33:35,609 Tất cả những thứ đã được chôn sâu đang dần trở lại. 1951 01:33:35,693 --> 01:33:39,947 Họ muốn anh ở đó đủ lâu để tự mình đối phó với chúng. 1952 01:33:40,489 --> 01:33:44,744 Cô ấy nói: "Nicholas bị bắn rồi. Phải làm sao đây? 1953 01:33:45,244 --> 01:33:46,704 Nó là con tôi..." 1954 01:33:46,996 --> 01:33:49,332 Đây là chương trình phục hồi công lý. 1955 01:33:49,665 --> 01:33:50,541 Nó rất hiệu quả, 1956 01:33:50,624 --> 01:33:53,461 và với phạm nhân, chương trình này khó khăn hơn nhiều 1957 01:33:53,544 --> 01:33:55,171 so với việc ngồi tù. 1958 01:33:55,296 --> 01:33:57,256 Nó khiến họ phải đối mặt 1959 01:33:57,340 --> 01:33:59,508 với những hậu quả nhân sinh mà họ gây ra. 1960 01:34:00,051 --> 01:34:01,177 Đây là Rosa. 1961 01:34:01,260 --> 01:34:03,387 Con cô bị một kẻ lái xe ngang qua bắn chết. 1962 01:34:03,721 --> 01:34:08,142 Và giờ, cô dành cả đời để nói chuyện với những phạm nhân phạm tội giết người 1963 01:34:08,351 --> 01:34:12,855 về những hậu quả mà tội ác của họ gây ra, không chỉ với người đã chết, mà là tất cả. 1964 01:34:13,022 --> 01:34:15,983 Tại sao tôi phải làm vậy? Để làm dịu vết thương của mình. 1965 01:34:16,359 --> 01:34:19,862 Và nó sẽ cho các anh thấy nạn nhân phải chịu đựng những gì. 1966 01:34:21,280 --> 01:34:22,531 Và xin cảm ơn cô... 1967 01:34:22,656 --> 01:34:27,411 vì đã đến đây và dành thời gian chia sẻ nỗi đau của cô với chúng tôi. 1968 01:34:27,536 --> 01:34:31,874 Nó thực sự giúp chúng tôi hoàn thiện mình, và tôi trân trọng điều đó. 1969 01:34:32,291 --> 01:34:34,335 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 1970 01:34:37,213 --> 01:34:40,341 Tôi sẵn sàng làm mọi thứ để cô... 1971 01:34:41,675 --> 01:34:45,596 và gia đình các nạn nhân của chúng tôi không bị đau lòng như vậy. 1972 01:34:46,347 --> 01:34:50,142 Nhờ cô, tôi như được nhìn thấy mẹ của người tôi đã giết. 1973 01:34:50,393 --> 01:34:53,437 Những gì họ phải trải qua. 1974 01:34:53,729 --> 01:34:54,772 Anh biết không? 1975 01:34:54,855 --> 01:34:56,607 Nó không chết một cách lãng phí. 1976 01:34:56,732 --> 01:34:59,110 Nếu không vì nó, tôi sẽ không ở đây. 1977 01:34:59,902 --> 01:35:01,362 Nó đang giúp các anh. 1978 01:35:03,364 --> 01:35:04,907 Chương trình phục hồi công lý 1979 01:35:04,990 --> 01:35:07,618 và hòa giải nạn nhân/tội phạm có thể kéo dài hàng năm. 1980 01:35:08,035 --> 01:35:11,622 Cần có nhân lực, vật lực, và chúng thực sự rất thành công. 1981 01:35:11,872 --> 01:35:16,001 Những người tham gia chương trình này chỉ có tỉ lệ tái phạm khoảng 10%, 1982 01:35:16,168 --> 01:35:20,423 thay vì 80% như ở các nhà tù. 1983 01:35:20,631 --> 01:35:22,675 Chúng tôi ngồi đó và thực sự không biết 1984 01:35:22,758 --> 01:35:24,427 phải làm gì với hệ thống pháp luật? 1985 01:35:24,510 --> 01:35:25,886 Thật hỗn độn. 1986 01:35:27,680 --> 01:35:31,767 Có lẽ ta nên ngừng những việc ta đang làm 1987 01:35:31,851 --> 01:35:35,312 và thử làm những việc mới, 1988 01:35:35,729 --> 01:35:39,024 có thể nó sẽ đơn giản hơn ta nghĩ. 1989 01:35:39,316 --> 01:35:43,529 Nhà tù lớn nhất mà ta có là nhà tù vô hình. 1990 01:35:43,988 --> 01:35:47,700 Đó là khi tâm trí bị bó buộc, và bạn còn không biết mình đang ngồi tù, 1991 01:35:47,783 --> 01:35:49,994 vì bạn không nhìn thấy song sắt. 1992 01:35:50,077 --> 01:35:51,162 Không thấy tường. 1993 01:35:51,370 --> 01:35:54,248 Và tâm trí bị trói buộc đó như bị tách biệt. 1994 01:35:54,415 --> 01:35:55,624 Nó không tồn tại. 1995 01:35:56,000 --> 01:35:57,668 Ta đều là một phần của cộng đồng, 1996 01:35:57,793 --> 01:36:00,921 và nếu cộng đồng đó bạo lực, ta cũng sẽ bạo lực. 1997 01:36:01,046 --> 01:36:03,883 Các bạn có thể thay đổi điều đó. 1998 01:36:04,216 --> 01:36:07,178 Chúng ta có cơ hội làm theo điều khôn ngoan mà ta biết... 1999 01:36:08,304 --> 01:36:10,347 sẽ có hiệu quả, điều ta sẽ làm với con cái, 2000 01:36:10,431 --> 01:36:13,100 nếu con cái phạm sai lầm, hãy làm vậy với con người khác. 2001 01:36:13,225 --> 01:36:15,102 GIẢI PHÁP 2002 01:36:15,186 --> 01:36:17,563 Chúng ta cần kết thúc trận chiến ma túy. 2003 01:36:18,522 --> 01:36:24,820 Chúng ta cần yêu cầu kết thúc việc coi cảnh sát và nhà tù là công cụ kiếm tiền. 2004 01:36:25,654 --> 01:36:29,575 Ít nhất một nửa số người trong đó phải ngồi tù vì nghiện ngập, 2005 01:36:29,742 --> 01:36:32,203 túng quẫn hoặc do sức khỏe tâm thần. 2006 01:36:32,328 --> 01:36:33,621 Thay vì ném những người 2007 01:36:33,704 --> 01:36:35,831 ta không thể giúp vào tù... 2008 01:36:35,915 --> 01:36:39,168 Hãy đầu tư tiền vào các chương trình phục hồi công lý, 2009 01:36:39,335 --> 01:36:41,670 cải tạo và dịch vụ công cộng. 2010 01:36:41,837 --> 01:36:43,422 PHỤC HỒI CÔNG LÝ, TRỊ LIỆU SỨC KHỎE TÂM THẦN, NGHIỆN HÚT 2011 01:36:43,506 --> 01:36:45,341 Những đầy tớ của nhân dân 2012 01:36:45,424 --> 01:36:48,093 phải được giám sát và phải chịu trách nhiệm. 2013 01:36:48,511 --> 01:36:50,429 Thật may vì ta được tiếp cận các số liệu. 2014 01:36:51,514 --> 01:36:54,517 Nếu có hứng thú với công lý hoặc quyền tiếp cận công bằng 2015 01:36:54,600 --> 01:36:57,770 với cơ hội ở đất nước này, thật may là mọi thông tin luôn có sẵn. 2016 01:36:57,853 --> 01:36:59,855 Vấn đề là bạn có quan tâm hay không. 2017 01:37:00,689 --> 01:37:03,734 Chúng ta tồn tại nhờ có lý trí. 2018 01:37:04,527 --> 01:37:07,821 Chúng ta tồn tại nhờ có trí tuệ. 2019 01:37:08,113 --> 01:37:12,368 Chúng ta tồn tại nhờ có tình yêu... 2020 01:37:13,536 --> 01:37:14,787 với đồng loại... 2021 01:37:16,163 --> 01:37:17,164 và... 2022 01:37:18,457 --> 01:37:19,583 với bản thân mình. 2023 01:37:20,251 --> 01:37:22,962 REGGIE NĂM THỨ 14 2024 01:37:23,420 --> 01:37:25,381 Chúc một ngày thứ hai tốt đẹp. 2025 01:37:25,464 --> 01:37:29,510 Một người California cuối cùng cũng được thả sau khi bị giam 16 năm 2026 01:37:29,593 --> 01:37:31,679 vì một tội ác không phải do ông gây ra. 2027 01:37:31,845 --> 01:37:36,308 Tôi không nghĩ đó là sự thật cho đến khi thấy luật sư đến thăm, và... 2028 01:37:37,059 --> 01:37:39,520 tôi đang cố diễn tả lại cảm giác đó. 2029 01:37:42,940 --> 01:37:44,692 Một cảm giác thật khó tin. 2030 01:37:44,817 --> 01:37:48,112 Nó giống như một bánh xe cảm xúc... 2031 01:37:48,279 --> 01:37:49,238 BRUCE NĂM THỨ 26 2032 01:37:49,405 --> 01:37:51,282 Ý tôi là, tôi đã khóc khi ra ngoài. 2033 01:37:51,365 --> 01:37:55,411 Nó là sự dồn nén suốt những năm qua, 2034 01:37:55,536 --> 01:37:57,413 và thời khắc đó đã đến. 2035 01:37:57,496 --> 01:37:59,415 Chỉ một giây sau, 2036 01:37:59,498 --> 01:38:01,292 tôi đã điên dại đến mức không thể khóc 2037 01:38:01,375 --> 01:38:03,043 và tôi... 2038 01:38:08,132 --> 01:38:10,551 Ngày hôm đó với tôi thật đáng sợ. 2039 01:38:10,634 --> 01:38:13,679 Rất nhiều người nghĩ tôi sẽ hét lên: 2040 01:38:13,762 --> 01:38:18,475 "Tuyệt", nhưng thật ra tôi rất sợ. 2041 01:38:18,892 --> 01:38:21,812 Có những cán bộ rất tốt, 2042 01:38:21,895 --> 01:38:24,857 những người biết... Tôi nghĩ họ biết sự thật, 2043 01:38:24,940 --> 01:38:26,984 và chắc chắn biết bản chất 2044 01:38:27,109 --> 01:38:28,444 con người tôi. 2045 01:38:28,611 --> 01:38:30,404 Sau đó tôi đã ở bãi đỗ xe. 2046 01:38:34,199 --> 01:38:35,951 Không khí có mùi rất khác. 2047 01:38:36,994 --> 01:38:38,495 Giá như mẹ tôi có thể ở đó. 2048 01:38:38,579 --> 01:38:39,747 Giá như bố tôi ở đó. 2049 01:38:39,830 --> 01:38:41,373 Giá như mẹ kế tôi ở đó. 2050 01:38:45,586 --> 01:38:47,129 Nhưng tôi nghĩ họ đã ở đó. 2051 01:38:49,840 --> 01:38:52,551 Cảm giác thật tuyệt. Rất tuyệt. 2052 01:38:55,137 --> 01:38:58,891 Khi tôi đã sang đến bên kia cùng luật sư, 2053 01:38:58,974 --> 01:39:01,769 tôi cảm thấy rất muốn chạy, muốn chạy thật nhanh 2054 01:39:01,852 --> 01:39:03,854 để rời khỏi nơi đó. 2055 01:39:04,229 --> 01:39:06,649 Có thể đó không phải câu trả lời 2056 01:39:06,732 --> 01:39:09,652 mà mọi người nghĩ tôi sẽ đưa ra. 2057 01:39:09,735 --> 01:39:10,903 Nhưng... 2058 01:39:11,612 --> 01:39:14,698 lúc đó tôi không thấy vui. 2059 01:39:14,782 --> 01:39:17,076 Ý tôi là, tôi sợ muốn chết. 2060 01:39:17,368 --> 01:39:18,869 Anh họ tôi đang đợi tôi. 2061 01:39:18,952 --> 01:39:21,038 Thám tử tư đang đợi tôi, 2062 01:39:21,246 --> 01:39:25,042 và tôi nói... muốn biết tôi nói gì không? 2063 01:39:26,919 --> 01:39:29,338 Tôi nhìn Paul, và tôi nói, anh biết đấy... 2064 01:39:30,714 --> 01:39:33,801 "Chất đồ lên xe tải rồi phắn khỏi đây thôi." 2065 01:39:34,426 --> 01:39:36,261 Chúng tôi phóng nhanh hết cỡ. 2066 01:39:39,264 --> 01:39:42,559 Nơi đầu tiên chúng tôi dừng lại là cửa hàng IHOP để ăn sáng. 2067 01:39:42,851 --> 01:39:48,482 Và lúc đó, tôi bàng hoàng trước cả thực đơn si-rô. 2068 01:39:49,483 --> 01:39:51,777 Cảm xúc dâng trào, 2069 01:39:51,902 --> 01:39:53,570 thực sự rất xúc động. 2070 01:39:58,158 --> 01:40:00,160 Tôi đã không ngồi xe 2071 01:40:00,244 --> 01:40:03,956 mà không bị xích chân và eo, 2072 01:40:04,164 --> 01:40:06,417 cũng như phải đeo còng móc vào xích lưng 2073 01:40:06,583 --> 01:40:09,920 và mặc áo liền quần bằng giấy suốt 26 năm. 2074 01:40:26,729 --> 01:40:28,230 Từ "thích nghi," ý tôi là... 2075 01:40:30,190 --> 01:40:32,401 tôi đã cố gắng để hiểu được nó. 2076 01:40:32,651 --> 01:40:34,111 Tôi có phải... 2077 01:40:34,903 --> 01:40:37,072 Tôi vẫn đang cố gắng hiểu được từ đó. 2078 01:40:38,240 --> 01:40:42,161 Bạn có thể thích nghi được khi mới từ sao Hỏa xuống Trái đất không? 2079 01:40:42,453 --> 01:40:45,205 Tôi còn không nghĩ oxy ở hai nơi đó giống nhau. 2080 01:40:45,789 --> 01:40:48,000 Tôi không nghĩ mình đã thích nghi được. 2081 01:40:55,632 --> 01:41:02,014 ĐÂY KHÔNG PHẢI PHIM, ĐÂY LÀ MỘT CHIẾN DỊCH. 2082 01:41:02,765 --> 01:41:06,602 HÃY THAM GIA TẠI: 2083 01:41:34,671 --> 01:41:36,673 Chuyển ngữ phụ để bởi Nguyễn Thị Lan Phương