1
00:00:02,991 --> 00:00:12,991
Edited by ahuyblog@hdvietnam.com
Source: Original from Netflix
2
00:00:15,015 --> 00:00:16,766
Chào mừng đến với Hoa Kỳ.
3
00:00:17,892 --> 00:00:19,602
Ta gọi đây là miền đất của tự do,
4
00:00:19,686 --> 00:00:21,396
nhưng đất nước này...
5
00:00:21,604 --> 00:00:25,108
có số tù nhân lớn nhất trên thế giới.
6
00:00:25,191 --> 00:00:27,527
Với 2,2 triệu người Mỹ.
7
00:00:27,610 --> 00:00:30,196
Ta giam nhiều tù nhân ở đây...
8
00:00:30,280 --> 00:00:33,158
hơn Trung Quốc, Nga hay bất cứ đâu.
9
00:00:33,241 --> 00:00:35,326
Ta có nhiều tù nhân hơn.
10
00:00:36,202 --> 00:00:38,705
Hơn cả số trường đại học.
11
00:00:39,330 --> 00:00:42,500
Một phần ba tù nhân nữ
trên toàn thế giới...
12
00:00:43,626 --> 00:00:45,336
bị giam giữ ở Hoa Kỳ.
13
00:00:45,754 --> 00:00:49,174
Mỗi năm 13 triệu người Mỹ bị bắt giữ.
14
00:00:49,299 --> 00:00:52,177
- Bỏ tay ra khỏi xe tải!
- Tôi không làm gì cả.
15
00:00:52,302 --> 00:00:55,013
Để dễ hiểu, hãy hình dung
toàn bộ cư dân Los Angeles
16
00:00:55,096 --> 00:00:59,059
và New York bị bắt giữ mỗi năm.
17
00:01:01,978 --> 00:01:03,938
Có vô số anh hùng ngành hành pháp
18
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
cứu sống mọi người mỗi ngày.
19
00:01:06,149 --> 00:01:07,233
...kéo cơ thể cô ấy...
20
00:01:08,443 --> 00:01:09,736
AMNESTY INTERNATIONAL
ĐÃ PHÁT HIỆN
21
00:01:09,903 --> 00:01:12,030
Nhưng lại không một bang nào
22
00:01:12,197 --> 00:01:14,949
- có luật về sử dụng vũ lực...
- Tôi không thở được!
23
00:01:15,033 --> 00:01:18,244
...đáp ứng nổi cả những
tiêu chuẩn quốc tế cơ bản nhất...
24
00:01:18,328 --> 00:01:20,413
- Cô sẽ bị...
- Chết tiệt!
25
00:01:20,663 --> 00:01:22,040
Với nạn nghèo đói kỷ lục,
26
00:01:22,791 --> 00:01:23,917
nạn sử dụng ma túy,
27
00:01:24,042 --> 00:01:26,085
và vô vàn những vấn đề xã hội phi bạo lực
28
00:01:26,211 --> 00:01:28,338
cần cảnh sát xử lý với chỉ ba công cụ...
29
00:01:28,421 --> 00:01:30,048
SÚNG - SÚNG ĐIỆN - CÒNG
30
00:01:30,131 --> 00:01:32,050
...đây là cơn khủng hoảng tầm quốc gia.
31
00:01:32,217 --> 00:01:35,553
Tất nhiên, những kẻ nguy hiểm
cần được loại bỏ khỏi cộng đồng.
32
00:01:35,637 --> 00:01:36,471
NHỜ CÁC ANH HÙNG
33
00:01:38,264 --> 00:01:40,600
Nhưng bao nhiêu người Mỹ
thực sự nguy hiểm...
34
00:01:41,059 --> 00:01:42,227
Anh ta đang bắt tôi.
35
00:01:42,310 --> 00:01:43,978
...đến mức phải bị giam trong tù?
36
00:01:44,145 --> 00:01:47,148
Tôi cho con gái học ở trường bố tôi.
37
00:01:47,649 --> 00:01:48,691
Họ tống tôi vào tù.
38
00:01:48,775 --> 00:01:49,984
MẸ ĐI TÙ VÌ TRƯỜNG CỦA CON
"HỌ MUỐN LẤY TÔI RA LÀM GƯƠNG"
39
00:01:50,151 --> 00:01:52,278
Họ cũng tống cả bố tôi vào tù.
40
00:01:52,570 --> 00:01:53,863
Bố tôi chưa từng trở về.
41
00:01:54,114 --> 00:01:55,824
Hệ thống hành pháp
42
00:01:55,907 --> 00:01:58,201
không công bằng với người da màu.
43
00:01:58,368 --> 00:01:59,661
Nếu anh là dân da đen...
44
00:01:59,869 --> 00:02:02,247
cocain sẽ hơn 300 lần...
45
00:02:03,623 --> 00:02:05,458
Ta biết thực sự cần phải cải cách,
46
00:02:05,542 --> 00:02:07,460
- nhưng cải cách thế nào...
- Cấm quay.
47
00:02:07,585 --> 00:02:09,587
...khi nhà tù không chỉ giam giữ người?
48
00:02:09,671 --> 00:02:12,257
Tôi nói anh tắt điện thoại đi ngay.
49
00:02:12,340 --> 00:02:13,967
- Tắt đi!
- Tôi là nhà báo.
50
00:02:14,092 --> 00:02:16,302
- Họ cấm đoán.
- Tôi khuyên anh nên đi ngay.
51
00:02:16,427 --> 00:02:19,222
Công dân, truyền thông, nhà báo tự do
52
00:02:19,305 --> 00:02:22,934
đều bị cấm quay phim hoặc ghi chép
bất cứ thứ gì
53
00:02:23,017 --> 00:02:26,312
đang diễn ra
trong hệ thống tư pháp hình sự.
54
00:02:26,396 --> 00:02:27,939
Mày là thằng khốn nhát chết...
55
00:02:28,022 --> 00:02:30,233
Chúng tôi phải thu thập
thông tin và tài liệu
56
00:02:30,400 --> 00:02:32,402
từ các đài truyền hình tư nhân.
57
00:02:32,610 --> 00:02:34,988
Nếu không muốn ngồi tù,
đừng có phạm tội...
58
00:02:35,071 --> 00:02:37,574
Bộ phim được quay và biên tập nghiêm ngặt.
59
00:02:37,657 --> 00:02:39,075
Họ sẽ không báo trước
60
00:02:39,159 --> 00:02:40,869
những tình trạng vô nhân đạo,
61
00:02:40,994 --> 00:02:44,330
hành động bạo lực và tàn ác
mà bạn sẽ phải đối mặt.
62
00:02:44,455 --> 00:02:46,833
Bạn nghĩ vì bạn tuân thủ pháp luật,
63
00:02:46,916 --> 00:02:48,459
bạn không cần phải lo lắng gì.
64
00:02:48,543 --> 00:02:50,712
Nhưng mới đây,
Wall Street Journal cho biết
65
00:02:50,795 --> 00:02:52,714
hiện tại có quá nhiều luật đến mức
66
00:02:53,047 --> 00:02:55,758
mỗi một người Mỹ trung bình
mắc ba trọng tội mỗi ngày
67
00:02:56,134 --> 00:02:57,927
- mà không biết.
- Anh ấy đâu làm gì!
68
00:02:58,052 --> 00:03:01,014
Là một công dân Mỹ,
bạn có khả năng phải vào tù
69
00:03:01,180 --> 00:03:02,891
hơn bất cứ nơi nào trên thế giới.
70
00:03:03,141 --> 00:03:06,811
Bạn cần phải biết cách đối phó
với một cảnh sát vô lối.
71
00:03:07,020 --> 00:03:07,896
Tại sao tôi...
72
00:03:08,396 --> 00:03:09,856
Cách vượt qua thẩm vấn.
73
00:03:10,023 --> 00:03:11,900
Thật điên rồ. Làm ơn dừng lại đi!
74
00:03:12,066 --> 00:03:15,987
Cách tránh khỏi nhà giam
và bản án tù kinh khủng.
75
00:03:19,449 --> 00:03:20,533
Để hiểu từng bước...
76
00:03:22,952 --> 00:03:25,747
chúng ta sẽ theo dõi
câu chuyện của hai người Mỹ...
77
00:03:26,956 --> 00:03:30,251
Bruce Lisker, một người vô tội
bị kết án giết người...
78
00:03:30,376 --> 00:03:31,502
ÁN OAN 26 NĂM TÙ
79
00:03:31,669 --> 00:03:33,630
...và Reggie Cole, người vô tội khác...
80
00:03:33,713 --> 00:03:34,714
ÁN OAN 16 NĂM TÙ
81
00:03:34,839 --> 00:03:36,883
...phải chịu cơn ác mộng
còn khiếp đảm hơn.
82
00:03:39,177 --> 00:03:41,596
Chúng ta sẽ nghe ý kiến
từ các nhà báo điều tra,
83
00:03:41,763 --> 00:03:43,598
nhà phân tích, học giả, nhân viên,
84
00:03:43,681 --> 00:03:45,308
luật sư, cảnh sát, tù nhân.
85
00:03:45,391 --> 00:03:47,227
Vì vậy vào trường hợp không may
86
00:03:47,310 --> 00:03:48,937
khi chuyện này xảy ra với bạn,
87
00:03:49,354 --> 00:03:52,565
đây là Hướng dẫn sống sót trong tù.
88
00:04:18,508 --> 00:04:20,885
Là một công dân Mỹ,
bạn không cần phải là
89
00:04:20,969 --> 00:04:24,347
kẻ giết người hay hiếp dâm
hay trộm cắp thì mới bị bắt giữ.
90
00:04:26,140 --> 00:04:28,059
Bạn có thể gọi cảnh sát vì có khẩn cấp
91
00:04:28,142 --> 00:04:29,394
và nhận ra mình bị bắt
92
00:04:29,477 --> 00:04:32,272
chỉ vì sĩ quan đó không thích bạn.
93
00:04:35,233 --> 00:04:36,776
Ký ức lớn nhất của tôi về mẹ
94
00:04:36,859 --> 00:04:41,489
là bà rất say mê dạy học và chia sẻ.
95
00:04:42,365 --> 00:04:43,366
Chúng tôi yêu nhau.
96
00:04:43,533 --> 00:04:46,536
Tôi sẵn sàng liều mạng để cứu mẹ
97
00:04:46,619 --> 00:04:48,997
nếu như tôi biết
có chuyện như vậy sẽ xảy ra.
98
00:04:51,374 --> 00:04:53,209
Và đó là một ngày như bao ngày khác.
99
00:04:53,293 --> 00:04:54,335
SHERMAN OAKS, CALIFORNIA
NGÀY 10 THÁNG 3, NĂM 1983
100
00:04:54,419 --> 00:04:56,045
Tôi qua nhà bố mẹ.
101
00:04:56,879 --> 00:04:57,922
Thường khi tôi đến,
102
00:04:58,006 --> 00:05:00,758
mẹ tôi sẽ ra hiên nhà để đón tôi.
103
00:05:01,384 --> 00:05:04,345
Và hôm đó, bà không có ở cửa.
104
00:05:04,804 --> 00:05:07,181
Tôi thấy bà nằm trên sàn,
105
00:05:07,932 --> 00:05:12,061
và bà đã bị đâm dao và đánh đập
và bỏ mặc ở đó.
106
00:05:12,895 --> 00:05:14,689
Và tôi chỉ biết hoảng sợ.
107
00:05:14,939 --> 00:05:16,190
Sở cứu hỏa Los Angeles.
108
00:05:16,274 --> 00:05:18,067
Mẹ tôi, bà ấy bị đâm dao!
109
00:05:18,776 --> 00:05:20,987
Ôi, Chúa ơi! Ôi, Chúa ơi!
110
00:05:21,321 --> 00:05:24,282
Tôi kích động nên hoảng loạn và la hét
111
00:05:24,365 --> 00:05:26,701
các nhân viên cấp cứu đưa bà đến bệnh viện
112
00:05:27,493 --> 00:05:30,121
để các bác sĩ có thể
làm gì đó để cứu sống bà.
113
00:05:30,705 --> 00:05:34,167
Và cảnh sát đã kẹp cổ và còng tay tôi
114
00:05:34,250 --> 00:05:37,045
và tống tôi vào xe vì an toàn của tôi,
bề ngoài là vậy.
115
00:05:37,587 --> 00:05:39,630
Bạn gọi chính quyền khi có chuyện xảy ra.
116
00:05:39,714 --> 00:05:40,965
Bạn gọi điện xin giúp đỡ,
117
00:05:41,340 --> 00:05:43,092
và bạn đặt niềm tin vào họ.
118
00:05:43,259 --> 00:05:45,636
Tôi nói với cảnh sát,
vừa la hét vừa khóc lóc:
119
00:05:45,762 --> 00:05:49,307
"Tôi muốn vào bệnh viện
để ở bên mẹ tôi,".
120
00:05:50,349 --> 00:05:53,311
Và anh ta nói, "Không, ta phải đến
Sở cảnh sát Van Nuys."
121
00:05:54,103 --> 00:05:56,981
Thám tử thẩm vấn Bruce suốt hai tiếng.
122
00:05:57,398 --> 00:06:00,068
Khi anh ta thẩm vấn xong,
mẹ tôi đã qua đời.
123
00:06:03,988 --> 00:06:04,906
Mẹ kiếp.
124
00:06:09,827 --> 00:06:10,870
Vậy bạn sẽ làm gì?
125
00:06:11,162 --> 00:06:12,163
Nói điều họ muốn?
126
00:06:12,246 --> 00:06:13,081
B-REAL
NHÓM NHẠC CYPRESS HILL
127
00:06:13,164 --> 00:06:14,916
- Yêu cầu họ thả bạn.
- La hét?
128
00:06:15,041 --> 00:06:16,709
- Cãi vã.
- Thậm chí là gây lộn.
129
00:06:19,879 --> 00:06:23,049
ĐỐI PHÓ VỚI CẢNH SÁT VÔ LỐI
130
00:06:23,132 --> 00:06:25,968
Có một số nhóm giám sát công dân...
131
00:06:26,052 --> 00:06:28,346
Quan sát và ghi lại
hành vi sai của cảnh sát.
132
00:06:28,638 --> 00:06:30,807
Lời khuyên của họ là hãy luôn lịch sự.
133
00:06:30,890 --> 00:06:33,893
Không gây sự với một sĩ quan
cáu gắt hoặc hung hãn.
134
00:06:34,060 --> 00:06:35,853
Thứ nhất, anh không tôn trọng tôi,
135
00:06:35,937 --> 00:06:39,107
cái phù hiệu này, và sở của tôi,
anh hiểu tôi nói gì chứ?
136
00:06:39,190 --> 00:06:41,234
Khi tôi nói, anh ngậm mồm vào!
137
00:06:41,317 --> 00:06:44,946
Hãy hỏi, "Tôi bị bắt giữ,
hay là tôi được đi?"
138
00:06:45,029 --> 00:06:47,824
Chỉ là hành vi bất thường thôi,
chúng tôi muốn kiểm tra.
139
00:06:47,949 --> 00:06:49,242
Tức là tôi sẽ bị bắt.
140
00:06:49,325 --> 00:06:50,743
Tôi có bị bắt hay không?
141
00:06:50,827 --> 00:06:52,203
- Anh có thể đi.
- Cảm ơn.
142
00:06:52,453 --> 00:06:55,248
Nếu bạn không bị bắt, hãy đi ngay lập tức.
143
00:06:55,331 --> 00:06:56,624
Nếu bạn bị bắt,
144
00:06:56,707 --> 00:06:58,167
cảnh sát có thể nói dối bạn.
145
00:06:58,292 --> 00:07:00,253
Vì vậy đừng nói gì
146
00:07:00,336 --> 00:07:03,548
hay hỏi gì, mà chỉ yêu cầu luật sư.
147
00:07:03,798 --> 00:07:07,718
Nếu bạn bị bắt, đừng nói gì với ai
nếu không có luật sư ở đó.
148
00:07:09,595 --> 00:07:11,472
Susan Mellon 42 tuổi ở Gardena...
149
00:07:11,556 --> 00:07:12,890
NGÀY 21 THÁNG 7, NĂM 1997
150
00:07:13,015 --> 00:07:15,518
...bị bắt giữ vì tội giết người
mà cô không hề làm.
151
00:07:17,478 --> 00:07:18,938
Thám tử được giao vụ án này
152
00:07:19,021 --> 00:07:21,232
chỉ dựa vào lời khai của một nhân chứng.
153
00:07:21,399 --> 00:07:23,860
Toàn bộ vụ án chỉ dựa vào
lời nói của một người...
154
00:07:23,985 --> 00:07:25,111
DIERDRE O'CONNOR
LUẬT SƯ CỦA SUSAN
155
00:07:25,236 --> 00:07:29,198
...là June Patty,
và mọi thứ June Patty nói
156
00:07:29,323 --> 00:07:31,409
đều không thống nhất với mọi manh mối.
157
00:07:31,492 --> 00:07:34,996
Mọi manh mối đều liên quan đến
ba thành viên băng đảng...
158
00:07:35,163 --> 00:07:36,497
nạn nhân bị giết
bởi băng đảng Lawndale 13
159
00:07:36,581 --> 00:07:37,915
KẺ TÌNH NGHI ĐÁNH NẠN NHÂN
160
00:07:38,124 --> 00:07:39,250
...và không có phụ nữ.
161
00:07:39,667 --> 00:07:41,711
Tôi đã nói rằng tôi vô tội.
162
00:07:41,836 --> 00:07:44,130
Tôi không tin cô
và đừng xin tôi tin lời cô,
163
00:07:44,213 --> 00:07:45,173
tôi không tin cô.
164
00:07:45,339 --> 00:07:48,092
Khi để con gái ở lại đó,
tôi còn nhớ đã nói rằng,
165
00:07:48,176 --> 00:07:50,761
"Đừng lo, con yêu, đến bữa tối mẹ sẽ về."
166
00:07:50,887 --> 00:07:52,430
Con gái của Susan, Jessica.
167
00:07:52,722 --> 00:07:55,266
Bà nói với tôi rằng
bà sẽ về nhà vào bữa tối,
168
00:07:55,349 --> 00:07:59,145
và 17 năm sau bà mới về.
169
00:08:01,939 --> 00:08:04,901
Không được gặp các con
là điều rất đau khổ với tôi.
170
00:08:08,029 --> 00:08:09,822
Sau bao nhiêu năm, tôi vẫn đau đớn.
171
00:08:09,906 --> 00:08:12,867
Tim tôi vẫn tan nát
vì những thứ tôi đã trải qua.
172
00:08:13,159 --> 00:08:16,245
Tôi không biết nữa,
điều đó thực sự quá ghê sợ.
173
00:08:18,748 --> 00:08:21,042
Đó là cơn ác mộng tồi tệ nhất
trong đời tôi.
174
00:08:22,460 --> 00:08:24,837
SUSAN MELON
17 NĂM
175
00:08:25,505 --> 00:08:27,798
Quan trọng là bạn có quyền giữ im lặng.
176
00:08:27,882 --> 00:08:29,008
Hãy ngậm miệng lại...
177
00:08:29,091 --> 00:08:30,218
TRUNG ÚY JIM GAVIN
SỞ CẢNH SÁT VAN NUYS
178
00:08:30,343 --> 00:08:32,678
...vì những lời đó
sẽ được dùng để chống lại bạn.
179
00:08:32,887 --> 00:08:34,764
Để vượt qua thẩm vấn,
180
00:08:34,847 --> 00:08:37,225
bạn phải sẵn sàng
để giữ vững lập trường...
181
00:08:37,308 --> 00:08:39,060
Tao mong mày nhớ mặt trời hôm nay
182
00:08:39,143 --> 00:08:40,978
vì đó là lần cuối mày được thấy nó!
183
00:08:41,062 --> 00:08:43,898
...trước hành động đàn áp,
hung hăng và dọa nạt.
184
00:08:44,023 --> 00:08:46,234
Nếu mày định giữ thái độ kênh kiệu đó.
185
00:08:46,400 --> 00:08:49,445
Mày muốn nói...
và mày muốn nói chuyện với luật sư và...
186
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
Dù họ có đáng sợ đến đâu,
187
00:08:52,156 --> 00:08:55,034
hãy chỉ nói,
"Tôi muốn nói chuyện với luật sư."
188
00:08:55,117 --> 00:08:56,744
Và nên thuê được luật sư giỏi.
189
00:08:56,827 --> 00:08:58,371
Luật sư của tôi không đủ giỏi.
190
00:08:59,455 --> 00:09:00,831
Vụ xả súng ở Los Angeles.
191
00:09:01,040 --> 00:09:03,209
Tôi trông giống kẻ xả súng.
192
00:09:03,292 --> 00:09:04,794
Từ chính xác là "giống với."
193
00:09:04,877 --> 00:09:08,464
Tôi ngồi tù khoảng chín năm và tám tháng.
194
00:09:09,006 --> 00:09:11,300
Nếu luật sư của bạn không đủ trình độ,
195
00:09:11,384 --> 00:09:15,346
tương lai của bạn nằm trong tay
thám tử được giao vụ án của bạn.
196
00:09:15,596 --> 00:09:18,140
Lời của Bruce Lisker
được dùng để chống lại anh ấy.
197
00:09:18,641 --> 00:09:20,851
Và họ đang xử lý một cậu bé 17 tuổi,
198
00:09:20,935 --> 00:09:24,230
và họ hoàn toàn có thể điều khiển cậu ấy
và xuyên tạc mọi thứ.
199
00:09:24,438 --> 00:09:27,316
Vụ án của tôi được giao cho
một thám tử về án giết người
200
00:09:27,400 --> 00:09:29,652
và là một trong các
vụ án đầu tiên của anh ta.
201
00:09:30,194 --> 00:09:32,488
Anh ta còn chưa đi học lớp
về án giết người.
202
00:09:32,572 --> 00:09:33,739
THÁM TỬ ANDREW MONSUE
203
00:09:33,948 --> 00:09:36,742
Và trong lúc nóng vội anh ta đã quyết định
204
00:09:36,826 --> 00:09:38,411
rằng vì tôi là thằng bé tóc dài
205
00:09:38,494 --> 00:09:40,496
trông như có hút cần sa, và đúng là vậy,
206
00:09:40,580 --> 00:09:42,915
nên tôi là kẻ đã tấn công mẹ tôi.
207
00:09:42,999 --> 00:09:45,084
Chắc hẳn các đồng nghiệp của anh ta
208
00:09:46,002 --> 00:09:47,878
đã khích bác và soi mói anh ta.
209
00:09:47,962 --> 00:09:50,631
"Anh định mất bao lâu nữa
mới xong vụ án này, Andy?"
210
00:09:51,090 --> 00:09:54,427
Và thế là anh ta giải quyết sau vài phút,
phải vậy không?
211
00:09:58,306 --> 00:10:01,392
Năm 1994, Reggie Cole 18 tuổi
212
00:10:01,475 --> 00:10:04,312
sống ở South Central LA
và chưa từng có tiền án
213
00:10:04,395 --> 00:10:06,939
đã bị bắt vì tội giết Felipe Angeles.
214
00:10:07,398 --> 00:10:10,318
Nhân chứng duy nhất là John Jones,
215
00:10:10,443 --> 00:10:12,695
chủ một nhà chứa bên kia đường
216
00:10:12,820 --> 00:10:15,114
tên là Nhà Mại dâm của Johnny.
217
00:10:15,364 --> 00:10:16,991
Nơi này hoạt động bao lâu rồi?
218
00:10:17,074 --> 00:10:19,076
- Khoảng 17 năm.
- Khoảng 17 năm?
219
00:10:19,285 --> 00:10:20,703
Cảnh sát sẵn sàng phớt lờ...
220
00:10:20,786 --> 00:10:21,787
MICHAEL SEMANCHIK
LUẬT SƯ CỦA REGGIE
221
00:10:21,871 --> 00:10:23,706
...việc John Jones đang làm.
222
00:10:23,789 --> 00:10:26,917
Và John Jones sẽ sẵn sàng nghe theo
223
00:10:27,001 --> 00:10:29,629
bất cứ điều gì cảnh sát muốn anh ta làm.
224
00:10:29,879 --> 00:10:32,840
Mười sáu năm sau, có một giả thuyết mới
225
00:10:32,923 --> 00:10:35,968
rằng kẻ xả súng
có khả năng là chính John Jones
226
00:10:36,052 --> 00:10:38,179
từ trên tầng thượng tòa nhà của hắn.
227
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
Nhưng sĩ quan bắt giữ của vụ án
228
00:10:40,765 --> 00:10:42,475
chắc chắn thủ phạm là Reggie Cole.
229
00:10:42,767 --> 00:10:44,810
Đó là vụ án đầu tiên của cô ta,
230
00:10:44,894 --> 00:10:47,521
và cô ta cần kết thúc vụ án
231
00:10:47,730 --> 00:10:51,192
để có được phù hiệu,
phù hiệu án giết người.
232
00:10:51,317 --> 00:10:54,695
NGƯỜI VÔ TỘI
16 NĂM TRONG TÙ
233
00:10:54,987 --> 00:10:57,907
Để trở thành bác sĩ,
bạn phải đi học nhiều năm.
234
00:10:57,990 --> 00:11:00,159
Để làm luật sư,
bạn phải đi học nhiều năm.
235
00:11:00,242 --> 00:11:04,080
Tôi không hiểu vì sao một người
chỉ có bằng trung học phổ thông
236
00:11:04,163 --> 00:11:07,249
hay bằng bổ túc GED
lại có được thứ quyền lực đó,
237
00:11:07,333 --> 00:11:10,294
trở thành một sĩ quan luật pháp
với một khẩu súng
238
00:11:10,378 --> 00:11:12,588
có thể lấy mạng người,
bằng cách trực tiếp
239
00:11:12,671 --> 00:11:14,715
hoặc bằng tội danh mà họ gán cho bạn.
240
00:11:14,840 --> 00:11:17,218
Mọi người không cảm thấy cần thiết
241
00:11:17,301 --> 00:11:19,470
lên tiếng vì việc đó không xảy ra với họ.
242
00:11:19,553 --> 00:11:22,056
"Ồ, điều đó thật tồi tệ, anh hiểu tôi chứ?
243
00:11:22,139 --> 00:11:24,350
Nhưng không xảy ra với tôi đâu."
Có thể đấy.
244
00:11:24,433 --> 00:11:26,394
Nó có thể xảy ra với bạn đúng như vậy.
245
00:11:27,686 --> 00:11:29,688
Với mỗi nhân viên, từng người tôi gặp,
246
00:11:29,772 --> 00:11:32,400
tôi đều nói, "Đó là sai lầm.
Tôi không làm gì cả,"
247
00:11:32,775 --> 00:11:34,693
Cầu xin họ cho tôi gọi điện cho bố.
248
00:11:35,694 --> 00:11:39,031
Thời gian trôi qua, cái thực tế...
249
00:11:39,615 --> 00:11:42,535
rằng mẹ tôi đã chết...
250
00:11:44,245 --> 00:11:46,580
chỉ khiến tôi rợn người.
251
00:11:53,462 --> 00:11:55,548
Mỗi buổi sáng, tôi được đưa đến
252
00:11:55,631 --> 00:11:57,633
gặp bác sĩ tâm lý hay bác sĩ tâm thần,
253
00:11:57,716 --> 00:11:59,593
và bằng giọng nói đầy hân hoan,
254
00:11:59,677 --> 00:12:02,179
anh ta nói,
"Vậy anh thấy thế nào ở Sylmar này?"
255
00:12:02,430 --> 00:12:06,016
Và tôi nói, "Anh đùa tôi à?"
256
00:12:06,767 --> 00:12:09,061
Vì báo cáo của Sở cảnh sát LA cho biết
257
00:12:09,145 --> 00:12:11,313
Bruce đã đâm chết mẹ mình,
258
00:12:11,397 --> 00:12:14,316
nên bác sĩ đó đã xác định
rằng Bruce bị loạn tâm thần.
259
00:12:17,236 --> 00:12:18,779
Y tế nhà tù là thứ kinh tởm.
260
00:12:19,780 --> 00:12:22,450
Ý tôi là, giống một bộ phim kinh dị hơn.
261
00:12:22,533 --> 00:12:25,911
SỐNG SÓT VỚI Y TẾ NHÀ TÙ
262
00:12:26,579 --> 00:12:29,123
Điều kiện y tế
trong các nhà tù ở California...
263
00:12:30,249 --> 00:12:31,292
đã tồi tệ từ lâu.
264
00:12:31,375 --> 00:12:32,751
Nói về chẩn đoán sai,
265
00:12:32,835 --> 00:12:35,504
chỉ là do điều kiện tồi tàn.
266
00:12:35,629 --> 00:12:37,798
Vì vậy một tòa án quận vào năm 2002
267
00:12:37,882 --> 00:12:41,051
đã nói rằng một tổ chức bên ngoài
phải tham gia và tiếp quản
268
00:12:41,135 --> 00:12:44,180
toàn bộ hệ thống y tế trong các nhà tù.
269
00:12:44,388 --> 00:12:46,640
Ngày nay, sau khi tiêu hàng tỷ đô la,
270
00:12:46,932 --> 00:12:49,268
một vài nhà tù California
vẫn không đáp ứng nổi
271
00:12:49,393 --> 00:12:52,480
tiêu chuẩn chăm sóc sức khỏe thể chất
cơ bản nhất.
272
00:12:52,646 --> 00:12:54,482
Nếu bạn mắc bệnh tâm thần nặng,
273
00:12:54,565 --> 00:12:56,317
thì Hoa Kỳ
274
00:12:56,400 --> 00:12:58,027
có lẽ là nơi tệ nhất cho bạn.
275
00:12:58,110 --> 00:12:59,236
HÃY ĐỀ PHÒNG
276
00:12:59,320 --> 00:13:02,156
Nếu bạn không đủ tiền cho
chi phí chăm sóc thường xuyên,
277
00:13:02,656 --> 00:13:04,742
bạn có nguy cơ đối mặt với pháp luật.
278
00:13:04,825 --> 00:13:06,535
Có thể cử một sĩ quan đến không?
279
00:13:06,619 --> 00:13:09,246
Con trai chúng tôi bị tâm thần phân liệt
280
00:13:09,330 --> 00:13:11,290
và không ổn lắm.
Chúng tôi cần tìm chỗ.
281
00:13:11,373 --> 00:13:12,249
CẢNH SÁT BẮN CHẾT THIẾU NIÊN TẠI NHÀ
282
00:13:12,333 --> 00:13:13,167
CẬU BÉ BỊ GIẾT 70 GIÂY
SAU KHI CẢNH SÁT ĐẾN
283
00:13:13,250 --> 00:13:15,669
Nếu là tâm thần phân liệt
hay rối loạn lưỡng cực,
284
00:13:15,836 --> 00:13:19,840
bạn dễ chết hơn 16 lần
mỗi khi đối mặt với hành pháp.
285
00:13:20,216 --> 00:13:24,011
Cậu bé cao 1m60, nặng 45kg
ngã xuống vì bị dí điện.
286
00:13:24,094 --> 00:13:26,472
Hai sĩ quan nhảy lên người cậu bé,
287
00:13:26,680 --> 00:13:29,517
và trong khi họ đè cậu bé xuống,
người sĩ quan thứ ba,
288
00:13:29,600 --> 00:13:31,227
đã ra lệnh dí điện trước đó
289
00:13:31,393 --> 00:13:34,146
liền bắn vào ngực của Keith
và giết chết cậu bé.
290
00:13:35,523 --> 00:13:36,941
Và nếu bạn không chết,
291
00:13:37,024 --> 00:13:40,152
bạn dễ vào tù gấp 10 lần
chứ không phải bệnh viện.
292
00:13:40,444 --> 00:13:43,405
NGƯỜI TÂM THẦN TRONG TÙ
GẤP 10 LẦN TRONG BỆNH VIỆN
293
00:13:43,572 --> 00:13:45,324
Hiệp hội cảnh sát trưởng quốc gia
294
00:13:45,407 --> 00:13:47,535
phối hợp với Trung tâm hỗ trợ điều trị.
295
00:13:47,618 --> 00:13:48,494
Họ điều tra.
296
00:13:48,577 --> 00:13:50,913
Hóa ra, 50%...
297
00:13:51,288 --> 00:13:53,791
số người bị giam giữ
298
00:13:53,874 --> 00:13:56,126
có vấn đề về sức khỏe tâm thần.
299
00:13:58,879 --> 00:14:02,800
Chúng ta không thương lượng với khủng bố!
300
00:14:02,883 --> 00:14:07,054
Vào thập niên 1960, các bệnh viện tâm thần
thuộc nhà nước bắt đầu đóng cửa
301
00:14:07,763 --> 00:14:10,808
và các bệnh nhân tâm thần trên cả nước
bị tống ra đường,
302
00:14:11,141 --> 00:14:12,768
và cuối cùng thường vào tù.
303
00:14:13,269 --> 00:14:15,771
Nếu bạn bị tâm thần và ngồi tù,
304
00:14:15,854 --> 00:14:17,231
bạn có khả năng sẽ tệ hơn,
305
00:14:17,356 --> 00:14:19,608
gia tăng vấn đề về hành vi,
306
00:14:19,692 --> 00:14:21,861
và bạn sẽ bị đối xử ngược đãi,
307
00:14:21,944 --> 00:14:23,279
đánh đập và cưỡng hiếp.
308
00:14:24,029 --> 00:14:25,823
Bạn có nhiều khả năng sẽ tự tử hơn.
309
00:14:26,115 --> 00:14:29,827
Và nếu bạn được thả, bạn nhiều khả năng
tiếp tục phạm tội và trở lại ngay.
310
00:14:30,160 --> 00:14:33,706
Phần lớn nhân viên nhà tù
thiếu phương tiện chẩn đoán,
311
00:14:33,789 --> 00:14:35,875
quản lý, hay điều trị tình trạng của bạn.
312
00:14:36,166 --> 00:14:39,003
Và nếu gộp tất cả những điều đó lại,
313
00:14:39,086 --> 00:14:42,506
tôi phải đặt ra câu hỏi:
Ai mới là những kẻ điên?
314
00:14:51,974 --> 00:14:56,020
Tôi không thở được! Tôi không thở được!
315
00:14:56,812 --> 00:14:58,230
Sau đó tôi bị kê thuốc.
316
00:14:58,314 --> 00:15:00,900
Tôi phải dùng Mellaril,
tương tự như Thorazine.
317
00:15:01,025 --> 00:15:02,276
Làm não của tôi tê liệt.
318
00:15:02,484 --> 00:15:05,487
Tôi thành một tù nhân dễ bảo vào lúc đó.
319
00:15:05,654 --> 00:15:08,198
Cảnh báo, tác dụng phụ của Thorazine
320
00:15:08,324 --> 00:15:11,076
có thể bao gồm buồn ngủ, nói lắp,
321
00:15:11,160 --> 00:15:13,120
chóng mặt, mất trí nhớ.
322
00:15:13,245 --> 00:15:15,664
Khi đó đấu tranh cho vụ án của bạn
sẽ khó khăn.
323
00:15:15,748 --> 00:15:17,666
Hy vọng là bạn có người ở bên ngoài
324
00:15:17,750 --> 00:15:19,001
thay bạn làm mọi việc.
325
00:15:19,209 --> 00:15:24,298
Bruce bị nhốt trong phòng riêng
23 tiếng một ngày trong 19 ngày tiếp theo.
326
00:15:25,174 --> 00:15:26,967
Sau hai lần thăm tù,
327
00:15:27,051 --> 00:15:29,970
Bruce và bố anh tự tin
họ sẽ phá được vụ án giết người.
328
00:15:31,513 --> 00:15:34,350
Tôi gặp Mike Ryan
trong chương trình cai nghiện 12 bước.
329
00:15:34,475 --> 00:15:35,768
Anh ta không có nơi để ở,
330
00:15:35,851 --> 00:15:38,437
và tôi cho anh ta ngủ trên sofa
tại căn hộ của tôi.
331
00:15:38,520 --> 00:15:41,523
Rồi anh ta không trả tiền thuê nhà nữa.
332
00:15:41,649 --> 00:15:44,610
Tôi thu hết can đảm và nói,
"Anh phải đi thôi.
333
00:15:44,693 --> 00:15:46,612
Tôi phải đuổi anh ra ngoài, xin lỗi."
334
00:15:46,695 --> 00:15:49,490
Rồi tôi bắt đầu
lôi đồ của anh ta trên giá xuống
335
00:15:49,573 --> 00:15:50,783
và cho chúng vào hộp.
336
00:15:50,866 --> 00:15:54,870
Thế là anh tóm lấy tôi
và ấn tôi vào cửa phòng tắm
337
00:15:54,954 --> 00:15:57,498
và dí con dao vào cổ tôi và nói,
338
00:15:57,581 --> 00:15:59,416
"Còn động vào đồ của tao, tao giết.
339
00:16:00,250 --> 00:16:03,837
Và hắn ta biến mất, và tôi nghĩ,
"Ơn Chúa, hắn ta đi rồi."
340
00:16:03,921 --> 00:16:06,048
Mẹ tôi bảo với bố tôi trước ngày bị giết
341
00:16:06,131 --> 00:16:08,300
rằng Mike Ryan đã đến đó tìm tiền,
342
00:16:08,384 --> 00:16:10,260
tìm đồ ăn, tìm, anh biết đấy.
343
00:16:10,344 --> 00:16:12,721
Chúng tôi biết chắc, bố tôi và tôi,
344
00:16:12,805 --> 00:16:14,223
Mike Ryan đã giết mẹ tôi.
345
00:16:14,723 --> 00:16:19,520
Đây là, bức thư mà Lisker
viết cho Monsue sau khi bị bắt.
346
00:16:19,687 --> 00:16:20,604
MATT LAIT
LA TIMES - PHÓNG VIÊN
347
00:16:20,688 --> 00:16:21,522
Đang bị giam, hắn nói,
348
00:16:21,605 --> 00:16:25,359
"Thưa ngài, tôi chắc rằng đến lúc này,
ngài đã thấy rõ ràng là
349
00:16:25,442 --> 00:16:26,777
tôi không giết người."
350
00:16:27,528 --> 00:16:31,740
Và đây là lúc anh ta biến Ryan
trở thành kẻ tình nghi tiềm tàng.
351
00:16:31,907 --> 00:16:35,119
Khi Monsue đi tìm Ryan để phỏng vấn...
352
00:16:35,202 --> 00:16:36,453
SCOTT GLOVER
LA TIMES - PHÓNG VIÊN
353
00:16:36,787 --> 00:16:40,749
...thì phát hiện anh ta
từng ngồi tù ở Mississippi
354
00:16:41,083 --> 00:16:45,587
sau khi bị bắt giữ
vì đột nhập vào nhà một phụ nữ.
355
00:16:45,963 --> 00:16:49,800
Câu chuyện đó đầy lỗ hổng,
ta có thể lái xe tải xuyên qua đó.
356
00:16:49,883 --> 00:16:51,343
Hắn nói hắn ngủ ngoài đường.
357
00:16:51,468 --> 00:16:55,806
Hắn ngủ ở nhà để xe
cho đến ngày 10 tháng 3,
358
00:16:56,140 --> 00:16:58,142
sau đó vào một nhà nghỉ ở Hollywood
359
00:16:58,225 --> 00:17:01,437
cách nhà chúng tôi 19km
vào khoảng 11 giờ sáng.
360
00:17:01,687 --> 00:17:05,566
Anh nói anh vào nhà nghỉ
vào khoảng 11 giờ sáng thứ Năm.
361
00:17:05,733 --> 00:17:08,068
Đừng có nói nhảm, tôi đã đến nhà nghỉ đó.
362
00:17:08,193 --> 00:17:10,320
Anh đến đó vào lúc ba giờ chiều.
363
00:17:10,612 --> 00:17:12,781
Vậy thì là khoảng ba giờ,
tôi không nhớ lắm.
364
00:17:13,282 --> 00:17:15,743
Bỗng nhiên, lúc ba giờ chiều ngày 10/3,
365
00:17:15,826 --> 00:17:17,828
bốn tiếng sau khi mẹ tôi bị cướp và giết,
366
00:17:18,662 --> 00:17:20,581
hắn có tiền để vào nhà nghỉ.
367
00:17:22,875 --> 00:17:26,420
Tôi không nghĩ rằng
Monsue muốn bắt Lisker.
368
00:17:26,503 --> 00:17:29,465
Tôi nghĩ anh ta mắc phải thứ
mà thám tử gọi là tầm nhìn hẹp.
369
00:17:29,590 --> 00:17:33,385
Tôi đã nghe nói nhiều
về việc anh ta khá bảo thủ.
370
00:17:34,261 --> 00:17:35,846
Một khi anh ta đã quyết định,
371
00:17:35,929 --> 00:17:38,766
không có cách nào khiến anh ta đổi ý cả.
372
00:17:39,183 --> 00:17:43,228
Và vì vậy, điều đó dẫn đến
những vấn đề nghiêm trọng
373
00:17:43,312 --> 00:17:45,439
khi xử lý việc điều tra án giết người.
374
00:17:45,689 --> 00:17:49,610
Thám tử Monsue tìm kiếm trong
lý lịch tội phạm của Mike Ryan,
375
00:17:49,902 --> 00:17:51,904
nhưng lại nhầm ngày sinh.
376
00:17:52,071 --> 00:17:53,489
Anh ta nhầm ngày sinh,
377
00:17:53,655 --> 00:17:55,574
và nếu nhập đúng ngày sinh
378
00:17:55,657 --> 00:17:57,367
và kiểm tra hồ sơ tội phạm lúc đó,
379
00:17:57,451 --> 00:17:59,495
anh ta sẽ phát hiện chỉ vài tháng trước
380
00:17:59,578 --> 00:18:01,455
trước vụ giết Dorka Lisker,
381
00:18:01,538 --> 00:18:06,043
Ryan rõ ràng đã dí dao vào cổ
bạn của mình chỉ vì 12 đôla,
382
00:18:06,126 --> 00:18:08,504
một điều mà bạn nghĩ rằng sẽ khiến
383
00:18:08,587 --> 00:18:11,340
một thám tử suy xét hắn nghiêm túc hơn
384
00:18:11,423 --> 00:18:13,008
về tội danh mà anh ta điều tra.
385
00:18:13,342 --> 00:18:16,595
Cuối cùng, như Bruce,
bạn sẽ tham gia phiên điều trần tạm giam.
386
00:18:16,720 --> 00:18:19,223
Khi đó một thẩm phán sẽ quyết định
387
00:18:19,306 --> 00:18:21,225
việc bạn sẽ tiếp tục ngồi tù
388
00:18:21,308 --> 00:18:23,352
hay có thể được thả trong khi đợi xét xử.
389
00:18:23,519 --> 00:18:26,647
Vâng, nếu bạn không có nhiều tiền
để thuê luật sư,
390
00:18:27,064 --> 00:18:28,440
bạn sẽ chẳng đi đâu cả.
391
00:18:28,524 --> 00:18:31,193
Về cơ bản, bạn bước vào
với hai tay bị còng phía sau
392
00:18:31,276 --> 00:18:35,197
vì thứ quyền lực được trao cho
cảnh sát ở đất nước này.
393
00:18:36,365 --> 00:18:37,574
Anh ta nói gì cũng đúng.
394
00:18:37,825 --> 00:18:39,743
Hiến pháp được đặt ra để bảo đảm
395
00:18:39,827 --> 00:18:42,579
xét xử nhanh chóng và cấm sử dụng
396
00:18:42,996 --> 00:18:45,332
hình phạt độc ác và bất thường.
397
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
Bản thân tôi đã có 15 tháng trước xét xử
398
00:18:48,836 --> 00:18:52,047
trong nhà tù quận với điều kiện ghê tởm.
399
00:18:52,172 --> 00:18:55,384
Tôi dính vào vô số vụ bạo lực,
400
00:18:55,467 --> 00:18:57,719
đủ các tình huống mà tôi buộc phải tự vệ.
401
00:18:57,845 --> 00:19:01,140
Tôi nghĩ ra một từ mới.
Đó là tôi bị hoảng tưởng.
402
00:19:01,223 --> 00:19:04,393
Cùng lúc tôi bị hoảng loạn và hoang tưởng.
403
00:19:05,435 --> 00:19:06,562
Sống sót nhà tù quận.
404
00:19:11,817 --> 00:19:15,070
Điều đầu tiên bạn muốn làm
đó là thoát ra ngoài.
405
00:19:15,362 --> 00:19:16,488
NỘP TIỀN BÃO LÃNH
406
00:19:16,613 --> 00:19:20,492
Nên dù bạn phải làm gì để có tiền,
thì điều đó cũng đáng.
407
00:19:20,576 --> 00:19:22,786
Bạn hoàn toàn không muốn bị xét xử
408
00:19:22,870 --> 00:19:24,663
khi mặc bộ quần áo tù hay đeo còng.
409
00:19:24,955 --> 00:19:26,415
Một nghiên cứu về các bị cáo
410
00:19:26,498 --> 00:19:29,084
cho biết những người đang ngồi tù
411
00:19:29,209 --> 00:19:30,836
dễ bị kết án tù gấp ba lần
412
00:19:30,919 --> 00:19:32,921
so với những người được thả và đến tòa
413
00:19:33,005 --> 00:19:33,964
mặc thường phục.
414
00:19:34,256 --> 00:19:35,507
Nếu bạn mắc kẹt trong tù,
415
00:19:35,883 --> 00:19:39,303
hãy chuẩn bị tinh thần
bị sỉ nhục và xâm hại.
416
00:19:39,678 --> 00:19:43,015
Bạn sẽ bị lột toàn bộ tài sản cá nhân
417
00:19:43,223 --> 00:19:44,516
và quần áo.
418
00:19:45,058 --> 00:19:48,145
Sự chính trực, sự tôn trọng, mọi thứ.
419
00:19:48,353 --> 00:19:51,273
Luôn kín tiếng.
Lịch sự và luôn xin phép...
420
00:19:51,440 --> 00:19:53,275
- Để dùng vòi nước.
- Nhà tắm.
421
00:19:53,400 --> 00:19:54,401
- Đèn.
- Bồn rửa.
422
00:19:54,526 --> 00:19:55,903
Nói ít và luôn tôn trọng.
423
00:19:55,986 --> 00:19:56,904
SĨ QUAN FERREE
SĨ QUAN NHÀ TÙ
424
00:19:57,070 --> 00:19:59,615
Đừng gọi cai ngục
nếu gặp vấn đề với ai đó.
425
00:19:59,740 --> 00:20:03,744
Nói chuyện trực tiếp với người
mà bạn gặp vấn đề hoặc bỏ qua việc đó.
426
00:20:03,911 --> 00:20:06,663
Bạn sẽ cần gọi điện
cho gia đình rất nhiều.
427
00:20:06,747 --> 00:20:08,540
- Để xin lời khuyên.
- Tìm luật sư.
428
00:20:08,624 --> 00:20:10,834
- Nói chuyện với bạn bè.
- Tìm cách thoát ra.
429
00:20:11,001 --> 00:20:12,502
Càng nhanh càng tốt.
430
00:20:12,794 --> 00:20:15,130
CẢNH BÁO - GỌI ĐIỆN
431
00:20:15,339 --> 00:20:16,423
Mỗi phút là một đô la.
432
00:20:16,506 --> 00:20:17,466
BRANDON BOYD
NHÓM NHẠC ROCK INCUBUS
433
00:20:17,591 --> 00:20:19,801
Những cuộc gọi đi hoặc đến với luật sư,
434
00:20:19,927 --> 00:20:21,303
con trai, con gái và bố mẹ.
435
00:20:21,428 --> 00:20:22,596
NGÀNH ĐIỆN THOẠI TRONG TÙ
KIẾM 1,2 TỶ MỘT NĂM
436
00:20:22,804 --> 00:20:25,224
Tôi không muốn ở nhà tù quận chút nào.
437
00:20:25,599 --> 00:20:28,894
Không thể chịu nổi
vì họ không có chút tôn trọng nào với bạn.
438
00:20:29,186 --> 00:20:31,271
Bạn vẫn vô tội khi bị kết tội.
439
00:20:31,355 --> 00:20:33,440
Vâng, đây là nơi cần biết đến điều đó.
440
00:20:36,401 --> 00:20:39,279
VÔ TỘI TRƯỚC KHI BỊ KẾT TỘI
441
00:20:39,446 --> 00:20:41,323
"Vô tội trước khi bị kết tội" là...
442
00:20:41,406 --> 00:20:42,532
Q TIP
NHÓM NHẠC TRIBE CALLED QUEST
443
00:20:42,658 --> 00:20:44,159
AI CŨNG CÓ QUYỀN ĐƯỢC XÉT XỬ
444
00:20:44,326 --> 00:20:45,869
Ai cũng phải được xét xử.
445
00:20:45,994 --> 00:20:47,663
Và điều đó như cơ chế bảo vệ...
446
00:20:47,746 --> 00:20:49,998
Chống lại việc tra tấn để lấy lời khai.
447
00:20:50,082 --> 00:20:51,708
Nó được tạo ra như lá chắn...
448
00:20:51,792 --> 00:20:54,586
Chống lại tâm lý bầy đàn
và săn lùng kẻ xấu.
449
00:20:54,962 --> 00:20:55,921
LÁ CHẮN CHỐNG LẠI SĂN LÙNG KẺ XẤU
450
00:20:56,004 --> 00:20:59,466
Và giả định vô tội
trước khi bị kết tội này
451
00:20:59,549 --> 00:21:02,594
là giá trị nền tảng của tư pháp dân sự.
452
00:21:02,761 --> 00:21:06,848
Vấn đề ở chỗ,
đây là một nguyên tắc khó duy trì.
453
00:21:06,932 --> 00:21:08,934
Bạn cần cẩn trọng về việc duy trì nó.
454
00:21:09,017 --> 00:21:10,769
David Sirota là nhà báo điều tra
455
00:21:10,852 --> 00:21:13,397
đã hoạt động tích cực
trong ngành luật hình sự Mỹ.
456
00:21:13,480 --> 00:21:15,983
Văn hóa truyền thông của chúng ta,
trước máy quay,
457
00:21:17,150 --> 00:21:18,777
chúng ta có Chương trình Tòa án...
458
00:21:18,944 --> 00:21:21,738
Về tội danh giết người, anh ta sẽ vô tội.
459
00:21:21,947 --> 00:21:23,782
Không công lý! Không hòa bình!
460
00:21:23,865 --> 00:21:26,660
Người ta muốn báo thù.
Họ muốn thấy có kẻ bị trừng phạt.
461
00:21:27,035 --> 00:21:29,454
Kẻ quái nào đang trong phòng hội thẩm vậy?
462
00:21:29,579 --> 00:21:32,541
Chính trị gia xuất hiện khắp nơi.
Thổi bùng thêm ngọn lửa.
463
00:21:32,666 --> 00:21:33,959
Có kẻ gây sự với Mỹ...
464
00:21:34,042 --> 00:21:34,960
TẤN CÔNG THƯỜNG DÂN Ở BENGHAZI
LÀ TẤN CÔNG VÀO NƯỚC MỸ"
465
00:21:35,043 --> 00:21:35,961
...ta săn lùng chúng.
466
00:21:36,044 --> 00:21:38,839
- Con người muốn trả thù.
- Và điều đó gợi nhớ đến
467
00:21:38,922 --> 00:21:41,675
thời trung cổ,
khi con người la hét đòi thấy máu.
468
00:21:41,842 --> 00:21:43,844
Và văn hóa ngày nay có lẽ không đề cao
469
00:21:43,969 --> 00:21:46,722
khái niệm vô tội trước khi bị kết tội.
470
00:21:46,847 --> 00:21:50,350
Và vì vậy, nếu không thận trọng
về việc duy trì
471
00:21:50,434 --> 00:21:51,893
giả định vô tội,
472
00:21:52,269 --> 00:21:54,438
ta sẽ mất đi giả định vô tội đó.
473
00:21:54,646 --> 00:21:56,106
Kalief Browder là thiếu niên.
474
00:21:56,398 --> 00:21:57,774
Cậu bé đi bộ từ trường về
475
00:21:57,858 --> 00:21:59,901
thì có người buộc tội cậu bé trộm ba lô.
476
00:22:00,235 --> 00:22:01,778
Cảnh sát không điều tra gì cả.
477
00:22:01,945 --> 00:22:03,071
Họ bắt cậu bé luôn.
478
00:22:03,238 --> 00:22:04,781
Đột nhiên họ còng tay tôi.
479
00:22:04,906 --> 00:22:05,907
Tôi đâu biết anh ta.
480
00:22:06,033 --> 00:22:08,869
Gia đình cậu không có 10.000 đô
nộp tiền bão lãnh.
481
00:22:09,077 --> 00:22:11,496
Kalief bị sĩ quan hành hung,
482
00:22:11,580 --> 00:22:12,706
như bạn thấy ở đây,
483
00:22:13,123 --> 00:22:14,875
và các nhóm tù nhân tấn công cậu.
484
00:22:15,334 --> 00:22:17,044
Họ đánh vào đầu tôi đến mức
485
00:22:17,127 --> 00:22:20,797
tôi chỉ còn biết ôm đầu,
tôi không thể chịu nổi.
486
00:22:20,922 --> 00:22:22,341
Bỏ lỡ ngày cưới của chị gái,
487
00:22:22,424 --> 00:22:25,343
ngày cháu trai chào đời,
và nhiều sự kiện gia đình khác.
488
00:22:25,469 --> 00:22:28,722
Sau gần ba năm
bị hành hạ ngoài sức tưởng tượng,
489
00:22:28,847 --> 00:22:32,434
bỏ tù mà không hề qua xét xử,
cuối cùng cậu nhận được một đề nghị.
490
00:22:32,601 --> 00:22:34,519
Nếu cậu ấy nhận tội thì họ sẽ thả cậu.
491
00:22:34,644 --> 00:22:37,689
Bà ấy nói nếu tôi thua kiện,
tôi có thể ngồi tù 15 năm.
492
00:22:37,898 --> 00:22:38,815
Chấp nhận bản án,
493
00:22:38,899 --> 00:22:40,400
cậu được về nhà ngay hôm nay.
494
00:22:40,484 --> 00:22:42,402
Tôi không làm việc đó. Tôi không nhận.
495
00:22:42,569 --> 00:22:44,029
Cậu ấy quay lại nhà tù.
496
00:22:44,112 --> 00:22:48,116
Vào tháng Sáu, bỗng nhiên
cậu được thả tự do mà không giải thích gì.
497
00:22:48,408 --> 00:22:50,035
Không lời xin lỗi, không gì cả.
498
00:22:50,118 --> 00:22:52,204
Họ chỉ nói, "Ồ, vụ án đã được bác bỏ.
499
00:22:52,412 --> 00:22:54,748
Đừng lo lắng gì cả."
Như vậy là nghĩa làm sao?
500
00:22:54,915 --> 00:22:57,000
Các người đã lấy đi ba năm cuộc đời tôi.
501
00:22:57,375 --> 00:22:59,795
Báo New Yorker đưa tin
họ hàng của Kalief
502
00:22:59,878 --> 00:23:02,964
cho biết cậu bị mắc chứng hoang tưởng,
nghi ngờ cảnh sát
503
00:23:03,090 --> 00:23:05,092
hay chính quyền đang truy lùng cậu.
504
00:23:05,217 --> 00:23:07,677
Hai năm sau khi
ra khỏi nhà tù Rikers Island,
505
00:23:08,011 --> 00:23:10,639
Kalief Browder đã tự sát.
506
00:23:13,600 --> 00:23:16,144
Bản sửa đổi thứ tám của Hiến pháp Hoa Kỳ
507
00:23:16,311 --> 00:23:18,355
cũng bảo đảm cho chúng ta quyền
508
00:23:18,438 --> 00:23:20,148
miễn trừ khoản bảo lãnh quá lớn.
509
00:23:22,692 --> 00:23:24,903
Khoản bảo lãnh là số tiền
mà bạn vay tạm thời
510
00:23:24,986 --> 00:23:26,655
hoặc thế chấp cho tòa để bảo đảm
511
00:23:26,738 --> 00:23:28,281
rằng bạn sẽ có mặt khi xét xử.
512
00:23:28,365 --> 00:23:29,866
Nhưng toàn bộ bản sửa đổi
513
00:23:29,950 --> 00:23:32,494
cũng như ý tưởng miễn trừ
khoản bảo lãnh quá lớn
514
00:23:32,577 --> 00:23:35,789
là quyền thường xuyên bị xâm phạm
trong hệ thống tư pháp hình sự.
515
00:23:35,956 --> 00:23:38,125
Trong khi đó, ngành cho vay bảo lãnh
516
00:23:38,208 --> 00:23:41,628
đang thu lợi nhuận hai tỷ đô la mỗi năm.
517
00:23:43,964 --> 00:23:48,009
CÁCH NỘP TIỀN BẢO LÃNH
518
00:23:48,135 --> 00:23:49,594
Điều kiện tối thiểu là bạn...
519
00:23:49,678 --> 00:23:50,637
CHO VAY BẢO LÃNH
520
00:23:50,720 --> 00:23:53,014
...đã có công việc được hai năm.
521
00:23:53,098 --> 00:23:56,601
Bạn sẽ phải chịu chi phí là 10%.
522
00:23:59,896 --> 00:24:01,940
Sau 30 ngày tạm giữ,
523
00:24:02,023 --> 00:24:04,568
cuối cùng Bruce cũng có cơ hội
nộp tiền bảo lãnh.
524
00:24:05,152 --> 00:24:08,238
Mức bảo lãnh là 250.000 đôla.
525
00:24:08,738 --> 00:24:10,824
Cả Bruce và bố anh không có số tiền đó.
526
00:24:11,074 --> 00:24:14,035
Tôi hoảng sợ ghê gớm. Tôi vô cùng sợ hãi.
527
00:24:14,161 --> 00:24:16,288
Toàn bộ quá trình, tôi chỉ nghĩ...
528
00:24:17,205 --> 00:24:18,748
Tôi liên tục dùng từ "ác mộng"
529
00:24:18,832 --> 00:24:21,835
nhưng đây có thể là
điểm kết thúc của cuộc đời tôi.
530
00:24:22,669 --> 00:24:24,296
Tôi không biết. Tôi không biết.
531
00:24:24,462 --> 00:24:26,464
Điều quan trọng nhất tôi có thể nói
532
00:24:26,631 --> 00:24:28,008
đó là luôn tự bảo vệ mình.
533
00:24:28,216 --> 00:24:29,301
Đừng nói chuyện.
534
00:24:29,676 --> 00:24:31,469
Nếu bạn nói lung tung,
535
00:24:31,803 --> 00:24:33,388
bạn sẽ tự đào hố chôn mình.
536
00:24:33,555 --> 00:24:36,474
Nếu muốn sống sót
trong nhà giam hoặc nhà tù,
537
00:24:36,808 --> 00:24:38,560
hãy nghe lời người đi trước.
538
00:24:38,768 --> 00:24:39,644
Đây là Tim.
539
00:24:39,728 --> 00:24:40,687
BỊ KẾT TỘI GIẾT NGƯỜI
(25 NĂM ĐẾN CHUNG THÂN)
540
00:24:40,770 --> 00:24:42,689
Anh ấy sẽ nói quy tắc quan trọng nhất.
541
00:24:43,023 --> 00:24:44,107
NGẬM MIỆNG
542
00:24:44,357 --> 00:24:45,442
Tất cả chú ý đây!
543
00:24:48,278 --> 00:24:51,573
Năm 1986, Tim mới 19 tuổi.
544
00:24:51,740 --> 00:24:54,201
Anh ấy dính líu đến
một cô gái đang gặp rắc rối.
545
00:24:54,284 --> 00:24:55,660
Cô ấy sống chung với gã đó.
546
00:24:55,785 --> 00:24:59,372
Cô ấy bắt đầu ám chỉ
rằng cô ấy bị lạm dụng tình dục.
547
00:24:59,623 --> 00:25:01,208
Như một thằng ngốc,
548
00:25:01,291 --> 00:25:03,293
tôi dự định đến đó và lấy đồ cho cô ấy.
549
00:25:03,376 --> 00:25:06,338
Cô ấy nói hắn có súng
nên chúng tôi phải cẩn thận.
550
00:25:06,630 --> 00:25:08,590
Anh bạn đi cùng liền nói, "Được thôi.
551
00:25:08,715 --> 00:25:10,008
Ta cũng mang súng theo."
552
00:25:10,091 --> 00:25:11,843
Họ bắt đầu giằng co lấy khẩu súng.
553
00:25:12,093 --> 00:25:15,430
Tôi bước ra khỏi nhà tắm.
Phản ứng sinh tồn.
554
00:25:17,515 --> 00:25:19,142
Không biện minh. Vì ngu thôi.
555
00:25:19,226 --> 00:25:20,810
Không thể biện minh việc đó.
556
00:25:20,894 --> 00:25:23,063
Không biện minh. Tôi rút súng ra.
557
00:25:23,188 --> 00:25:26,024
Tôi bắt đầu bắn.
Hắn ngã xuống sau cánh cửa.
558
00:25:26,566 --> 00:25:29,486
Tôi kéo Rob ra khỏi cánh cửa, đạp vào cửa,
559
00:25:29,569 --> 00:25:31,154
và tôi bắn tiếp vào đầu hắn
560
00:25:31,571 --> 00:25:34,866
và bị kết án 25 năm đến chung thân
ở hệ thống nhà tù California.
561
00:25:35,242 --> 00:25:37,577
Lời khuyên của Tim
cho ma mới rất đơn giản.
562
00:25:37,911 --> 00:25:41,414
Đầu tiên, anh có hai mắt,
hai tai và một cái miệng.
563
00:25:42,874 --> 00:25:45,377
Vì vậy anh nên nhìn và nghe
nhiều hơn anh nói.
564
00:25:45,585 --> 00:25:46,836
Nếu anh không làm theo,
565
00:25:47,045 --> 00:25:49,130
anh thường sẽ tự đào hố chôn mình
566
00:25:49,798 --> 00:25:51,549
vì trong khi anh nói,
567
00:25:51,716 --> 00:25:54,052
có bao nhiêu người khác
đang nghe và theo dõi?
568
00:25:54,302 --> 00:25:58,848
Hãy ngậm miệng, và đừng nghĩ
bất kỳ ai ở đó là bạn của anh.
569
00:26:00,392 --> 00:26:02,018
Tôi bị nhốt một mình trong phòng
570
00:26:02,102 --> 00:26:04,479
và tôi nghe thấy tiếng cạo.
571
00:26:04,646 --> 00:26:09,192
Tiếng động đó ngày càng to và đều
và cuối cùng,
572
00:26:09,276 --> 00:26:10,694
trên tường đã có lỗ thủng.
573
00:26:10,777 --> 00:26:12,362
Tôi nói, "Để tôi yên."
574
00:26:12,445 --> 00:26:15,031
"Này anh bạn trẻ, anh thế nào?
Tên tôi là Bobby."
575
00:26:16,241 --> 00:26:19,035
Anh ta nói, "Tôi là tín hữu Kitô.
Anh đừng lo lắng.
576
00:26:19,244 --> 00:26:21,121
Thuốc lá không? Anh hút thuốc chứ?"
577
00:26:21,204 --> 00:26:23,290
Và anh ta muốn học Kinh thánh với tôi.
578
00:26:23,373 --> 00:26:28,086
Và anh ta đọc Kinh thánh
về hy vọng và về lẽ phải.
579
00:26:28,503 --> 00:26:31,798
Về cơ bản, tôi kể hết cho anh ta
tôi bị bắt vì chuyện gì.
580
00:26:31,965 --> 00:26:34,634
"Luật sư đã làm gì cho anh?
Tôi nói, "Chưa có gì mấy.
581
00:26:34,718 --> 00:26:36,344
Tôi vẫn đang ngồi đây mà."
582
00:26:36,428 --> 00:26:37,846
Anh ta nói, "Tôi sẽ giúp anh.
583
00:26:37,929 --> 00:26:40,807
Bất cứ thứ gì tôi có thể," và nhân tiện,
584
00:26:40,890 --> 00:26:42,392
anh có tiền không...
585
00:26:42,475 --> 00:26:44,227
tôi không có tiền và
586
00:26:44,311 --> 00:26:45,895
nếu anh giúp được tôi ít tiền."
587
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
Bố tôi gửi tiền vào cho anh ta,
588
00:26:48,106 --> 00:26:51,860
và luật sư của tôi xuất hiện
và mang theo chiếc máy ghi âm.
589
00:26:51,985 --> 00:26:55,488
Anh ấy bật lên, và đó là Robert Hughes
590
00:26:55,822 --> 00:26:59,534
đang nói rằng tôi đã gặp Lisker
ở đơn vị 7000
591
00:26:59,617 --> 00:27:02,829
của nhà tù quận và
592
00:27:02,912 --> 00:27:04,914
anh ta kể về việc anh ta giết mẹ mình.
593
00:27:06,583 --> 00:27:09,961
Hàm của tôi như rụng xuống bàn.
Tôi không tin nổi.
594
00:27:10,628 --> 00:27:14,341
Đó là bạn tôi, Robert Hughes,
tín hữu Kitô, anh bạn tốt.
595
00:27:14,466 --> 00:27:18,136
Vụ của tôi là lần thứ tư, bị cáo thứ tư
596
00:27:18,219 --> 00:27:20,638
mà Robert Hughes đề nghị giúp và
597
00:27:20,722 --> 00:27:23,683
đưa lời khai trong vòng một năm rưỡi.
598
00:27:24,059 --> 00:27:25,852
Tôi nghĩ trong khoảng một thập kỷ,
599
00:27:25,935 --> 00:27:28,104
các công tố viên đã thông đồng
600
00:27:28,188 --> 00:27:31,733
với những kẻ chỉ điểm trong tù
tìm cách bịa đặt
601
00:27:31,816 --> 00:27:35,028
hoặc khai thác lời khai từ bạn tù
602
00:27:35,153 --> 00:27:37,739
rồi sử dụng thông tin đó để tìm cách
603
00:27:37,906 --> 00:27:41,159
được khoan hồng chính vụ việc của họ,
bản án của họ.
604
00:27:41,451 --> 00:27:45,080
Luật sư của tôi đã đổi ý từ khi
xuất hiện cuốn băng của Robert Hughes.
605
00:27:45,497 --> 00:27:48,750
Anh ấy đã từ bỏ tôi.
606
00:27:50,001 --> 00:27:51,503
Tôi thấy trong mắt anh ấy.
607
00:27:52,545 --> 00:27:55,173
Bruce đã ngồi tù được một năm.
608
00:27:55,757 --> 00:27:58,718
Càng ngày tôi càng không thể hiểu
609
00:27:58,802 --> 00:28:02,514
ai đó có thể ở một ngày,
chưa nói là gần một năm
610
00:28:02,931 --> 00:28:04,933
sau song sắt vì một thứ họ không làm,
611
00:28:05,308 --> 00:28:08,937
và giờ tôi có thể phải đợi thêm một năm
cho đến phiên xét xử của mình.
612
00:28:09,145 --> 00:28:11,523
Trong một lần trở lại,
trại cải tạo thiếu niên,
613
00:28:11,606 --> 00:28:13,650
khi tiếp nhận tôi, họ đã nói, "Chờ đã,
614
00:28:13,733 --> 00:28:15,902
ngày sinh ở đây, anh ta trên 18 tuổi.
615
00:28:16,319 --> 00:28:18,446
Không thể ở chung với trẻ vị thành niên."
616
00:28:18,530 --> 00:28:19,781
BRICE LISKER NGÀY 29 THÁNG 10, NĂM 1983
NGÀY 224
617
00:28:19,906 --> 00:28:22,534
Vì Bruce đã trưởng thành,
họ nhốt riêng Bruce,
618
00:28:22,867 --> 00:28:25,120
nghĩa là biệt giam.
619
00:28:25,787 --> 00:28:29,958
SỐNG SÓT KHỎI BIỆT GIAM
620
00:28:30,250 --> 00:28:33,753
Tù nhân biểu tình nhịn đói toàn bang
bắt đầu từ 11 ngày trước
621
00:28:33,878 --> 00:28:36,339
để phản đối điều kiện phòng biệt giam.
622
00:28:36,464 --> 00:28:39,759
Hiện giờ có hơn 2.300 tù nhân
đang không chịu ăn uống.
623
00:28:40,468 --> 00:28:44,556
Phòng biệt giam là nhà tù trong nhà tù.
624
00:28:44,681 --> 00:28:46,933
Bạn bị giam trong căn phòng năm mét vuông.
625
00:28:47,016 --> 00:28:49,853
Mọi thứ đều bằng bêtông, kể cả giường.
626
00:28:49,978 --> 00:28:52,313
Bạn bị giam trong đó 23 tiếng một ngày,
627
00:28:52,439 --> 00:28:53,898
một tiếng ra ngoài giải trí.
628
00:28:56,943 --> 00:28:59,821
Bạn có thể bị tống biệt giam
vì bất cứ thứ gì.
629
00:29:00,280 --> 00:29:03,324
Cai ngục có thể nổi cáu với bạn.
630
00:29:03,450 --> 00:29:06,661
Shane Bauer là một người Mỹ bị bắt ở Iran
631
00:29:06,745 --> 00:29:08,997
vì vô tình đi bộ qua biên giới.
632
00:29:09,080 --> 00:29:10,790
Họ tống anh ấy vào biệt giam.
633
00:29:10,874 --> 00:29:13,835
Tôi phải nói rằng tình trạng
ở California nghiêm trọng hơn.
634
00:29:14,085 --> 00:29:17,714
Phòng giam ở California
nhỏ hơn phòng giam ở Iran.
635
00:29:17,839 --> 00:29:20,008
Không có cửa sổ
trong phòng giam California.
636
00:29:20,467 --> 00:29:22,969
Phòng biệt giam được coi như tra tấn
637
00:29:23,052 --> 00:29:26,765
theo tổ chức Ân xá Quốc tế
và Liên Hiệp Quốc.
638
00:29:26,931 --> 00:29:28,099
Đây là Anthony Graves.
639
00:29:28,433 --> 00:29:30,769
Anh ấy là một người vô tội bị kết án sai
640
00:29:30,894 --> 00:29:33,480
và ở phòng biệt giam 16 năm.
641
00:29:33,730 --> 00:29:37,442
Không ai có thể tưởng tượng nổi
các tác động tâm lý
642
00:29:37,734 --> 00:29:39,527
mà cách ly ảnh hưởng đến con người.
643
00:29:40,195 --> 00:29:43,698
Có 95% người Mỹ từng bị biệt giam
644
00:29:43,782 --> 00:29:46,201
đã phát triển bệnh tâm thần nghiêm trọng.
645
00:29:46,367 --> 00:29:49,412
Họ mắc chứng hoang tưởng,
tâm thần phân liệt,
646
00:29:49,496 --> 00:29:51,539
và mất ngủ vì nghe thấy đủ giọng nói.
647
00:29:51,748 --> 00:29:56,252
Bạn dễ tự sát hơn năm lần.
648
00:29:56,461 --> 00:29:59,005
Tôi đã ở đó khi họ định tự sát
649
00:29:59,088 --> 00:30:02,133
bằng cách cứa tay, buộc khăn trải giường
650
00:30:02,217 --> 00:30:05,011
quanh cổ, dùng thuốc quá liều.
651
00:30:05,094 --> 00:30:08,223
Ở Iran, tôi chưa thấy ai bị biệt giam
652
00:30:08,348 --> 00:30:11,810
hơn hai năm,
đó là một khoảng thời gian rất dài.
653
00:30:11,893 --> 00:30:14,270
Nhưng ở nhà tù California
và Pelican Bay State,
654
00:30:14,354 --> 00:30:16,397
thời gian trung bình là bảy năm rưỡi.
655
00:30:16,564 --> 00:30:21,861
HƠN 81.000 NGƯỜI MỸ
ĐANG BỊ BIỆT GIAM TRÊN CẢ NƯỚC
656
00:30:22,654 --> 00:30:25,365
Bruce phải chờ xét xử trong hai năm.
657
00:30:25,573 --> 00:30:27,784
Anh ấy suy đi nghĩ lại
ngày này qua ngày khác
658
00:30:28,201 --> 00:30:30,995
thẩm phán sẽ nói gì,
bồi thẩm đoàn sẽ nghĩ gì.
659
00:30:31,329 --> 00:30:32,539
Khi họ nghe biên bản
660
00:30:32,622 --> 00:30:35,542
thẩm vấn Mike Ryan của Thám tử Monsue,
661
00:30:35,625 --> 00:30:37,210
đó là mọi thứ họ cần nghe.
662
00:30:37,335 --> 00:30:39,045
THÁNG 11 NĂM 1984
NGÀY THỨ 630
663
00:30:39,295 --> 00:30:41,923
Những lời nói dối, đều không thống nhất,
664
00:30:42,090 --> 00:30:45,218
không đời nào anh ấy lại không vô tội.
665
00:30:45,426 --> 00:30:49,514
Trừ việc công tố viên
gửi bản kiến nghị phủ nhận
666
00:30:49,597 --> 00:30:53,142
quyền đề cập tên của Mike Ryan
trong phiên xét xử của Bruce.
667
00:30:53,351 --> 00:30:56,855
Vì chúng tôi không thể
ràng buộc Ryan với tội danh đó.
668
00:30:57,105 --> 00:30:58,606
Thẩm phán hỏi luật sư của tôi,
669
00:30:58,690 --> 00:31:00,567
"Chứng cứ nào Mike Ryan có liên quan?"
670
00:31:00,775 --> 00:31:02,986
"Anh ta ở địa phận quận.
Có thể là anh ta."
671
00:31:03,152 --> 00:31:04,988
Và thẩm phán nói, "Anh chỉ có vậy?"
672
00:31:05,113 --> 00:31:07,156
Vì anh ta không đọc biên bản.
673
00:31:07,323 --> 00:31:08,825
Anh ta không chú ý.
674
00:31:08,908 --> 00:31:11,119
Anh ta không tập trung.
Anh ta không tận tâm.
675
00:31:11,202 --> 00:31:13,413
Anh ta nói, "Vâng, đó là tất cả."
676
00:31:13,538 --> 00:31:15,832
Chúng tôi không thể ràng buộc Mike Ryan.
677
00:31:16,291 --> 00:31:18,042
Đó là nền móng cho phiên xét xử.
678
00:31:18,167 --> 00:31:22,797
Thật nực cười khi biết số tư liệu mà
công tố có được so với luật sư bào chữa.
679
00:31:23,006 --> 00:31:26,593
Justin Brooks là giám đốc của
Dự án Người vô tội California,
680
00:31:26,885 --> 00:31:29,012
một hiệp hội phi lợi nhuận dốc sức giúp đỡ
681
00:31:29,137 --> 00:31:31,681
những người Mỹ bị kết án sai
có thể ra khỏi nhà tù.
682
00:31:31,890 --> 00:31:35,393
Công tố viên luôn có hỗ trợ
từ lực lượng cảnh sát
683
00:31:35,727 --> 00:31:37,312
là các điều tra viên cho họ.
684
00:31:37,562 --> 00:31:40,857
Họ nhận vụ án ngay từ thời điểm
685
00:31:40,940 --> 00:31:42,400
vụ án được điều tra.
686
00:31:42,483 --> 00:31:45,153
Họ được tiếp cận
tất cả những người có liên quan.
687
00:31:45,361 --> 00:31:49,157
Luật sư bào chữa tham gia muộn hơn.
Chúng ta hoàn toàn bất lợi.
688
00:31:49,324 --> 00:31:51,534
Bản sửa đổi thứ sáu của Hiến pháp Hoa Kỳ
689
00:31:51,743 --> 00:31:55,121
bảo đảm quyền được chọn luật sư phù hợp.
690
00:31:55,246 --> 00:31:58,249
Nhưng như ta thấy ở nước Mỹ,
bạn phải mua quyền của mình.
691
00:31:58,416 --> 00:32:01,753
Bạn nhiều khả năng được tự do hơn
nếu bạn giàu và có tội
692
00:32:01,836 --> 00:32:03,922
hơn là nếu bạn nghèo và vô tội.
693
00:32:04,005 --> 00:32:07,467
Chứng cứ là Thám tử Monsue nói dối,
694
00:32:07,634 --> 00:32:12,096
Robert Hughes nói dối,
và không có kẻ tình nghi thay thế nào.
695
00:32:13,097 --> 00:32:14,515
Và thế là tôi xong đời.
696
00:32:15,642 --> 00:32:17,518
Tôi bị cáo buộc giết người cấp độ một,
697
00:32:17,602 --> 00:32:20,229
kéo theo bản án 26 năm đến chung thân
ở nhà tù bang.
698
00:32:20,313 --> 00:32:21,856
Lâu hơn cả số năm tôi đã sống.
699
00:32:22,941 --> 00:32:25,360
Sau một ngày rưỡi,
luật sư của tôi đến gặp tôi
700
00:32:25,443 --> 00:32:27,236
trong tù và nói,
701
00:32:27,320 --> 00:32:30,448
"Thẩm phán sẵn sàng xem xét
nếu anh nhận tội
702
00:32:30,531 --> 00:32:32,533
để đổi lấy bản án cải tạo thiếu niên."
703
00:32:32,617 --> 00:32:35,036
Tôi nói chuyện với bố,
"Nhận tội à, cái gì chứ...
704
00:32:35,119 --> 00:32:36,871
con sẽ không nhận tội."
705
00:32:36,955 --> 00:32:38,831
Và ông nói, "Bố nghe thấy rồi."
706
00:32:38,915 --> 00:32:41,334
Và bạn thân của gia đình tôi,
707
00:32:41,417 --> 00:32:44,462
bạn thân của bố tôi,
đến trại cải tạo thiếu niên
708
00:32:44,545 --> 00:32:46,923
và nói, "Cháu phải nhận tội đi."
709
00:32:47,006 --> 00:32:48,800
Tôi nói, "Cháu sẽ không nhận gì cả.
710
00:32:48,883 --> 00:32:50,718
Cháu không làm gì cả. Cháu không..."
711
00:32:50,802 --> 00:32:52,679
Và chú ấy nói, "Nghe này," và đập tay
712
00:32:52,762 --> 00:32:55,598
xuống cái ghế dài chúng tôi đang ngồi
713
00:32:55,682 --> 00:32:57,100
và nói, "Họ sẽ kết án cháu
714
00:32:57,183 --> 00:32:59,852
tội giết người cấp độ một
nếu cháu không nhận tội."
715
00:33:00,812 --> 00:33:03,731
Và chú ấy bật khóc, giống như tôi lúc này.
716
00:33:04,691 --> 00:33:07,235
Chú ấy nói, "Hãy làm
bất cứ thứ gì để được về nhà."
717
00:33:07,318 --> 00:33:08,486
Mọi người là luật pháp.
718
00:33:08,569 --> 00:33:09,904
PHÁN QUYẾT
719
00:33:10,071 --> 00:33:11,322
Bị cáo vô tội.
720
00:33:11,406 --> 00:33:12,407
GIẾT CON CHIM NHẠI
721
00:33:12,490 --> 00:33:13,908
Không ai ở trên luật pháp.
722
00:33:13,992 --> 00:33:15,076
BÓNG MA MISSISSISPI
723
00:33:15,159 --> 00:33:18,538
Phần lớn những gì trên phim truyền hình
không phải thực tế.
724
00:33:18,621 --> 00:33:21,082
Hệ thống tư pháp của chúng ta
không như bạn nghĩ.
725
00:33:21,165 --> 00:33:22,583
Tạp chí Rolling Stone
726
00:33:22,667 --> 00:33:24,752
đánh giá Wayne Kramer của nhóm MC5
727
00:33:24,836 --> 00:33:27,714
nằm trong 100 tay ghita
vĩ đại nhất mọi thời đại.
728
00:33:27,797 --> 00:33:30,800
Anh ấy vật lộn với nghiện ma túy
và đến năm 1975,
729
00:33:30,883 --> 00:33:33,678
anh ấy ngồi tù hai năm
vì tội buôn bán cocain.
730
00:33:33,803 --> 00:33:36,389
Kể từ đó anh ấy
cung cấp đàn ghita và dạy nhạc
731
00:33:36,472 --> 00:33:39,058
cho tù nhân tại hơn 50 trại giam
732
00:33:39,142 --> 00:33:40,351
trên khắp nước Mỹ.
733
00:33:40,518 --> 00:33:41,728
Mọi người nghĩ rằng,
734
00:33:41,811 --> 00:33:44,939
bạn có quyền được xét xử
và mọi người đều được xét xử
735
00:33:45,023 --> 00:33:48,026
và có một công tố viên giỏi
và luật sư bào chữa,
736
00:33:48,109 --> 00:33:49,235
và họ đấu với nhau.
737
00:33:49,318 --> 00:33:50,653
Mọi thứ không như vậy.
738
00:33:50,820 --> 00:33:52,905
Những gì diễn ra là công tố viên
739
00:33:53,031 --> 00:33:56,159
chồng chất các cáo buộc lên bạn
và ép bạn chấp nhận
740
00:33:56,451 --> 00:33:59,495
một tội danh nhẹ hơn
để tránh khỏi án chung thân
741
00:33:59,579 --> 00:34:01,414
hoặc chung thân hai lần hoặc ba lần.
742
00:34:01,497 --> 00:34:05,001
Không ai được xét xử cả.
Họ nhận được một thỏa thuận.
743
00:34:05,168 --> 00:34:06,961
Mọi người nghĩ rằng có khoảng...
744
00:34:07,045 --> 00:34:08,296
MICHELLE ALEXANDER
TÁC GIẢ SÁCH/LUẬT SƯ
745
00:34:08,379 --> 00:34:12,300
...ba phần trăm hoặc 10 đến 15 phần trăm
số người trong nhà tù
746
00:34:12,425 --> 00:34:16,137
có thể là vô tội
đối với những gì mà họ bị cáo buộc.
747
00:34:16,220 --> 00:34:19,223
Michelle Alexander
là luật sư quyền công dân,
748
00:34:19,307 --> 00:34:22,685
giáo sư luật Stanford
và tác giả cuốn Bộ luật Jim Crow mới,
749
00:34:22,852 --> 00:34:26,606
một nghiên cứu được đánh giá cao
trong hệ thống tư pháp hình sự Mỹ.
750
00:34:26,856 --> 00:34:29,692
Thực tế là có hàng nghìn người
751
00:34:29,859 --> 00:34:32,820
mỗi năm ở nước Mỹ
752
00:34:32,904 --> 00:34:37,575
phải nhận những tội danh
mà họ không hề gây ra
753
00:34:37,658 --> 00:34:41,162
vì hoặc họ bị kết tội sai
754
00:34:41,287 --> 00:34:44,957
bởi những cảnh sát cho họ thông tin giả
755
00:34:45,041 --> 00:34:48,753
hoặc ép cung hoặc vì họ sợ
756
00:34:48,836 --> 00:34:52,924
phải đối mặt với
bản án tối thiểu bắt buộc đầy hà khắc
757
00:34:53,007 --> 00:34:56,511
và tin rằng cơ hội tốt nhất của họ
758
00:34:56,594 --> 00:34:58,054
là nhận tội cho xong.
759
00:34:58,221 --> 00:34:59,597
Bạn là một người thường.
760
00:34:59,680 --> 00:35:02,850
Bạn không biết gì về nhà tù,
về chính trị trong nhà tù quận.
761
00:35:02,934 --> 00:35:04,143
Bạn không biết gì cả.
762
00:35:04,227 --> 00:35:06,312
Vì vậy họ nhốt bạn với những người này,
763
00:35:06,395 --> 00:35:08,981
và đây là cách họ ép bạn
chấp nhận thỏa thuận.
764
00:35:09,065 --> 00:35:11,150
Bạn ở cạnh những kẻ
bạn thấy trên bản tin.
765
00:35:11,234 --> 00:35:13,194
"Ồ, thật là kẻ tồi tệ." Và chính cái kẻ
766
00:35:13,277 --> 00:35:15,071
đó lại đang ở cùng phòng với bạn.
767
00:35:15,154 --> 00:35:16,447
Rõ ràng bạn sẽ nhận tội.
768
00:35:16,531 --> 00:35:19,075
Cho tôi tránh xa những kẻ này.
Hệ thống là như vậy.
769
00:35:19,158 --> 00:35:20,118
Đó là điều họ làm.
770
00:35:20,451 --> 00:35:22,578
Họ hiểu rằng nếu tống tên này vào đây,
771
00:35:22,662 --> 00:35:24,664
bạn có tội thật hay không
đâu quan trọng
772
00:35:24,747 --> 00:35:26,833
vì bạn nhìn vào kết quả cuối cùng.
773
00:35:26,916 --> 00:35:29,460
Tôi không thể ở nơi này thêm một ngày nào.
774
00:35:29,585 --> 00:35:32,505
Anh nói gì thì tôi cũng làm.
Cho tôi ra ngoài là được.
775
00:35:32,588 --> 00:35:35,049
Một khi bạn đã bị bắt
và cáo buộc phạm tội,
776
00:35:35,133 --> 00:35:38,761
hãy hiểu rằng chín trên mười lần
bạn sẽ chấp nhận thỏa thuận nhận tội.
777
00:35:38,845 --> 00:35:41,389
Bạn phải làm vậy.
Toàn hệ thống chống lại bạn.
778
00:35:41,764 --> 00:35:44,851
Hệ thống tư pháp Hoa Kỳ
không giống nơi nào trên thế giới,
779
00:35:44,976 --> 00:35:49,147
nơi mà 95% các vụ án
được giải quyết bằng thỏa thuận nhận tội.
780
00:35:49,605 --> 00:35:52,650
Đâu còn hệ thống xét xử,
mà là hệ thống thỏa thuận nhận tội.
781
00:35:52,942 --> 00:35:56,737
Nếu số phần trăm khổng lồ các bị cáo
782
00:35:56,821 --> 00:35:59,949
đã nhận tội bỗng nhiên một ngày nói rằng,
783
00:36:00,616 --> 00:36:02,577
"Chúng tôi không nhận tội,"
784
00:36:04,162 --> 00:36:05,872
cả hệ thống sẽ đình trệ.
785
00:36:06,581 --> 00:36:08,833
Hệ thống tòa án không đủ sức chứa
786
00:36:09,333 --> 00:36:12,170
cho số lượng bị cáo hiện tại
cần phải qua tòa án.
787
00:36:12,378 --> 00:36:16,174
Mục đích chính của thỏa thuận nhận tội
từ góc nhìn của công tố viên
788
00:36:16,257 --> 00:36:17,592
là để tăng tỷ lệ kết án.
789
00:36:17,675 --> 00:36:22,221
Vì vậy công tố viên thường có được
tỷ lệ kết án cao trên 90%,
790
00:36:22,597 --> 00:36:24,223
bao gồm các thỏa thuận nhận tội
791
00:36:25,725 --> 00:36:28,603
vì tất nhiên, từ quan điểm pháp lý,
792
00:36:29,020 --> 00:36:32,440
không ai lại nhận tội
vì một việc họ không gây ra.
793
00:36:32,899 --> 00:36:35,067
Và chúng tôi đồng ý
rằng tôi sẽ nhận tội...
794
00:36:35,151 --> 00:36:36,152
THÁNG 11 NĂM 1984
NGÀY 635
795
00:36:36,277 --> 00:36:38,112
...đổi lấy bản án cải tạo thiếu niên.
796
00:36:38,196 --> 00:36:41,032
Chúng tôi quay lại xét xử,
tiếp nhận quá trình nhận tội,
797
00:36:41,115 --> 00:36:43,201
và tôi bước vào 90 ngày theo dõi
798
00:36:43,284 --> 00:36:45,369
tại trại cải tạo thiếu niên ở Norwalk.
799
00:36:45,453 --> 00:36:48,080
Thử thách là nếu bạn vô tội
800
00:36:48,164 --> 00:36:51,000
và bạn nhận tội,
bạn cần phải nói dối giỏi.
801
00:36:51,167 --> 00:36:53,044
Bạn đến đó, gặp bác sĩ tâm lý
802
00:36:53,169 --> 00:36:54,629
và họ hỏi, "Anh làm việc đó?"
803
00:36:54,712 --> 00:36:57,715
Bạn phải trả lời có
vì mọi thứ phải thống nhất.
804
00:36:57,798 --> 00:36:59,050
Vậy anh đã làm thế nào?
805
00:36:59,508 --> 00:37:01,969
Tôi trả lời những câu hỏi đó chưa đầy đủ.
806
00:37:02,386 --> 00:37:04,931
Nên hiểu theo cách nào đó,
họ không tin tôi.
807
00:37:05,223 --> 00:37:06,849
Và cũng có lý thôi.
808
00:37:07,183 --> 00:37:09,644
Và họ gửi một bản báo cáo bác bỏ,
809
00:37:09,769 --> 00:37:11,520
báo cáo phủ nhận cho thẩm phán.
810
00:37:12,146 --> 00:37:14,315
"Tôi nhận thấy trại cải tạo thiếu niên
811
00:37:14,398 --> 00:37:17,318
sẽ không giúp được cho anh,
nên tôi sẽ cho phép anh
812
00:37:17,401 --> 00:37:19,946
rút lại lời nhận tội và tiếp tục xét xử.
813
00:37:20,029 --> 00:37:22,240
"Hoặc tôi sẽ kết án
cho anh vào nhà tù bang."
814
00:37:22,490 --> 00:37:25,368
Thế là bắt đầu một giai đoạn chờ đợi mới.
815
00:37:26,077 --> 00:37:28,204
Phải mất thêm hơn một năm
816
00:37:28,287 --> 00:37:30,706
Bruce mới được sắp xếp ngày xét xử mới.
817
00:37:30,790 --> 00:37:33,459
Mỗi ngày 23 tiếng trong phòng biệt giam,
818
00:37:33,542 --> 00:37:36,045
không tiếp xúc các thiếu niên khác,
chỉ có luật sư,
819
00:37:36,128 --> 00:37:38,756
một tiếng ra ngoài giải trí.
820
00:37:38,965 --> 00:37:40,258
THÁNG 11 NĂM 1985
NGÀY 1009
821
00:37:40,341 --> 00:37:43,302
Và trong khi họ không thể
đưa ra một kẻ tình nghi thay thế,
822
00:37:43,386 --> 00:37:44,553
Bruce yêu cầu luật sư
823
00:37:44,637 --> 00:37:48,224
bác bỏ mọi lập luận
mà công tố viên có thể sử dụng.
824
00:37:49,433 --> 00:37:52,812
Công tố viên nói
Bruce có thể không nhìn thấy xác của mẹ
825
00:37:52,895 --> 00:37:54,730
qua cửa sổ phía sau nhà.
826
00:37:54,814 --> 00:37:56,399
Mặt trời phản chiếu lên kính
827
00:37:56,482 --> 00:37:58,609
và đồ đạc đã chắn tầm nhìn của anh ấy.
828
00:37:58,818 --> 00:38:03,572
Lời bào chữa là bức ảnh hiện trường
được chụp vào ngày nắng to hơn nhiều.
829
00:38:03,698 --> 00:38:06,409
Công tố viên khẳng định
các vết chân dính máu
830
00:38:06,492 --> 00:38:08,536
trong nhà đều khớp với giày của Bruce.
831
00:38:08,911 --> 00:38:10,788
Luật sư nói rằng vân tay của Bruce
832
00:38:10,871 --> 00:38:13,291
không hề được tìm thấy ở hiện trường.
833
00:38:13,374 --> 00:38:16,002
Không có chứng cứ nào cho thấy
anh ấy đã lau thứ gì
834
00:38:16,085 --> 00:38:18,129
hay tìm cách xóa dấu vết nào
835
00:38:18,212 --> 00:38:20,172
vì Bruce không có gì để giấu.
836
00:38:20,589 --> 00:38:22,717
Công tố viên cho gọi Robert Hughes,
837
00:38:22,800 --> 00:38:27,013
người cho biết Bruce đã thú tội
tại đơn vị 7000 của nhà tù quận,
838
00:38:27,138 --> 00:38:31,100
và luật sư đã so sánh Robert Hughes
với một nhân viên bán xe cũ
839
00:38:31,183 --> 00:38:32,935
không đáng tin cậy.
840
00:38:33,602 --> 00:38:36,731
Rồi đến một ngày, họ gõ chìa khóa vào cửa
841
00:38:36,814 --> 00:38:39,233
và nói, "Lisker, có phán quyết rồi."
842
00:38:39,317 --> 00:38:40,401
Và bố tôi cũng ở đó.
843
00:38:40,568 --> 00:38:42,111
Ông có mặt ở mọi phiên tòa
844
00:38:42,194 --> 00:38:43,821
và ngồi ngay ở hàng ghế đầu.
845
00:38:44,071 --> 00:38:47,074
Chúng tôi chỉ có thể giao tiếp bằng mắt,
846
00:38:47,158 --> 00:38:49,368
nhưng không thể nói gì vì không được phép.
847
00:38:49,452 --> 00:38:52,621
Đó không phải chuyến thăm,
bạn không được phép viếng thăm...
848
00:38:54,457 --> 00:38:58,878
Nhưng ông ngồi đó,
và bồi thẩm đoàn bước vào
849
00:38:59,086 --> 00:39:02,173
từng người một, chậm rãi một cách đau đớn,
850
00:39:02,256 --> 00:39:05,384
họ ngồi xuống, và thẩm phán lên tiếng.
851
00:39:06,135 --> 00:39:08,429
"Ta có phán quyết chưa?"
"Chúng tôi có rồi.
852
00:39:08,512 --> 00:39:11,265
Trong vụ án của Bruce Lisker,
853
00:39:12,141 --> 00:39:14,685
bồi thẩm đoàn chúng tôi
nhận thấy bị cáo..."
854
00:39:15,644 --> 00:39:17,229
Và họ nói là "có tội."
855
00:39:18,606 --> 00:39:19,899
Và điều đó...
856
00:39:22,777 --> 00:39:24,820
thế giới của tôi sụp đổ.
857
00:39:25,112 --> 00:39:26,947
Vậy đấy. Kết thúc rồi nhỉ?
858
00:39:28,074 --> 00:39:29,325
Cuộc đời của tôi là thế.
859
00:39:35,998 --> 00:39:37,583
Khi bạn đã bị buộc tội sai,
860
00:39:37,792 --> 00:39:41,212
hy vọng duy nhất là luật sư của bạn
861
00:39:41,295 --> 00:39:44,382
trực tiếp tranh luận
về tính xác thực của cảnh sát.
862
00:39:44,799 --> 00:39:47,343
Luật sư của tôi dường như không
muốn đi xa đến vậy.
863
00:39:48,010 --> 00:39:50,888
Anh ấy không hề hỏi thẳng,
"Anh nói dối về mọi thứ hả?
864
00:39:50,971 --> 00:39:54,767
Kết quả điều tra của tôi
chứng minh rằng anh là kẻ nói dối."
865
00:39:54,850 --> 00:39:56,102
Anh ấy không hề làm vậy.
866
00:39:57,436 --> 00:39:59,647
Và điều này thuộc về một vấn đề lớn hơn
867
00:39:59,730 --> 00:40:02,233
mà David Sirota
gọi là thiên vị chính quyền.
868
00:40:02,525 --> 00:40:05,319
Thiên vị chính quyền là khi
chính phủ hay một tổ chức
869
00:40:05,403 --> 00:40:07,571
nói rằng ai đó làm gì,
thì tức là họ đã làm.
870
00:40:07,655 --> 00:40:10,366
Và điều kỳ lạ ở chỗ, đây là một đất nước
871
00:40:10,533 --> 00:40:12,201
mà một mặt với tinh thần thời đại
872
00:40:12,326 --> 00:40:14,453
"Chính phủ chẳng bao giờ làm điều gì đúng.
873
00:40:14,537 --> 00:40:16,038
Tôi không tin chính phủ nói."
874
00:40:16,205 --> 00:40:18,958
Nhưng mặt khác, ngay vào lúc đó
875
00:40:19,083 --> 00:40:22,586
thì tư tưởng chi phối
chủ đạo trong nền chính trị
876
00:40:22,920 --> 00:40:25,506
tạo ra thiên vị chính quyền.
877
00:40:25,589 --> 00:40:28,717
Mỗi khi chính phủ buộc tội một ai đó
878
00:40:28,801 --> 00:40:30,761
hay nói rằng ai đó là kẻ xấu,
879
00:40:31,011 --> 00:40:34,265
thì tự động hàng triệu người Mỹ
sẽ nghĩ điều đó là sự thật.
880
00:40:34,390 --> 00:40:36,016
- Tôi được đi chưa?
- Không được.
881
00:40:36,225 --> 00:40:37,643
Việc cô tự do là thứ yếu.
882
00:40:37,726 --> 00:40:39,395
Anh không được phép giữ tôi.
883
00:40:39,520 --> 00:40:41,105
Cô có muốn bị bắt không?
884
00:40:41,188 --> 00:40:42,606
Anh không được phép bắt tôi.
885
00:40:46,694 --> 00:40:48,612
CHỐNG ĐỐI CHÍNH QUYỀN
886
00:40:48,737 --> 00:40:52,491
Vào thập niên 1960, nhà tâm lý học
Stanley Milgram tại Đại học Yale
887
00:40:52,575 --> 00:40:55,369
thực hiện thí nghiệm về việc liệu
con người có thường xuyên
888
00:40:55,453 --> 00:40:57,621
phục tùng chính quyền
và làm theo mệnh lệnh,
889
00:40:57,705 --> 00:41:02,126
ngay cả khi điều đó hoàn toàn trái với
những quy tắc đạo đức của cá nhân họ.
890
00:41:02,209 --> 00:41:04,044
Tôi tự hỏi, làm sao mà
891
00:41:04,128 --> 00:41:06,839
một người bình thường, lịch sự và tử tế
892
00:41:06,922 --> 00:41:10,676
trong cuộc sống hằng ngày
có thể hành xử nhẫn tâm, vô nhân tính,
893
00:41:10,885 --> 00:41:12,803
trong khi đang hoàn toàn tỉnh táo?
894
00:41:12,928 --> 00:41:14,889
Lên 450 vôn.
895
00:41:15,055 --> 00:41:17,725
Trong thí nghiệm của Milgram,
người tham gia được
896
00:41:17,850 --> 00:41:20,686
nhà khoa học mặc đồng phục
yêu cầu giật điện đối tượng
897
00:41:20,936 --> 00:41:24,356
sau mỗi câu trả lời sai trong bài kiểm tra
với điện thế tăng dần.
898
00:41:24,982 --> 00:41:26,150
Anh không sao chứ?
899
00:41:27,026 --> 00:41:28,486
Xin tiếp tục, thầy giáo.
900
00:41:29,487 --> 00:41:32,072
- Tôi tiếp tục giật điện anh ấy?
- Tiếp tục.
901
00:41:32,156 --> 00:41:34,200
- Đã lên đến 390 rồi.
- Xin tiếp tục.
902
00:41:36,035 --> 00:41:39,788
Người tham gia không hề biết
các đối tượng chỉ là diễn viên
903
00:41:40,164 --> 00:41:43,876
Và mặc dù có nhiều người phản đối,
Milgram nhận thấy phần đông,
904
00:41:44,001 --> 00:41:47,755
hơn 65% người tham gia
sẽ giật điện đối tượng
905
00:41:47,880 --> 00:41:51,717
đến mức giết chết họ
nếu là chỉ đạo từ chính quyền.
906
00:41:52,426 --> 00:41:53,928
Lên 330 vôn.
907
00:41:58,182 --> 00:42:00,518
Cho tôi ra khỏi đây! Cho tôi ra khỏi đây!
908
00:42:00,601 --> 00:42:03,270
Tôi thấy đau tim! Cho tôi ra!
909
00:42:03,354 --> 00:42:04,522
Cho tôi ra khỏi đây!
910
00:42:04,605 --> 00:42:06,065
Anh không có quyền giữ tôi!
911
00:42:06,148 --> 00:42:08,651
Cho tôi ra! Cho tôi ra!
912
00:42:08,734 --> 00:42:10,986
Milgram kết luận rằng rất ít người
913
00:42:11,111 --> 00:42:13,822
có đủ năng lực tâm lý
để chống lại chính quyền.
914
00:42:14,156 --> 00:42:16,116
Cái cách chúng ta thiết lập hệ thống,
915
00:42:16,450 --> 00:42:19,787
đồng phục cảnh sát,
súng đeo bên hông, phù hiệu,
916
00:42:19,870 --> 00:42:23,123
họ được đối xử tôn trọng như quân đội.
917
00:42:23,415 --> 00:42:24,833
Như thể họ luôn đúng.
918
00:42:25,918 --> 00:42:28,879
Các thẩm phán, chúng ta
cho họ mặc áo choàng như linh mục
919
00:42:29,255 --> 00:42:31,465
và cho họ lên tượng đài.
920
00:42:32,091 --> 00:42:34,009
Hệ thống cấp bậc đó, gần như không có
921
00:42:34,093 --> 00:42:36,845
phân lập quyền lực
hay trách nhiệm giải trình...
922
00:42:36,929 --> 00:42:39,974
Hay tính minh bạch,
đã ăn sâu vào văn hóa của chúng ta...
923
00:42:40,099 --> 00:42:42,393
Hầu hết mọi người không hề
hoài nghi điều đó.
924
00:42:42,518 --> 00:42:44,353
Ta không thấy nó suy đồi thế nào.
925
00:42:44,436 --> 00:42:49,275
CHỐNG CHỌI VỚI
CHỦ NGHĨA CHUYÊN CHẾ
926
00:42:54,029 --> 00:42:56,115
Phải chống lại bản năng phục tùng thế nào?
927
00:42:56,448 --> 00:42:58,826
Đừng tin chính quyền một cách mù quáng.
928
00:42:58,909 --> 00:43:01,412
Nếu bạn cảm thấy hoài nghi
với một mệnh lệnh,
929
00:43:01,495 --> 00:43:02,621
hãy tự vấn lương tâm.
930
00:43:03,289 --> 00:43:05,499
Lúc tranh luận với cảnh sát
931
00:43:05,583 --> 00:43:06,917
không phải là ở lề đường.
932
00:43:07,376 --> 00:43:09,461
Lựa chọn cuộc chiến khôn ngoan.
933
00:43:10,170 --> 00:43:12,172
Nếu bạn định thách thức chính quyền
934
00:43:12,256 --> 00:43:14,758
mà không phải mạo hiểm nhiều hơn
những gì bạn sẽ mất
935
00:43:14,883 --> 00:43:17,303
hay có cảm giác không ổn, đừng phục tùng.
936
00:43:17,428 --> 00:43:20,681
Đừng phục tùng cả mệnh lệnh nhỏ nhất
nếu bạn cảm thấy không đúng.
937
00:43:20,806 --> 00:43:23,142
Càng chấp nhận và phục tùng,
bạn càng trở thành
938
00:43:23,267 --> 00:43:25,686
- kẻ phục tùng mù quáng.
- Bạn sẽ bị điều khiển.
939
00:43:25,769 --> 00:43:28,063
Trong một thế giới vô cùng điên rồ.
940
00:43:28,147 --> 00:43:30,649
Để tự giải thoát mình
khỏi hệ thống chuyên chế này,
941
00:43:30,733 --> 00:43:33,986
chúng ta cần một nỗ lực rất lớn.
942
00:43:34,069 --> 00:43:37,781
Và nếu bạn sợ, tôi có thể hiểu.
Hãy tìm một đồng minh.
943
00:43:37,948 --> 00:43:39,658
Thí nghiệm của Milgram cho ta biết
944
00:43:39,783 --> 00:43:41,744
tập thể có sức mạnh tâm lý to lớn
945
00:43:41,827 --> 00:43:44,747
để chống lại chủ nghĩa chuyên chế.
946
00:43:49,001 --> 00:43:52,254
Thật không may, những kỹ thuật này
không được dạy ở trường học.
947
00:43:55,007 --> 00:43:57,551
Vì vậy nếu bạn vô tội
và bỗng nhiên phải ngồi tù,
948
00:43:57,635 --> 00:43:59,428
thật khó để có chút hy vọng nào.
949
00:44:01,680 --> 00:44:02,723
1986 NĂM THỨ 4
950
00:44:02,806 --> 00:44:06,727
Một năm sau, Mike Ryan
cướp của một phụ nữ khác bằng dao
951
00:44:06,810 --> 00:44:09,813
và bị kết án sáu năm tù
vì tội danh cướp có vũ khí.
952
00:44:10,064 --> 00:44:11,899
Nhưng ngoài Bruce và bố anh,
953
00:44:12,024 --> 00:44:14,610
không ai liên hệ Mike Ryan
với vụ giết người
954
00:44:14,693 --> 00:44:17,446
trừ các tù nhân khác
trong đó có Jeff Deskovic,
955
00:44:17,529 --> 00:44:20,282
một người cũng bị kết tội sai
và tìm cách chứng minh
956
00:44:20,366 --> 00:44:22,242
mình vô tội và mất hy vọng.
957
00:44:22,826 --> 00:44:25,746
Tôi nhớ mình đã đọc về
vụ án của Bruce Lisker
958
00:44:25,829 --> 00:44:28,374
trên tạp chí Justice Denied.
959
00:44:28,457 --> 00:44:31,752
Họ cho những người khẳng định
họ đã bị kết tội sai
960
00:44:31,835 --> 00:44:35,798
và có một câu chuyện đáng tin
viết về vụ án của họ
961
00:44:35,881 --> 00:44:38,300
với hy vọng sẽ thu hút thêm
chú ý từ công chúng.
962
00:44:38,467 --> 00:44:42,012
Khi tôi đọc về vụ án của Bruce,
tôi lại càng chắc chắn
963
00:44:42,096 --> 00:44:44,682
rằng mình đang đi đúng con đường
964
00:44:44,807 --> 00:44:48,227
vì mặc dù anh ấy chưa được minh oan,
965
00:44:48,352 --> 00:44:51,605
anh ấy vẫn đang tìm giúp đỡ,
nhưng anh ấy chưa bỏ cuộc.
966
00:44:51,855 --> 00:44:55,442
Bạn không thể bỏ cuộc,
dù cho mất bao nhiêu thời gian.
967
00:44:55,984 --> 00:44:57,820
Và có thể sẽ mất rất lâu.
968
00:44:58,320 --> 00:44:59,446
Lý do mà nước Mỹ...
969
00:45:00,739 --> 00:45:02,908
...có số tù nhân đông nhất thế giới
970
00:45:02,991 --> 00:45:05,160
là thời gian của các án tù.
971
00:45:06,537 --> 00:45:08,956
Án tù trung bình
cho tội trộm nhà ở Canada
972
00:45:09,081 --> 00:45:11,208
và ở Anh là khoảng sáu tháng.
973
00:45:11,458 --> 00:45:14,294
Ở Mỹ là khoảng một năm rưỡi.
974
00:45:15,337 --> 00:45:18,340
Ở các nước phát triển khác,
tội danh ma túy có thể phải
975
00:45:18,465 --> 00:45:20,467
ngồi tù một năm đến một năm rưỡi.
976
00:45:20,717 --> 00:45:23,887
Ở Mỹ là năm đến mười năm hoặc hơn.
977
00:45:24,179 --> 00:45:25,889
Nếu bạn là người da đen ở Mỹ,
978
00:45:26,014 --> 00:45:28,684
bản án của bạn sẽ dài hơn 20%
979
00:45:28,767 --> 00:45:31,854
so với một người da trắng
cho một tội danh y hệt.
980
00:45:32,438 --> 00:45:35,524
Luật pháp liên bang vẫn coi cần sa
981
00:45:35,607 --> 00:45:39,653
tương đương với heroin,
một điều không thể hiểu nổi.
982
00:45:39,903 --> 00:45:45,451
Những luật lệ nhảm nhí này
đã quá cổ đại và cần phải thay đổi.
983
00:45:45,868 --> 00:45:48,537
Tôi gặp một phụ nữ phạm tội lần đầu,
984
00:45:48,912 --> 00:45:52,833
chỉ là chút cocain đáng giá năm đôla,
985
00:45:53,208 --> 00:45:56,044
và bị kết án ngồi tù từ năm 1979
986
00:45:56,170 --> 00:45:59,548
và đến năm 2014 mới được thả.
987
00:46:00,007 --> 00:46:01,425
Và cô ấy nói với tôi,
988
00:46:01,508 --> 00:46:03,802
"Tôi không biết cách dùng điện thoại.
989
00:46:09,600 --> 00:46:13,896
Tôi không biết gửi tin nhắn.
Tôi không biết gửi email."
990
00:46:19,651 --> 00:46:20,986
Tôi xin lỗi.
991
00:46:24,698 --> 00:46:25,741
Tỷ lệ bỏ tù cao...
992
00:46:25,824 --> 00:46:27,201
NGUYÊN BỘ TRƯỞNG TƯ PHÁP
ERIC HOLDER
993
00:46:27,284 --> 00:46:29,244
...và thời gian ngồi tù dài hơn cần thiết
994
00:46:29,328 --> 00:46:34,291
không đóng vai trò quan trọng cho việc
cải thiện đáng kể an ninh công cộng,
995
00:46:34,458 --> 00:46:37,461
giảm tội phạm, hay củng cố cộng đồng.
996
00:46:37,586 --> 00:46:40,130
Trên thực tế, thường là điều ngược lại.
997
00:46:40,422 --> 00:46:41,924
Và đúng là vậy,
998
00:46:42,007 --> 00:46:43,884
chúng ta đã biết điều này từ lâu.
999
00:46:44,176 --> 00:46:47,179
Vào thập niên 1970, các nhà tội phạm học
1000
00:46:47,262 --> 00:46:50,516
đã nhất trí rằng nhà tù không có hiệu quả.
1001
00:46:50,849 --> 00:46:54,311
Nhưng ý kiến này bị cản trở
1002
00:46:54,436 --> 00:46:58,106
bởi phong trào chính trị, lo sợ chủng tộc,
1003
00:46:58,232 --> 00:47:01,610
căm phẫn chủng tộc, và còn để tư bản hóa
1004
00:47:01,693 --> 00:47:04,488
từ việc khiến công chúng lo sợ
tỷ lệ tội phạm đang tăng.
1005
00:47:04,613 --> 00:47:06,573
Và vì chính trị gia nhận thấy
1006
00:47:06,657 --> 00:47:09,159
lối hùng biện cứng rắn này
có sức thuyết phục cao
1007
00:47:09,284 --> 00:47:11,495
với công chúng, mọi nghiên cứu
1008
00:47:11,578 --> 00:47:15,415
cho rằng nhà tù không hiệu quả
đều được gạt sang một bên,
1009
00:47:15,499 --> 00:47:17,376
và chúng ta bắt đầu lao vào xây nhà tù
1010
00:47:17,459 --> 00:47:20,045
theo cái cách
mà thế giới chưa từng chứng kiến.
1011
00:47:20,337 --> 00:47:22,923
Điều này còn tồi tệ hơn
bởi cuộc chiến chống ma túy.
1012
00:47:23,131 --> 00:47:25,133
Cuộc chiến chống ma túy ra đời
1013
00:47:25,217 --> 00:47:28,595
vì một nhóm người cụ thể
được coi là kẻ thù.
1014
00:47:28,679 --> 00:47:31,139
Chúng ta phải tiến hành
cuộc chiến tranh tổng lực
1015
00:47:31,223 --> 00:47:34,768
chống lại kẻ thù quốc gia số một,
vấn đề về các loại ma túy nguy hiểm.
1016
00:47:34,935 --> 00:47:38,021
Người nghèo, đặc biệt là người da đen
1017
00:47:38,105 --> 00:47:40,732
được xác định là kẻ thù
của cuộc chiến chống ma túy.
1018
00:47:40,816 --> 00:47:42,776
Nền chính trị xác định họ như vậy
1019
00:47:42,859 --> 00:47:44,570
và qua cả hình ảnh truyền thông.
1020
00:47:44,695 --> 00:47:48,699
Nạn dịch cocain trên cả nước
sang một bước mới và nguy hiểm.
1021
00:47:48,824 --> 00:47:51,368
Người da trắng, người da nâu và da đen
1022
00:47:51,493 --> 00:47:54,746
đều sử dụng và buôn bán ma túy
với tốc độ như nhau.
1023
00:47:56,123 --> 00:47:59,376
Nhưng nếu chúng ta nhìn vào
những người ngồi tù ở Mỹ...
1024
00:47:59,501 --> 00:48:01,128
Hệ thống hành pháp
1025
00:48:01,211 --> 00:48:04,590
luôn bất công với người da màu.
1026
00:48:04,798 --> 00:48:06,008
Ồ, nhìn kìa.
1027
00:48:06,133 --> 00:48:09,386
Và cuộc chiến chống ma túy
cũng chịu trách nhiệm lớn cho
1028
00:48:09,469 --> 00:48:11,638
thiên vị chủng tộc trong hệ thống nhà tù
1029
00:48:12,180 --> 00:48:14,850
khi người Mỹ gốc Phi
bị bắt vì tội danh ma túy
1030
00:48:14,933 --> 00:48:18,395
nhiều gấp mười lần người da trắng
và chịu những bản án dài hơn.
1031
00:48:18,604 --> 00:48:22,190
Mặc dù người da màu chỉ chiếm 30% dân số,
1032
00:48:22,274 --> 00:48:24,610
họ lại chiếm 60% trong các nhà tù.
1033
00:48:24,818 --> 00:48:26,778
Theo ước tính dè dặt nhất,
1034
00:48:26,862 --> 00:48:28,989
nếu chúng ta tiếp tục như bây giờ,
1035
00:48:29,072 --> 00:48:31,450
một trong bốn bé da đen
ra đời hôm nay sẽ vào tù
1036
00:48:31,533 --> 00:48:33,076
vào một thời điểm trong đời.
1037
00:48:33,535 --> 00:48:36,997
Ước tính có khoảng 5,3 triệu
người Mỹ bị tước đi
1038
00:48:37,080 --> 00:48:40,375
quyền bỏ phiếu
vì bị kết án trọng tội trong quá khứ.
1039
00:48:40,626 --> 00:48:43,587
Và điều đó tác động đến người da màu
hơn bất kỳ ai khác.
1040
00:48:43,837 --> 00:48:45,714
Điều này cần phải thay đổi.
1041
00:48:46,632 --> 00:48:50,302
Cuộc chiến nào cũng có tổn thất,
1042
00:48:50,427 --> 00:48:52,763
và cho dù người da trắng
có thể không phải là
1043
00:48:52,846 --> 00:48:55,682
mục tiêu ban đầu,
nhưng họ có thể cũng không phải
1044
00:48:55,766 --> 00:48:58,602
nguồn cảm hứng cho cuộc chiến.
1045
00:48:59,603 --> 00:49:02,773
Nhiều người da trắng,
đặc biệt là người nghèo
1046
00:49:02,898 --> 00:49:06,818
và tầng lớp lao động
đã bị cuốn vào cuộc chiến.
1047
00:49:07,486 --> 00:49:10,197
Tôi rất yêu nước. Tôi yêu đất nước mình.
1048
00:49:10,364 --> 00:49:12,366
Tôi chỉ không hài lòng với chính phủ.
1049
00:49:12,658 --> 00:49:14,951
Paul Rickett là một cựu binh Mỹ
1050
00:49:15,035 --> 00:49:16,953
từng tham gia Chiến tranh vùng Vịnh.
1051
00:49:17,079 --> 00:49:21,500
Tôi xuất ngũ khoảng ba tuần
thì bị bắt vì ma túy LSD.
1052
00:49:21,583 --> 00:49:24,127
Tôi chưa từng bán LSD.
Tôi chưa từng kiếm đồng nào.
1053
00:49:24,586 --> 00:49:26,046
Tôi dùng LSD vào cuối tuần.
1054
00:49:26,171 --> 00:49:28,840
Tôi đưa lại cho bạn tôi
số tiền cậu ấy đã trả trước
1055
00:49:29,174 --> 00:49:30,801
để tôi không phải dùng miễn phí.
1056
00:49:30,926 --> 00:49:32,552
Nếu bạn muốn gọi đó là buôn lậu,
1057
00:49:32,636 --> 00:49:35,639
thì tôi nghĩ tôi là buôn lậu.
Nhưng đó là cá nhân tôi dùng.
1058
00:49:35,972 --> 00:49:38,975
Bọn tôi chỉ đốt ma túy, chơi Frisbee
và nghe nhạc rock 'n' roll.
1059
00:49:39,101 --> 00:49:41,186
Tội danh về ma túy cũng là một lý do chính
1060
00:49:41,478 --> 00:49:44,398
khiến nước Mỹ tràn ngập tù nhân.
1061
00:49:44,481 --> 00:49:48,610
Nước Mỹ giam giữ nhiều phạm nhân ma túy
hơn bất kỳ nước nào trên thế giới.
1062
00:49:48,860 --> 00:49:49,778
ĐỀ PHÒNG
TỘI MA TÚY
1063
00:49:49,903 --> 00:49:53,865
Luôn có hơn nửa triệu người Mỹ
bị giam giữ vì ma túy,
1064
00:49:54,366 --> 00:49:55,992
và Paul là một trong số đó.
1065
00:49:56,076 --> 00:49:57,411
Anh ấy sẽ ngồi tù lâu năm.
1066
00:49:57,619 --> 00:49:59,454
Bản án tối thiểu bắt buộc mười năm.
1067
00:49:59,538 --> 00:50:00,789
Họ cho anh ấy đề nghị.
1068
00:50:00,872 --> 00:50:04,000
Để chính phủ khỏi tiêu tốn
thời gian và chi phí xét xử,
1069
00:50:04,334 --> 00:50:06,712
anh ấy chỉ cần nhận tội.
1070
00:50:06,795 --> 00:50:10,215
Và sau khi vật vã cân nhắc,
tôi đã chấp nhận.
1071
00:50:10,298 --> 00:50:11,216
5 NĂM
MA TÚY
1072
00:50:11,341 --> 00:50:14,386
Sau ngần ấy năm ngồi tù,
có một điều khiến Paul bận tâm nhất.
1073
00:50:14,594 --> 00:50:17,681
Chúng ta sống trong xã hội hiện đại này
như cái nồi nấu chảy
1074
00:50:17,806 --> 00:50:20,183
và mọi người hầu như
chỉ tìm cách hòa nhập.
1075
00:50:20,392 --> 00:50:23,311
Và rồi trong tù thì hoàn toàn ngược lại.
1076
00:50:23,395 --> 00:50:26,565
Ngay khi bạn vào đó,
nếu bạn chưa phân biệt chủng tộc,
1077
00:50:26,648 --> 00:50:28,692
họ sẽ yêu cầu bạn làm vậy ngay lập tức.
1078
00:50:29,109 --> 00:50:31,069
Mọi nhà giam và nhà tù ở Mỹ,
1079
00:50:31,153 --> 00:50:34,322
mọi nơi tôi từng đến,
đều được phân chia theo chủng tộc.
1080
00:50:34,406 --> 00:50:36,116
Mọi thứ đều tách biệt trong đó.
1081
00:50:36,575 --> 00:50:39,494
Có điện thoại da trắng,
có điện thoại Mexico,
1082
00:50:39,578 --> 00:50:41,621
và điện thoại da đen, điện thoại châu Á.
1083
00:50:42,038 --> 00:50:46,209
Dường như phân biệt chủng tộc đã giúp
phát động cuộc bùng nổ hệ thống nhà tù Mỹ.
1084
00:50:46,293 --> 00:50:48,920
Ngọn lửa dữ dội đó vẫn bùng cháy
sau các bức tường,
1085
00:50:49,004 --> 00:50:51,423
tránh xa mọi con mắt của công chúng.
1086
00:50:52,174 --> 00:50:54,593
Đó là một quy tắc rất nghiêm ngặt,
1087
00:50:54,676 --> 00:50:56,970
dựa trên chủng tộc của anh,
đây là những gì chúng tôi làm.
1088
00:50:57,053 --> 00:50:58,096
ĐI THEO CHỦNG TỘC
1089
00:50:58,180 --> 00:51:01,391
Ngay cả cai ngục
cũng khuyến khích điều này.
1090
00:51:02,684 --> 00:51:05,604
Có người lý luận rằng
đó là cách để cai ngục
1091
00:51:05,687 --> 00:51:09,191
kiểm soát chúng tôi
vì nếu chúng tôi hòa thuận,
1092
00:51:09,483 --> 00:51:11,651
thì ai mới là người điều hành nhà tù?
1093
00:51:12,360 --> 00:51:15,572
Chúng tôi hay cai ngục?
Một cai ngục quản lý tới 100 tù nhân.
1094
00:51:15,655 --> 00:51:19,451
Xã hội nhà tù phân chia
từ chủng tộc thành băng nhóm.
1095
00:51:19,785 --> 00:51:23,497
Nên sẽ có ích nếu ở trong một băng nhóm
hoặc đến từ một khu phố thích hợp.
1096
00:51:23,663 --> 00:51:25,957
Trên xe đến nhà tù,
anh bạn ngồi bên cạnh tôi
1097
00:51:26,041 --> 00:51:28,168
chỉ là dân thường đến từ Long Beach.
1098
00:51:28,293 --> 00:51:30,212
Anh ấy chơi bóng rổ ở trung học Poly.
1099
00:51:30,295 --> 00:51:31,963
Anh bạn bình thường để đầu cua.
1100
00:51:32,088 --> 00:51:33,590
Anh hiểu tôi nói gì đấy,
1101
00:51:33,673 --> 00:51:37,177
và anh ấy vào tù vì chấp nhận đề nghị
1102
00:51:37,385 --> 00:51:39,846
nhận tội bạo hành gia đình,
tôi nhớ là vậy.
1103
00:51:39,971 --> 00:51:41,681
Anh ấy và bạn gái, đe dọa khủng bố.
1104
00:51:41,807 --> 00:51:44,351
Ở Mỹ, đe dọa khủng bố
1105
00:51:44,518 --> 00:51:46,728
bao gồm mọi lời nói chứa đựng
1106
00:51:46,853 --> 00:51:49,022
đe dọa bạo lực với một người khác.
1107
00:51:49,105 --> 00:51:51,441
Trong vụ án này,
Reggie nói đến cuộc cãi vã
1108
00:51:51,525 --> 00:51:54,069
giữa một người và bạn gái
khi anh ta đe dọa cô ấy.
1109
00:51:54,194 --> 00:51:55,362
Anh ấy nói sẽ đập cô ta,
1110
00:51:55,445 --> 00:51:57,030
như thế là đe dọa khủng bố.
1111
00:51:57,113 --> 00:51:58,824
Không có bạo lực thể xác hay gì,
1112
00:51:58,907 --> 00:52:00,909
nhưng anh ấy chấp nhận án tù 18 tháng,
1113
00:52:00,992 --> 00:52:02,410
và chỉ phải ở đó khoảng tám tháng.
1114
00:52:02,536 --> 00:52:05,622
Bạn chấp nhận án tù 18 tháng,
bạn chỉ ở đó năm đến mười tháng.
1115
00:52:05,705 --> 00:52:07,290
Anh ấy tin vào thứ nhảm nhí đó.
1116
00:52:08,041 --> 00:52:10,627
Đêm đầu tiên đến đó,
họ hỏi ai đến từ South Central.
1117
00:52:10,710 --> 00:52:11,711
Tôi. Anh ở đâu?
1118
00:52:11,795 --> 00:52:14,256
Tôi nói tôi đến từ đâu.
"Đồng hương đằng kia kìa."
1119
00:52:14,339 --> 00:52:16,633
Họ sẽ chỉ cho bạn phải đi đâu.
1120
00:52:16,716 --> 00:52:18,510
Anh bạn này, anh ấy không có ai cả.
1121
00:52:18,593 --> 00:52:20,303
Anh ấy đến từ Long Beach mà?
1122
00:52:20,387 --> 00:52:22,472
Anh ấy chỉ là một anh bạn bình thường.
1123
00:52:22,556 --> 00:52:25,308
Tối hôm đó tôi đang nằm trên giường,
1124
00:52:25,392 --> 00:52:27,519
và nghe xem chuyện gì đang xảy ra
và tôi...
1125
00:52:27,644 --> 00:52:29,271
Đầu tiên, tôi nghĩ họ đang đùa
1126
00:52:29,354 --> 00:52:31,815
vì ban đầu có vẻ chỉ là một trò lừa.
1127
00:52:31,898 --> 00:52:35,318
Mọi thứ đều là một thủ đoạn
dẫn đến một thứ khác.
1128
00:52:35,694 --> 00:52:37,654
Vì vậy họ mới nói đừng để ai
1129
00:52:37,737 --> 00:52:39,447
động vào bạn, và anh ấy không biết.
1130
00:52:39,531 --> 00:52:41,074
Anh ấy không hiểu là không được
1131
00:52:41,157 --> 00:52:43,326
vật nhau với ai ở phòng giam vì đó là cách
1132
00:52:43,410 --> 00:52:45,412
để biết liệu có thể khống chế được bạn.
1133
00:52:45,495 --> 00:52:46,746
và chuyện là như vậy.
1134
00:52:47,080 --> 00:52:48,790
Tôi nằm trên giường và lắng nghe,
1135
00:52:48,874 --> 00:52:51,960
và tôi nghĩ, trời ơi,
không ai đến giúp anh bạn này sao?
1136
00:52:53,295 --> 00:52:54,963
Và không có ai thật.
1137
00:52:55,046 --> 00:52:56,923
Đêm hôm đó, họ cưỡng hiếp anh ấy.
1138
00:52:58,925 --> 00:53:00,802
Theo Sở tư pháp,
1139
00:53:00,927 --> 00:53:04,180
gần một trên mười tù nhân
bị lạm dụng tình dục
1140
00:53:04,264 --> 00:53:06,224
khi ở các nhà tù và trại tạm giam tại Mỹ.
1141
00:53:06,600 --> 00:53:09,185
Một phần tư trong số đó bị thương tổn nặng
1142
00:53:09,269 --> 00:53:12,772
như mẻ răng, gãy răng, bị đánh ngất,
1143
00:53:12,856 --> 00:53:15,025
gãy xương, hoặc tệ hơn nữa.
1144
00:53:15,525 --> 00:53:18,278
Hãy nhớ điều đó nếu lần sau
bạn thấy trên ti-vi,
1145
00:53:18,403 --> 00:53:22,657
một quan chức chính phủ, hay ai đó
lấy chuyện cưỡng bức trong tù làm trò đùa.
1146
00:53:23,199 --> 00:53:25,577
Việc chúng ta chấp nhận những trò đùa này
1147
00:53:25,660 --> 00:53:28,705
cho thấy chúng ta đang bình thường hóa
việc cưỡng bức,
1148
00:53:28,788 --> 00:53:31,207
coi nó như một cách thức trừng phạt.
1149
00:53:31,458 --> 00:53:33,960
Nếu ta còn coi những người ngồi tù
1150
00:53:34,044 --> 00:53:36,171
là những kẻ hạ đẳng, là mối họa,
1151
00:53:36,254 --> 00:53:38,048
là không thể cải tạo,
không giống chúng ta,
1152
00:53:38,256 --> 00:53:41,092
tại sao chúng ta không thử nghĩ xem
họ sống thế nào,
1153
00:53:41,217 --> 00:53:42,344
họ đang chịu những gì?
1154
00:53:42,928 --> 00:53:44,554
Hiện nay có hơn 5.000 trại giam...
1155
00:53:44,763 --> 00:53:45,847
GEORGE LOPEZ
DIỄN VIÊN HÀI/NHÀ HOẠT ĐỘNG
1156
00:53:45,931 --> 00:53:47,515
...và nhà tù trên nước Mỹ,
1157
00:53:47,599 --> 00:53:50,727
nhiều hơn cả cao đẳng và đại học.
1158
00:53:51,102 --> 00:53:53,396
Ở nhiều nơi trên nước Mỹ,
đặc biệt là phương Nam,
1159
00:53:53,480 --> 00:53:55,815
có nhiều người sống trong tù
1160
00:53:56,107 --> 00:53:57,776
hơn là trong khuôn viên cao đẳng,
1161
00:53:57,859 --> 00:54:01,112
và một ngành kinh doanh tỉ đô
đã xuất hiện.
1162
00:54:03,490 --> 00:54:04,699
Can đảm lên.
1163
00:54:05,033 --> 00:54:07,702
Chuyện này nghe sẽ rất dã man,
đến mức như không thật...
1164
00:54:08,995 --> 00:54:11,581
...như thời trung cổ,
như phim kinh dị giả tưởng...
1165
00:54:11,665 --> 00:54:12,499
MÊ CUNG
1166
00:54:12,582 --> 00:54:14,209
...hay một bộ phim âm nhạc cũ của Pháp.
1167
00:54:14,292 --> 00:54:15,293
NHỮNG NGƯỜI KHỐN KHỔ
1168
00:54:15,377 --> 00:54:18,505
Lần sửa đổi hiến pháp thứ 13
đã loại bỏ chế độ nô lệ,
1169
00:54:18,630 --> 00:54:23,009
nhưng vẫn cho phép cưỡng chế lao động
nếu bạn đang ngồi tù.
1170
00:54:23,593 --> 00:54:26,972
Ngày nay, có khoảng một triệu tù nhân Mỹ
1171
00:54:27,180 --> 00:54:30,433
đang làm trong các tập đoàn,
các ngành công nghiệp của chính phủ.
1172
00:54:31,017 --> 00:54:32,435
Không có mức lương tối thiểu,
1173
00:54:32,727 --> 00:54:35,313
vì vậy có thể bạn chỉ kiếm được
vài xu mỗi giờ.
1174
00:54:35,689 --> 00:54:37,691
Bruce làm việc trong nhà bếp vài năm
1175
00:54:37,774 --> 00:54:41,569
sau đó làm việc hành chính
với cao nhất là 32 xu một giờ.
1176
00:54:41,736 --> 00:54:42,779
NGƯỜI ANH EM, ANH Ở ĐÂU
1177
00:54:42,904 --> 00:54:45,615
Nghe như đang ở thời đại
trong phim của anh em Coen,
1178
00:54:45,699 --> 00:54:46,992
nhưng nó đang diễn ra.
1179
00:54:47,117 --> 00:54:50,537
Không có quyền lợi, không tổ chức,
không biểu tình.
1180
00:54:50,912 --> 00:54:52,247
Và nếu từ chối làm việc,
1181
00:54:52,831 --> 00:54:54,541
họ có thể hành hạ bạn.
1182
00:54:57,377 --> 00:55:00,964
Đây là một món hời với chính phủ
và những nhà tù vì lợi nhuận,
1183
00:55:01,131 --> 00:55:04,426
người bán sức của tù nhân cho
các công ty Fortune 500 như Chevron,
1184
00:55:05,260 --> 00:55:08,930
Bank of America, AT&T và quân đội Mỹ.
1185
00:55:09,723 --> 00:55:12,308
Gần một nửa số tù nhân
1186
00:55:12,392 --> 00:55:14,978
tham gia làm quân phục, giáp, mũ bảo hiểm
1187
00:55:15,103 --> 00:55:18,773
và bán sức lao động cho các công ty
thuộc nhóm Fortune 500.
1188
00:55:19,107 --> 00:55:22,110
BÁO CÁO CÔNG CHO BIẾT CÁC CÔNG TY NÀY
ĐÃ DÙNG SỨC TÙ NHÂN SUỐT 10 NĂM
1189
00:55:22,527 --> 00:55:25,530
Họ chế tạo nội thất văn phòng, tổng đài,
1190
00:55:25,739 --> 00:55:28,950
nhận đặt phòng khách sạn, làm trong lò mổ
1191
00:55:29,242 --> 00:55:34,039
hoặc sản xuất vải, giày, quần áo
để kiếm tiền.
1192
00:55:34,581 --> 00:55:38,251
Sức lao động của tù nhân là thứ
giúp chính phủ bang và các nhà tù tư
1193
00:55:38,334 --> 00:55:40,837
kiếm được hàng tỉ đô lợi nhuận.
1194
00:55:41,129 --> 00:55:43,089
NHÀ TÙ VÌ LỢI NHUẬN
1195
00:55:43,214 --> 00:55:45,550
Tù nhân không chỉ quen với việc sản xuất,
1196
00:55:45,884 --> 00:55:48,678
mà bản thân họ cũng bị đem ra
làm sản phẩm buôn bán.
1197
00:55:48,762 --> 00:55:52,265
Từ những năm 1980,
số lượng tù nhân đã tăng vọt.
1198
00:55:52,432 --> 00:55:56,311
Hiện giờ, 150 nhà tù tư nhân đang được
chính phủ trả hàng tỉ đô
1199
00:55:56,394 --> 00:55:58,438
để giam giữ tù nhân.
1200
00:55:59,481 --> 00:56:01,858
Nhà tù tư hoạt động rất ổn,
vài nhà đầu tư lớn nhất
1201
00:56:01,941 --> 00:56:05,528
còn là các ngân hàng như Wells Fargo
hay Bank of America.
1202
00:56:05,820 --> 00:56:10,325
Nhiều nhà tù tư nhân yêu cầu
90 đến 100% tỉ suất sử dụng,
1203
00:56:10,617 --> 00:56:13,828
nghĩa là người đóng thuế phải trả tiền
cho tất cả các giường,
1204
00:56:14,120 --> 00:56:15,580
kể cả giường trống.
1205
00:56:16,081 --> 00:56:18,958
Những nhà tù vì lợi nhuận
được khuyến khích
1206
00:56:19,042 --> 00:56:22,170
để giam giữ càng nhiều người
trong thời gian càng lâu càng tốt
1207
00:56:22,420 --> 00:56:25,173
để đạt chỉ tiêu, và để làm được điều đó,
1208
00:56:25,381 --> 00:56:28,968
họ đã chi tới hàng triệu đô la để ủng hộ
các đạo luật khắt khe với tội phạm.
1209
00:56:29,260 --> 00:56:32,138
Ngày nay, gần 10% số tù nhân của nước Mỹ
1210
00:56:32,222 --> 00:56:33,973
đang bị giam trong các nhà tù tư.
1211
00:56:34,057 --> 00:56:37,977
Họ cũng chi hàng triệu đô để can thiệp vào
các đạo luật về nhập cư.
1212
00:56:38,061 --> 00:56:40,772
Một nửa số người nhập cư bị bắt
bị giam trong nhà tù tư
1213
00:56:40,897 --> 00:56:43,817
khó xác định thời gian,
thường là phải đến vài năm,
1214
00:56:43,983 --> 00:56:45,652
và sống rất khắc nghiệt,
1215
00:56:45,735 --> 00:56:47,362
và vì họ không phải người Mỹ,
1216
00:56:47,445 --> 00:56:49,489
chính phủ không cho họ quyền
1217
00:56:49,572 --> 00:56:53,701
được có người đại diện pháp luật
cơ bản nhất hay chăm sóc y tế.
1218
00:56:53,952 --> 00:56:55,370
Nhà tù là những công ty tư nhân.
1219
00:56:56,579 --> 00:57:02,085
Tại sao họ lại muốn giảm bạo lực?
1220
00:57:02,210 --> 00:57:05,672
Tại sao họ lại muốn nâng cao đời sống
của những người này?
1221
00:57:06,673 --> 00:57:09,342
Và ta vẫn gọi đó là công lý sao?
1222
00:57:09,425 --> 00:57:12,387
Đó là đồng tiền dính máu. Là điềm gở.
1223
00:57:12,512 --> 00:57:15,265
Nó sẽ trở lại ám ảnh ta
1224
00:57:15,515 --> 00:57:17,600
cho đến lúc chết.
1225
00:57:17,851 --> 00:57:20,353
Ba khu nhà đã bị đốt cháy.
1226
00:57:20,478 --> 00:57:22,605
Rõ ràng là xuất phát từ sự ức chế
của tù nhân
1227
00:57:22,689 --> 00:57:24,649
đối với chất lượng của dịch vụ y tế.
1228
00:57:24,732 --> 00:57:27,694
Có lẽ không cần nói,
việc bị coi như động sản
1229
00:57:27,777 --> 00:57:30,238
và bị ép phải lao động với mức lương
vài xu một giờ,
1230
00:57:30,363 --> 00:57:33,700
tuy không quá phổ biến trong các nhà tù,
nhưng chưa phải điều tệ nhất.
1231
00:57:33,825 --> 00:57:34,868
BẠN SẼ CẦN PHẢI MUA:
1232
00:57:34,993 --> 00:57:36,369
Họ phát tất đã qua sử dụng.
1233
00:57:36,453 --> 00:57:38,872
Phát đồ lót đã qua sử dụng.
1234
00:57:38,955 --> 00:57:41,374
Bạn phải mua những thứ như
dụng cụ cạo râu,
1235
00:57:41,458 --> 00:57:45,503
đồ ăn, áo, tất, đồ lót, áo phông.
1236
00:57:45,712 --> 00:57:48,923
Căng-tin, hay cửa hàng ở đó đắt hơn nhiều
1237
00:57:49,007 --> 00:57:51,134
so với các cửa hàng tiện lợi bên ngoài.
1238
00:57:51,342 --> 00:57:54,596
Rõ ràng là chúng ta nên mang tiền
để có thể chuẩn bị đồ.
1239
00:57:54,721 --> 00:57:56,639
Nếu không có 50 đến 100 đô
1240
00:57:56,723 --> 00:57:59,142
được đưa đến hoặc chuyển vào tài khoản
mỗi tháng,
1241
00:57:59,309 --> 00:58:00,435
bạn sẽ phải lách luật.
1242
00:58:00,560 --> 00:58:03,730
LÁCH LUẬT
1243
00:58:03,813 --> 00:58:05,899
Đây là Philip. Anh bị kết án trộm cướp.
1244
00:58:05,982 --> 00:58:09,235
Ngoài đó chúng tôi tha hóa,
1245
00:58:09,444 --> 00:58:10,904
trong này cũng tha hóa.
1246
00:58:11,029 --> 00:58:13,781
Dù là rượu, hay ma túy.
1247
00:58:13,865 --> 00:58:15,492
Có những người không uống,
1248
00:58:15,950 --> 00:58:18,077
nhưng họ vẫn làm ra rượu mỗi ngày.
1249
00:58:18,161 --> 00:58:21,664
Ở San Quentin, dưới phòng sưởi,
họ còn tìm thấy nồi chưng.
1250
00:58:21,873 --> 00:58:23,833
Những người bạn tôi biết
còn đi xa đến nỗi
1251
00:58:23,917 --> 00:58:25,919
họ lấy ống đồng
1252
00:58:26,044 --> 00:58:28,963
từ những khu công nghiệp xung quanh,
vậy là có ống đồng.
1253
00:58:29,088 --> 00:58:30,840
Họ chế rượu lậu ở San Quentin.
1254
00:58:31,925 --> 00:58:33,092
Chủ yếu là để uống.
1255
00:58:33,301 --> 00:58:35,970
Tôi có lách luật không à? Bán ma túy.
1256
00:58:36,095 --> 00:58:38,097
Qua những lần thăm hỏi, nhờ một quản giáo.
1257
00:58:38,306 --> 00:58:41,434
Nhà tù giống như một cao đẳng
kết nối tội phạm.
1258
00:58:41,559 --> 00:58:43,728
Phần lớn những tù nhân đều học được
1259
00:58:43,811 --> 00:58:45,480
cách phạm tội hoàn hảo hơn
1260
00:58:45,772 --> 00:58:47,565
Đây là kiểu trường
1261
00:58:48,066 --> 00:58:50,693
nơi các tù nhân học cách
làm tù nhân giỏi hơn.
1262
00:58:51,069 --> 00:58:52,570
Đó không phải nói quá.
1263
00:58:53,112 --> 00:58:55,865
Một nghiên cứu năm 2011 của Đại học Ohio
1264
00:58:55,949 --> 00:58:59,244
cho thấy sau một thời gian ở tù,
1265
00:58:59,327 --> 00:59:02,080
những người tiếp tục phạm tội
1266
00:59:02,288 --> 00:59:04,666
sẽ có thu nhập tăng lên
1267
00:59:04,874 --> 00:59:08,836
khoảng 11.000 đô la Mỹ một năm.
1268
00:59:09,128 --> 00:59:13,508
Jody Lewen là giám đốc điều hành
Dự án Đại học Nhà tù.
1269
00:59:13,675 --> 00:59:17,220
Có hàng ngàn,
hàng ngàn người trong hệ thống.
1270
00:59:17,470 --> 00:59:19,055
Họ chỉ muốn có một cơ hội
1271
00:59:19,138 --> 00:59:21,933
được giáo dục tốt, được ai đó thuê làm,
1272
00:59:22,016 --> 00:59:25,186
và có được một công việc,
được làm những công việc ý nghĩa
1273
00:59:25,311 --> 00:59:26,479
và đủ sống.
1274
00:59:26,563 --> 00:59:28,439
Cuối những năm 80, đầu những năm 90,
1275
00:59:28,523 --> 00:59:32,569
có khoảng 350 chương trình
trong hệ thống nhà tù.
1276
00:59:33,027 --> 00:59:34,779
Tôi đã nghe lời bố, ông luôn nói:
1277
00:59:34,862 --> 00:59:36,406
"Hãy học vi tính.
1278
00:59:36,489 --> 00:59:37,865
Trong đó họ có dạy vi tính không?"
1279
00:59:37,949 --> 00:59:38,992
Vì ông ấy hiểu rõ.
1280
00:59:39,075 --> 00:59:40,743
Cuối cùng, khi đến San Quentin,
1281
00:59:40,827 --> 00:59:42,579
tôi hỏi: "Các anh dạy vi tính chứ?"
1282
00:59:42,704 --> 00:59:43,746
NGÀY THỨ 3289 NĂM THỨ CHÍN
1283
00:59:43,830 --> 00:59:45,873
Thật tuyệt vời, ý tôi là,
1284
00:59:45,957 --> 00:59:48,376
người biết càng ít càng dễ vâng lời,
phải không?
1285
00:59:48,459 --> 00:59:50,878
Trong đó luôn có
chút tinh thần phản kháng.
1286
00:59:50,962 --> 00:59:53,631
Họ luôn kiểm soát được anh
1287
00:59:53,715 --> 00:59:56,342
và có thể bắn thẳng vào đầu anh
nếu họ muốn.
1288
00:59:56,801 --> 00:59:59,137
Đứng yên, trật tự. Úp mặt vào tường.
1289
00:59:59,220 --> 01:00:02,015
Có chút phản kháng.
Tôi có thể luyện não một chút.
1290
01:00:02,098 --> 01:00:03,641
Họ không thể ngăn được tôi.
1291
01:00:03,725 --> 01:00:06,394
Vì vậy, chúng tôi khá tự hào
về khóa học của mình,
1292
01:00:06,477 --> 01:00:08,313
đặc biệt là khóa học về lập trình,
1293
01:00:08,396 --> 01:00:11,524
và thật vinh dự khi có thể
chống lại hệ thống,
1294
01:00:11,941 --> 01:00:16,654
bằng cách giáo dục lẫn nhau.
1295
01:00:17,155 --> 01:00:20,158
Và khi nhìn tôi tốt nghiệp tám năm sau đó,
1296
01:00:20,283 --> 01:00:21,743
bố tôi thực sự tự hào về tôi.
1297
01:00:21,868 --> 01:00:23,786
Quan hệ của chúng tôi phát triển,
1298
01:00:23,870 --> 01:00:27,248
tiến sâu dần và trở nên thật ý nghĩa.
1299
01:00:27,498 --> 01:00:29,459
Bố tôi là tất cả với tôi.
1300
01:00:30,543 --> 01:00:34,464
Chỉ khoảng hai tuần
sau khi tôi tốt nghiệp, ông qua đời.
1301
01:00:43,556 --> 01:00:44,390
Xin lỗi.
1302
01:01:05,203 --> 01:01:06,871
Khi tôi kí đạo luật tội phạm này,
1303
01:01:07,372 --> 01:01:13,211
chúng ta đang tiến một bước dài
trong việc đưa luật pháp
1304
01:01:13,294 --> 01:01:16,047
trở lại gần hơn với giá trị của đất nước.
1305
01:01:16,214 --> 01:01:17,548
Năm 1994,
1306
01:01:17,757 --> 01:01:20,718
Quốc hội thông qua Luật Kiểm soát
Vũ lực và Đạo luật Hành pháp
1307
01:01:21,010 --> 01:01:22,428
và cùng với nhiều yếu tố khác,
1308
01:01:22,512 --> 01:01:24,889
chúng đã ngăn không cho tù nhân
nhập trợ cấp Pell.
1309
01:01:25,014 --> 01:01:27,600
Phần lớn các chương trình
bị chấm dứt sau một đêm.
1310
01:01:27,892 --> 01:01:29,102
HEFFLEY, CÁN BỘ
NHÀ TÙ BANG AVENAL PRISON, CALIFORNIA
1311
01:01:29,185 --> 01:01:31,604
Nói thực,
trừ khi bạn được học cao đẳng trong tù,
1312
01:01:31,688 --> 01:01:33,272
nó sẽ không giúp được bạn nhiều.
1313
01:01:33,648 --> 01:01:35,775
Nếu họ có kĩ năng hàn,
1314
01:01:35,858 --> 01:01:38,736
tại đây đó sẽ là một hiện tượng.
1315
01:01:38,820 --> 01:01:40,947
Chúng tôi từng thấy những người học hàn,
1316
01:01:41,030 --> 01:01:44,492
họ có thể kiếm được 30 đến 40 đô
một giờ khi tại ngoại,
1317
01:01:44,575 --> 01:01:47,120
và họ đã viết thư
cho những người hướng dẫn ở đây.
1318
01:01:47,370 --> 01:01:49,664
Đó là thứ những người đó cần.
1319
01:01:49,747 --> 01:01:54,711
Họ cần một công việc để không phải
ăn trộm, ăn cắp, tìm đến ma túy,
1320
01:01:54,794 --> 01:01:57,004
buôn bán ma túy hay những việc tương tự.
1321
01:01:57,088 --> 01:01:59,215
Vì vậy, đó là điều tôi muốn thay đổi.
1322
01:01:59,424 --> 01:02:04,053
Lý do lớn nhất khiến mọi người vào tù
là sự thiếu thốn
1323
01:02:04,137 --> 01:02:05,638
cơ hội được giáo dục tốt.
1324
01:02:06,347 --> 01:02:11,602
Từ năm 1970, ở bang California,
ta đã xây 22 nhà tù và một trường đại học.
1325
01:02:11,769 --> 01:02:14,355
Chúng ta tin tưởng
vào việc trừng phạt người khác
1326
01:02:14,439 --> 01:02:17,233
và kiểm soát họ bằng bạo lực
hơn là dạy dỗ họ.
1327
01:02:17,442 --> 01:02:20,862
Hãy tưởng tượng đến một ông bố bà mẹ
có cách nuôi dạy như vậy.
1328
01:02:21,070 --> 01:02:24,157
Bạn sẽ nói gì về họ? Nghĩ gì về họ?
1329
01:02:24,240 --> 01:02:27,618
Ta sẽ nghĩ họ thật không phù hợp
để làm bố mẹ.
1330
01:02:27,744 --> 01:02:30,121
Nực cười hơn, ta còn có thể gọi cảnh sát.
1331
01:02:33,207 --> 01:02:36,377
Tất cả xuất phát từ việc không có giáo dục
hay các chương trình,
1332
01:02:36,502 --> 01:02:39,172
không có việc gì có ích để làm.
1333
01:02:39,338 --> 01:02:41,883
Vấn đề nằm ở chỗ mọi người đều sợ hãi,
hoảng loạn,
1334
01:02:41,966 --> 01:02:44,302
và phải chiến đấu để giành sự sống,
1335
01:02:44,385 --> 01:02:46,012
và thường sẽ cực kì bạo lực
1336
01:02:46,095 --> 01:02:48,639
để bảo vệ bản thân hoặc giữ an toàn.
1337
01:02:48,723 --> 01:02:50,850
Giống như con chó yếu nhất trong đàn.
1338
01:02:51,225 --> 01:02:54,270
Nếu họ nhận ra bạn yếu đuối,
họ sẽ tấn công bạn
1339
01:02:54,937 --> 01:02:56,230
vì nhiều lý do.
1340
01:02:56,355 --> 01:02:59,192
Bắt nạt một người
sẽ giúp bạn có vị thế hơn.
1341
01:02:59,609 --> 01:03:02,445
Tôi từng tự hỏi mình:
"Mày có phải nạn nhân không?"
1342
01:03:03,362 --> 01:03:05,156
Không, tôi sẽ không là nạn nhân.
1343
01:03:05,239 --> 01:03:08,284
Như vậy trong đầu tôi
chỉ còn lại một lựa chọn.
1344
01:03:08,367 --> 01:03:10,411
Tôi phải là kẻ bắt nạt.
1345
01:03:15,374 --> 01:03:19,128
QUY TẮC KẾT GIAO
1346
01:03:19,837 --> 01:03:24,258
Ở một vài thời điểm, một vài lý do,
có thể hợp pháp
1347
01:03:24,342 --> 01:03:26,177
có thể không, ai đó sẽ đến thử bạn.
1348
01:03:32,308 --> 01:03:34,685
Dù bạn thua, bạn cũng sẽ phải tự đứng dậy.
1349
01:03:36,646 --> 01:03:38,564
NÂNG CAO VỊ THẾ
1350
01:03:40,399 --> 01:03:42,652
Một người đến gần,
hôm nay là ngày bạn nhận đồ,
1351
01:03:42,735 --> 01:03:45,947
anh ta cố lấy những thứ đồ
mà người thân gửi bạn.
1352
01:03:46,489 --> 01:03:49,534
Nếu bạn để anh ta làm vậy,
sẽ có thêm mười gã khác:
1353
01:03:49,700 --> 01:03:53,079
"Tuyệt, nó để gã kia lấy đồ kìa,
tao sẽ lấy TV của nó,"
1354
01:03:53,204 --> 01:03:55,706
lúc nào cũng vậy, cho đến khi
có ai đó phục tùng bạn.
1355
01:03:56,332 --> 01:03:57,333
Không hay chút nào.
1356
01:04:00,670 --> 01:04:02,630
Nhưng nếu ngay từ đầu bạn đứng lên,
1357
01:04:02,713 --> 01:04:04,465
và họ thấy bạn tự đứng lên,
1358
01:04:04,549 --> 01:04:06,884
ngay cả khi bạn thua, họ cũng sẽ nể phục.
1359
01:04:11,013 --> 01:04:12,640
"Đừng dây với hắn. Tìm mồi khác."
1360
01:04:12,765 --> 01:04:15,726
"Nhưng tao xử được hắn."
Thôi đi. Đừng dây vào hắn.
1361
01:04:16,060 --> 01:04:18,980
Sao phải đến đó gây sự
và bị thêm vài cục u,
1362
01:04:19,105 --> 01:04:22,441
trong khi mày có thể đi lấy đồ của
thằng đằng kia, chả mất gì.
1363
01:04:24,819 --> 01:04:26,821
Thường thì sẽ chỉ xảy ra một, hai lần,
1364
01:04:26,904 --> 01:04:28,197
nhưng quan trọng không kém,
1365
01:04:29,156 --> 01:04:31,284
là bạn không được tìm cán bộ giúp đỡ...
1366
01:04:33,077 --> 01:04:34,161
vậy thì bạn sẽ ổn.
1367
01:04:34,370 --> 01:04:35,705
Giờ nếu bạn chợt nghĩ,
1368
01:04:35,788 --> 01:04:39,208
cũng đâu tệ lắm, một bên mắt tím,
vài vết xước,
1369
01:04:39,292 --> 01:04:41,210
và bạn đã thoát nạn thì hãy nghĩ lại.
1370
01:04:41,544 --> 01:04:46,549
Nói chung,
người Mỹ đã bị tẩy não để nghĩ rằng
1371
01:04:46,674 --> 01:04:51,512
những gì chúng ta làm với hệ thống nhà tù
là điều bình thường,
1372
01:04:51,846 --> 01:04:55,224
có lý, hoặc chỉ...
1373
01:04:56,809 --> 01:04:59,270
Tôi nghĩ nó hơi khốc liệt
và khiến người ta mệt mỏi,
1374
01:04:59,353 --> 01:05:02,064
vì càng dành nhiều thời gian
1375
01:05:02,648 --> 01:05:04,609
ở trong đó và tiếp xúc với những người
1376
01:05:04,692 --> 01:05:06,027
bị ảnh hưởng trực tiếp,
1377
01:05:06,110 --> 01:05:09,113
bạn sẽ thấy hệ thống đó càng tồi tệ.
1378
01:05:09,238 --> 01:05:13,492
Hơn 20%, một trên năm tù nhân
1379
01:05:13,576 --> 01:05:16,078
bị tấn công bằng vũ lực mỗi sáu tháng.
1380
01:05:16,287 --> 01:05:19,749
Chưa đầy một tuần ở San Quentin,
tôi đã thấy người chết ngay bên cạnh.
1381
01:05:20,374 --> 01:05:23,669
Tôi thấy hai người đi đến
và đâm anh ta đến chết.
1382
01:05:24,629 --> 01:05:27,965
Một phần trong tôi muốn hét lên vì sợ hãi.
1383
01:05:29,592 --> 01:05:33,095
Nhưng tôi còn một nỗi sợ lớn hơn,
đó là những người này nghĩ gì về tôi.
1384
01:05:33,387 --> 01:05:35,222
Vì vậy, tôi làm như
không có chuyện gì.
1385
01:05:35,640 --> 01:05:37,433
Tôi muốn được họ chấp nhận.
1386
01:05:37,516 --> 01:05:39,018
Họ nói: "Biết làm dao không?
1387
01:05:39,268 --> 01:05:40,811
Đâm nó đi." Và tôi đã làm vậy.
1388
01:05:42,146 --> 01:05:45,608
Vì vậy, thay vì được học hành tử tế
hoặc học việc,
1389
01:05:46,025 --> 01:05:49,987
nhà tù là một nơi tuyệt vời
để chế tạo dao bằng cách gắn lưỡi dao cạo
1390
01:05:50,071 --> 01:05:51,447
lên đuôi bàn chải đánh răng.
1391
01:05:51,697 --> 01:05:55,660
Đó là điều xảy ra khi có quá đông người
trong một hệ thống như vậy,
1392
01:05:55,743 --> 01:05:59,538
hoặc một nơi như vậy,
những người vẫn có nhu cầu y tế,
1393
01:05:59,747 --> 01:06:02,083
sức khỏe tâm thần, giáo dục,
1394
01:06:02,166 --> 01:06:04,251
điều trị lạm dụng chất gây nghiện,
kiểu thế,
1395
01:06:05,503 --> 01:06:07,838
và không có ai thực sự biết cách xử lý.
1396
01:06:07,922 --> 01:06:11,008
Vì vậy, bạo lực thường là
một thất bại trong giao tiếp,
1397
01:06:11,092 --> 01:06:13,094
hoặc một cách đối phó.
1398
01:06:13,177 --> 01:06:15,554
Có rất nhiều áp lực xã hội phức tạp
1399
01:06:15,638 --> 01:06:18,140
khiến con người trở nên bạo lực trong tù.
1400
01:06:18,224 --> 01:06:20,184
Rất nhiều hành động bạo lực trong tù
1401
01:06:20,267 --> 01:06:22,478
không phải biểu hiện của tính cách,
1402
01:06:22,561 --> 01:06:24,188
mà là phản ứng với hoàn cảnh.
1403
01:06:24,271 --> 01:06:26,399
Đó là điều rất ít người hiểu được.
1404
01:06:26,482 --> 01:06:29,694
Nếu bắt 1.000 người ngoài đường
1405
01:06:29,777 --> 01:06:32,405
và đưa họ đến
Corcoran, vịnh Pelican Bay hay Soledad...
1406
01:06:34,865 --> 01:06:39,078
một lượng lớn người trong đó cuối cùng
sẽ có hành vi bạo lực,
1407
01:06:39,286 --> 01:06:41,956
vì hoàn cảnh mà họ đang đối mặt.
1408
01:06:42,081 --> 01:06:45,167
Năm năm sau khi bị kết án,
một bạn tù lớn tuổi
1409
01:06:45,292 --> 01:06:48,796
có biệt danh là Ác Quỷ,
muốn Reggie nhận tội
1410
01:06:48,879 --> 01:06:50,965
khi cai tù tìm thấy một con dao trong sân.
1411
01:06:51,090 --> 01:06:52,508
Nhưng Reggie từ chối.
1412
01:06:52,591 --> 01:06:55,678
Ác Quỷ tấn công Reggie bằng một con dao,
chém vào cổ anh.
1413
01:06:55,845 --> 01:06:57,304
Sau đó Reggie nói anh biết
1414
01:06:57,680 --> 01:06:59,265
hoặc để Ác Quỷ giết mình,
1415
01:06:59,557 --> 01:07:01,183
hoặc anh phải giết Ác Quỷ.
1416
01:07:01,851 --> 01:07:04,103
Khoảng 15 phút sau khi Reggie bị tấn công,
1417
01:07:04,395 --> 01:07:08,357
anh nhảy qua người một quản giáo
và đâm Ác Quỷ bằng chuôi dao trong tù.
1418
01:07:09,608 --> 01:07:13,029
Ngày nào tôi cũng ngồi lại
và tự vấn chính mình.
1419
01:07:13,112 --> 01:07:16,032
Tôi có thể xử lý tình huống đó
khác đi không?
1420
01:07:16,115 --> 01:07:18,367
Dù đã bao lần tôi tự nhủ,
1421
01:07:18,451 --> 01:07:20,619
đó là cách duy nhất,
1422
01:07:20,703 --> 01:07:22,288
tôi vẫn không thể thấy yên lòng,
1423
01:07:22,371 --> 01:07:24,373
vì lẽ ra, ngay từ đầu tôi không nên thế.
1424
01:07:24,457 --> 01:07:28,335
Tôi vô tội, và họ đã biến tôi thành người
như họ buộc tội.
1425
01:07:28,419 --> 01:07:30,212
Họ đã lừa dối tôi suốt thời gian đó,
1426
01:07:30,296 --> 01:07:32,548
và biến tôi thành sát nhân
vì tôi buộc phải vậy.
1427
01:07:33,174 --> 01:07:36,302
Sau đó, họ giam Reggie vào biệt giam,
1428
01:07:36,385 --> 01:07:39,597
và từ tù chung thân
với khả năng được tại ngoại,
1429
01:07:39,972 --> 01:07:41,849
anh đã phải đối mặt với án tử hình.
1430
01:07:43,267 --> 01:07:46,562
Anh ta bị đưa ra xét xử với án tử hình...
1431
01:07:46,645 --> 01:07:47,855
JUSTIN BROOKS
GIÁM ĐỐC - DỰ ÁN VÔ TỘI CALIFORNIA
1432
01:07:47,980 --> 01:07:50,608
...và luật sư của anh
đã lật lại vụ án ban đầu,
1433
01:07:50,691 --> 01:07:52,401
sau đó gọi tôi và nói:
1434
01:07:52,485 --> 01:07:54,361
"Anh biết không, tôi nghĩ anh ta vô tội
1435
01:07:54,445 --> 01:07:56,572
với tội danh đầu tiên
khiến anh ta tù."
1436
01:07:56,655 --> 01:07:59,200
Và lý do thứ hai đưa Reggie ra ngoài
1437
01:07:59,283 --> 01:08:01,202
ngoài vụ đâm nhau tại tù
1438
01:08:01,619 --> 01:08:04,330
là từ một phép màu đến từ một quyển sách
1439
01:08:04,538 --> 01:08:08,334
về phòng xử lý tội phạm giết người
của Los Angeles.
1440
01:08:08,542 --> 01:08:12,254
Tác giả cuốn sách đã ghi lại một chuyến đi
cùng thám tử sở cảnh sát LA.
1441
01:08:12,379 --> 01:08:13,506
LÝ DO GIẾT NGƯỜI - MÙA HÈ TRONG
PHÒNG XỬ L TỘI GIẾT NGƯỜI SỞ CẢNH SÁT LA
1442
01:08:13,672 --> 01:08:17,134
Đó là đêm đầu tiên của vị thám tử
chuyên điều tra án mạng.
1443
01:08:17,259 --> 01:08:19,804
Đêm đầu tiên điều tra vụ giết người,
1444
01:08:20,054 --> 01:08:21,806
cô ấy đã bắt giam Reggie.
1445
01:08:21,931 --> 01:08:23,933
Và khi lật qua cuốn sách và đọc kĩ,
1446
01:08:24,058 --> 01:08:26,852
có những điều chưa từng được
tiết lộ với luật sư bào chữa.
1447
01:08:27,019 --> 01:08:31,273
Tất cả những điều ghi lại đã chứng minh
rất rõ là Reggie vô tội.
1448
01:08:31,524 --> 01:08:34,068
Nhưng dự án vô tội
vẫn phải mất thêm mười năm
1449
01:08:34,151 --> 01:08:35,820
để đưa được Reggie ra khỏi tù.
1450
01:08:36,070 --> 01:08:39,740
Một người bà bị tù chung thân
vì tội giết người hôm qua đã được thả
1451
01:08:39,824 --> 01:08:43,577
sau 17 năm
sau khi thẩm phán tuyên bố bà vô tội.
1452
01:08:43,994 --> 01:08:46,205
Susan Mellon gần đây đã đâm đơn kiện
1453
01:08:46,288 --> 01:08:49,250
vị thám tử đã bắt giữ bà
vì tội che giấu bằng chứng.
1454
01:08:49,375 --> 01:08:52,920
Đó cũng chính là
thám tử đã bắt Reggie Cole.
1455
01:09:11,689 --> 01:09:16,193
Với tư cách toàn xã hội, chúng ta
thường thấy người tốt và người xấu.
1456
01:09:16,485 --> 01:09:18,070
Chính là cảnh sát và kẻ cướp.
1457
01:09:18,237 --> 01:09:22,950
Nhưng khi cảnh sát trở thành kẻ cướp,
trò chơi sẽ kết thúc.
1458
01:09:23,159 --> 01:09:25,870
Trò chơi kết thúc. Đó là hành vi tha hóa.
1459
01:09:26,579 --> 01:09:30,040
Chính bước ngoặt đó đã giúp Reggie
được trả tự do.
1460
01:09:30,666 --> 01:09:32,626
Bruce may mắn hơn.
1461
01:09:32,793 --> 01:09:35,754
Cái chết của cha anh
dẫn đến một bước ngoặt không ngờ.
1462
01:09:35,880 --> 01:09:38,799
Ông rất giỏi lo xa, và ông đã mua
1463
01:09:38,883 --> 01:09:40,342
một món bảo hiểm nhân thọ lớn.
1464
01:09:40,426 --> 01:09:42,803
Bố để lại cho tôi 184.000 đô la mỹ,
1465
01:09:43,179 --> 01:09:46,140
và tôi đã có thể
tăng con số đó lên 236.000
1466
01:09:46,432 --> 01:09:48,642
từ việc chơi chứng khoán, và sau đó,
1467
01:09:48,726 --> 01:09:50,603
tôi đầu tư toàn bộ thời gian cho vụ án.
1468
01:09:50,686 --> 01:09:53,647
Số tiền đó cho phép Bruce thuê
một thám tử tư.
1469
01:09:53,731 --> 01:09:57,693
Chúng tôi đã dần dần tìm được
rất nhiều bằng chứng
1470
01:09:57,776 --> 01:09:59,528
chứng minh tôi không phạm tội,
1471
01:09:59,612 --> 01:10:02,781
hoặc ít nhất những chứng cứ đang có
đều sai lệch.
1472
01:10:02,907 --> 01:10:05,868
Tôi nhận được kiến nghị từ Bruce Lisker.
1473
01:10:05,951 --> 01:10:08,954
Tôi bay đến nhà tù bang,
nơi giam giữ Bruce Lisker.
1474
01:10:10,080 --> 01:10:11,040
Tôi nói chuyện với anh ấy.
1475
01:10:11,415 --> 01:10:12,791
Khi bị buộc tội giết người,
1476
01:10:12,875 --> 01:10:15,294
hoặc bị bắt vì tội giết người,
phải có băng ghi âm.
1477
01:10:15,502 --> 01:10:18,464
Mọi thứ đều được ghi âm.
Tôi không thấy băng ghi âm của anh ta.
1478
01:10:18,797 --> 01:10:24,261
Nó đã bị thám tử Monsue loại khỏi
danh sách chứng cứ,
1479
01:10:24,345 --> 01:10:26,263
và không bao giờ được đưa ra
làm chứng cứ.
1480
01:10:27,348 --> 01:10:30,392
Thám tử Monsue từng nói
dấu chân ngoài căn nhà
1481
01:10:30,517 --> 01:10:32,394
trùng khớp với dấu chân phía trong nhà.
1482
01:10:32,645 --> 01:10:36,774
Trung úy Gavin đã phát hiện ra chưa hề có
nhà khoa học hay chuyên gia nào
1483
01:10:36,857 --> 01:10:38,442
kiểm tra những dấu chân đó.
1484
01:10:38,651 --> 01:10:40,361
Vì vậy ông ấy đã tự xử lí vụ đó.
1485
01:10:40,527 --> 01:10:44,198
Tôi liên hệ với người của chúng tôi,
phòng Khoa học điều tra.
1486
01:10:44,406 --> 01:10:46,951
Anh ấy lấy ra một chiếc kính lúp lớn,
1487
01:10:47,159 --> 01:10:50,287
so sánh các dấu chân và nói:
"Hai dấu chân không hề trùng khớp."
1488
01:10:50,454 --> 01:10:51,872
Thật đáng xấu hổ
1489
01:10:51,956 --> 01:10:54,667
khi một tổ chức lớn
lại có thể quy kết cho một người
1490
01:10:54,750 --> 01:10:57,878
tội giết người, rồi năm, mười, 20 năm sau
1491
01:10:58,045 --> 01:11:01,298
mới phát hiện ra
người đó hoàn toàn vô tội.
1492
01:11:02,007 --> 01:11:03,634
Trung úy cấp trên tôi đã nói:
1493
01:11:03,717 --> 01:11:05,803
"Tên khốn đó sẽ không được ra khỏi tù.
1494
01:11:05,886 --> 01:11:07,513
Anh hiểu không hả, hạ sĩ Gavin?"
1495
01:11:07,596 --> 01:11:10,683
Họ sẽ làm mọi điều có thể để ngăn cản anh
1496
01:11:10,766 --> 01:11:13,769
không đưa ra những thông tin anh có.
1497
01:11:13,852 --> 01:11:17,398
Sau khi xem xét quá trình điều tra
của thám tử tư,
1498
01:11:17,606 --> 01:11:19,608
phòng Nội vụ sở cảnh sát Los Angeles
1499
01:11:19,692 --> 01:11:22,194
đã tuyên bố
kháng nghị của Bruce là vô căn cứ
1500
01:11:22,278 --> 01:11:24,405
và không hề có sai sót gì xảy ra.
1501
01:11:24,697 --> 01:11:28,909
Họ không thể tự mình điều tra nội bộ.
1502
01:11:29,285 --> 01:11:31,453
Như một trò đùa.
1503
01:11:31,578 --> 01:11:33,455
Tôi không chống lại chính quyền hay gì.
1504
01:11:33,539 --> 01:11:37,293
Tôi chỉ chống lại một hệ thống
không có kiểm soát và công bằng.
1505
01:11:37,376 --> 01:11:39,461
Họ đang điều tra ai chứ?
1506
01:11:39,545 --> 01:11:42,715
Tôi nghĩ rằng bộ phận nội vụ
nên được tách khỏi sở cảnh sát.
1507
01:11:43,007 --> 01:11:46,552
Không thể nào để cho Sở cảnh sát
tự điều tra chính họ.
1508
01:11:46,719 --> 01:11:49,471
Hiện nay, không có tổ chức độc lập nào
1509
01:11:49,596 --> 01:11:52,641
chịu trách nhiệm
điều tra những sai phạm của cảnh sát.
1510
01:11:52,766 --> 01:11:56,020
Và cũng không có ai
giám sát các công tố viên.
1511
01:11:56,186 --> 01:11:58,230
CẨN THẬN VỚI SAI PHẠM TRONG KHỞI TỐ
1512
01:11:58,314 --> 01:12:02,151
Sai phạm trong khởi tố là
một nguyên nhân chính dẫn đến kết án oan.
1513
01:12:02,234 --> 01:12:04,361
Nó lại sợi dây xuyên suốt
1514
01:12:04,528 --> 01:12:07,364
hầu hết các vụ bị kết án oan sai.
1515
01:12:07,573 --> 01:12:10,576
Jeff Deskovic
đã có bằng thạc sĩ tội phạm học,
1516
01:12:10,701 --> 01:12:12,661
chuyên về các vụ án oan sai.
1517
01:12:12,745 --> 01:12:15,664
Ông cũng từng là nạn nhân của
một sai phạm trong khởi tố.
1518
01:12:15,998 --> 01:12:18,125
Tôi đã phải ngồi tù 16 năm.
1519
01:12:18,250 --> 01:12:20,461
Tôi bị kết án oan lúc 17 tuổi.
1520
01:12:20,836 --> 01:12:22,713
Tôi ra tù năm 32 tuổi.
1521
01:12:23,130 --> 01:12:27,009
Cuối cùng Jeff cũng thắng vụ kiện
chống lại hạt Putnam, New York
1522
01:12:27,092 --> 01:12:27,968
do bị kết án oan,
1523
01:12:28,052 --> 01:12:30,137
và nhờ đó, ông đã sáng lập một tổ chức.
1524
01:12:30,220 --> 01:12:32,598
Tôi là người sáng lập
kiêm giám đốc điều hành
1525
01:12:32,681 --> 01:12:34,933
tổ chức vì công lý Jeffrey Deskovic.
1526
01:12:35,017 --> 01:12:36,935
Không có ngăn trở. Không có giám sát.
1527
01:12:37,019 --> 01:12:38,771
Không có hình phạt cho công tố viên.
1528
01:12:38,854 --> 01:12:40,522
Họ có thể phạm luật.
1529
01:12:40,689 --> 01:12:44,068
Họ không phải chịu án phạt hình sự,
ngay cả khi có liên quan đến việc
1530
01:12:44,151 --> 01:12:48,739
che giấu chứng cứ chứng minh vô tội,
đe dọa, dụ dỗ nhân chứng.
1531
01:12:48,864 --> 01:12:51,033
Dù sai phạm có lớn đến đâu,
1532
01:12:51,158 --> 01:12:54,953
nếu công tố viên phạm lỗi
sau khi đã tiến hành bắt giam nghi phạm,
1533
01:12:55,037 --> 01:12:57,289
họ được hưởng quyền lợi miễn trừ công tố.
1534
01:12:57,414 --> 01:12:58,665
Họ còn cao hơn cả luật.
1535
01:12:59,083 --> 01:13:03,837
Chúng ta cần các công tố viên làm điều
mà giờ đây chỉ còn là ngôn từ sáo rỗng,
1536
01:13:04,129 --> 01:13:06,423
đó là thực thi công lý.
1537
01:13:06,673 --> 01:13:08,425
Họ ở đó để làm những điều đúng đắn.
1538
01:13:08,634 --> 01:13:11,095
Giờ đây, dường như họ nghĩ:
"Chúng tôi phải thắng,"
1539
01:13:11,178 --> 01:13:12,971
đặc biệt là khi các văn phòng công tố
1540
01:13:13,055 --> 01:13:16,225
còn giữ cả số liệu thống kê
về tỉ lệ kết án.
1541
01:13:16,725 --> 01:13:19,853
Lẽ ra họ phải được ghi công
khi xem xét một vụ án,
1542
01:13:19,937 --> 01:13:23,357
một vụ án mà phía cảnh sát
tưởng chừng đã rất chặt chẽ,
1543
01:13:23,440 --> 01:13:24,775
nhưng họ vẫn có thể nói:
1544
01:13:24,858 --> 01:13:26,819
"Các anh biết không? Có vài sai phạm.
1545
01:13:26,902 --> 01:13:28,904
Chúng ta nên hủy bỏ cáo buộc vụ này."
1546
01:13:28,987 --> 01:13:30,656
Đó là điều ta nên khuyến khích.
1547
01:13:31,407 --> 01:13:33,909
Nhưng thay vào đó
ta lại khuyến khích điều ngược lại,
1548
01:13:33,992 --> 01:13:36,703
đó là đưa nghi phạm ra kết án
và tăng tỉ lệ kết án.
1549
01:13:37,162 --> 01:13:39,665
Đột nhiên, công lý đã biến mất
trong quá trình đó.
1550
01:13:39,748 --> 01:13:42,626
Và việc một người có phạm tội hay không
cũng bị nhấn chìm,
1551
01:13:42,709 --> 01:13:44,420
vì họ chỉ quan tâm đến chiến thắng.
1552
01:13:44,753 --> 01:13:46,255
Miễn trừ, thật vớ vẩn.
1553
01:13:46,547 --> 01:13:48,382
Ý tôi là, trong thế giới thực,
1554
01:13:48,465 --> 01:13:51,301
chúng ta phải chịu trách nhiệm
cho những sai phạm của mình.
1555
01:13:51,427 --> 01:13:54,555
Vì vậy, nếu anh là người của chính quyền,
1556
01:13:54,680 --> 01:13:58,809
lẽ ra tiêu chuẩn áp dụng với anh
phải cao hơn với người thường.
1557
01:13:58,976 --> 01:14:03,105
Tôi nghĩ chúng ta nên lùi lại
và xem xét lại toàn bộ hệ thống,
1558
01:14:03,272 --> 01:14:07,192
xem lại cách ta tiếp cận nó,
vì nó đang trở thành một trò chơi,
1559
01:14:07,693 --> 01:14:09,903
và nhiều cuộc đời đã bị hủy hoại vì nó.
1560
01:14:10,028 --> 01:14:14,992
THOÁT KHỎI VIỆC BỊ KẾT ÁN OAN SAI
1561
01:14:15,159 --> 01:14:18,036
Nếu bạn rơi vào tình trạng
bị kết án oan sai,
1562
01:14:18,120 --> 01:14:20,205
có thể bạn sẽ không bao giờ được ra ngoài.
1563
01:14:20,289 --> 01:14:24,084
Điều đầu tiên bạn cần làm
là gửi thư yêu cầu lưu trữ,
1564
01:14:24,168 --> 01:14:27,087
cho phòng thí nghiệm Sở cảnh sát
và tòa án,
1565
01:14:27,379 --> 01:14:30,174
yêu cầu họ
lưu lại tất cả các bằng chứng của bạn.
1566
01:14:30,340 --> 01:14:33,635
Nếu không, họ có thể sẽ hủy nó
trong vòng 30 ngày.
1567
01:14:34,094 --> 01:14:37,556
Hãy tìm một Dự án Vô tội
sẵn sàng nhận vụ của bạn.
1568
01:14:37,723 --> 01:14:40,809
Hãy chuẩn bị tinh thần là
quá trình này có thể mất hàng năm.
1569
01:14:41,018 --> 01:14:42,686
Sau đó cầu cho phép màu xuất hiện.
1570
01:14:44,521 --> 01:14:47,149
Theo ước tính của Dự án Vô tội,
1571
01:14:47,232 --> 01:14:51,487
rất có thể có khoảng 40.000
đến 100.000 người Mỹ
1572
01:14:51,612 --> 01:14:53,989
bị kết án oan sai,
1573
01:14:54,281 --> 01:14:57,034
phần lớn trong số đó là người da màu.
1574
01:14:59,828 --> 01:15:03,707
Khá khó khăn
để tôi có thể gần gũi với gia đình,
1575
01:15:03,790 --> 01:15:05,292
vì cách nhìn của họ đã khác.
1576
01:15:05,375 --> 01:15:10,047
Như khi Thượng đế nói với Adam và Eva:
"Đừng đi, đừng ăn thứ quả đó,"
1577
01:15:10,130 --> 01:15:12,216
nhưng họ đã ăn, và sau đó giác ngộ.
1578
01:15:12,299 --> 01:15:14,510
Tôi đã giác ngộ.
Giờ tôi đã ở chiến tuyến khác.
1579
01:15:14,593 --> 01:15:16,803
Tôi không còn giống mọi người nữa.
1580
01:15:17,137 --> 01:15:19,598
Anh biết đấy, tôi... tôi không thể
1581
01:15:19,723 --> 01:15:22,684
nói quá to vì nó sẽ làm mọi người sợ hãi.
1582
01:15:22,935 --> 01:15:25,270
Nhưng tôi không phải người đó.
Không phải người đó.
1583
01:15:35,531 --> 01:15:38,325
Tôi là người vô tội. Tôi vô tội.
1584
01:15:39,243 --> 01:15:41,036
Tôi phải chống lại
con quỷ trong mình.
1585
01:15:41,119 --> 01:15:43,497
Tôi phải làm điều tôi cần làm vì mình.
1586
01:15:43,622 --> 01:15:45,165
Tôi còn có một đứa con.
1587
01:15:45,374 --> 01:15:47,459
Tôi đang cố gắng làm điều đúng đắn,
1588
01:15:47,584 --> 01:15:49,169
để có thể dạy nó điều đúng đắn.
1589
01:15:49,336 --> 01:15:50,837
Chẳng ai chịu nhận trách nhiệm.
1590
01:15:50,963 --> 01:15:52,839
Những người đã làm vậy với tôi,
1591
01:15:52,923 --> 01:15:56,635
họ đã lấy của tôi mọi thứ,
họ đã lấy đi mọi thứ.
1592
01:16:03,016 --> 01:16:05,686
BRUCE LISKER 2004
NĂM THỨ 22
1593
01:16:05,769 --> 01:16:08,772
Thám tử tư của Bruce
chưa bao giờ từ bỏ vụ của anh.
1594
01:16:08,855 --> 01:16:12,150
Thám tử tư của anh ấy rất nhiệt tình,
1595
01:16:12,276 --> 01:16:14,278
anh ta kháng nghị lên
Sở cảnh sát Los Angeles
1596
01:16:14,361 --> 01:16:17,614
và đơn kháng nghị được đặt lên bàn
một điều tra viên nội vụ,
1597
01:16:17,698 --> 01:16:22,995
và người này đã xem xét bản kháng nghị
một cách rất nghiêm túc.
1598
01:16:23,245 --> 01:16:29,209
LÀM THẾ NÀO ĐỂ TRỞ THÀNH
MỘT CẢNH SÁT TỐT
1599
01:16:29,585 --> 01:16:33,380
Chính những người như thám tử Monsue
và những người khác
1600
01:16:33,630 --> 01:16:36,675
đã khiến công việc chúng tôi làm hàng ngày
trở nên rất vất vả...
1601
01:16:36,758 --> 01:16:37,676
LT JIM GAVIN
SỞ CẢNH SÁT VAN NUYS
1602
01:16:37,759 --> 01:16:39,595
...họ làm chúng tôi mất đi niềm tin
1603
01:16:39,678 --> 01:16:41,430
từ công chúng và tòa án.
1604
01:16:41,513 --> 01:16:44,474
Chúng ta phải có những cảnh sát trưởng
và giám đốc sở công vụ
1605
01:16:44,558 --> 01:16:46,602
sẵn sàng làm điều đúng đắn
1606
01:16:46,685 --> 01:16:49,855
và sa thải những nhân viên
đang gây ra sai phạm.
1607
01:16:50,147 --> 01:16:51,523
Nếu muốn mình là người tốt,
1608
01:16:51,607 --> 01:16:54,359
nhưng lại bị
tất cả những người anh tin tưởng tẩy chay,
1609
01:16:54,651 --> 01:16:58,155
đó thực sự là một việc khó khăn,
vì tôi phải tiếp tục làm việc
1610
01:16:58,238 --> 01:17:01,241
cho chính phòng ban
đã gây ra việc này với Bruce Lisker.
1611
01:17:01,366 --> 01:17:02,826
Tôi không coi mình
là anh hùng.
1612
01:17:02,909 --> 01:17:07,998
Tôi coi mình là người sống sót,
vì hệ thống đó đã tấn công tôi.
1613
01:17:08,415 --> 01:17:11,501
Hệ thống đã nhằm vào tôi
và làm mọi thứ có thể
1614
01:17:11,585 --> 01:17:16,048
để giữ Bruce Lisker trong tù,
và để giữ cho tôi im lặng.
1615
01:17:16,214 --> 01:17:17,841
Tôi đã gặp rất nhiều khó khăn.
1616
01:17:18,050 --> 01:17:21,470
Vợ tôi và tôi gặp nhau từ hồi lớp ba.
1617
01:17:22,012 --> 01:17:24,556
Chúng tôi yêu nhau
suốt thời học cấp 1, cấp 2, cấp 3.
1618
01:17:24,640 --> 01:17:26,350
Chúng tôi sống ở cùng một con phố,
1619
01:17:26,433 --> 01:17:29,936
và đường đi của chúng tôi
vô cùng trắc trở.
1620
01:17:30,228 --> 01:17:32,147
Ba đời nhà cô ấy
là cảnh sát Los Angeles.
1621
01:17:32,564 --> 01:17:35,984
Tôi cố gắng sống qua ngày,
1622
01:17:36,151 --> 01:17:38,153
và luôn luôn cảm thấy lo lắng
1623
01:17:38,320 --> 01:17:40,155
không biết mình có
đang làm đúng không.
1624
01:17:40,280 --> 01:17:42,074
Anh sẽ luôn cảm thấy lo lắng.
1625
01:17:42,282 --> 01:17:44,951
Mỗi khi bị gọi vào phòng sếp,
1626
01:17:45,077 --> 01:17:47,663
tôi đều tự hỏi: "Mình đã làm gì?"
1627
01:17:48,038 --> 01:17:49,915
Trước đây tôi chưa từng có cảm giác đó.
1628
01:17:50,082 --> 01:17:53,043
Tôi liên tục tự trấn an rằng
họ sẽ không thể đánh bại tôi.
1629
01:17:53,126 --> 01:17:54,795
Họ sẽ không thể đánh bại tôi.
1630
01:17:55,003 --> 01:17:58,006
Chỉ là khi gặp phải
những việc như thế này,
1631
01:17:58,298 --> 01:17:59,508
anh sẽ làm gì?
1632
01:17:59,966 --> 01:18:01,468
Đó mới là việc khó.
1633
01:18:01,885 --> 01:18:06,098
Nếu tôi không giao thông tin tôi có
cho tờ Thời báo LA,
1634
01:18:06,181 --> 01:18:08,392
Bruce Lisker vẫn phải tiếp tục ở tù.
1635
01:18:09,101 --> 01:18:13,105
Một vết chân dính máu
trước đó từng được cho là của Bruce
1636
01:18:13,230 --> 01:18:16,108
tại phiên xét xử đã được phân tích lại
1637
01:18:16,233 --> 01:18:19,319
và được chứng minh là
không phải do dấu giày của Bruce gây ra.
1638
01:18:19,486 --> 01:18:20,612
Chúng tôi thấy hứng thú
1639
01:18:20,696 --> 01:18:23,615
và bắt đầu nói chuyện với
thám tử tư của anh ấy
1640
01:18:24,032 --> 01:18:26,243
và khởi động cuộc điều tra
kéo dài bảy tháng.
1641
01:18:26,410 --> 01:18:28,995
Cuối cùng, họ đã cho phát hành một bài báo
1642
01:18:29,162 --> 01:18:33,709
mang tên Vụ án đáng ngờ, thứ sau đó
giúp họ giành giải thưởng của tờ Thời báo.
1643
01:18:34,167 --> 01:18:36,503
Cuối cùng,
tôi đã phải ngồi tù từ năm 2005,
1644
01:18:36,586 --> 01:18:39,464
từ khi bài báo đầu tiên ra đời,
cho đến năm 2009,
1645
01:18:39,548 --> 01:18:41,007
bốn năm ròng...
1646
01:18:42,634 --> 01:18:44,803
dù ai ai cũng biết tôi vô tội.
1647
01:18:45,262 --> 01:18:48,056
Từ những năm 2003, 2004 chúng tôi đã biết,
1648
01:18:48,140 --> 01:18:52,310
có thể chúng tôi đã tống giam một người
vì một tội anh ta không phạm phải.
1649
01:18:52,519 --> 01:18:56,481
Và tòa án phải mất năm năm mới có thể
giải quyết được toàn bộ hệ thống.
1650
01:18:56,648 --> 01:18:59,401
Vụ án bị trì hoãn nhiều lần
do cách hành xử
1651
01:18:59,484 --> 01:19:01,027
của chính sở cảnh sát chúng tôi
1652
01:19:01,111 --> 01:19:03,947
và Tổng chưởng lý California.
1653
01:19:04,156 --> 01:19:05,741
ĐÃ TRẢ TỰ DO CHO NGƯỜI
VỪA ĐƯỢC HỦY ÁN GIẾT NGƯỜI
1654
01:19:05,824 --> 01:19:09,870
Reggie Cole đã phải ngồi tù 16 năm
cho một tội ác anh ta không phạm phải.
1655
01:19:10,203 --> 01:19:13,123
Mười năm trong khoảng thời gian đó,
anh ta bị biệt giam,
1656
01:19:13,540 --> 01:19:16,168
và phải giết một người khác
để được đưa ra xét xử.
1657
01:19:16,585 --> 01:19:18,962
Ngay từ đầu tôi đã luôn nói là tôi vô tội.
1658
01:19:19,045 --> 01:19:20,756
Trong mọi bài báo tôi xuất hiện,
1659
01:19:20,839 --> 01:19:22,632
với mọi người tôi gặp, tôi đều nói:
1660
01:19:22,716 --> 01:19:25,177
"Tôi vô tội, tôi không làm gì ai cả."
1661
01:19:26,136 --> 01:19:28,180
Họ không quan tâm. Họ không hề quan tâm.
1662
01:19:28,263 --> 01:19:31,057
Không phải họ không biết.
Họ không hề quan tâm.
1663
01:19:31,516 --> 01:19:33,560
Việc Reggie được ra tù là một kỳ tích.
1664
01:19:39,608 --> 01:19:41,651
Câu chuyện của Tim cũng là một k tích.
1665
01:19:41,943 --> 01:19:46,573
Cuối năm 2012, sau 26 năm ngồi tù,
anh đã được tại ngoại.
1666
01:19:47,199 --> 01:19:49,659
Tôi đã kí ít giấy tờ
cho nhân viên phòng tại ngoại,
1667
01:19:49,743 --> 01:19:51,411
anh ta nói: "Xong, hẹn gặp lại."
1668
01:19:54,998 --> 01:19:56,917
Anh ta không hỏi tôi về nhà kiểu gì,
1669
01:19:57,000 --> 01:19:58,794
không hỏi liệu tôi có nhà hay không.
1670
01:19:59,085 --> 01:20:03,840
Tôi nhận ra những người đó
chẳng thèm quan tâm.
1671
01:20:03,965 --> 01:20:09,346
SỐNG SÓT RA KHỎI TÙ
1672
01:20:09,679 --> 01:20:10,889
Việc sống sót ra tù...
1673
01:20:12,057 --> 01:20:13,600
...khó khăn hơn bạn tưởng.
1674
01:20:13,683 --> 01:20:16,144
Bạn có thể đã bị
rối loạn hậu chấn thương tâm lý,
1675
01:20:16,228 --> 01:20:20,565
bị bệnh sợ khoảng trống, hoang tưởng
và cần điều trị ngay lập tức.
1676
01:20:20,649 --> 01:20:23,568
Bạn sẽ cần thức ăn và quần áo mới.
1677
01:20:23,735 --> 01:20:26,279
Bạn sẽ cần tiền
để trả cho phương tiện đưa bạn
1678
01:20:26,488 --> 01:20:28,990
đến và trở về từ buổi gặp gỡ với
nhân viên tại ngoại.
1679
01:20:29,533 --> 01:20:30,867
Nếu lỡ hẹn một buổi,
1680
01:20:30,951 --> 01:20:33,787
bạn có thể sẽ lại bị tống vào tù.
1681
01:20:34,079 --> 01:20:35,288
Bạn sẽ cần một công việc,
1682
01:20:35,372 --> 01:20:37,958
nhưng sẽ bị phân biệt rất lớn
trong vấn đề
1683
01:20:38,083 --> 01:20:39,376
tìm việc và tìm nhà.
1684
01:20:39,459 --> 01:20:42,796
Nhân tiện nhắc đến,
bạn sẽ cần một căn nhà.
1685
01:20:43,380 --> 01:20:44,923
Tôi đã không thể có nhà
1686
01:20:45,090 --> 01:20:47,884
nếu không có tổ chức Rescue-A-Life.
1687
01:20:48,218 --> 01:20:51,096
Họ đã dựng nhà cho tôi, một căn nhà tạm.
1688
01:20:51,471 --> 01:20:55,642
Chúa và tổ chức đó đã cứu sống tôi.
1689
01:20:56,560 --> 01:20:59,896
Đó là lý do tôi đang ngồi đây
mà không phải trở lại tù.
1690
01:21:00,397 --> 01:21:03,692
Tổ chức Rescue-A-Life
được thành lập bởi Dwayne McElwee,
1691
01:21:03,775 --> 01:21:06,987
người hiểu rõ những khó khăn
khi tái hòa nhập cộng đồng.
1692
01:21:07,320 --> 01:21:10,657
Dwayne cũng đã phải ngồi tù 25 năm
vì tội giết người.
1693
01:21:10,782 --> 01:21:14,452
Sau giờ học, chúng tôi thường đến
cửa hàng quần áo của mẹ,
1694
01:21:14,578 --> 01:21:17,330
quanh quẩn ở đó và giúp việc buôn bán.
1695
01:21:17,414 --> 01:21:21,418
Lúc đó, có vài tổ chức
vẫn giám sát khu vực đó.
1696
01:21:21,501 --> 01:21:24,170
Nên nó khá an toàn.
Chúng tôi có Black Panthers,
1697
01:21:24,296 --> 01:21:27,883
có cả tổ chức của Ron Karenga,
United Slaves.
1698
01:21:27,966 --> 01:21:30,510
Chúng tôi có Quốc gia Hồi giáo.
1699
01:21:30,677 --> 01:21:32,846
Rất tuyệt.
Anh sẽ không phải lo lắng về việc
1700
01:21:32,929 --> 01:21:35,015
có kẻ đến chặn đường bạn hay gì đó.
1701
01:21:35,223 --> 01:21:36,933
Không phải lo về những việc đó.
1702
01:21:37,058 --> 01:21:42,022
Nhưng sau chiến dịch phản gián COINTELPRO,
họ phải sống chui lủi
1703
01:21:42,314 --> 01:21:45,025
và mọi thứ sau đó thật điên rồ.
1704
01:21:45,108 --> 01:21:46,818
Bọn du côn xuất hiện, và sau đó
1705
01:21:46,902 --> 01:21:49,571
những người bán hàng
sẽ trở thành đối tượng bị tấn công.
1706
01:21:49,654 --> 01:21:52,866
Đó là khi chúng tôi bị cướp,
bị trộm đột nhập rất nhiều lần.
1707
01:21:53,325 --> 01:21:56,745
Mẹ tôi rất nhỏ bé, chỉ cao khoảng 1,64m.
1708
01:21:56,870 --> 01:22:00,081
Một ngày khi tôi đang ở đó,
bà bị đánh và bị cướp.
1709
01:22:00,457 --> 01:22:02,626
Hắn tóm lấy bà, ném bà xuống sàn,
1710
01:22:02,709 --> 01:22:04,628
đấm đá bà sau khi đã cướp được tiền.
1711
01:22:04,711 --> 01:22:06,755
Sau đó hắn nhận ra tiền quá ít.
1712
01:22:07,047 --> 01:22:08,256
Tôi chỉ là một đứa bé.
1713
01:22:08,381 --> 01:22:11,509
Lúc đó tôi khoảng 11 tuổi thôi,
anh hiểu không?
1714
01:22:11,927 --> 01:22:14,262
Hắn mang theo súng, và mẹ tôi la hét,
1715
01:22:14,429 --> 01:22:16,222
bảo tôi đừng chạy và... anh biết đấy,
1716
01:22:16,306 --> 01:22:19,476
gã đó vẫn đang đá mẹ và đòi thêm tiền.
1717
01:22:19,601 --> 01:22:21,811
Hắn đã lấy hết sạch tiền của chúng tôi.
1718
01:22:22,479 --> 01:22:24,397
Mẹ của Dwayne không chỉ bị cướp một lần.
1719
01:22:24,731 --> 01:22:26,900
Bà liên tục bị cướp.
1720
01:22:27,734 --> 01:22:28,568
Tôi có một người bạn tốt.
1721
01:22:28,652 --> 01:22:31,404
Anh ấy luôn phàn nàn
khi thấy tôi căng thẳng như vậy.
1722
01:22:31,738 --> 01:22:34,950
Anh ấy còn hút cần.
Anh ta nói: "Này, cầm lấy đi.
1723
01:22:35,033 --> 01:22:36,409
Cậu cần cái này, thuốc đấy."
1724
01:22:36,743 --> 01:22:38,244
Nó dẫn tới những điều khác nữa.
1725
01:22:38,328 --> 01:22:41,539
Nó dẫn tôi đến với ma túy, PCP.
1726
01:22:42,666 --> 01:22:46,044
Cuối cùng nó đã khiến tôi phạm tội,
1727
01:22:46,127 --> 01:22:48,296
nguyên nhân khiến tôi bị tống vào tù.
1728
01:22:48,380 --> 01:22:50,590
Tôi phải ngồi tù
vì tội giết người cấp độ hai.
1729
01:22:50,840 --> 01:22:52,258
Một vài gã đến cướp của tôi.
1730
01:22:52,342 --> 01:22:53,760
Lẽ ra, họ là trung gian
1731
01:22:53,843 --> 01:22:57,055
đến lấy thuốc, nhưng họ đã cướp của tôi.
1732
01:22:57,138 --> 01:22:59,599
Vì nó đã từng xảy ra với chúng tôi,
1733
01:22:59,683 --> 01:23:02,435
với cửa hàng của gia đình tôi
quá nhiều lần,
1734
01:23:02,644 --> 01:23:05,313
người này không còn là một kẻ
suốt ngày cướp của tôi nữa.
1735
01:23:05,397 --> 01:23:09,776
Hắn đã trở thành kẻ đẩy gia đình tôi
vào bể khổ.
1736
01:23:09,859 --> 01:23:12,237
Những lần trước, hắn có thể thoát,
1737
01:23:12,320 --> 01:23:14,406
nhưng lần này thì không.
1738
01:23:14,489 --> 01:23:19,703
Nó giống như một hành động trả thù,
một đòn trả đũa cho anh và người thân.
1739
01:23:19,786 --> 01:23:21,037
Anh phải trả giá,
1740
01:23:21,121 --> 01:23:25,542
và từ đó, tôi nhận ra, nếu
không thể tha thứ, tôi sẽ biến thành họ.
1741
01:23:27,502 --> 01:23:30,922
Nếu không thể tha thứ,
tôi sẽ biến thành họ.
1742
01:23:34,551 --> 01:23:37,303
Vì vậy tôi phải học cách tha thứ
và quên nó đi,
1743
01:23:37,387 --> 01:23:40,432
tôi phải học cách tha thứ cho hắn,
quên chuyện đó đi,
1744
01:23:40,515 --> 01:23:42,642
vì hắn cũng...
1745
01:23:42,809 --> 01:23:46,896
Tôi đã xem hồ sơ của hắn,
hắn có một danh sách phạm tội
1746
01:23:47,022 --> 01:23:49,816
có thể trải dài từ đầu này
sang đầu kia phòng,
1747
01:23:50,066 --> 01:23:54,571
và tôi nhận ra,
hắn cũng cần được giúp đỡ như tôi.
1748
01:23:54,654 --> 01:23:56,364
Họ thường dạy chúng ta nghĩ rằng
1749
01:23:56,448 --> 01:23:59,492
có những người
vốn là sát nhân, phải không?
1750
01:23:59,743 --> 01:24:02,078
Nói cách khác,
trong tưởng tượng của mọi người
1751
01:24:02,162 --> 01:24:04,873
và ý nghĩ của hầu hết chúng ta,
1752
01:24:04,998 --> 01:24:08,001
sát nhân là kẻ thích giết người
1753
01:24:08,376 --> 01:24:10,503
và sẵn sàng giết người khi có thời cơ.
1754
01:24:10,587 --> 01:24:12,756
Giống núi lửa phun trào ấy?
Sát nhân là vậy.
1755
01:24:12,839 --> 01:24:14,215
Họ luôn tìm người để giết?
1756
01:24:14,299 --> 01:24:15,592
Vì vậy không được thả họ.
1757
01:24:15,675 --> 01:24:17,844
Nếu để họ ra tù,
họ sẽ tiếp tục giết người.
1758
01:24:18,803 --> 01:24:22,348
Nhưng trong thực tế, hầu hết
các vụ giết người đều có nguyên nhân.
1759
01:24:22,432 --> 01:24:25,310
Nó là một tình huống. Theo thống kê,
1760
01:24:25,393 --> 01:24:30,940
có rất ít vụ giết người xuất phát từ
mong muốn làm hại người khác, phải không?
1761
01:24:31,066 --> 01:24:33,485
Đó là một phản ứng
đối với một chuỗi tình huống,
1762
01:24:33,568 --> 01:24:37,989
với một mối đe dọa thực tế hoặc dự cảm,
với trạng thái cảm xúc cực đoan.
1763
01:24:38,448 --> 01:24:40,116
Đó không phải thiên hướng.
1764
01:24:40,241 --> 01:24:43,661
Về cơ bản, ta đang nhầm lẫn
những người rối loạn đa nhân cách,
1765
01:24:43,828 --> 01:24:46,456
ví dụ như những kẻ giết người hàng loạt,
1766
01:24:46,539 --> 01:24:48,291
với tù nhân nói chung.
1767
01:24:48,374 --> 01:24:52,003
Nếu với tư cách cả xã hội,
ta ngừng việc đó và nghĩ rằng
1768
01:24:52,087 --> 01:24:55,256
tù nhân cũng là
những con người hoàn chỉnh,
1769
01:24:55,340 --> 01:24:58,468
tính tình đa dạng và thường đã trải qua
1770
01:24:58,593 --> 01:25:03,640
những tình huống khó khăn,
khắc nghiệt nhất,
1771
01:25:03,723 --> 01:25:08,561
có những tình huống mà chúng ta
không bao giờ nghĩ tới, thì khi đó,
1772
01:25:08,895 --> 01:25:12,107
những phán xét, những thù địch,
1773
01:25:12,232 --> 01:25:13,942
những hận thù
1774
01:25:14,150 --> 01:25:16,611
sẽ không tự nhiên mà đến như vậy nữa.
1775
01:25:17,195 --> 01:25:19,489
Rất nhiều sinh viên
từng phạm tội giết người
1776
01:25:19,572 --> 01:25:22,367
và cảm thấy vô cùng hối lỗi
trước tội ác của mình
1777
01:25:22,450 --> 01:25:23,743
ngay khi phạm tội.
1778
01:25:23,827 --> 01:25:26,663
Họ không cần đến 15 hay 20 năm ngồi tù
để nhận ra họ vừa làm
1779
01:25:26,746 --> 01:25:29,541
một điều tồi tệ,
hoặc nhận ra họ không muốn tái phạm.
1780
01:25:30,583 --> 01:25:33,211
Không có chút tình người nào...
1781
01:25:34,003 --> 01:25:36,965
trong hệ thống hình sự hết.
1782
01:25:37,799 --> 01:25:40,969
Không có chút tình người nào.
Họ không ở đó để giúp anh.
1783
01:25:41,136 --> 01:25:42,762
Họ không ở đó để giúp xã hội.
1784
01:25:42,971 --> 01:25:46,266
Họ có thể nghĩ ra lý do để giải thích
cho sự tồn tại của hệ thống đó.
1785
01:25:46,432 --> 01:25:47,934
Nó tồn tại không phải vì thế,
1786
01:25:48,893 --> 01:25:52,021
ở California và các nơi khác đều không.
1787
01:25:52,230 --> 01:25:55,066
Hệ thống đó được dựng lên
để trừng phạt con người,
1788
01:25:55,316 --> 01:25:56,943
và từ một tình huống xấu,
1789
01:25:57,026 --> 01:25:59,279
họ thường biến nó thành
một tình huống xấu hơn.
1790
01:25:59,445 --> 01:26:02,740
SỐNG SÓT TRONG TÙ
1791
01:26:02,907 --> 01:26:06,035
Anh có biết tỉ lệ thành công được công bố
của nhà tù bang không?
1792
01:26:06,244 --> 01:26:09,956
Gần 80% phạm nhân quay trở lại tù
trong vòng năm năm.
1793
01:26:10,123 --> 01:26:11,457
SỐ LIỆU BỘ TƯ PHÁP
1794
01:26:11,916 --> 01:26:14,252
Như vậy tỉ lệ thành công sẽ là 20%.
1795
01:26:14,335 --> 01:26:17,046
Hãy thử áp số liệu đó vào máy bay.
1796
01:26:17,172 --> 01:26:19,716
Chà, tám trên mười chiếc máy bay
rơi khỏi bầu trời.
1797
01:26:19,841 --> 01:26:23,219
Thật điên rồ. Và đó là số liệu
do Sở Tư pháp đưa ra đấy.
1798
01:26:23,303 --> 01:26:24,846
Kết quả nghiên cứu
của chính phủ.
1799
01:26:24,929 --> 01:26:27,682
Tiến sĩ Michael Coyle
từng học tại Đại học Harvard,
1800
01:26:27,765 --> 01:26:30,268
có bằng tiến sĩ luật học
1801
01:26:30,393 --> 01:26:32,061
và là giáo sư dạy môn tội phạm học
1802
01:26:32,145 --> 01:26:33,646
tại trường Đại học Bang California.
1803
01:26:34,105 --> 01:26:37,317
Tiến sĩ Coyle nói nhà tù không chỉ
làm gia tăng hành động phạm tội
1804
01:26:37,483 --> 01:26:40,236
mà còn có tác động không tốt
đến toàn xã hội.
1805
01:26:40,445 --> 01:26:43,865
Chuyện gì sẽ xảy ra với một gia đình
khi một trụ cột kinh tế
1806
01:26:43,948 --> 01:26:46,075
bị tách khỏi xã hội
và tống vào tù mười năm?
1807
01:26:46,743 --> 01:26:49,162
Con họ sẽ ra sao?
Chúng sẽ bị ảnh hưởng thế nào?
1808
01:26:49,245 --> 01:26:51,331
Cơ hội để chúng
thành công trong đường đời?
1809
01:26:51,456 --> 01:26:52,874
Chúng sẽ dần suy sụp.
1810
01:26:52,957 --> 01:26:55,126
Cộng đồng sẽ bị ảnh hưởng thế nào?
1811
01:26:55,210 --> 01:26:56,961
Cộng đồng đó sẽ mất đi nguồn lực,
1812
01:26:57,045 --> 01:26:58,922
và phải chịu nhiều áp lực hơn...
1813
01:26:59,005 --> 01:27:00,632
trong việc giúp đỡ gia đình đó,
1814
01:27:00,757 --> 01:27:02,550
giúp đỡ người còn lại, giúp đỡ lũ trẻ.
1815
01:27:03,009 --> 01:27:05,845
Rõ ràng đó là một thất bại,
1816
01:27:06,012 --> 01:27:08,765
dù xét theo bất cứ tiêu chí nào,
1817
01:27:08,890 --> 01:27:11,726
vì vậy tôi nghĩ chúng ta cần xem xét lại
1818
01:27:11,851 --> 01:27:15,438
thay vì chỉ cố gắng che giấu vẻ bề ngoài,
1819
01:27:16,064 --> 01:27:17,523
vì đó là điều giờ ta đang làm.
1820
01:27:17,649 --> 01:27:19,484
Sẽ rất khó để mọi người tưởng tượng ra
1821
01:27:19,567 --> 01:27:21,361
một thế giới không nhà tù
vào lúc này.
1822
01:27:21,444 --> 01:27:23,905
Chúng ta đã quá quen
1823
01:27:24,113 --> 01:27:27,325
với khái niệm nhà tù,
thật khó để tưởng tượng điều đó.
1824
01:27:27,408 --> 01:27:30,245
Nếu không giam họ vào tù,
chúng ta sẽ làm gì
1825
01:27:30,370 --> 01:27:32,038
khi họ phạm tội?
1826
01:27:32,288 --> 01:27:33,623
Còn có những cách khác.
1827
01:27:33,790 --> 01:27:36,376
Dostoevsky từng nói mức độ văn minh
1828
01:27:36,459 --> 01:27:39,212
của một xã hội có thể được đánh giá
thông qua các nhà tù.
1829
01:27:39,420 --> 01:27:41,756
Kinh Hebrews, 13:3,
1830
01:27:42,131 --> 01:27:44,259
"Hãy nhớ đến những người đang bị xích
1831
01:27:44,717 --> 01:27:46,970
như thể ngươi đang bị xích cùng."
1832
01:27:48,054 --> 01:27:50,473
Nếu không, chúng ta sẽ đe dọa
tất cả mọi người.
1833
01:27:50,640 --> 01:27:52,725
DIONNE WILSON
HỘI NGƯỜI CALIFORNIA VÌ AN TOÀN VÀ CÔNG LÝ
1834
01:27:52,809 --> 01:27:55,979
Chồng tôi, Dan, từng là cảnh sát,
1835
01:27:56,062 --> 01:27:58,564
và anh ấy hi sinh khi đang làm nhiệm vụ.
1836
01:27:58,690 --> 01:28:02,527
Ở tòa, tôi đã cố gắng
1837
01:28:02,610 --> 01:28:06,114
để kẻ giết chồng tôi bị kết tội
giết người cấp độ một
1838
01:28:06,197 --> 01:28:09,575
và bị xử tử hình, và tôi đã toại nguyện.
1839
01:28:09,784 --> 01:28:12,537
Điều đó đã xảy ra.
Tôi đã nghĩ, được rồi, vậy là xong.
1840
01:28:12,996 --> 01:28:16,666
Tôi đã có công lý.
Tâm tư tôi sẽ được thoải mái.
1841
01:28:16,749 --> 01:28:20,086
Nhưng điều đó không xảy ra.
Đó chỉ là dối trá.
1842
01:28:20,336 --> 01:28:22,463
Nó không thay đổi được gì cả.
1843
01:28:22,672 --> 01:28:25,675
Aqeela Sherrills từng rất nổi tiếng
khi giải quyết mối bất hòa
1844
01:28:25,758 --> 01:28:28,386
giữa hai băng đảng
Crips và Bloods vào năm 1992.
1845
01:28:28,761 --> 01:28:33,349
Sau đó, vào năm 2004, anh đã gặp phải
mối họa không ngờ.
1846
01:28:33,641 --> 01:28:37,895
Con trai cả của tôi bị giết khi đang về
nghỉ đông lúc đang học cao đẳng.
1847
01:28:38,354 --> 01:28:41,190
Phải, nó bị bắn chết trong một bữa tiệc.
1848
01:28:42,150 --> 01:28:43,818
Con gái tôi gọi tôi và nói:
1849
01:28:43,901 --> 01:28:45,695
"Bố biết không, họ đang tập hợp
1850
01:28:45,778 --> 01:28:47,822
trong khu nhà công ở đường Sesame,
1851
01:28:47,905 --> 01:28:50,033
và họ nói sẽ trả thù cho Tyrell."
1852
01:28:50,116 --> 01:28:51,993
Vì vậy, tôi đã nhảy lên xe, lái tới đó,
1853
01:28:52,076 --> 01:28:54,412
tới khu nhà công. Tôi nhảy ra
1854
01:28:54,495 --> 01:28:56,039
và nói: "Này, các cậu,
1855
01:28:56,622 --> 01:28:58,416
ta chơi trò ăn miếng trả miếng này
1856
01:28:58,499 --> 01:29:00,293
như vậy là đủ rồi đấy."
1857
01:29:00,835 --> 01:29:04,756
Tôi nói: "Nó khiến ta chẳng còn gì."
1858
01:29:04,839 --> 01:29:06,591
Và tôi nói: "Không ai ở đây
1859
01:29:06,674 --> 01:29:08,343
dạy dỗ, hướng dẫn đám trẻ con,
1860
01:29:08,426 --> 01:29:09,802
thanh niên, và cha mẹ,
1861
01:29:09,886 --> 01:29:11,929
người thân bị bỏ lại sẽ như..."
1862
01:29:12,221 --> 01:29:14,932
Tôi nói: "Làm gì khác đi."
1863
01:29:15,099 --> 01:29:17,810
Tôi đã gặp những người
1864
01:29:17,894 --> 01:29:20,438
từng gặp phải những chuyện
vô cùng đau khổ,
1865
01:29:20,897 --> 01:29:22,857
và họ chỉ biết đau đớn, nổi giận.
1866
01:29:22,940 --> 01:29:27,028
Tôi không muốn mình như vậy.
Tôi như vậy đã quá lâu rồi.
1867
01:29:27,403 --> 01:29:28,863
Và nó không hề hiệu quả.
1868
01:29:29,614 --> 01:29:31,657
Tôi cần điều gì đó khác biệt.
1869
01:29:31,908 --> 01:29:34,911
Dionne và Aqeela đã làm một điều kì diệu.
1870
01:29:35,119 --> 01:29:38,581
Họ nhận thức được những điều
mà hầu hết chúng ta không thể ngờ tới.
1871
01:29:38,831 --> 01:29:40,625
Họ không quên những chuyện đã xảy ra,
1872
01:29:40,750 --> 01:29:42,043
nhưng họ bỏ qua cho chúng.
1873
01:29:42,126 --> 01:29:44,921
Tôi tin vào sức mạnh của sự tha thứ.
1874
01:29:45,088 --> 01:29:48,174
Vì tha thứ không phải điều
1875
01:29:48,257 --> 01:29:50,843
ta làm vì kẻ gây ra tội.
1876
01:29:50,927 --> 01:29:52,386
Ta làm điều đó vì mình.
1877
01:29:52,720 --> 01:29:56,641
Dùng bạo lực để giải quyết bạo lực
không phải là cách.
1878
01:29:56,849 --> 01:29:59,519
Bạo lực không bao giờ có thể
giải quyết được bạo lực.
1879
01:29:59,602 --> 01:30:01,312
Ngàn năm nay cổ nhân đã nói thế.
1880
01:30:01,437 --> 01:30:03,898
Không thể dùng bóng tối
để chống lại bóng tối.
1881
01:30:04,607 --> 01:30:06,651
Ta chỉ có thể đưa ánh sáng đến.
1882
01:30:06,943 --> 01:30:09,904
Nếu chúng ta thực sự muốn
người dân được an toàn,
1883
01:30:10,279 --> 01:30:13,491
chúng ta cần đặt cho mình những câu hỏi.
1884
01:30:13,574 --> 01:30:14,951
Chúng ta cần hỏi tại sao.
1885
01:30:15,076 --> 01:30:16,410
Chuyện gì đã xảy ra
1886
01:30:16,494 --> 01:30:19,122
mà khiến chàng trai trẻ đó
có thể nhẫn tâm đến vậy,
1887
01:30:19,205 --> 01:30:21,791
có thể sợ hãi đến mức
phải giết người khác?
1888
01:30:21,999 --> 01:30:28,256
Sao người đó lại ra vào tù liên tục?
1889
01:30:28,381 --> 01:30:31,843
Với Dionne, cô đã quyết định
mình sẽ biến cái chết của chồng cô, Dan,
1890
01:30:32,009 --> 01:30:34,220
thành khởi đầu của một thứ gì đó mới mẻ,
1891
01:30:34,345 --> 01:30:39,267
một thứ gì đó tốt đẹp, và Aqeela
cùng con trai ông, Tyrell cũng vậy.
1892
01:30:39,976 --> 01:30:41,727
Dựa vào bản chất của Tyrell,
1893
01:30:41,811 --> 01:30:43,688
chúng tôi sẽ cố gắng làm tốt hơn nữa.
1894
01:30:43,855 --> 01:30:45,982
Vấn đề là bạn phải hiểu
chuyện gì đã xảy ra.
1895
01:30:46,065 --> 01:30:48,734
Làm thế nào chúng ta có thể
sửa chữa sai lầm?
1896
01:30:48,818 --> 01:30:51,112
Làm sao để đảm bảo
việc đó sẽ không xảy ra nữa?
1897
01:30:51,195 --> 01:30:52,822
Sao có thể làm vậy với người đó,
1898
01:30:52,905 --> 01:30:54,866
và cả những người sau đó nữa?
1899
01:30:55,366 --> 01:30:59,245
Khi trả lời được câu hỏi đó,
chúng ta cần phải làm gì đó.
1900
01:30:59,370 --> 01:31:03,916
Đầu tư vào những tổ chức có thể giúp họ
chữa lành vết thương.
1901
01:31:04,333 --> 01:31:07,128
Có một bài báo khá thú vị trong tờ
1902
01:31:07,378 --> 01:31:09,088
Thời báo New York vài năm về trước.
1903
01:31:09,172 --> 01:31:11,465
Nó có tên là Những tòa nhà triệu đô.
1904
01:31:12,175 --> 01:31:16,846
Theo đó, nếu tính toán số lượng cư dân
bị bắt giam
1905
01:31:16,971 --> 01:31:18,556
của một tòa nhà,
1906
01:31:18,639 --> 01:31:21,517
và tính số tiền chính phủ phải bỏ ra
1907
01:31:21,601 --> 01:31:23,561
để giam giữ họ,
1908
01:31:23,644 --> 01:31:27,106
con số sẽ lên tới
một triệu USD trên mỗi tòa nhà.
1909
01:31:27,440 --> 01:31:30,526
Tôi nghĩ nên lấy hàng triệu đô la
1910
01:31:30,610 --> 01:31:33,362
mà chúng ta dùng
để giữ những người đó trong tù
1911
01:31:33,446 --> 01:31:38,367
và đem đầu tư vào những thứ
chúng ta biết rõ
1912
01:31:38,451 --> 01:31:40,620
có thể làm thay đổi xã hội.
1913
01:31:40,828 --> 01:31:43,664
Tôi yêu Shakespeare
vì ông luôn dùng chữ làm vũ khí.
1914
01:31:43,748 --> 01:31:45,124
CURT TOFTELAND
SHAKESPEARE SAU SONG SẮT
1915
01:31:45,208 --> 01:31:48,794
Cách duy nhất để hàn gắn vết thương
là tìm ngôn ngữ để thể hiện nó.
1916
01:31:48,878 --> 01:31:51,339
Tôi gặp bố tôi lúc được khoảng 15 tuổi.
1917
01:31:51,422 --> 01:31:53,257
Anh chưa từng gặp ông trước đó à?
1918
01:31:53,382 --> 01:31:55,718
Có điều gì đó hơi khác lạ. Có điều gì đó,
1919
01:31:55,885 --> 01:31:58,012
có một ai đó có hoàn cảnh
khá giống của tôi.
1920
01:31:58,137 --> 01:31:59,180
Điều họ đang cố làm
1921
01:31:59,263 --> 01:32:03,059
là nhập tâm vào nhân vật hết sức có thể.
1922
01:32:03,267 --> 01:32:06,812
Và khi phân tích, tìm hiểu sự thật
về nhân vật đó,
1923
01:32:06,896 --> 01:32:09,607
họ cũng bắt đầu tìm hiểu sâu hơn
về chính cuộc đời họ.
1924
01:32:10,066 --> 01:32:12,652
Khi tôi còn trẻ và phải vào tù,
1925
01:32:12,735 --> 01:32:16,447
những phạm nhân lớn tuổi đã dạy tôi
cách tận dụng mọi cơ hội
1926
01:32:16,530 --> 01:32:18,783
để kiếm tiền, và đối phó với cảnh sát.
1927
01:32:18,866 --> 01:32:21,827
Tôi rất ngưỡng mộ họ. Họ là thầy của tôi.
1928
01:32:23,246 --> 01:32:24,789
Qua Shakespeare Sau Song Sắt,
1929
01:32:24,914 --> 01:32:27,583
tôi đã nhận ra, việc dạy dỗ...
1930
01:32:29,377 --> 01:32:32,088
thực sự rất quan trọng,
nhưng quan trọng hơn
1931
01:32:32,171 --> 01:32:33,923
là phải dạy họ làm điều đúng đắn.
1932
01:32:34,340 --> 01:32:40,096
Tỉ lệ tái phạm tại Kentucky của
chương trình 22 năm tuổi này là 5,1%.
1933
01:32:40,263 --> 01:32:41,180
CHỈ 5,1% TRỞ LẠI TÙ
1934
01:32:41,264 --> 01:32:42,848
"Tại sao họ lại trở lại tù?"
1935
01:32:42,932 --> 01:32:45,810
Mọi người luôn hỏi vậy.
Tôi nói: "Đừng hỏi tôi, hỏi họ đi."
1936
01:32:45,893 --> 01:32:47,561
Họ nói gì? Đây là điều tôi nghe được.
1937
01:32:47,687 --> 01:32:51,065
"Tôi phải chịu trách nhiệm cho tội ác
mà vì nó tôi phải vào tù.
1938
01:32:51,232 --> 01:32:53,818
Giờ tôi đã hiểu tại sao tôi lại như vậy,
1939
01:32:53,943 --> 01:32:57,113
vì tôi đã được trở lại cuộc sống,
và xem xét tất cả.
1940
01:32:57,613 --> 01:33:00,825
Nhưng tôi không còn là con người nữa."
1941
01:33:00,992 --> 01:33:04,996
Các chương trình nghệ thuật đã nhiều lần
mang lại cho tù nhân hi vọng,
1942
01:33:05,204 --> 01:33:08,582
vì nghệ thuật chạm đến cốt lõi
1943
01:33:08,666 --> 01:33:10,167
của ý nghĩa của việc làm người.
1944
01:33:10,334 --> 01:33:11,794
TRẠI CẢI TẠO ALABAMA
1945
01:33:11,877 --> 01:33:16,757
ANH EM DHAMMA
1946
01:33:16,882 --> 01:33:21,554
Vipassana là một chương trình chuyên sâu,
một phương pháp suy ngẫm.
1947
01:33:21,929 --> 01:33:26,225
Phạm nhân sẽ phải tham gia chương trình
24 giờ một ngày
1948
01:33:26,559 --> 01:33:28,352
trong suốt mười ngày.
1949
01:33:28,561 --> 01:33:31,647
Tôi đã ngồi nhà giam tử tù
8,5 năm, nhưng việc này còn khó hơn.
1950
01:33:31,856 --> 01:33:35,609
Tất cả những thứ đã được chôn sâu
đang dần trở lại.
1951
01:33:35,693 --> 01:33:39,947
Họ muốn anh ở đó đủ lâu
để tự mình đối phó với chúng.
1952
01:33:40,489 --> 01:33:44,744
Cô ấy nói: "Nicholas bị bắn rồi.
Phải làm sao đây?
1953
01:33:45,244 --> 01:33:46,704
Nó là con tôi..."
1954
01:33:46,996 --> 01:33:49,332
Đây là chương trình phục hồi công lý.
1955
01:33:49,665 --> 01:33:50,541
Nó rất hiệu quả,
1956
01:33:50,624 --> 01:33:53,461
và với phạm nhân,
chương trình này khó khăn hơn nhiều
1957
01:33:53,544 --> 01:33:55,171
so với việc ngồi tù.
1958
01:33:55,296 --> 01:33:57,256
Nó khiến họ phải đối mặt
1959
01:33:57,340 --> 01:33:59,508
với những hậu quả nhân sinh mà họ gây ra.
1960
01:34:00,051 --> 01:34:01,177
Đây là Rosa.
1961
01:34:01,260 --> 01:34:03,387
Con cô
bị một kẻ lái xe ngang qua bắn chết.
1962
01:34:03,721 --> 01:34:08,142
Và giờ, cô dành cả đời để nói chuyện
với những phạm nhân phạm tội giết người
1963
01:34:08,351 --> 01:34:12,855
về những hậu quả mà tội ác của họ gây ra,
không chỉ với người đã chết, mà là tất cả.
1964
01:34:13,022 --> 01:34:15,983
Tại sao tôi phải làm vậy?
Để làm dịu vết thương của mình.
1965
01:34:16,359 --> 01:34:19,862
Và nó sẽ cho các anh thấy nạn nhân
phải chịu đựng những gì.
1966
01:34:21,280 --> 01:34:22,531
Và xin cảm ơn cô...
1967
01:34:22,656 --> 01:34:27,411
vì đã đến đây và dành thời gian chia sẻ
nỗi đau của cô với chúng tôi.
1968
01:34:27,536 --> 01:34:31,874
Nó thực sự giúp chúng tôi hoàn thiện mình,
và tôi trân trọng điều đó.
1969
01:34:32,291 --> 01:34:34,335
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
1970
01:34:37,213 --> 01:34:40,341
Tôi sẵn sàng làm mọi thứ để cô...
1971
01:34:41,675 --> 01:34:45,596
và gia đình các nạn nhân của chúng tôi
không bị đau lòng như vậy.
1972
01:34:46,347 --> 01:34:50,142
Nhờ cô, tôi như được nhìn thấy
mẹ của người tôi đã giết.
1973
01:34:50,393 --> 01:34:53,437
Những gì họ phải trải qua.
1974
01:34:53,729 --> 01:34:54,772
Anh biết không?
1975
01:34:54,855 --> 01:34:56,607
Nó không chết một cách lãng phí.
1976
01:34:56,732 --> 01:34:59,110
Nếu không vì nó, tôi sẽ không ở đây.
1977
01:34:59,902 --> 01:35:01,362
Nó đang giúp các anh.
1978
01:35:03,364 --> 01:35:04,907
Chương trình phục hồi công lý
1979
01:35:04,990 --> 01:35:07,618
và hòa giải nạn nhân/tội phạm
có thể kéo dài hàng năm.
1980
01:35:08,035 --> 01:35:11,622
Cần có nhân lực, vật lực,
và chúng thực sự rất thành công.
1981
01:35:11,872 --> 01:35:16,001
Những người tham gia chương trình này
chỉ có tỉ lệ tái phạm khoảng 10%,
1982
01:35:16,168 --> 01:35:20,423
thay vì 80% như ở các nhà tù.
1983
01:35:20,631 --> 01:35:22,675
Chúng tôi ngồi đó và thực sự không biết
1984
01:35:22,758 --> 01:35:24,427
phải làm gì với hệ thống pháp luật?
1985
01:35:24,510 --> 01:35:25,886
Thật hỗn độn.
1986
01:35:27,680 --> 01:35:31,767
Có lẽ ta nên ngừng những việc ta đang làm
1987
01:35:31,851 --> 01:35:35,312
và thử làm những việc mới,
1988
01:35:35,729 --> 01:35:39,024
có thể nó sẽ đơn giản hơn ta nghĩ.
1989
01:35:39,316 --> 01:35:43,529
Nhà tù lớn nhất mà ta có
là nhà tù vô hình.
1990
01:35:43,988 --> 01:35:47,700
Đó là khi tâm trí bị bó buộc, và bạn
còn không biết mình đang ngồi tù,
1991
01:35:47,783 --> 01:35:49,994
vì bạn không nhìn thấy song sắt.
1992
01:35:50,077 --> 01:35:51,162
Không thấy tường.
1993
01:35:51,370 --> 01:35:54,248
Và tâm trí bị trói buộc đó
như bị tách biệt.
1994
01:35:54,415 --> 01:35:55,624
Nó không tồn tại.
1995
01:35:56,000 --> 01:35:57,668
Ta đều là một phần của cộng đồng,
1996
01:35:57,793 --> 01:36:00,921
và nếu cộng đồng đó bạo lực,
ta cũng sẽ bạo lực.
1997
01:36:01,046 --> 01:36:03,883
Các bạn có thể thay đổi điều đó.
1998
01:36:04,216 --> 01:36:07,178
Chúng ta có cơ hội
làm theo điều khôn ngoan mà ta biết...
1999
01:36:08,304 --> 01:36:10,347
sẽ có hiệu quả,
điều ta sẽ làm với con cái,
2000
01:36:10,431 --> 01:36:13,100
nếu con cái phạm sai lầm,
hãy làm vậy với con người khác.
2001
01:36:13,225 --> 01:36:15,102
GIẢI PHÁP
2002
01:36:15,186 --> 01:36:17,563
Chúng ta cần kết thúc trận chiến ma túy.
2003
01:36:18,522 --> 01:36:24,820
Chúng ta cần yêu cầu kết thúc việc coi
cảnh sát và nhà tù là công cụ kiếm tiền.
2004
01:36:25,654 --> 01:36:29,575
Ít nhất một nửa số người trong đó
phải ngồi tù vì nghiện ngập,
2005
01:36:29,742 --> 01:36:32,203
túng quẫn hoặc do sức khỏe tâm thần.
2006
01:36:32,328 --> 01:36:33,621
Thay vì ném những người
2007
01:36:33,704 --> 01:36:35,831
ta không thể giúp vào tù...
2008
01:36:35,915 --> 01:36:39,168
Hãy đầu tư tiền vào các chương trình
phục hồi công lý,
2009
01:36:39,335 --> 01:36:41,670
cải tạo và dịch vụ công cộng.
2010
01:36:41,837 --> 01:36:43,422
PHỤC HỒI CÔNG LÝ, TRỊ LIỆU
SỨC KHỎE TÂM THẦN, NGHIỆN HÚT
2011
01:36:43,506 --> 01:36:45,341
Những đầy tớ của nhân dân
2012
01:36:45,424 --> 01:36:48,093
phải được giám sát
và phải chịu trách nhiệm.
2013
01:36:48,511 --> 01:36:50,429
Thật may vì ta được tiếp cận
các số liệu.
2014
01:36:51,514 --> 01:36:54,517
Nếu có hứng thú với công lý
hoặc quyền tiếp cận công bằng
2015
01:36:54,600 --> 01:36:57,770
với cơ hội ở đất nước này,
thật may là mọi thông tin luôn có sẵn.
2016
01:36:57,853 --> 01:36:59,855
Vấn đề là bạn có quan tâm hay không.
2017
01:37:00,689 --> 01:37:03,734
Chúng ta tồn tại nhờ có lý trí.
2018
01:37:04,527 --> 01:37:07,821
Chúng ta tồn tại nhờ có trí tuệ.
2019
01:37:08,113 --> 01:37:12,368
Chúng ta tồn tại nhờ có tình yêu...
2020
01:37:13,536 --> 01:37:14,787
với đồng loại...
2021
01:37:16,163 --> 01:37:17,164
và...
2022
01:37:18,457 --> 01:37:19,583
với bản thân mình.
2023
01:37:20,251 --> 01:37:22,962
REGGIE
NĂM THỨ 14
2024
01:37:23,420 --> 01:37:25,381
Chúc một ngày thứ hai tốt đẹp.
2025
01:37:25,464 --> 01:37:29,510
Một người California cuối cùng cũng
được thả sau khi bị giam 16 năm
2026
01:37:29,593 --> 01:37:31,679
vì một tội ác không phải do ông gây ra.
2027
01:37:31,845 --> 01:37:36,308
Tôi không nghĩ đó là sự thật cho đến khi
thấy luật sư đến thăm, và...
2028
01:37:37,059 --> 01:37:39,520
tôi đang cố diễn tả lại cảm giác đó.
2029
01:37:42,940 --> 01:37:44,692
Một cảm giác thật khó tin.
2030
01:37:44,817 --> 01:37:48,112
Nó giống như một bánh xe cảm xúc...
2031
01:37:48,279 --> 01:37:49,238
BRUCE
NĂM THỨ 26
2032
01:37:49,405 --> 01:37:51,282
Ý tôi là, tôi đã khóc khi ra ngoài.
2033
01:37:51,365 --> 01:37:55,411
Nó là sự dồn nén suốt những năm qua,
2034
01:37:55,536 --> 01:37:57,413
và thời khắc đó đã đến.
2035
01:37:57,496 --> 01:37:59,415
Chỉ một giây sau,
2036
01:37:59,498 --> 01:38:01,292
tôi đã điên dại đến mức
không thể khóc
2037
01:38:01,375 --> 01:38:03,043
và tôi...
2038
01:38:08,132 --> 01:38:10,551
Ngày hôm đó với tôi thật đáng sợ.
2039
01:38:10,634 --> 01:38:13,679
Rất nhiều người nghĩ tôi sẽ hét lên:
2040
01:38:13,762 --> 01:38:18,475
"Tuyệt", nhưng thật ra tôi rất sợ.
2041
01:38:18,892 --> 01:38:21,812
Có những cán bộ rất tốt,
2042
01:38:21,895 --> 01:38:24,857
những người biết...
Tôi nghĩ họ biết sự thật,
2043
01:38:24,940 --> 01:38:26,984
và chắc chắn biết bản chất
2044
01:38:27,109 --> 01:38:28,444
con người tôi.
2045
01:38:28,611 --> 01:38:30,404
Sau đó tôi đã ở bãi đỗ xe.
2046
01:38:34,199 --> 01:38:35,951
Không khí có mùi rất khác.
2047
01:38:36,994 --> 01:38:38,495
Giá như mẹ tôi có thể ở đó.
2048
01:38:38,579 --> 01:38:39,747
Giá như bố tôi ở đó.
2049
01:38:39,830 --> 01:38:41,373
Giá như mẹ kế tôi ở đó.
2050
01:38:45,586 --> 01:38:47,129
Nhưng tôi nghĩ họ đã ở đó.
2051
01:38:49,840 --> 01:38:52,551
Cảm giác thật tuyệt. Rất tuyệt.
2052
01:38:55,137 --> 01:38:58,891
Khi tôi đã sang đến bên kia cùng luật sư,
2053
01:38:58,974 --> 01:39:01,769
tôi cảm thấy rất muốn chạy,
muốn chạy thật nhanh
2054
01:39:01,852 --> 01:39:03,854
để rời khỏi nơi đó.
2055
01:39:04,229 --> 01:39:06,649
Có thể đó không phải câu trả lời
2056
01:39:06,732 --> 01:39:09,652
mà mọi người nghĩ tôi sẽ đưa ra.
2057
01:39:09,735 --> 01:39:10,903
Nhưng...
2058
01:39:11,612 --> 01:39:14,698
lúc đó tôi không thấy vui.
2059
01:39:14,782 --> 01:39:17,076
Ý tôi là, tôi sợ muốn chết.
2060
01:39:17,368 --> 01:39:18,869
Anh họ tôi đang đợi tôi.
2061
01:39:18,952 --> 01:39:21,038
Thám tử tư đang đợi tôi,
2062
01:39:21,246 --> 01:39:25,042
và tôi nói... muốn biết tôi nói gì không?
2063
01:39:26,919 --> 01:39:29,338
Tôi nhìn Paul, và tôi nói, anh biết đấy...
2064
01:39:30,714 --> 01:39:33,801
"Chất đồ lên xe tải
rồi phắn khỏi đây thôi."
2065
01:39:34,426 --> 01:39:36,261
Chúng tôi phóng nhanh hết cỡ.
2066
01:39:39,264 --> 01:39:42,559
Nơi đầu tiên chúng tôi dừng lại
là cửa hàng IHOP để ăn sáng.
2067
01:39:42,851 --> 01:39:48,482
Và lúc đó,
tôi bàng hoàng trước cả thực đơn si-rô.
2068
01:39:49,483 --> 01:39:51,777
Cảm xúc dâng trào,
2069
01:39:51,902 --> 01:39:53,570
thực sự rất xúc động.
2070
01:39:58,158 --> 01:40:00,160
Tôi đã không ngồi xe
2071
01:40:00,244 --> 01:40:03,956
mà không bị xích chân và eo,
2072
01:40:04,164 --> 01:40:06,417
cũng như phải đeo còng móc vào xích lưng
2073
01:40:06,583 --> 01:40:09,920
và mặc áo liền quần bằng giấy suốt 26 năm.
2074
01:40:26,729 --> 01:40:28,230
Từ "thích nghi," ý tôi là...
2075
01:40:30,190 --> 01:40:32,401
tôi đã cố gắng để hiểu được nó.
2076
01:40:32,651 --> 01:40:34,111
Tôi có phải...
2077
01:40:34,903 --> 01:40:37,072
Tôi vẫn đang cố gắng hiểu được từ đó.
2078
01:40:38,240 --> 01:40:42,161
Bạn có thể thích nghi được khi mới
từ sao Hỏa xuống Trái đất không?
2079
01:40:42,453 --> 01:40:45,205
Tôi còn không nghĩ
oxy ở hai nơi đó giống nhau.
2080
01:40:45,789 --> 01:40:48,000
Tôi không nghĩ mình đã thích nghi được.
2081
01:40:55,632 --> 01:41:02,014
ĐÂY KHÔNG PHẢI PHIM,
ĐÂY LÀ MỘT CHIẾN DỊCH.
2082
01:41:02,765 --> 01:41:06,602
HÃY THAM GIA TẠI:
2083
01:41:34,671 --> 01:41:36,673
Chuyển ngữ phụ để bởi
Nguyễn Thị Lan Phương