1 00:00:05,630 --> 00:00:07,632 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,355 "요정 왕의 성" 3 00:00:25,024 --> 00:00:25,984 "프로도의 샤이어 요정 왕의 성" 4 00:00:26,067 --> 00:00:27,986 이게 대체 뭐니? 5 00:00:28,194 --> 00:00:29,529 - 뭐가요? - 이거 6 00:00:29,738 --> 00:00:31,614 학교 낙제 통지서 7 00:00:31,698 --> 00:00:34,200 그렇게 잘 아시면서 뭐하러 물어보세요? 8 00:00:34,409 --> 00:00:35,243 또 시작이니? 9 00:00:35,326 --> 00:00:38,705 어떻게 듣는 수업마다 낙제를 해? 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,331 말하기 수업은 잘해요 11 00:00:40,415 --> 00:00:43,042 - 뭐라고? - 말하기는 잘한다고요 12 00:00:43,668 --> 00:00:45,920 아빠가 아시면 뇌졸중으로 쓰러지실 거야 13 00:00:46,004 --> 00:00:48,757 - 병시중은 네가 들어 - 까짓것 하죠, 뭐 14 00:00:48,965 --> 00:00:51,050 엄마! 15 00:00:54,054 --> 00:00:55,930 - 동생 그만 괴롭혀 - 알았어요! 16 00:00:56,014 --> 00:00:58,433 하루도 조용한 날이 없구나 17 00:00:58,641 --> 00:01:01,227 - 드라이브나 하고 올게요 - 절대 안 돼 18 00:01:01,436 --> 00:01:02,604 - 갔다 올 거예요 - 너 정말 19 00:01:02,687 --> 00:01:05,815 네 멋대로만 하면서 살 수 있다고 생각해? 20 00:01:06,024 --> 00:01:08,401 엄마 말은 안 듣고 속만 썩이면서? 21 00:01:08,610 --> 00:01:10,779 너 때문에 미치고 팔짝 뛰겠다 22 00:01:10,987 --> 00:01:13,239 정말 이렇게는 못 살겠어 23 00:01:13,907 --> 00:01:15,408 아빠 오셨다 24 00:01:17,452 --> 00:01:19,329 아빠가 저녁 다 드시고 소화될 때까지 25 00:01:19,537 --> 00:01:22,540 이 얘기는 절대 꺼내지 않는 거야 26 00:01:22,749 --> 00:01:25,126 - 방귀 뀔 때까지 기다리죠 - 목소리 낮춰 27 00:01:29,506 --> 00:01:31,090 젠장 28 00:01:31,174 --> 00:01:32,759 망할 미국산 똥차 29 00:01:32,842 --> 00:01:34,886 이러니 일본 놈들이 치고 올라오지 30 00:01:34,969 --> 00:01:35,804 왔니? 31 00:01:36,012 --> 00:01:39,098 그래도 날 반겨 주는 건 너밖에 없구나 32 00:01:39,307 --> 00:01:40,683 그만, 떨어져! 33 00:01:40,892 --> 00:01:43,603 그만 놓으라고 빌어먹을! 34 00:01:44,646 --> 00:01:45,730 프랭크! 35 00:01:45,939 --> 00:01:48,274 주말에 뭐 할 건가? 36 00:01:48,483 --> 00:01:51,945 난 호수에서 보트 타며 물맛이나 느껴 보려는데 37 00:01:52,028 --> 00:01:55,073 자네도 같이 느껴 보는 건 어때? 38 00:01:55,490 --> 00:01:57,158 또 보자고! 39 00:01:57,367 --> 00:01:58,326 여보, 왔어? 40 00:01:59,494 --> 00:02:01,996 - 힘들었지? - 말도 마 41 00:02:02,080 --> 00:02:04,290 에디 유품 정리하는 거 도와줬어 42 00:02:04,499 --> 00:02:05,667 부인이 참 안 됐다 43 00:02:05,875 --> 00:02:08,503 아무 문제도 없었어 에드는 그냥 평소처럼 44 00:02:08,586 --> 00:02:10,922 활주로를 걸어 다녔는데 45 00:02:11,005 --> 00:02:11,923 갑자기 변을 당했지 46 00:02:13,633 --> 00:02:17,387 - 나와 - 독재자께서 납셨네 47 00:02:17,470 --> 00:02:19,931 성질 건드리지 마 이 쓸모없는 놈 48 00:02:20,014 --> 00:02:22,392 활주로에 사람 얼굴 뭉개진 걸 치우고 왔으니 49 00:02:22,475 --> 00:02:24,686 아빠도 좀 쉬자 TV나 틀어 봐 50 00:02:29,315 --> 00:02:30,358 젠장, 콜트! 51 00:02:30,441 --> 00:02:32,819 퐁 형제들이 칼을 갈았어 52 00:02:33,027 --> 00:02:34,028 곧 쳐들어오겠지 53 00:02:34,237 --> 00:02:35,530 어떡해? 54 00:02:35,738 --> 00:02:39,450 남자라면 가끔은 남자다운 일을 해야 해 55 00:02:40,785 --> 00:02:41,703 들고 있어 56 00:02:45,582 --> 00:02:48,668 콜트 루거! 이 나쁜 자식 57 00:02:48,751 --> 00:02:50,420 쿵후! 58 00:02:50,628 --> 00:02:52,881 군만두처럼 바싹 튀겨 주겠다 59 00:02:52,964 --> 00:02:54,507 절대 안 봐줘 60 00:02:56,968 --> 00:02:59,888 이런! 산 채로 타고 있어 61 00:03:00,096 --> 00:03:03,308 다시 한 번 정의가 실현됐군 62 00:03:03,516 --> 00:03:05,977 이렇게 잔인한 프로를 보다니 63 00:03:06,185 --> 00:03:08,771 예술이야 훌륭한 예술 64 00:03:08,855 --> 00:03:10,648 피부가 타들어 가 65 00:03:10,732 --> 00:03:12,025 아빠한테 좋은 생각이 있단다 66 00:03:12,233 --> 00:03:16,070 이게 싫으면 네 방 TV로 보고 싶은 거 보든지 67 00:03:16,154 --> 00:03:17,947 참, 네 방에는 TV가 없지? 68 00:03:18,031 --> 00:03:21,200 여긴 빌어먹을 내 집이니까 69 00:03:21,409 --> 00:03:23,870 그것참 웃기네요 또 웃기는 게 있어요 70 00:03:24,078 --> 00:03:25,622 네 머리 모양보다 웃겨? 71 00:03:25,705 --> 00:03:27,040 이거요 72 00:03:27,248 --> 00:03:28,917 - 벨라 앱저그? - 아뇨 73 00:03:29,709 --> 00:03:32,295 - 이거요! - 이게 뭔데? 74 00:03:32,503 --> 00:03:33,922 - 케빈! - 애가 낙제한 걸 75 00:03:34,005 --> 00:03:35,089 나만 몰랐어? 76 00:03:35,298 --> 00:03:36,841 당신 체할까 봐 77 00:03:37,050 --> 00:03:39,010 기가 막히고 코가 막히네! 78 00:03:39,093 --> 00:03:42,096 수업 잘 듣고 시험 잘 보면 되는데 그거 하나 못 해? 79 00:03:42,305 --> 00:03:43,556 그건 하나가 아니잖아요! 80 00:03:43,765 --> 00:03:45,266 내 아들이 낙제라니! 81 00:03:45,475 --> 00:03:47,143 상관없어요 학교도 짜증 나요 82 00:03:47,352 --> 00:03:49,270 누군 행복한 일만 하는 줄 아냐? 83 00:03:49,479 --> 00:03:51,439 주택 융자금에 딸린 식구들에 84 00:03:51,522 --> 00:03:55,401 공항에 일하러 매일같이 출근해야 해 85 00:03:55,610 --> 00:03:58,071 수하물 담당하는 게 뭐 대수라고 86 00:04:02,992 --> 00:04:06,621 방금 뭐라고 지껄였냐? 87 00:04:08,039 --> 00:04:09,958 여보, 가서 샌드백을 치는 게 어때? 88 00:04:10,041 --> 00:04:12,001 넌 네 방으로 가 89 00:04:14,212 --> 00:04:15,088 젠장! 90 00:04:15,296 --> 00:04:17,548 누가 차고 안에 차를 주차해놨어? 91 00:04:17,632 --> 00:04:20,301 미안, 난 당신이 오늘 기분 좋은 줄 알았어 92 00:04:20,385 --> 00:04:22,303 지레짐작 좀 하지 마 93 00:05:15,356 --> 00:05:17,567 {\an8}이러고 있으니까 좋다 94 00:05:17,734 --> 00:05:22,655 {\an8}토요일이면 종일 침대에서 뒹굴던 거 생각나? 95 00:05:22,739 --> 00:05:25,408 {\an8}아빠! 96 00:05:25,491 --> 00:05:27,160 {\an8}아니 97 00:05:27,869 --> 00:05:29,037 {\an8}또 시작이군 98 00:05:29,120 --> 00:05:30,121 자기야 99 00:05:30,330 --> 00:05:31,205 왜? 100 00:05:31,414 --> 00:05:33,291 난 보기 좋지만... 101 00:05:34,375 --> 00:05:35,793 {\an8}맞다 102 00:05:39,547 --> 00:05:41,632 {\an8}아빠, 오빠가 괴롭혀요 103 00:05:41,841 --> 00:05:43,551 - 동생 괴롭히지 마 - 쟤가 시작했어요 104 00:05:43,760 --> 00:05:45,720 아빠한테 혼 좀 날래? 105 00:05:45,803 --> 00:05:47,013 동생한테 잘해라 106 00:05:47,096 --> 00:05:49,640 이혼당하고 동생네에서 신세 지게 될지도 모르니까 107 00:05:49,849 --> 00:05:52,560 당신도 바쁘겠지만 나 오늘 그릇 정리하느라 108 00:05:52,643 --> 00:05:54,771 신경 곤두서 있는 거 알지? 109 00:05:54,979 --> 00:05:55,938 알았어 110 00:05:56,147 --> 00:05:58,608 "플라스틱 식기" 111 00:05:58,691 --> 00:06:01,319 오늘 엄마 귀찮게 하지 마 이웃한테 판매할 112 00:06:01,402 --> 00:06:03,571 그릇 나부랭이 정리하느라 바쁘니까 113 00:06:03,780 --> 00:06:05,198 플라스틱 식기야 114 00:06:05,281 --> 00:06:06,324 그래, 플라스틱 식기 115 00:06:06,532 --> 00:06:08,826 엄마가 취미 생활하는 동안... 116 00:06:09,035 --> 00:06:11,245 - 엄연히 일이야 - 그래, 일 117 00:06:11,454 --> 00:06:14,290 둘이 싸우거나 말썽 피우지 마 118 00:06:14,373 --> 00:06:16,375 오늘은 네가 동생을 돌보는 거다 119 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 - 알았지? - 네 120 00:06:17,668 --> 00:06:21,047 동생한테 무슨 일이 생기면 아빠한테 전화해 121 00:06:21,130 --> 00:06:22,381 - 알았지? - 네 122 00:06:22,465 --> 00:06:24,759 그럼 아빠가 곧바로 집에 와서 123 00:06:24,842 --> 00:06:27,136 저 벽에 널 꽂아 버릴 거다 124 00:06:27,345 --> 00:06:29,931 우리 공주님 잘 놀고 있어 125 00:06:30,139 --> 00:06:32,475 {\an8}- 아빠가 너 감시하래 - 잘됐네 126 00:06:32,558 --> 00:06:34,811 {\an8}- 내가 시키는 대로 해 - 알겠어 127 00:06:34,894 --> 00:06:36,395 {\an8}색칠 공부 책 갖고 와도 돼? 128 00:06:36,479 --> 00:06:37,563 {\an8}응, 갖고 와 129 00:06:37,647 --> 00:06:39,148 {\an8}고마워 130 00:06:39,232 --> 00:06:41,234 {\an8}별거 아니네 131 00:06:44,904 --> 00:06:45,947 모린! 132 00:06:46,155 --> 00:06:48,157 잘 있어, 바보야 133 00:06:48,991 --> 00:06:50,952 젠장 134 00:06:55,123 --> 00:06:56,457 일어나 135 00:06:56,541 --> 00:07:00,920 이 집구석 떠나는 꿈을 꾸는 중이었는데 136 00:07:01,129 --> 00:07:02,547 중요한 일이야 어서 일어나 137 00:07:05,091 --> 00:07:06,008 어디 가요? 138 00:07:10,847 --> 00:07:13,433 프랭크, 여자가 갈 생각을 안 하네 139 00:07:13,516 --> 00:07:15,935 - 하여튼 염소자리란 - 어이구 140 00:07:19,605 --> 00:07:20,440 어디 가는데요? 141 00:07:22,316 --> 00:07:23,359 머리 안 자를 거예요 142 00:07:25,611 --> 00:07:27,822 낙제해서 죄송하지만 역사엔 관심 없어요 143 00:07:27,905 --> 00:07:30,658 이런 말 하긴 싫지만 해켓 선생님은 변태예요 144 00:07:30,741 --> 00:07:31,951 변태 중의 변태 145 00:07:32,034 --> 00:07:34,620 자꾸 슬쩍 만져 대요 절 보면 흥분되나 봐요 146 00:07:41,085 --> 00:07:44,464 내가 아무리 윽박질러 봤자 넌 안 바뀌겠지 147 00:07:44,672 --> 00:07:47,758 성적이 좋아질 리도 없고 엄마나 나나 그건 받아들였어 148 00:07:47,967 --> 00:07:51,095 이제 아무 말 안 하마 학교 공부는 끝인 것 같구나 149 00:07:51,179 --> 00:07:52,722 뭐, 그래도 괜찮아 150 00:07:53,139 --> 00:07:54,557 잘됐네요 151 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 이제 널 군에 입대시킬 생각이다 152 00:07:57,268 --> 00:07:58,394 - 네? - 그래 153 00:07:58,478 --> 00:08:00,938 - 베트남에 보낼 거야 - 네? 154 00:08:02,899 --> 00:08:05,151 '문제아를 동남아시아로' 155 00:08:05,234 --> 00:08:06,152 뭐, 그런 문구였어 156 00:08:06,235 --> 00:08:07,487 조기 인재 양성 프로그램이지 157 00:08:07,695 --> 00:08:08,946 그게 무슨 소리예요? 158 00:08:09,155 --> 00:08:10,198 그런 자세 아주 좋아 159 00:08:10,281 --> 00:08:12,074 모든 화를 밖으로 끌어내 160 00:08:12,158 --> 00:08:15,077 부대장은 그런 태도를 용납하지 않을 테니까 161 00:08:15,286 --> 00:08:16,871 이러실 순 없어요 불법 아니에요? 162 00:08:17,079 --> 00:08:18,331 아냐, 새로 생긴 프로그램인데 163 00:08:18,414 --> 00:08:20,041 좋아하는 부모들이 아주 많지 164 00:08:20,249 --> 00:08:21,125 잃을 게 없으니까 165 00:08:21,209 --> 00:08:22,293 학교랑 연도 끊었겠다 166 00:08:22,376 --> 00:08:24,629 참전 용사 아들 두는 것도 나쁘지 않지 167 00:08:24,712 --> 00:08:25,713 이런, 세상에 168 00:08:25,796 --> 00:08:28,424 사이공행 비행기가 곧 이륙하니 서두르자 169 00:08:28,633 --> 00:08:30,801 말도 안 돼요 어디로 데려가는 거예요? 170 00:08:31,260 --> 00:08:33,513 {\an8}어디로 끌고 가는 거냐고요 171 00:08:48,611 --> 00:08:50,112 시작해 볼까 172 00:08:50,196 --> 00:08:52,657 이럴 순 없어요 말 잘 들을게요 173 00:08:52,865 --> 00:08:53,824 아빠... 174 00:08:53,908 --> 00:08:56,577 6살짜리 베트남 애가 널 보고 도망가면 175 00:08:56,661 --> 00:08:58,496 네 위치가 발각된 거니까 176 00:08:58,579 --> 00:09:01,707 그 꼬마 뒤통수에 대고 총을 갈겨야 한다 177 00:09:01,791 --> 00:09:03,125 뇌간에 정통으로, 알았지? 178 00:09:03,209 --> 00:09:04,126 염려 마 179 00:09:04,210 --> 00:09:05,878 - 정당방위니까 - 싫어요! 180 00:09:06,087 --> 00:09:08,756 다른 사람에게 잘 보이게 녀석을 총검으로 들어 올려 181 00:09:08,839 --> 00:09:10,299 메시지를 전달하는 거지 182 00:09:10,508 --> 00:09:12,093 집에 갈래요 183 00:09:12,635 --> 00:09:14,387 누구나 집에 가길 원하지 184 00:09:14,595 --> 00:09:17,223 하지만 귀환하려면 한 문명을 완전히 185 00:09:17,306 --> 00:09:18,349 박살 내야 할 때도 있어 186 00:09:18,558 --> 00:09:19,684 한 가지 확실한 건 187 00:09:19,767 --> 00:09:21,936 베트남 사람도 한국 사람과 비슷하면 188 00:09:22,019 --> 00:09:23,312 뼈를 바르기 힘들 거란 거야 189 00:09:23,521 --> 00:09:25,606 제발, 보내지 마세요 정말 죄송해요! 190 00:09:25,690 --> 00:09:27,900 전 뇌간이 뭔지도 몰라요 191 00:09:27,984 --> 00:09:30,611 학교 공부도 열심히 하고 말도 잘 들을게요, 네? 192 00:09:30,695 --> 00:09:32,905 제발 베트남에 보내지 마세요 193 00:09:33,114 --> 00:09:36,242 맙소사, 케빈 베트남에 안 보내 194 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 네? 안 가요? 195 00:09:38,286 --> 00:09:40,538 군대에서 14살짜리 낙제생을 받겠어? 196 00:09:40,621 --> 00:09:42,707 18살은 넘어야 군에 갈 수 있다고 197 00:09:42,915 --> 00:09:45,543 정말이에요? 정말 거지 같네요 198 00:09:46,127 --> 00:09:47,962 오늘 하루는 나랑 보낼 거야 199 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 아빠가 돈 버느라 얼마나 고생하는지 지켜봐라 200 00:09:51,215 --> 00:09:53,801 그러면 고작 수하물이나 담당하는 아비에게 201 00:09:53,884 --> 00:09:57,096 조금이라도 존경심이 생길지 모르니까 202 00:09:57,179 --> 00:09:59,765 우라질, 항상 이 모양이야 203 00:09:59,974 --> 00:10:03,019 그래, 두 분은 오늘 어디로 가십니까? 204 00:10:03,102 --> 00:10:03,978 시러큐스요 205 00:10:04,186 --> 00:10:07,481 뉴욕 시러큐스요? 허드슨 밸리의 보석이죠 206 00:10:07,690 --> 00:10:09,442 여기 있습니다 12번 게이트예요 207 00:10:09,525 --> 00:10:10,610 감사합니다 208 00:10:10,818 --> 00:10:12,236 별말씀을요 209 00:10:14,822 --> 00:10:18,034 짠돌이 자식 시러큐스 좋아하시네 210 00:10:18,242 --> 00:10:20,369 비행기 납치나 당해라 211 00:10:20,578 --> 00:10:22,288 - 로지, 나 왔어 - 안녕, 프랭크 212 00:10:22,496 --> 00:10:26,208 - 내 아들놈 기억하지? - 그럼, 많이 컸네 213 00:10:26,292 --> 00:10:28,127 중학교 1학년쯤 됐니? 214 00:10:28,336 --> 00:10:29,211 중3이거든요 215 00:10:29,420 --> 00:10:34,508 쉬는 날 없이 일하다 보니 시간 가는 줄도 몰랐어 216 00:10:34,717 --> 00:10:36,427 예쁜 아가씨들은 어디 가시게? 217 00:10:36,510 --> 00:10:38,471 - 가자, 우리 집 천재 - 선더스키요 218 00:10:38,679 --> 00:10:40,973 - 오하이오 선더스키요? - 재미도 없는 농담 219 00:10:41,057 --> 00:10:42,808 종일 있어야 한다니 환장하겠네 220 00:10:43,017 --> 00:10:44,977 "랜드필 부동산 신축 고급 주택 분양 예정" 221 00:10:45,061 --> 00:10:46,228 모린! 222 00:10:46,437 --> 00:10:48,230 모린! 223 00:10:48,314 --> 00:10:50,358 어디 있니? 224 00:10:55,363 --> 00:10:57,782 잘했어! 이번엔 큰 거로 해 보자 225 00:10:57,990 --> 00:10:59,408 그건 안 돼! 226 00:10:59,492 --> 00:11:01,911 동생이 다치면 아빠가 날 죽일 거야 227 00:11:02,119 --> 00:11:03,496 안 다쳐 228 00:11:03,704 --> 00:11:05,498 단열 처리 돼 있어서 괜찮아 229 00:11:05,706 --> 00:11:08,417 난 분홍 베개에 알레르기가 있나 봐 230 00:11:08,626 --> 00:11:09,752 바보들이 따로 없군 231 00:11:09,835 --> 00:11:12,046 모린이 다치지 않을 만한 거로 해 232 00:11:12,129 --> 00:11:13,547 좋아 233 00:11:13,798 --> 00:11:14,632 제길! 234 00:11:15,132 --> 00:11:17,134 이거 왜 이렇게 아파? 235 00:11:17,218 --> 00:11:20,721 나처럼 보호대를 찼어야지 236 00:11:22,390 --> 00:11:23,599 학교를 계속 다니면 237 00:11:23,808 --> 00:11:26,519 어떤 삶을 살 수 있는지 보여 줄게 238 00:11:26,602 --> 00:11:30,773 이곳은 우리 부서의 심장이라 할 수 있어 239 00:11:31,774 --> 00:11:35,528 필체 알아보겠어? 아빠가 짠 일정이야 240 00:11:35,736 --> 00:11:37,738 우와, 멋지다 241 00:11:37,822 --> 00:11:39,782 이래 봬도 엄청 중요한 일이야 242 00:11:39,865 --> 00:11:41,367 항공관제탑에서 하는 일처럼 243 00:11:41,450 --> 00:11:43,911 공간과 순서 배열을 잘해야 해 244 00:11:43,994 --> 00:11:46,122 - 점심 먹을 때요? - 아니, 모든 일이 그래 245 00:11:46,205 --> 00:11:48,791 저게 없으면 짐도 제때 싣지 못해 246 00:11:48,999 --> 00:11:50,793 그럼 공항 전체 운영에 차질이 생기고 247 00:11:50,876 --> 00:11:52,169 도미노 효과가 일어나지 248 00:11:52,253 --> 00:11:55,005 공항이 문을 닫으면 혼돈 상태가 될 거고 249 00:11:55,214 --> 00:11:56,132 식품 소비가 늘어나서... 250 00:11:56,215 --> 00:11:57,967 그게 뭐 그렇게 중요하다고요 251 00:11:58,175 --> 00:12:00,594 개까지 잡아먹어야 한다 해도 그런 말이 나올까? 252 00:12:00,678 --> 00:12:03,556 머피, 당장 사무실로 와 253 00:12:03,764 --> 00:12:06,642 상사가 부르는군 금방 올 테니 얌전히 있어 254 00:12:06,725 --> 00:12:09,228 꼼짝 말고 있으라고 아인슈타인 씨, 알겠어? 255 00:12:09,437 --> 00:12:11,063 알았어요 알아들었다고요 256 00:12:11,147 --> 00:12:12,898 그래, 금방 다녀오마 257 00:12:13,399 --> 00:12:17,027 뒈져 버려 258 00:12:18,904 --> 00:12:20,114 {\an8}"관계자 외 출입 금지 법규 어길 시 엄중 처벌" 259 00:12:20,322 --> 00:12:22,616 뭔데 문이 이래라저래라야? 260 00:12:25,327 --> 00:12:26,203 제길! 261 00:12:38,174 --> 00:12:40,301 불량품이네 262 00:12:43,262 --> 00:12:45,306 봤지? 이것도 재미있어 263 00:12:45,431 --> 00:12:46,765 - 그래 - 안전하고 264 00:12:46,849 --> 00:12:48,017 준비됐어? 265 00:12:48,225 --> 00:12:50,853 - 준비 끝났어 - 마음 단단히 먹어 266 00:13:02,865 --> 00:13:04,033 망할! 267 00:13:04,241 --> 00:13:05,576 모린! 268 00:13:05,659 --> 00:13:06,911 내가 죽였어 269 00:13:07,745 --> 00:13:08,787 또 할래 270 00:13:08,996 --> 00:13:11,582 안 돼, 네가 죽으면 아빠한테 내가 죽어 271 00:13:11,790 --> 00:13:12,875 난 두려울 게 없어 272 00:13:12,958 --> 00:13:14,502 괜찮니, 모린? 273 00:13:14,710 --> 00:13:16,462 나치가 내 이름을 알아 274 00:13:18,297 --> 00:13:20,966 아이들의 웃음소리는 언제나 듣기 좋군 275 00:13:21,175 --> 00:13:23,844 "월터 러스트벨트 기념 공항" 276 00:13:24,053 --> 00:13:25,221 "로버트 포그로노비치" 277 00:13:25,429 --> 00:13:28,557 - 부르셨어요? - 앉아 278 00:13:34,563 --> 00:13:39,151 에드 일은 정말 유감이지만 좋은 곳에서 쉬고 있겠지 279 00:13:39,235 --> 00:13:41,362 하지만 모든 일에는 다 이유가 있다고 280 00:13:41,570 --> 00:13:45,824 자네가 우리 부서를 일으켜 세운 거 잘 알고 있네 281 00:13:45,908 --> 00:13:46,951 감사합니다 282 00:13:47,159 --> 00:13:50,913 솔직히 에드는 직원 관리를 잘 못 했지 283 00:13:50,996 --> 00:13:53,290 직원들이 일하는 거 봤어? 284 00:13:54,166 --> 00:13:55,459 튀었나? 285 00:13:55,668 --> 00:13:57,670 질서라는 게 없다고 286 00:13:57,753 --> 00:13:59,171 이제 자네가 감독을 맡아 287 00:13:59,255 --> 00:14:03,300 이곳의 질서를 다시 바로 세워 주리라 믿네 288 00:14:03,759 --> 00:14:04,969 쫄깃하군 289 00:14:05,052 --> 00:14:07,471 껍질만 따로 안 파나? 290 00:14:07,555 --> 00:14:10,558 그럼 매일 사 먹을 텐데 잘 팔릴걸? 291 00:14:10,766 --> 00:14:13,936 안 그래도 에드를 자르려던 참이었지 292 00:14:14,144 --> 00:14:18,107 이번 사고가 뜻밖에 좋은 결과를 낳았어 293 00:14:18,315 --> 00:14:21,193 {\an8}"무사고 5일 차" 294 00:14:24,488 --> 00:14:27,408 이번 사고로 적어도 하나는 이득 봤군 295 00:14:27,616 --> 00:14:31,370 지금부턴 활주로에 나갈 때 296 00:14:31,453 --> 00:14:33,497 탈부착식 넥타이를 매게 297 00:14:33,706 --> 00:14:35,207 고인을 기리는 좋은 방법이군요 298 00:14:35,416 --> 00:14:36,292 그런데... 299 00:14:36,500 --> 00:14:40,379 로지와 수화물 담당 직원 몇 명이 300 00:14:40,462 --> 00:14:43,007 파업할 거라는 소문이 돌더군 301 00:14:43,215 --> 00:14:47,595 그런 일은 아무에게도 득이 되지 않는다는 걸 302 00:14:47,678 --> 00:14:51,265 자네가 나서서 잘 이해시키리라 믿겠네 303 00:14:51,473 --> 00:14:54,018 그럴 사람들 아니에요 합리적인 사람들이죠 304 00:14:54,518 --> 00:14:55,644 잘됐군 305 00:14:55,728 --> 00:14:59,940 자네와 나, 이 닭을 두고 하는 말이지만 306 00:15:00,024 --> 00:15:02,693 파업하면 항공사도 망해 307 00:15:02,902 --> 00:15:04,194 요즘 경제가 어렵잖아 308 00:15:04,278 --> 00:15:08,073 인플레이션, 불경기에 원유 금수 조치까지 309 00:15:08,282 --> 00:15:10,242 서로 협력할 때라고 310 00:15:10,326 --> 00:15:11,952 한쪽에서... 311 00:15:12,161 --> 00:15:13,787 이런, 우라질 312 00:15:13,996 --> 00:15:16,874 이 통에는 비스킷이 고작 3개밖에 안 들었어! 313 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 원래 4개 들었는데 314 00:15:19,084 --> 00:15:22,421 이러니 나라가 이 모양이지 315 00:15:23,505 --> 00:15:25,299 오, 여기 있었네 316 00:15:26,008 --> 00:15:31,013 이제 자네는 관리만 해 나머진 우리가 알아서 할게 317 00:15:31,096 --> 00:15:32,348 받아 318 00:15:32,431 --> 00:15:36,352 로저 던바턴 회장님께서 직접 주시는 거니까 319 00:15:36,560 --> 00:15:38,062 잘 받아 둬 320 00:15:38,145 --> 00:15:38,979 "러스티스 2차전" 321 00:15:39,188 --> 00:15:41,148 다음 주 일요일 경기네요 322 00:15:41,231 --> 00:15:42,691 직원 지정석? 323 00:15:42,900 --> 00:15:45,611 우리 팀이 됐으니 마음껏 즐기게 324 00:15:45,694 --> 00:15:47,780 자네가 잘 해내리라 믿어 325 00:15:47,863 --> 00:15:51,367 파업 얘기는 쏙 들어가게 할 수 있지? 326 00:15:51,450 --> 00:15:53,827 자네만 믿어도 되겠지? 327 00:15:54,995 --> 00:15:56,080 네, 그럼요 328 00:15:56,288 --> 00:15:58,749 - 그만 가 봐 - 감사합니다 329 00:16:01,710 --> 00:16:04,171 난 악수는 안 해 330 00:16:06,465 --> 00:16:08,759 더 세게 쳐 331 00:16:08,968 --> 00:16:10,177 열심히 하고 있잖아 332 00:16:10,386 --> 00:16:12,179 이런 거지 같은 게 제발 좀... 333 00:16:12,388 --> 00:16:14,431 제발 좀 되라! 빌어먹을! 334 00:16:15,891 --> 00:16:18,852 타르 많이 들은 거다 이거면 끄떡없겠어 335 00:16:18,936 --> 00:16:21,647 이봐, 쉬는 시간이라 절도는 아니다 336 00:16:21,855 --> 00:16:23,482 프랭크 아들이야 337 00:16:23,565 --> 00:16:25,067 아빠한테 이를 거냐? 338 00:16:25,275 --> 00:16:28,237 그런 꼰대한테 왜요? 그냥 저도 좀 줘요 339 00:16:28,445 --> 00:16:30,990 - 잘됐다 - 그래 340 00:16:33,867 --> 00:16:34,827 "플라스틱 식기 파티에 와 주셔서 감사합니다" 341 00:16:34,910 --> 00:16:35,744 "다양한 식기를 마음껏 구경하세요" 342 00:16:41,125 --> 00:16:42,001 됐다 343 00:16:42,710 --> 00:16:43,877 다 했네 344 00:16:44,795 --> 00:16:48,340 이제 남는 시간 동안 느긋하게 쉬어 볼까? 345 00:17:29,923 --> 00:17:31,216 세상에... 346 00:17:37,848 --> 00:17:40,517 저리 가! 나 좀 내버려 둬! 347 00:17:40,601 --> 00:17:42,853 저리 가! 348 00:17:43,353 --> 00:17:44,938 아인슈타인 씨 일어나! 349 00:17:46,899 --> 00:17:48,150 빌어먹을! 350 00:17:48,358 --> 00:17:49,735 "분실 수하물" 351 00:17:52,321 --> 00:17:53,781 모린! 352 00:17:54,239 --> 00:17:56,992 첫 번째 나뭇가지까지만 올라간다며! 353 00:17:57,076 --> 00:17:59,328 거짓말인 거 언제쯤 눈치챌까? 354 00:17:59,536 --> 00:18:01,955 이것 봐! 공짜 달걀이다 355 00:18:02,039 --> 00:18:05,125 맛없어 누가 새를 집어넣어 놨네 356 00:18:05,334 --> 00:18:07,419 모린, 당장 내려와 357 00:18:07,628 --> 00:18:09,630 안 들리지요 358 00:18:15,677 --> 00:18:17,721 쉬는 날 억지로 데려와서는 359 00:18:17,930 --> 00:18:19,515 자기가 하는 일을 보고 배우라잖아요 360 00:18:19,723 --> 00:18:24,228 몇 과목 낙제 받았다고 저 난리를 치는 거예요 361 00:18:24,978 --> 00:18:27,106 학교는 개나 줘 362 00:18:27,189 --> 00:18:28,941 포르노 제목 하면 대박 나겠다 363 00:18:29,149 --> 00:18:31,360 봤지? 난 중학교도 안 나왔는데 364 00:18:31,443 --> 00:18:33,737 영화 제목도 생각해 내잖아 365 00:18:33,821 --> 00:18:37,199 학교 나와 봤자 별거 없어 366 00:18:37,407 --> 00:18:39,576 그 영화 보고 싶네요 다들 좋아할걸요 367 00:18:39,660 --> 00:18:40,744 칼, 이것 봐 368 00:18:40,953 --> 00:18:43,455 보스턴에서 온 거야 369 00:18:43,997 --> 00:18:46,333 '루이스 푸톤' 좋았어 370 00:18:46,416 --> 00:18:48,335 시장이랑 놀아나는 여자려나? 371 00:18:48,418 --> 00:18:50,003 도로 갖다 놔야지 372 00:18:51,088 --> 00:18:52,881 놓쳐 버렸네 373 00:18:53,090 --> 00:18:54,633 '리어노라 펜더' 374 00:18:54,716 --> 00:18:56,510 약 이름이 이상한데? 375 00:18:56,718 --> 00:18:58,887 - 그게 뭔데요? - 알아보는 법은 한 가지! 376 00:18:58,971 --> 00:19:03,517 임상 시험이라고들 하지 377 00:19:04,977 --> 00:19:07,229 - 저도 먹을래요 - 넌 아직 애야 378 00:19:07,437 --> 00:19:09,606 그러니까 한 알만 먹어 379 00:19:11,191 --> 00:19:12,693 넌 훌륭한 아빠가 될 거야 380 00:19:12,776 --> 00:19:14,069 고맙다, 친구 381 00:19:16,280 --> 00:19:18,907 - 케빈 못 봤어? - 같이 있는 거 아니었어? 382 00:19:18,991 --> 00:19:21,577 말 안 들어서 죽겠네 고마워 383 00:19:21,660 --> 00:19:23,036 프랭크 잠깐만 나 좀 봐 384 00:19:23,120 --> 00:19:25,038 로버트가 뭐라던가? 385 00:19:25,247 --> 00:19:27,666 비스킷 조각이 없어졌다고... 386 00:19:30,586 --> 00:19:32,504 난 아냐 387 00:19:34,339 --> 00:19:36,592 자네한테 뭘 원하던가? 388 00:19:36,800 --> 00:19:39,636 직원들이 파업할까 봐 걱정하더군 389 00:19:39,720 --> 00:19:41,513 불만 많은 거 나도 잘 알아 390 00:19:41,597 --> 00:19:43,348 초과 근무 수당을 삭감하다니! 391 00:19:43,432 --> 00:19:45,267 내 말이! 부당한 처우야 392 00:19:45,350 --> 00:19:48,520 죽도록 고생해서 그놈들 배만 채워 주잖아 393 00:19:48,604 --> 00:19:50,439 많이 달라는 것도 아냐 394 00:19:50,522 --> 00:19:52,858 조금만 나눠 달라는 건데 395 00:19:52,941 --> 00:19:54,276 자네도 이해하지? 396 00:19:54,484 --> 00:19:57,279 로지, 나만 믿어 난 항상 자네 편이야 397 00:19:57,487 --> 00:20:00,407 일이 잘 안 풀려도 자네만 믿으면 되지? 398 00:20:00,616 --> 00:20:02,201 물론, 나만 믿어 399 00:20:02,618 --> 00:20:03,452 좋아 400 00:20:03,952 --> 00:20:05,162 아들놈이나 찾아봐야지 401 00:20:05,370 --> 00:20:08,040 설마 로버트가 먹어 치웠나? 402 00:20:08,916 --> 00:20:11,251 먹을 데도 없을 텐데 403 00:20:13,462 --> 00:20:15,714 이봐요 여기 책임자요? 404 00:20:15,923 --> 00:20:18,091 그렇습니다 왜 그러시죠? 405 00:20:18,300 --> 00:20:19,801 어디서 말대꾸야 406 00:20:23,513 --> 00:20:24,598 괜찮니? 407 00:20:24,681 --> 00:20:26,016 베개 줄까? 408 00:20:26,225 --> 00:20:27,142 저리 가! 409 00:20:27,351 --> 00:20:29,186 숨을 잘 못 쉬겠어 410 00:20:29,269 --> 00:20:31,897 바람이 불어서 떨어진 거야 411 00:20:31,980 --> 00:20:34,733 이번엔 더 높이 올라갈 수 있어 412 00:20:35,234 --> 00:20:38,278 맙소사, 대체 넌 뭐가 문제야? 413 00:20:38,362 --> 00:20:41,406 말썽 안 피우고는 잠시도 가만히 못 있어? 414 00:20:41,615 --> 00:20:43,659 네가 안 다쳤으면 좋겠다고! 415 00:20:43,742 --> 00:20:45,869 이 돌대가리야 죽고 싶어 환장했어? 416 00:20:49,873 --> 00:20:51,750 제기랄 417 00:20:52,334 --> 00:20:53,418 미안하다 418 00:20:53,502 --> 00:20:55,545 그래, 알았어 419 00:20:55,629 --> 00:20:58,131 걸을 수 있겠어? 업어 줘? 420 00:20:58,799 --> 00:21:00,425 걸을 수 있어 421 00:21:00,509 --> 00:21:03,971 그래도 업어 주면 안 될까? 422 00:21:12,145 --> 00:21:14,273 아는 사람이에요 아빠 상사예요 423 00:21:14,481 --> 00:21:16,066 정확히 2초 남았다 424 00:21:16,149 --> 00:21:17,276 시작! 425 00:21:17,359 --> 00:21:21,321 살아 있어 아직은 살아 있는데... 426 00:21:22,447 --> 00:21:23,573 머리가 어떻게 된 거죠? 427 00:21:23,782 --> 00:21:24,950 잠시만 428 00:21:25,158 --> 00:21:26,326 맙소사! 429 00:21:26,410 --> 00:21:28,203 - 못 보겠어요 - 에이 430 00:21:28,287 --> 00:21:29,454 봐, 보라고 431 00:21:29,538 --> 00:21:31,164 살았다가 죽었어 432 00:21:31,248 --> 00:21:33,083 살았다가 죽었어 433 00:21:33,166 --> 00:21:34,626 살았다가 죽었어 434 00:21:34,710 --> 00:21:36,253 다시 붙여 줄까? 435 00:21:36,336 --> 00:21:37,296 다시 떨어졌네 436 00:21:37,379 --> 00:21:38,964 샴푸 사 놓은 건 437 00:21:39,047 --> 00:21:40,716 이제 필요 없겠어 438 00:21:40,924 --> 00:21:42,217 맨땅에 헤딩할 생각 마 439 00:21:42,301 --> 00:21:44,303 어둠의 공주가 살려 주셨다 440 00:21:44,511 --> 00:21:45,846 이런, 아니었네 441 00:21:46,346 --> 00:21:48,890 {\an8}아빠가 아마... 442 00:21:49,099 --> 00:21:51,143 - 찾아봐야겠어요 - 그래, 또 보자 443 00:21:51,226 --> 00:21:53,729 '난 프로니까 넥타이 매야지' 444 00:21:53,812 --> 00:21:55,731 이젠 못 매겠네 445 00:21:58,358 --> 00:22:01,320 이런 모습 보여 줘서 미안해 이젠 괜찮아 446 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 진짜야 447 00:22:02,738 --> 00:22:04,448 정말 행복하단다 448 00:22:04,656 --> 00:22:08,785 누군가의 엄마나 아내로 사는 게 어디가 어때서? 449 00:22:08,994 --> 00:22:11,872 남는 시간에 플라스틱 식기 파는 게 어때서? 450 00:22:12,080 --> 00:22:14,875 난 정말 행복해 지금 가진 거로도 충분해 451 00:22:14,958 --> 00:22:16,543 안 돼, 가지 마 452 00:22:16,752 --> 00:22:17,711 여기 치즈 453 00:22:19,129 --> 00:22:21,340 난 정말로 행복해 454 00:22:21,548 --> 00:22:23,550 - 엄마! - 또 얘기하자 455 00:22:23,633 --> 00:22:25,302 잠깐만, 엄마 간다 456 00:22:25,844 --> 00:22:28,221 어르신 정말 죄송합니다만 457 00:22:28,430 --> 00:22:30,682 환승 과정에서 뭔가 분실됐나 봅니다 458 00:22:30,891 --> 00:22:33,435 약이라 중요한 거야 459 00:22:33,518 --> 00:22:35,062 분명 가방 안에 있었는데! 460 00:22:35,145 --> 00:22:37,606 자궁 내벽 강화제라고 461 00:22:37,814 --> 00:22:39,691 제대로 챙기신 게 확실해요? 462 00:22:39,900 --> 00:22:43,862 내가 노망이라도 났다는 거야? 463 00:22:44,071 --> 00:22:45,906 다 자네 잘못이야 464 00:22:46,114 --> 00:22:50,077 이 항공사의 수치라고 수치! 465 00:22:50,285 --> 00:22:52,120 내가 그냥 넘어갈 것 같아? 466 00:22:52,329 --> 00:22:54,206 이런! 467 00:22:54,289 --> 00:22:56,583 연방 항공국에서 가져간 테이프를 봐야 하는데 468 00:22:56,792 --> 00:22:58,752 에드 머리가 바퀴 밑으로 굴러 들어갔지 469 00:23:00,462 --> 00:23:01,755 다시 일하러 가세요 470 00:23:03,381 --> 00:23:06,426 어디서 경련이 일어나는 거 같아 471 00:23:06,635 --> 00:23:08,261 정말? 가슴이 부드러워졌냐? 472 00:23:08,470 --> 00:23:11,139 아니, 불알에 감각이 없어 473 00:23:11,223 --> 00:23:13,350 머피예요 프랭크 머피입니다 474 00:23:13,558 --> 00:23:16,269 프랭크 머피 모가지가 날아갈 줄 알아 475 00:23:16,353 --> 00:23:18,396 실례합니다 476 00:23:18,480 --> 00:23:20,774 성함은 잘 모르겠지만 477 00:23:20,857 --> 00:23:24,361 수하물 찾는 곳에서 이 병을 발견했는데 478 00:23:24,444 --> 00:23:26,363 뭔가 중요한 물건 같아서요 479 00:23:26,446 --> 00:23:29,116 고맙네, 젊은이 480 00:23:29,199 --> 00:23:30,826 펜더 부인 여기 있습니다 481 00:23:31,743 --> 00:23:34,121 그래도 무례한 행동은 그냥 못 넘어가 482 00:23:34,329 --> 00:23:35,831 정말 죄송합니다 483 00:23:35,914 --> 00:23:37,999 전부 저희 불찰이라는 점 잘 압니다 484 00:23:38,208 --> 00:23:41,920 직업의식이라고는 눈곱만큼도 없고... 485 00:23:42,129 --> 00:23:45,465 죄송한데요 그러지 마시고... 486 00:23:45,549 --> 00:23:47,592 그 입 닥치시지! 487 00:24:02,649 --> 00:24:03,483 케빈 488 00:24:04,317 --> 00:24:05,485 그런 말은 하는 게 아냐 489 00:24:05,694 --> 00:24:07,654 정말 무례했어 490 00:24:09,906 --> 00:24:12,367 네가 잘해서 웃는 게 아니다, 알지? 491 00:24:12,450 --> 00:24:14,369 웃어른을 공경해야지 492 00:24:14,578 --> 00:24:16,496 뭐 하러요? 곧 돌아가시겠던데 493 00:24:16,705 --> 00:24:18,707 그러길 바란다 494 00:24:18,790 --> 00:24:20,792 화가 잔뜩 났겠는데요? 495 00:24:20,876 --> 00:24:23,253 엄마한텐 비밀이다 496 00:24:46,067 --> 00:24:48,403 심금을 울리지 않아요? 497 00:24:48,486 --> 00:24:50,864 난 뭐가 좋은지 모르겠구나 498 00:24:50,947 --> 00:24:54,242 프로그레시브 록을 단번에 이해할 순 없어요 499 00:24:54,326 --> 00:24:56,161 - 계속 들어야죠 - 난 별로야 500 00:24:56,244 --> 00:24:59,247 내 나이가 되면 단번에 알아보게 되거든 501 00:24:59,456 --> 00:25:03,919 다음 주 일요일 풋볼 경기 표가 생겼는데 502 00:25:04,002 --> 00:25:05,128 직원 지정석이야 503 00:25:05,337 --> 00:25:06,504 너도 갈래? 504 00:25:06,713 --> 00:25:07,631 정말이요? 505 00:25:07,714 --> 00:25:09,799 그럼요, 감사해요 506 00:25:10,425 --> 00:25:11,259 멋져요 507 00:25:11,343 --> 00:25:13,386 그래, 재미있을 거다 508 00:25:14,596 --> 00:25:17,140 형편없는 성적 받아서 정말 죄송해요 509 00:25:17,224 --> 00:25:20,143 이제 정신 똑바로 차리고 과제도 열심히 할게요 510 00:25:20,352 --> 00:25:22,354 - 맹세해요 - 잘됐구나 511 00:25:22,437 --> 00:25:23,813 그럼 아빠도 기쁘지 512 00:25:23,897 --> 00:25:26,274 직장에 데려와 주셔서 감사해요 513 00:25:26,483 --> 00:25:27,984 큰 깨달음을 얻었어요 514 00:25:28,068 --> 00:25:30,528 수하물 처리 일을 비하한 거 죄송해요 515 00:25:30,612 --> 00:25:33,323 아빠가 하시는 일은 정말 대단해요 516 00:25:35,116 --> 00:25:35,951 고맙다, 아들아 517 00:25:36,159 --> 00:25:40,080 정말 끔찍한 일을 하시는 거잖아요 518 00:25:40,288 --> 00:25:43,333 거기 가만히 서서 할머니한테 당하는 걸 보니 519 00:25:43,416 --> 00:25:45,210 정말이지 제가 다... 520 00:25:45,293 --> 00:25:47,212 인간 변기통이 따로 없던데요 521 00:25:47,420 --> 00:25:50,173 - 제가 다 민망했어요 - 알았다 522 00:25:50,382 --> 00:25:52,509 얼마나 굴욕적인지 523 00:25:52,592 --> 00:25:54,844 - 상처가 정말 크겠어요 - 알았다 524 00:25:55,720 --> 00:25:58,598 인간이 그런 수모를 견뎌 낼 수 있을 줄이야... 525 00:25:58,682 --> 00:26:00,225 말 그대로 할머니가 526 00:26:00,433 --> 00:26:04,145 자기 배설물을 아빠 입에 처넣었지만 527 00:26:04,229 --> 00:26:05,730 아빠는 계속 먹을 수밖에 없었죠 528 00:26:05,939 --> 00:26:06,982 아까 한 말이잖아 529 00:26:07,190 --> 00:26:08,358 아까는 변기통이라고 했죠 530 00:26:08,441 --> 00:26:11,069 어쨌든 어떻게 참으시는 거예요? 531 00:26:11,278 --> 00:26:12,570 허구한 날 532 00:26:12,779 --> 00:26:14,072 그런 굴욕을 당하시다니! 533 00:26:14,155 --> 00:26:17,242 제 신발을 사주시려고 그 수모를 이겨 내셨는데 534 00:26:17,325 --> 00:26:19,327 전 감사히 여긴 적이 없어요 535 00:26:19,411 --> 00:26:22,872 그런 생각은 단 한 번도 안 했죠