1 00:00:05,171 --> 00:00:07,298 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,848 6시 '퀸트 시티'입니다 봄기운이 느껴지네요 3 00:00:14,931 --> 00:00:16,725 미국 의족 국경일입니다 4 00:00:16,808 --> 00:00:19,978 다리에 탄력은 없고 극심한 고통만 남은 분들을 5 00:00:20,061 --> 00:00:22,731 생각하며 보내야겠습니다 6 00:00:23,606 --> 00:00:25,316 '베니티 페어'가 노래합니다 7 00:00:45,336 --> 00:00:48,006 "스쿱, 42 항공편 덜루스행, 3시 57분" 8 00:01:01,144 --> 00:01:01,978 행운을 빌어, 수 9 00:01:02,062 --> 00:01:03,730 다 들통난 판에 웬 가식 10 00:01:03,813 --> 00:01:05,065 내가 실패하길 바라잖아 11 00:01:05,148 --> 00:01:06,733 그랬었지 12 00:01:06,816 --> 00:01:09,819 이제는 상관없어 내겐 항공사가 있으니까 13 00:01:09,903 --> 00:01:12,155 그 항공사에 애도 키워달라고 하지그래? 14 00:01:12,238 --> 00:01:13,364 응원도 해주고 15 00:01:13,448 --> 00:01:15,825 성탄절에 해고당하고 몇 주 안 씻은 몸으로 16 00:01:15,909 --> 00:01:17,994 섹스도 해달라고 해 17 00:01:18,078 --> 00:01:21,372 올해는 또 부활절에 잘릴지 누가 알아? 18 00:01:22,791 --> 00:01:24,793 그래, 수 아주 잘하는 짓이다 19 00:01:25,627 --> 00:01:27,504 프랭크, 잠시만 20 00:01:27,587 --> 00:01:29,422 이렇게 헤어지기 전에 21 00:01:29,506 --> 00:01:32,175 나한테 하고 싶은 말 없어? 22 00:01:32,258 --> 00:01:33,885 전혀? 23 00:01:37,222 --> 00:01:38,848 아침밥 맛없었어 24 00:01:49,609 --> 00:01:52,779 냉혈한이네, 완전 25 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 "징집 영장" 26 00:02:46,666 --> 00:02:49,794 {\an8}뭐야, 다들 왜 안 와? 27 00:02:55,425 --> 00:03:01,222 {\an8}여러분, 실수는 용납 안 돼요 심각한 범죄를 저지를 거니까 28 00:03:01,306 --> 00:03:04,017 {\an8}벤저민 프랭클린을 인용할게요 29 00:03:04,100 --> 00:03:07,103 {\an8}'우리는 똘똘 뭉쳐야 한다' 30 00:03:07,186 --> 00:03:11,774 {\an8}'아니면 우리 각자의 목이 잘릴 것이다' 31 00:03:11,858 --> 00:03:13,401 고마워요, 밥 32 00:03:13,484 --> 00:03:17,322 {\an8}그나저나, 내 매형이 시의원이거든요 33 00:03:17,405 --> 00:03:18,781 이번 일 잘 안 풀리면 34 00:03:18,865 --> 00:03:22,118 내가 제일 먼저 협상하고 출소할 겁니다 35 00:03:22,201 --> 00:03:24,078 내장을 확 후벼 팔까 보다 36 00:03:24,162 --> 00:03:25,955 {\an8}그래요, 진정해요 37 00:03:26,039 --> 00:03:28,750 {\an8}스쿱 제거 계획을 한 번 더 살펴보죠 38 00:03:28,833 --> 00:03:31,002 지금은 11시 13분이에요 39 00:03:31,085 --> 00:03:34,672 {\an8}덜루스행 비행기는 3시 57분에 출발해요 40 00:03:34,756 --> 00:03:39,177 {\an8}난 3시 10분에 공항에서 자판기 채우고 있을게요 41 00:03:39,260 --> 00:03:40,845 우린 스쿱을 맡을게요 42 00:03:40,929 --> 00:03:43,514 우리 노조원이 약물을 전달할 겁니다 43 00:03:43,598 --> 00:03:45,183 {\an8}"코끼리 마취제 최고의 최음제" 44 00:03:45,266 --> 00:03:49,229 {\an8}난 물건 받으면 적임자한테 보낼 거고요 45 00:03:49,312 --> 00:03:52,357 우리는 스쿱을 위한 칵테일을 만들어서 46 00:03:52,440 --> 00:03:54,317 바통 넘길게요 47 00:03:56,486 --> 00:03:59,530 내 임무가 제일 어려워요 48 00:04:06,037 --> 00:04:07,413 조심 49 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 {\an8}"향기롭고 못생긴 새끼" 50 00:04:14,295 --> 00:04:15,922 커피 가져왔어요 51 00:04:16,005 --> 00:04:18,091 콩 주스 달라고 안 했는데 52 00:04:18,174 --> 00:04:19,550 내 콩 주스 내놔! 53 00:04:24,013 --> 00:04:26,307 "플라스타웨어 주주 총회" 54 00:04:26,391 --> 00:04:29,394 {\an8}플라스틱 통의 뚜껑을 닫아 55 00:04:29,477 --> 00:04:32,313 수다쟁이 소녀 입의 뚜껑을 닫아 56 00:04:32,397 --> 00:04:37,652 입술을 다물어 아니면 내가 물 거야 57 00:04:37,735 --> 00:04:41,072 블라우스로 가린 거기를 때려줄 테다! 58 00:04:42,323 --> 00:04:45,827 {\an8}로맨스의 제왕 토미 타호 씨! 59 00:04:45,910 --> 00:04:47,245 최고다! 60 00:04:47,328 --> 00:04:50,623 {\an8}이제 발표회의 하이라이트가 남았네요 61 00:04:50,707 --> 00:04:53,960 플라스타웨어를 흑자로 돌릴 새로운 발명품! 62 00:04:54,043 --> 00:04:55,378 - 흑인이라고? - 여자들 숨겨 63 00:04:56,796 --> 00:04:58,715 큰 수익을 낼 상품이라고요 64 00:04:58,798 --> 00:05:00,925 아, 그렇군요 65 00:05:01,009 --> 00:05:05,263 플라스타웨어의 1974년 대표 상품은... 66 00:05:05,346 --> 00:05:06,931 무지개 머그잔입니다! 67 00:05:07,015 --> 00:05:11,144 특허받은 38가지 빛깔의 우주 시대 화학 물질 덕에 68 00:05:11,227 --> 00:05:14,147 세계 유일한 제품이 탄생했습니다 69 00:05:14,230 --> 00:05:16,774 음료 색에 따라 머그잔 색이 변하죠 70 00:05:19,819 --> 00:05:21,779 투명한 유리잔처럼요? 71 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 망할! 72 00:05:27,910 --> 00:05:31,122 저 한심한 머그잔 생산 안 들어가서 다행이네 73 00:05:31,205 --> 00:05:34,459 무지막지하게 찍어내고 있는데! 좆됐다 74 00:05:35,960 --> 00:05:38,337 뭘 그렇게 히죽거려요? 75 00:05:38,421 --> 00:05:39,756 곧 알게 돼요 76 00:05:40,089 --> 00:05:42,592 레즈비언 거시기면 좋겠다 77 00:05:43,926 --> 00:05:45,845 케빈 머피, 안에 있잖아 78 00:05:45,928 --> 00:05:48,473 씨, 어떡해 79 00:05:48,556 --> 00:05:50,224 케빈, 나 내려간다 80 00:05:50,308 --> 00:05:53,644 목요일 아침이었고, 흥분했고 이발 소녀도 진짜였고 81 00:05:53,728 --> 00:05:55,354 바지에 두 번이나 쌌어요 82 00:05:55,438 --> 00:05:58,024 셔츠 안 입었는데 젖통은 눈앞에 보이고... 83 00:05:58,107 --> 00:05:59,817 모르겠어요 84 00:06:01,402 --> 00:06:03,529 이봐, 꼬마 85 00:06:03,613 --> 00:06:06,115 진정해 네 잘못 아니니까 86 00:06:06,199 --> 00:06:07,241 아니에요? 87 00:06:09,243 --> 00:06:11,913 내가 네 나이 때 있었던 일이야 88 00:06:11,996 --> 00:06:14,373 엄마 친구 중에 앤더슨 아줌마가 있었거든 89 00:06:14,457 --> 00:06:16,501 8월의 차 실내보다 뜨거운 여자였지 90 00:06:16,584 --> 00:06:20,713 누가 앞발 안 잡아줘도 뒷발로 우아하게 걷는 91 00:06:20,797 --> 00:06:22,590 고양이 같았어 92 00:06:24,383 --> 00:06:29,097 어느 날, 아줌마가 왔는데 집에 엄마가 없었어 93 00:06:29,180 --> 00:06:31,808 어찌어찌 하다 보니까 94 00:06:31,891 --> 00:06:33,851 최초의 손장난을 받게 됐지 95 00:06:33,935 --> 00:06:37,355 펜실베이니아의 고속도로 요금소 아줌마한테 96 00:06:38,898 --> 00:06:40,441 뭔가 말이 안 되는데요 97 00:06:40,525 --> 00:06:44,320 일단 고추가 서면 말도 안 되는 일들이 벌어지지 98 00:06:44,403 --> 00:06:46,697 파티 망쳐서 정말 미안해요 99 00:06:46,781 --> 00:06:48,783 어차피 파투날 거였어 100 00:06:49,367 --> 00:06:51,702 지난 몇 달간 눈 가리고 살아왔거든 101 00:06:51,786 --> 00:06:53,830 해고당할까 걱정이야 102 00:06:53,913 --> 00:06:55,289 저런 103 00:06:55,373 --> 00:06:58,543 게다가 예쁜이는 아무하고나 붙어먹었더군 104 00:06:58,626 --> 00:07:01,379 남자, 여자 심지어 스키볼까지 105 00:07:02,130 --> 00:07:05,925 섹스한 건 아니고 스키볼 몸에 쉬했대 106 00:07:06,008 --> 00:07:08,719 병원 가서 페니실린 꼭 맞아 107 00:07:10,847 --> 00:07:13,975 온 우주가 나한테 신호를 보냈는데 108 00:07:14,058 --> 00:07:15,726 이제야 받았네 109 00:07:15,810 --> 00:07:18,980 지금부터 정신 차리고 살아야겠어 110 00:07:19,063 --> 00:07:20,773 일단 약부터 끊어야지 111 00:07:20,857 --> 00:07:23,276 맞아, 100% 끊을 거야 112 00:07:23,359 --> 00:07:24,444 전부 다 113 00:07:25,319 --> 00:07:27,029 위스키랑 대마만 빼고 114 00:07:27,113 --> 00:07:29,574 국기 제정 기념일에 코카인은 좀 빨지도 115 00:07:29,657 --> 00:07:31,242 네, 그럴 자격은 있죠 116 00:07:31,325 --> 00:07:33,369 고마워, 케빈 117 00:07:34,871 --> 00:07:38,708 하품해서 미안한데 이제 눈 좀 붙여야겠어 118 00:07:38,791 --> 00:07:40,751 9일 동안 안 잤거든 119 00:07:40,835 --> 00:07:43,171 네, 문 열어드릴게요 120 00:07:52,013 --> 00:07:54,265 사랑해요, 앤더슨 아줌마 121 00:07:54,348 --> 00:07:57,143 트럭 쓰게 해줘서 고마워요, 스모키 122 00:07:57,226 --> 00:07:58,352 구세주예요 123 00:07:58,436 --> 00:08:00,229 뭔들 못 해주겠어? 124 00:08:00,313 --> 00:08:02,148 버렸던 아들이 생긴 기분인데 125 00:08:02,815 --> 00:08:04,567 도와주셔서 고마워요 126 00:08:04,650 --> 00:08:08,196 오늘 성공하면 배달 일 그만둬야 하는데 127 00:08:08,279 --> 00:08:11,324 괜찮아 옳은 선택 한 거야 128 00:08:11,407 --> 00:08:13,951 자네 아름다운 아내를 잘 챙겨야지 129 00:08:14,744 --> 00:08:16,662 아내 때문은 아니에요 130 00:08:16,746 --> 00:08:18,331 복직하고 싶어서 그래요 131 00:08:18,414 --> 00:08:21,918 프랭크, 가족끼리 서로 돌보고 챙겨야지 132 00:08:22,001 --> 00:08:23,711 그리 쉽지가 않네요 133 00:08:23,794 --> 00:08:25,421 잃는 것보다는 나아 134 00:08:25,505 --> 00:08:27,507 경험에서 우러나오는 충고야 135 00:08:27,590 --> 00:08:30,676 난 이 제국을 만들면서 메이비스에게 소홀했어 136 00:08:31,719 --> 00:08:33,012 아내는 다 희생하면서도 137 00:08:33,095 --> 00:08:37,141 바라는 건 하나였어 언젠가 나랑 여행 가는 거 138 00:08:37,225 --> 00:08:38,434 세상 구경 말이야 139 00:08:38,518 --> 00:08:42,396 그런데 난 다음에 가자며 미루기만 했지 140 00:08:43,272 --> 00:08:44,815 그런 날은 오지 않았어 141 00:08:45,525 --> 00:08:50,571 아낸 이제 해외엽서만 보여줘도 우체부랑 떡을 친다니까! 142 00:08:50,655 --> 00:08:53,407 스모키처럼 되지 마, 프랭크 143 00:08:53,491 --> 00:08:56,118 고마워요, 스모키 제가 알아서 할게요 144 00:08:56,202 --> 00:08:57,203 갑니다 145 00:08:58,079 --> 00:08:59,455 은혜 절대 안 잊을게요 146 00:08:59,539 --> 00:09:00,790 잊을 거면서 147 00:09:01,499 --> 00:09:02,667 그래도 고마워 148 00:09:08,756 --> 00:09:11,509 이번엔 말아먹지 마 프랭크 머피 149 00:09:14,595 --> 00:09:16,013 스모키, 사모님 전화예요 150 00:09:16,097 --> 00:09:19,767 우체부 시켜서 3분 볶음밥 사 놓으라고 해! 151 00:09:21,561 --> 00:09:25,690 현금으로 내세요 152 00:09:25,773 --> 00:09:28,192 국세청은 내가 죽은 줄 알거든요 153 00:09:30,361 --> 00:09:31,571 고마워요! 154 00:09:32,363 --> 00:09:34,323 개인 은행에 넣었거든요 155 00:09:34,407 --> 00:09:35,366 불법 아니에요 156 00:09:37,034 --> 00:09:39,120 수, 이제 때가 왔어요 157 00:09:39,203 --> 00:09:41,831 수의 천재성을 세상에 알려야죠 158 00:09:41,914 --> 00:09:46,419 성공하면 집에 가서 프랭크를 짓뭉개줘요 159 00:09:46,502 --> 00:09:49,505 프랭크가 아니라 날 위해서 성공해야죠 160 00:09:49,589 --> 00:09:51,799 역시 승부 근성 있네요 161 00:09:51,882 --> 00:09:55,469 마지막 순서는 플라스타웨어의 오랜 전통이죠 162 00:09:55,553 --> 00:10:00,182 계약 의무 때문에 설립자를 잠시 모시겠습니다 163 00:10:00,266 --> 00:10:02,435 헨리에타 반혼! 164 00:10:04,353 --> 00:10:06,272 좋네요 수고했어요, 헨리에타 165 00:10:06,355 --> 00:10:07,857 별일 없으면 내년에 봐요 166 00:10:07,940 --> 00:10:10,026 트레이시, 토미 괜찮다면 167 00:10:10,109 --> 00:10:13,362 내가 좋아하는 신제품을 소개할까 해요 168 00:10:14,113 --> 00:10:15,323 식순에 없던 건데요 169 00:10:15,406 --> 00:10:18,784 물론 기발한 발명품인 무지개 머그잔을 170 00:10:18,868 --> 00:10:21,078 따라가긴 힘들겠지만요 171 00:10:21,746 --> 00:10:22,747 머그잔 구려! 172 00:10:22,830 --> 00:10:28,461 그럼 이 녀석을 소개할게요 바로 샐러드 탈탈이! 173 00:10:29,670 --> 00:10:34,717 젖은 상추를 돌려서 말리는 혁명적인 주방 기기죠 174 00:10:36,969 --> 00:10:42,642 저 샐러드 뭐시기에 대한 남자의 조언을 무시하고 175 00:10:42,725 --> 00:10:44,560 위층 조개한테 쪼르르 갔어요? 176 00:10:44,644 --> 00:10:46,062 넵 177 00:10:46,145 --> 00:10:49,106 내가 가슴 예쁘다고 칭찬까지 해줬는데! 178 00:10:53,903 --> 00:10:56,447 나는 '개미'우스다! 179 00:10:56,530 --> 00:10:58,574 변덕스러운 신이지 180 00:10:58,658 --> 00:11:00,117 쓸모없는 것들! 181 00:11:00,201 --> 00:11:01,327 안녕, 지미 182 00:11:01,410 --> 00:11:05,289 동정심 많은 찌질이 빌 아닌가? 183 00:11:05,373 --> 00:11:08,793 누구 목숨 살려주려고 오셨나? 184 00:11:08,876 --> 00:11:12,088 지미, 하키 스틱 사건은 내가 잘못했어 185 00:11:12,171 --> 00:11:14,757 날 때리고 싶으면 그렇게 해 186 00:11:25,393 --> 00:11:27,812 움찔하기는 주근깨 호모야! 187 00:11:27,895 --> 00:11:29,480 좋은 별명이네, 지미 188 00:11:29,563 --> 00:11:32,191 고마워 병원에서 생각해뒀지 189 00:11:33,067 --> 00:11:36,946 날 응급실에 안 데려갈 수도 있었는데 190 00:11:37,029 --> 00:11:38,030 넌 날 도왔지 191 00:11:39,073 --> 00:11:41,325 너도 나한테 그렇게 했을걸? 192 00:11:41,409 --> 00:11:43,661 아니 길바닥에서 죽게 뒀겠지 193 00:11:43,744 --> 00:11:46,872 네가 네 거 빠는 것처럼 자세 바꿔 놓고 194 00:11:46,956 --> 00:11:50,751 구경하려는 사람들한테 표 팔았을 거야 195 00:11:51,377 --> 00:11:53,295 우리 과거는 묻자, 머피 196 00:11:53,379 --> 00:11:55,089 또 열 받게만 하지 마 197 00:11:55,172 --> 00:11:58,092 또 그러면 변태가 네 시체에 딸치게 만들 거니까 198 00:11:58,175 --> 00:12:00,136 안 그럴게, 약속해 199 00:12:00,219 --> 00:12:02,263 고마워, 지미 또 봐 200 00:12:03,180 --> 00:12:04,014 누구야? 201 00:12:04,098 --> 00:12:06,559 날 병원에 데려다준 그 등신 202 00:12:11,313 --> 00:12:12,731 오빠 구해줘서 고마워 203 00:12:13,858 --> 00:12:15,693 천만에 204 00:12:19,196 --> 00:12:21,407 - 뭘 쪼개고 있어? - 아니야 205 00:12:21,490 --> 00:12:23,576 창문에서 물러나, 브리짓! 206 00:12:23,659 --> 00:12:26,745 방귀 뀌는 소리 하네 이 발정 난 새끼야! 207 00:12:31,834 --> 00:12:37,047 이제부터는 상추가 질척하게 굴 일 없을 겁니다 208 00:12:37,756 --> 00:12:41,302 탈수 기능은 샐러드 탈탈이에 맡기세요 209 00:12:44,180 --> 00:12:46,307 - 사랑해요! - 우리가 해냈어요 210 00:12:46,390 --> 00:12:47,391 수가 해낸 거죠 211 00:12:47,475 --> 00:12:51,520 헨리에타! 212 00:12:51,604 --> 00:12:53,481 고마워요 213 00:12:53,564 --> 00:12:55,983 정말 고맙습니다 214 00:12:56,066 --> 00:13:00,488 헨리에타, 이 기발한 발명품은 어떻게 탄생했죠? 215 00:13:00,571 --> 00:13:03,240 기가 막힌 사연이 있어요 216 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 제가 공을 가로챌 순 없죠 217 00:13:05,534 --> 00:13:08,370 턱 들고 찌찌 내밀고 이제 빛날 시간이에요 218 00:13:08,454 --> 00:13:12,458 세탁기가 고장 났을 때 신이 내게 계시를 내려주셨죠 219 00:13:14,001 --> 00:13:15,211 아멘! 220 00:13:15,294 --> 00:13:19,673 내가 차고에서 만든 첫 모형을 보셨어야 하는데 221 00:13:19,757 --> 00:13:23,511 - 내 아이디어를 훔쳤어요 - 아직은 몰라요 222 00:13:23,594 --> 00:13:26,263 내 남편 프랭크가 벽에 꽂아버린다고 했죠 223 00:13:26,347 --> 00:13:28,766 그러게요, 뺏겼네요 224 00:13:28,849 --> 00:13:32,770 샐러드 탈탈이, 좋네요 올해 행사를 마칩니다 225 00:13:32,853 --> 00:13:36,315 아가씨들, 파티복 입어요 오늘 성공이네요 226 00:13:36,398 --> 00:13:38,567 - 어떻게 그럴 수가 있죠? - 내가 뭘요? 227 00:13:38,651 --> 00:13:41,737 내 아이디어를 가로챘잖아요! 228 00:13:41,820 --> 00:13:43,989 오, 우리 순진한 수 229 00:13:44,073 --> 00:13:45,908 대답해봐요 230 00:13:45,991 --> 00:13:48,661 크리스토퍼 콜럼버스의 항해사가 누구였죠? 231 00:13:48,744 --> 00:13:52,581 베토벤 악단의 바이올린 연주자 알아요? 232 00:13:52,665 --> 00:13:56,126 아일랜드인과 원숭이가 몇이나 죽었는지 알아요? 233 00:13:56,210 --> 00:14:00,214 그 중절모 얼간이 형제가 용기 내서 비행기 탈 때까지? 234 00:14:00,297 --> 00:14:02,675 역사의 순간에는 항상 이름이 필요한 법 235 00:14:02,758 --> 00:14:04,385 내가 바로 그 이름이에요 236 00:14:05,302 --> 00:14:07,555 불쌍한 개 같은 표정 집어치워요 237 00:14:07,638 --> 00:14:10,266 샐러드 탈탈이는 이제 내 거니까 238 00:14:10,349 --> 00:14:13,352 - 가만 안 있을 거예요 - 고소할 거라고요 239 00:14:13,435 --> 00:14:15,145 그럴 리가 있나 240 00:14:15,229 --> 00:14:18,274 플라스타웨어 직원으로서 발명한 거니까 241 00:14:18,357 --> 00:14:21,735 이 아이디어는 플라스타웨어 거예요 242 00:14:21,819 --> 00:14:23,904 그리고 내가 바로 플라스타웨어죠 243 00:14:23,988 --> 00:14:27,241 자, 우리 성공을 축하합시다 244 00:14:27,324 --> 00:14:31,370 과음은 하지 말고 내일 기획안 5개 내요 245 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 쓸 만한 게 있나 보자고요 246 00:14:35,249 --> 00:14:36,458 이럴 수가 247 00:14:41,380 --> 00:14:42,923 서둘러요 248 00:14:43,007 --> 00:14:44,842 덜루스에 잘 가요, 스쿱 249 00:14:44,925 --> 00:14:46,719 자, 인종 차별주의 새끼야 250 00:14:46,802 --> 00:14:47,636 "덜루스" 251 00:14:51,599 --> 00:14:55,269 던바튼이 깨닫기를 기다리기만 하면 되네요 252 00:14:55,352 --> 00:14:58,856 하필 제일 바쁜 날에 수하물 책임자가 없다는 걸 253 00:14:58,939 --> 00:15:00,608 프랭크 머피가 254 00:15:00,691 --> 00:15:04,028 마침 콘돔 자판기 채우러 왔을 때 말이죠 255 00:15:04,111 --> 00:15:06,822 우리가 던바튼한테 자네를 추천할게 256 00:15:06,906 --> 00:15:08,824 우리를 똥통에서 구할 거라고 257 00:15:09,325 --> 00:15:11,702 나도 적극적으로 추천하겠네 258 00:15:11,785 --> 00:15:15,372 고마워요, 밥 이렇게 위험을 무릅쓰다니 259 00:15:15,456 --> 00:15:17,833 빚 갚는 거지, 프랭크 260 00:15:17,917 --> 00:15:22,963 그 개자식이 성탄절에 자네를 자를 때 말릴걸 261 00:15:23,047 --> 00:15:25,382 친구라는 게 그런 거잖아 262 00:15:26,133 --> 00:15:29,929 좋을 때나 나쁠 때나 서로의 편에 서야지 263 00:15:30,012 --> 00:15:31,847 무슨 일이 있어도 264 00:15:33,933 --> 00:15:35,559 우리 영웅 일어나셨네 265 00:15:38,604 --> 00:15:39,563 사랑해, 프랭크 266 00:15:39,647 --> 00:15:41,440 점심 쌌어, 우리 아저씨 267 00:15:41,523 --> 00:15:43,108 여보, 자랑스러워 268 00:15:43,192 --> 00:15:46,862 우린 한팀이잖아, 프랭크 난 지금 당신이 필요해 269 00:15:46,946 --> 00:15:49,573 당신 아니면 내가 누구한테 속마음을... 270 00:15:51,492 --> 00:15:52,785 내가 언제 실망시켰어? 271 00:15:52,868 --> 00:15:54,870 잠시만 빌릴게, 여보 272 00:15:54,954 --> 00:15:57,748 마음대로 해도 좋으니 집에 3시까지만 와 273 00:15:57,831 --> 00:15:59,333 당신 응원하다 목 나가겠어 274 00:15:59,416 --> 00:16:01,293 또 시작이네 사람 쪼는 거! 275 00:16:03,420 --> 00:16:04,672 프랭크, 잠시만 276 00:16:05,422 --> 00:16:10,094 이렇게 헤어지기 전에 나한테 하고 싶은 말 없어? 277 00:16:10,636 --> 00:16:12,054 전혀? 278 00:16:12,137 --> 00:16:17,017 우리 지금부터 그런 친구가 되는 거 어때? 279 00:16:18,268 --> 00:16:20,229 이 한심한 머저리 같으니 280 00:16:21,897 --> 00:16:23,190 고맙다, 새끼야! 281 00:16:23,273 --> 00:16:25,234 사람이 진심을 털어놓는데... 282 00:16:25,317 --> 00:16:27,528 아뇨 밥 말고 나요 283 00:16:27,611 --> 00:16:29,947 미안한데 수한테 가봐야겠어요 284 00:16:30,030 --> 00:16:31,490 이번 일 같이 못 하겠어요 285 00:16:31,573 --> 00:16:34,868 못 한다고? 이미 했는데 무슨 소리야 286 00:16:34,952 --> 00:16:38,497 니미럴, 식물인간 약 먹이고 비행기에 실어 놨더니! 287 00:16:38,580 --> 00:16:39,748 알아, 미안해 288 00:16:39,832 --> 00:16:43,252 이제 와서 취소 못 해 이건 중범죄라고 289 00:16:43,335 --> 00:16:44,795 - 텍사스에선 아니에요 - 이봐요! 290 00:16:44,878 --> 00:16:46,005 여기서 뭐 하는 거지? 291 00:16:46,088 --> 00:16:48,298 - 공항 일 하죠 - 아니에요 292 00:16:48,382 --> 00:16:49,967 지금 가요 별일 아니에요 293 00:16:50,050 --> 00:16:53,929 별일 아니긴 비행기 납치에 방해되잖아! 294 00:16:56,432 --> 00:16:59,309 손들어 이 니미럴 것들아! 295 00:16:59,393 --> 00:17:01,603 안 돼요 오늘은 이러면 안 돼요 296 00:17:01,687 --> 00:17:03,480 그럼 다른 날은 돼? 297 00:17:03,564 --> 00:17:07,609 푸에르토리코인이 스쿱을 실었다고 둘러대요 298 00:17:09,987 --> 00:17:12,489 왜 이걸 예상 못 했을까요? 299 00:17:12,573 --> 00:17:14,199 우리가 바보죠 300 00:17:16,326 --> 00:17:17,494 망할 상추! 301 00:17:18,954 --> 00:17:20,622 비켜요, 아줌마! 302 00:17:20,706 --> 00:17:23,709 너나 비켜라 이 아줌마야! 303 00:17:26,879 --> 00:17:30,424 그래요, 수 전부 다 쏟아내요 304 00:17:30,507 --> 00:17:34,636 그래야 내일 출근하기 편할 거예요 305 00:17:34,720 --> 00:17:36,430 회사는 못 가요 306 00:17:36,513 --> 00:17:38,474 너무 창피하잖아요 307 00:17:38,557 --> 00:17:41,602 난 매일매일 당한 걸 곱씹겠죠 308 00:17:41,685 --> 00:17:44,480 다들 날 불치병 보듯 할 거라고요 309 00:17:44,563 --> 00:17:46,231 '가엾은 수' 310 00:17:46,315 --> 00:17:48,734 '아이디어를 뺏겼군요' 311 00:17:48,817 --> 00:17:53,322 '햄 샌드위치나 사다 줘요 겨자 빼고' 312 00:17:55,157 --> 00:17:58,535 남편이 죽으면 기분이 좀 나아질까요? 313 00:17:58,619 --> 00:18:02,039 이번 주 국내에서 벌어진 5번째 비행기 납치입니다 314 00:18:02,122 --> 00:18:03,791 납치범이 신분을 밝혔네요 315 00:18:03,874 --> 00:18:08,629 흑인 해방을 위한 흑인 해방 연합, '블라블라' 316 00:18:08,712 --> 00:18:09,922 맙소사! 317 00:18:11,715 --> 00:18:13,258 FBI다! 318 00:18:13,342 --> 00:18:16,553 인질을 풀어주고 당장 항복하라 319 00:18:16,637 --> 00:18:18,430 조까! 절대 안 해 320 00:18:18,514 --> 00:18:20,557 1천만 달러를 몸값으로 내고 321 00:18:20,641 --> 00:18:24,019 디트로이트의 잊힌 형제자매들을 도와줘라 322 00:18:24,103 --> 00:18:25,229 오클랜드도! 323 00:18:25,312 --> 00:18:26,897 미안, 거긴 버리기로 했어 324 00:18:28,065 --> 00:18:30,859 우린 테러범과 협상 안 한다 325 00:18:34,446 --> 00:18:38,534 이러니 일요일에 당신 집구석에 안 가죠! 326 00:18:41,662 --> 00:18:43,288 여보세요? 엄마 327 00:18:43,372 --> 00:18:45,749 - 발표 어떻게 됐어요? - 우리 이제 부자예요? 328 00:18:45,833 --> 00:18:47,459 아빠가 위험하셔 329 00:18:47,543 --> 00:18:52,381 이웃에 부탁해서 TV 대리점에 나 좀 태우러 와 330 00:18:52,464 --> 00:18:55,092 - 괜찮으세요? - 당연하쥐, 아들 331 00:18:58,137 --> 00:19:01,098 엄마가 취하셨는데 저 좀 태워주실 분? 332 00:19:01,181 --> 00:19:02,516 내 말 타고 가, 파트너 333 00:19:04,726 --> 00:19:05,978 400 홀랑 다! 334 00:19:06,061 --> 00:19:07,354 정말요? 335 00:19:07,437 --> 00:19:08,313 내가 태워주고 싶은데 336 00:19:08,397 --> 00:19:12,192 매일 코카인 1g 끊는 게 쉬운 일이 아니네 337 00:19:12,276 --> 00:19:14,403 코카인에 취했을 땐 쉬워 보였는데 338 00:19:17,447 --> 00:19:21,535 이건 폭탄이 든 가방이다 여차하면 터뜨릴 거야! 339 00:19:21,618 --> 00:19:23,745 제가 항공사 CEO입니다 340 00:19:23,829 --> 00:19:26,081 저 사람들 설득해볼게요 341 00:19:26,707 --> 00:19:30,127 이 짐승들아 내 비행기에 무슨 짓이야? 342 00:19:30,210 --> 00:19:31,461 던바튼 씨, 안 돼요 343 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 머피? 344 00:19:32,713 --> 00:19:36,884 거기서 뭐 하는 거야! 녹색 똥 무덤 자식아 345 00:19:36,967 --> 00:19:38,594 인생 말아 드시는 중이죠 346 00:19:38,677 --> 00:19:40,429 마지막 기회를 주겠다 347 00:19:40,512 --> 00:19:43,891 10초 안에 항복 안 하면 비행기 급습한다 348 00:19:43,974 --> 00:19:47,436 난 7초 후에 여기 싹 다 날려버린다 349 00:19:48,604 --> 00:19:50,439 그럼 난 5초 후에 350 00:19:50,522 --> 00:19:52,482 저 새끼 이게 퀴즈 쇼야? 351 00:19:52,566 --> 00:19:55,611 지금부터 인질을 차례대로 쏠 거다 352 00:19:56,486 --> 00:19:59,198 자, 기도나 해라 353 00:20:01,200 --> 00:20:02,743 아니, 그럴 생각 없어 354 00:20:02,826 --> 00:20:04,411 프랭크, 무슨 짓이야? 355 00:20:04,494 --> 00:20:07,998 친구, 지금 날 쏴주면 더 바랄 게 없겠어 356 00:20:08,081 --> 00:20:11,043 아내는 날 미워해 그럴 만도 하지 357 00:20:11,126 --> 00:20:12,628 내가 무심했거든 358 00:20:12,961 --> 00:20:15,756 내가 잘한 결정은 아내랑 결혼한 것뿐인데 359 00:20:16,215 --> 00:20:18,675 지난 2달간 그걸 다 날려버렸어 360 00:20:18,759 --> 00:20:22,221 - 오, 프랭크 - 저 자식 누구야? 361 00:20:22,304 --> 00:20:25,557 오늘 아침에도 아내는 내게 기회를 줬지 362 00:20:25,641 --> 00:20:27,351 미안하다고 할걸 363 00:20:27,434 --> 00:20:29,311 좋은 여자라고 말해줄걸 364 00:20:30,062 --> 00:20:31,480 낮에는 훌륭한 엄마! 365 00:20:31,563 --> 00:20:34,024 밤에는 발정 난 짐승 같다고! 366 00:20:34,900 --> 00:20:36,235 내가 다 망쳤어 367 00:20:37,069 --> 00:20:40,030 이러면 어때? 딴 사람들 다 풀어줘 368 00:20:40,113 --> 00:20:42,366 다들 살 이유가 있는 사람들이거든 369 00:20:42,950 --> 00:20:45,994 나? 난 총 맞아도 싸 370 00:20:46,870 --> 00:20:49,414 자, 어서 날 쏴 371 00:20:56,171 --> 00:20:57,839 - 프랭크! - 아빠 372 00:20:57,923 --> 00:20:59,925 미친! 진짜 쐈잖아 373 00:21:00,008 --> 00:21:02,886 누구든 움직이면 머리통 쏴버린다 374 00:21:02,970 --> 00:21:04,388 누가 좀 도와줘요 375 00:21:06,014 --> 00:21:08,976 습격 준비해 생존율 40%면 충분하다 376 00:21:09,643 --> 00:21:13,230 내 아파트에 비행기가 어떻게 들어왔지? 377 00:21:14,898 --> 00:21:17,234 - 우리 조카예요 - 맙소사 378 00:21:17,317 --> 00:21:19,403 저 야만인들이 벌써 사람 조져놨네 379 00:21:19,486 --> 00:21:21,405 {\an8}이 치사한 사기꾼들! 380 00:21:21,488 --> 00:21:24,491 - 졸린 커피를 주다니 - 젠장 381 00:21:24,574 --> 00:21:26,326 매형한테 전화 넣어야겠어 382 00:21:26,410 --> 00:21:29,371 활주로에서 머리 말리지 마 383 00:21:29,454 --> 00:21:30,455 폭탄이! 384 00:21:33,542 --> 00:21:35,544 놀라운 일이 벌어졌습니다 385 00:21:35,627 --> 00:21:39,047 모히칸 소속 의인이 납치범을 제압하고 있습니다 386 00:21:39,131 --> 00:21:42,175 이런 영웅은 실로 오랜만에 봅니다 387 00:21:42,259 --> 00:21:46,138 베트남 종군 기자였던 제 영웅담 이후 처음이네요 388 00:21:57,941 --> 00:21:59,943 고마워요, 야구팬들 389 00:22:02,321 --> 00:22:06,283 다시 인종 차별하자! 백인 신이 원하신다 390 00:22:07,909 --> 00:22:10,454 승객들부터 구출하자고 391 00:22:10,537 --> 00:22:13,332 - FBI다 - 손 올려 392 00:22:13,415 --> 00:22:15,667 - 머피! - 제기랄 393 00:22:16,543 --> 00:22:18,628 이 쪽팔리는 자식 같으니 394 00:22:18,712 --> 00:22:22,299 내 조카를 비행기에 숨겨서 제거하려고 했어? 395 00:22:22,382 --> 00:22:25,469 쟤는 던바튼이야 유전적으로 우성이라고! 396 00:22:25,552 --> 00:22:28,847 스쿱 스쿱 스쿱 스쿱 스쿱 스쿱 스쿱 스쿱 397 00:22:28,930 --> 00:22:31,391 넌 감옥에서 썩어갈 거다 398 00:22:31,475 --> 00:22:35,687 네 자식놈은 캄보디아 공장에서 내 속옷이나 만들겠지 399 00:22:35,771 --> 00:22:39,357 난 딱 한 번 입고 버린 후 또 주문할 거다! 400 00:22:45,238 --> 00:22:46,782 돌겠네 401 00:22:48,075 --> 00:22:49,284 던바튼 씨? 402 00:22:53,121 --> 00:22:54,706 "지역 야구 영웅 마차 말과 함께 퇴출" 403 00:22:54,790 --> 00:22:56,917 저 바보 새끼! 404 00:22:58,794 --> 00:23:00,378 돌겠네 405 00:23:01,463 --> 00:23:04,257 - 돌겠네! - 세상에나 406 00:23:05,383 --> 00:23:09,387 던바튼은 우리가 반차 내길 바랐을 겁니다 407 00:23:09,471 --> 00:23:11,389 - 프랭크! - 수? 408 00:23:16,228 --> 00:23:17,896 어떡해, 괜찮아? 409 00:23:17,979 --> 00:23:20,273 괜찮을 거야 그냥 스쳤어 410 00:23:20,357 --> 00:23:21,608 내가 자극하기도 했고 411 00:23:21,691 --> 00:23:24,236 알아 당신이 한 말 들었어 412 00:23:24,319 --> 00:23:27,531 그래, 말도 안 되는 소리 지껄였지? 413 00:23:27,614 --> 00:23:30,992 난 다 알아들었어 아름다운 말이었어 414 00:23:31,076 --> 00:23:32,244 - 아빠 - 아빠 415 00:23:32,327 --> 00:23:34,579 얘들아 이런 꼴 보여서 미안하구나 416 00:23:34,663 --> 00:23:37,040 네, 진짜 개판이네요 417 00:23:37,124 --> 00:23:38,667 그러게 말이다 418 00:23:38,750 --> 00:23:40,627 한동안 마음이 힘들 거다 419 00:23:40,710 --> 00:23:42,420 아빠 말대로 해봐 420 00:23:42,504 --> 00:23:43,839 그냥 삼키는 거지 421 00:23:43,922 --> 00:23:46,383 다 잊을 때까지 422 00:23:46,466 --> 00:23:49,553 아무리 토하고 싶어도 꾸역꾸역 삼켜 423 00:23:49,636 --> 00:23:50,679 그 아저씨 얼굴이... 424 00:23:50,762 --> 00:23:52,389 공주, 그냥 삼켜 425 00:23:52,472 --> 00:23:53,598 아이스크림 사줄게 426 00:23:54,891 --> 00:23:57,227 - 사랑해 - 나도 사랑해 427 00:23:58,562 --> 00:24:00,522 - 토 나와! - 우린 사랑하니까 428 00:24:00,605 --> 00:24:02,649 그게 아니라 피범벅이잖아요 429 00:24:02,732 --> 00:24:04,860 너도 처음 봤을 때 그랬어 430 00:24:11,867 --> 00:24:15,620 오늘 일 잘 안 풀려서 많이 힘들지? 431 00:24:15,704 --> 00:24:17,789 아니야 그건 중요하지 않아 432 00:24:17,873 --> 00:24:19,040 무슨 소리, 중요하지 433 00:24:19,124 --> 00:24:21,084 질 떨어지는 할망구 같으니 434 00:24:21,168 --> 00:24:23,336 당신 다음 발명품은 더 굉장할 거야 435 00:24:23,420 --> 00:24:27,716 당신이 뭘 하든 간에 내가 1,000% 지원할게 436 00:24:27,799 --> 00:24:29,968 고마워, 여보 437 00:24:30,927 --> 00:24:34,222 뭐하러 전당포에서 목걸이 다시 사 왔어? 438 00:24:34,306 --> 00:24:36,433 당연히 사 와야지 439 00:24:36,516 --> 00:24:38,185 다시는 안 잃어버릴 거야 440 00:24:38,268 --> 00:24:40,687 250달러나 했잖아 441 00:24:40,770 --> 00:24:43,481 그럴 가치 있었어 물물교환하길 잘했지 442 00:24:43,565 --> 00:24:45,317 뭐야, 이거 443 00:24:45,400 --> 00:24:47,152 이제 우리 뭐 봐? 444 00:24:47,235 --> 00:24:49,863 - 서로 쳐다봐 - 꼰대! 445 00:24:49,946 --> 00:24:51,531 애들은 걱정 마 446 00:24:51,615 --> 00:24:54,284 모린이 케빈한테 글 가르칠지도 몰라 447 00:24:54,367 --> 00:24:57,704 프랭크, 우리에게 새로운 기회가 온 것 같아 448 00:24:57,787 --> 00:25:00,916 애들 좀 더 크면 우리도 필요 없을 거고 449 00:25:00,999 --> 00:25:02,959 당신 대학 다시 다녀 450 00:25:03,043 --> 00:25:04,878 당신은 비행 수업 듣고 451 00:25:04,961 --> 00:25:06,671 그래도 되지 452 00:25:06,755 --> 00:25:08,673 우리 아리따운 부인 453 00:25:11,968 --> 00:25:13,470 오, 프랭크 454 00:25:13,553 --> 00:25:14,846 라텍스 한 봉? 455 00:25:15,722 --> 00:25:17,349 체리 향이네 456 00:25:34,366 --> 00:25:36,534 하나, 둘, 셋, 아기 457 00:25:36,618 --> 00:25:38,828 하나, 둘, 셋, 아기 458 00:25:38,912 --> 00:25:42,999 아기, 아기, 아기! 459 00:25:52,425 --> 00:25:54,219 자막 번역: 김하은