1 00:00:05,422 --> 00:00:08,258 "넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:08,341 --> 00:00:11,177 안에 있어? 지니 왔어 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,847 소프트볼 경기에서 만났는데 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,684 이틀 기념 케이크 만들어왔어 5 00:00:19,436 --> 00:00:21,521 숨어도 소용없어 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,942 집에 있는 거 이웃한테 다 들었어 7 00:00:26,234 --> 00:00:29,404 이번엔 조용히 안 넘어갈 거야 8 00:00:44,169 --> 00:00:46,171 "징집 영장" 9 00:01:18,328 --> 00:01:19,662 나와봐! 10 00:01:19,746 --> 00:01:22,624 설탕 장식 다 녹아, 나쁜 놈아 11 00:01:22,707 --> 00:01:24,250 저 둘이 사귀는 거야? 12 00:01:24,334 --> 00:01:27,170 쳇한테 공 맞은 게 지니한텐 최고로 잘된 일이네 13 00:01:27,420 --> 00:01:30,507 그날 얼굴로 받은 공이 세 개네 14 00:01:34,052 --> 00:01:35,095 안녕하세요, 수 15 00:01:36,054 --> 00:01:37,722 내 말장난이 기분 나빠요? 16 00:01:40,683 --> 00:01:42,811 집에 가서 널부러져야겠네 17 00:01:43,228 --> 00:01:44,395 {\an8}휴가 잘 다녀와 18 00:01:44,562 --> 00:01:46,106 {\an8}들러서 우편물 챙겨줄게 19 00:01:47,107 --> 00:01:48,775 진저는 걱정하지 마 20 00:01:49,067 --> 00:01:51,277 얘도 잘 보살펴줄게 21 00:01:51,361 --> 00:01:53,571 걔 이름은 메이저고 수놈이야 22 00:01:53,905 --> 00:01:55,448 그건 내가 판단할게 23 00:01:57,033 --> 00:01:59,577 이것 봐 네 말대로야, 프랭크 24 00:02:00,954 --> 00:02:02,163 {\an8}잘 놀다 와 25 00:02:03,623 --> 00:02:06,543 {\an8}쳇이 지니 얼굴 뼈를 부러뜨릴 뻔한 게 재밌어? 26 00:02:06,626 --> 00:02:09,170 수, 덕분에 끝내주는 섹스를 했잖아 27 00:02:09,921 --> 00:02:10,880 저기, 지니 28 00:02:14,134 --> 00:02:16,261 누가 누굴 덮치는 건지 몰라도 신경 안 쓰네 29 00:02:17,929 --> 00:02:21,975 1년에 한 번뿐인 휴가인데 싸우기 싫어 30 00:02:22,684 --> 00:02:26,312 {\an8}약속할게 다녀오면 소리치고 악쓰면서 31 00:02:26,396 --> 00:02:29,649 마음의 앙금을 전부 쏟아내자 32 00:02:29,732 --> 00:02:31,734 방금 앙금이 또 생겼어 33 00:02:31,818 --> 00:02:33,069 잘됐네, 기대할게 34 00:02:33,444 --> 00:02:35,655 얘들아, 나와! 차에 탈 시간이다! 35 00:02:36,948 --> 00:02:39,033 영혼의 도살장에 끌려가는 것 같네 36 00:02:39,242 --> 00:02:40,660 {\an8}어서 타, 아드님 37 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 {\an8}가자, 빌! 38 00:02:43,037 --> 00:02:45,874 아빠랑 물놀이하고 낚시하고 숲에서 똥 싸야지 39 00:02:45,957 --> 00:02:47,625 살 이유가 없어졌어요 40 00:02:47,709 --> 00:02:50,461 그냥 아이스크림 트럭이잖아 잊어버려 41 00:02:50,628 --> 00:02:52,839 우린 머피가 남자야 어떻게 한다고? 42 00:02:53,214 --> 00:02:55,508 - 삼키라고요 - 그렇지 43 00:02:55,842 --> 00:02:58,136 나중에 다른 사람한테 퍼붓는 거야 44 00:02:58,219 --> 00:03:00,096 {\an8}공주님, 갈 시간이야! 45 00:03:00,221 --> 00:03:01,598 {\an8}잠깐만요! 46 00:03:02,098 --> 00:03:04,893 {\an8}호보 조조 쇼에서 이기려면 준비를 해야 해 47 00:03:05,101 --> 00:03:09,230 {\an8}틈날 때마다 고리 던지기 연습하고 날 실망시키지 마 48 00:03:09,439 --> 00:03:12,984 오거스강의 물결처럼 정신 바짝 차릴게 49 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 그렇게 말하니까 얻어맞는 거야 50 00:03:15,069 --> 00:03:18,531 그리고 아틀라스 곰처럼 멸종된 곰인데 엄청... 51 00:03:21,326 --> 00:03:22,744 이봐, 머피 52 00:03:23,161 --> 00:03:25,246 안녕, 쳇 윈윈 53 00:03:25,747 --> 00:03:28,458 {\an8}- 수, 쳇과 윈윈이 왔어 - 나도 봤어 54 00:03:29,000 --> 00:03:31,336 {\an8}- 안녕, 윈윈 - 수, 정말 면목이 없어요 55 00:03:31,711 --> 00:03:34,923 진심으로 사과하고 싶어요 56 00:03:35,006 --> 00:03:37,508 소프트볼 경기에서 망나니처럼 굴었던 거요 57 00:03:37,842 --> 00:03:38,927 변명의 여지가 없어요 58 00:03:39,928 --> 00:03:41,095 사과합니다 59 00:03:41,554 --> 00:03:43,431 정말이야 이이가 얼마나 속상했던지 60 00:03:43,640 --> 00:03:46,643 제인 폰다 영화를 보면서 자신을 괴롭히더라고 61 00:03:46,726 --> 00:03:49,520 프랭크, 날 혼낸 건 잘했어 62 00:03:49,771 --> 00:03:50,939 부디 날 용서해줘 63 00:03:51,272 --> 00:03:52,774 그럼, 당연하지 64 00:03:53,191 --> 00:03:54,150 그렇지? 65 00:03:55,235 --> 00:03:56,069 좋아요 66 00:03:56,444 --> 00:03:58,655 고마워요, 수 못난 마음을 울리네요 67 00:03:58,738 --> 00:04:00,740 두 사람에게 사과하는 뜻으로 68 00:04:00,823 --> 00:04:02,575 아기방 공사 다시 시작할게요 69 00:04:02,867 --> 00:04:05,495 여행 가 있는 동안 제대로 만들어놓을게 70 00:04:05,578 --> 00:04:08,373 세상에, 쳇 어떻게 만들든 멋질 거야 71 00:04:08,748 --> 00:04:11,000 네, 정말 비폭력적이네요 72 00:04:12,627 --> 00:04:14,003 임신 지침서를 보면 73 00:04:14,087 --> 00:04:16,089 온갖 개똥 같은 소리를 하게 된대 74 00:04:16,172 --> 00:04:17,966 {\an8}그만 출발해야겠어 75 00:04:18,132 --> 00:04:19,008 {\an8}가자! 76 00:04:20,218 --> 00:04:21,094 안녕! 77 00:04:21,427 --> 00:04:22,303 다시 한번 고마워, 쳇 78 00:04:24,931 --> 00:04:25,765 운전 조심해 79 00:04:26,224 --> 00:04:27,392 휴가 잘 다녀와 80 00:04:27,517 --> 00:04:29,519 휴가가 뭔지 모르겠지만 81 00:04:29,602 --> 00:04:31,271 어쨌든 잘 다녀와 82 00:04:33,731 --> 00:04:36,067 차 안에서 7시간 즐길 준비된 사람? 83 00:04:36,401 --> 00:04:38,778 싸우기, 투덜대기, 죽는소리 하기 다 금지야 84 00:04:38,861 --> 00:04:39,862 "천시에게 한 표를" 85 00:04:39,946 --> 00:04:41,239 도중에 안 세울 거야 86 00:04:41,489 --> 00:04:44,325 오줌, 토, 똥이 급하면 창밖에 대고 하고 87 00:04:44,409 --> 00:04:46,411 씨발 라디오에 손대지 마! 88 00:04:47,328 --> 00:04:50,206 - 토미 톰입니다 - 싫어요! 89 00:04:53,960 --> 00:04:56,004 {\an8}"로즈의 욕망" 90 00:05:03,261 --> 00:05:05,263 "브리짓" 91 00:05:22,864 --> 00:05:24,157 - 그만해! - 프랭크! 92 00:05:26,451 --> 00:05:27,368 다 왔다 93 00:05:28,244 --> 00:05:31,497 그때 오고 몇 년 만인데 그대로네 94 00:05:31,581 --> 00:05:32,457 "프레드 기념품점" 95 00:05:32,540 --> 00:05:33,958 "1 + 3" 96 00:05:34,042 --> 00:05:35,293 놀이동산이다! 97 00:05:35,376 --> 00:05:36,627 {\an8}"아니 카니 놀이동산" 98 00:05:36,711 --> 00:05:38,880 {\an8}고리 던지기가 있을 거야! 99 00:05:39,088 --> 00:05:41,090 - 저기 가면 안 돼요? - 안 돼 100 00:05:41,341 --> 00:05:44,010 저기엔 틀니 하나를 나눠쓰는 도둑들이 드글드글하다고 101 00:05:44,469 --> 00:05:45,553 죽인다 102 00:05:46,846 --> 00:05:48,723 와와욘다 여관이야 103 00:05:48,806 --> 00:05:51,976 엄마랑 아빠랑 처음 결혼했을 때 오던 곳이야 104 00:05:52,643 --> 00:05:53,895 바로 저기서... 105 00:05:56,731 --> 00:05:58,941 - 저기서 뭐요? 뭔데요? - 아니야 106 00:06:01,861 --> 00:06:04,197 "위험! 수영장 안전 요원 없음! 아이 잘 지켜볼 것!" 107 00:06:04,280 --> 00:06:05,490 "와와욘다 여관" 108 00:06:05,573 --> 00:06:08,534 아빠, 와와! 109 00:06:09,452 --> 00:06:10,495 맙소사! 110 00:06:10,828 --> 00:06:12,497 저기서 내가 빠져 죽을 뻔했어요? 111 00:06:12,747 --> 00:06:14,207 - 아냐 - 그럴 리 없지 112 00:06:14,290 --> 00:06:16,793 - 하지만 기억이... - 기억은 개뿔! 113 00:06:17,001 --> 00:06:18,878 얘들아, 봐! 타조 농장이야 114 00:06:21,381 --> 00:06:23,174 "와와욘다 여관" 115 00:06:23,257 --> 00:06:25,259 "털사에서 전하는 인사" 116 00:06:27,678 --> 00:06:29,389 개 보고 올게, 여보 117 00:06:31,182 --> 00:06:33,184 "트리거 개 사료" 118 00:06:36,312 --> 00:06:37,939 내가 개를 좀 잘 보지 119 00:06:42,610 --> 00:06:44,862 벽에 처박아주마! 120 00:06:48,533 --> 00:06:50,493 멋진 휴가 시작이다 121 00:06:53,329 --> 00:06:55,873 아름다워 책자랑 똑같네 122 00:07:11,931 --> 00:07:14,183 - 쟤들 뭐 해요? - 떡 치는 거지, 바보야 123 00:07:14,267 --> 00:07:15,226 - 빌! - 프랭크! 124 00:07:15,309 --> 00:07:17,437 여기에 못 있을 것 같아 125 00:07:17,520 --> 00:07:19,772 괜찮아, 대자연과 함께 비질만 하면 돼 126 00:07:19,856 --> 00:07:20,898 프랭크? 127 00:07:21,149 --> 00:07:23,860 여기서 살인 사건이 있었어 128 00:07:23,943 --> 00:07:25,278 돌겠네 129 00:07:25,361 --> 00:07:28,197 어디든 20년만 거슬러가면 사람 하나 안 죽은 집 없어 130 00:07:28,281 --> 00:07:29,740 프랭크, 여기선 못 있어 131 00:07:29,824 --> 00:07:31,659 40분만 가면 우리 부모님 집이야 132 00:07:31,742 --> 00:07:33,494 안 돼, 그 사람들이랑 안 있을 거야 133 00:07:33,786 --> 00:07:36,164 일요일에 보기로 했잖아 더는 양보 못 해 134 00:07:36,247 --> 00:07:37,498 우리 부모님한테 무슨 원수졌어? 135 00:07:37,915 --> 00:07:41,127 여보, 난 배려해서 우리 부모님 안 데려오잖아 136 00:07:41,377 --> 00:07:42,837 당신도 그러면 안 돼? 137 00:07:42,920 --> 00:07:44,505 난 우리 부모님을 사랑하니까 138 00:07:44,589 --> 00:07:45,882 당신 어머니는 괜찮아 139 00:07:45,965 --> 00:07:49,427 늘 웃으며 넘어가지만 당신 아빠는 처음부터 날 싫어했어 140 00:07:49,510 --> 00:07:50,344 프랭크! 141 00:07:50,428 --> 00:07:53,431 당신이 대학 졸업도 안 한 딸을 임신시켰잖아 142 00:07:53,514 --> 00:07:54,724 그거 하나야! 143 00:07:54,807 --> 00:07:57,185 그 별거 아닌 좆 같은 일로 사람을 들볶잖아 144 00:07:57,268 --> 00:07:58,978 잊을 때도 됐는데! 145 00:07:59,395 --> 00:08:01,230 엄마, 모기가 물어요 146 00:08:01,564 --> 00:08:02,899 들어가면 안 돼요? 147 00:08:03,691 --> 00:08:05,818 거위가 끝낼 때까지 기다렸다가 148 00:08:06,235 --> 00:08:08,279 오두막을 청소하고 머피가의 냄새를 묻히자 149 00:08:08,362 --> 00:08:10,364 그럼 휴가 시작이야 150 00:08:13,409 --> 00:08:15,119 갑자기 내리는 비는 금방 그쳐 151 00:08:15,411 --> 00:08:16,537 아빠 믿어 그칠 거야 152 00:08:20,124 --> 00:08:21,292 비 맞으면 몸에 좋아! 153 00:08:21,375 --> 00:08:23,294 "수영, 낚시, 보트 타기 금지" 154 00:08:44,941 --> 00:08:45,942 "25센트 넣으시오" 155 00:08:48,486 --> 00:08:49,487 "100만 대 판매 돌파" 156 00:09:04,252 --> 00:09:05,086 염병할! 157 00:09:06,504 --> 00:09:08,256 하느님, 하루라도 맑았으면 158 00:09:08,756 --> 00:09:10,550 뒤지기라도 하셨습니까? 159 00:09:10,633 --> 00:09:12,969 진짜 처뒤지기라도 하냐고요 160 00:09:13,344 --> 00:09:15,054 이래서 성당을 안 간다고요 161 00:09:15,263 --> 00:09:18,391 소쿠리에서 생선이 끝없이 나왔다는 개 같은 이야기에 162 00:09:18,975 --> 00:09:21,143 눅눅한 과자를 가지고 물 위를 걸었다는 웬 놈까지 163 00:09:21,227 --> 00:09:23,938 미안하지만 당신 아들은 맛이 개똥 같아요 164 00:09:24,313 --> 00:09:26,148 거기서 뭐 해? 165 00:09:27,191 --> 00:09:28,401 아침 기도 했어 166 00:09:29,110 --> 00:09:30,987 1년을 기다린 휴가의 마지막 날이잖아 167 00:09:31,195 --> 00:09:34,824 나가서 바람 쐬면서 평화롭게 줄담배나 피울래 168 00:09:36,617 --> 00:09:38,703 - 염병 - 나도 반갑네, 프랭크 169 00:09:39,036 --> 00:09:40,580 엄마! 아빠! 170 00:09:41,038 --> 00:09:42,540 우리 딸! 171 00:09:42,707 --> 00:09:44,917 너 좀 봐 빛이 나는구나! 172 00:09:45,167 --> 00:09:47,378 땀이겠지 173 00:09:47,503 --> 00:09:50,590 에어컨 있는 호텔에 갈 돈이 프랭크한테 없으니까 174 00:09:50,756 --> 00:09:51,841 재미있네요, 장인어른 175 00:09:52,633 --> 00:09:53,467 아빠 176 00:09:54,802 --> 00:09:56,012 시작이네 177 00:09:56,512 --> 00:09:58,514 맨날 나는 당신한테 부족하지 178 00:09:58,598 --> 00:10:00,391 밥벌이 못 한다고 179 00:10:00,850 --> 00:10:02,059 예민하게 굴지 마 180 00:10:02,184 --> 00:10:05,646 할아비 나무에서 돈 딸 사람? 181 00:10:05,855 --> 00:10:07,315 - 할아버지! - 이리 오렴 182 00:10:07,398 --> 00:10:08,899 - 얘들아 - 우리 강아지들! 183 00:10:09,650 --> 00:10:11,485 실례해요, 젊은이 184 00:10:11,611 --> 00:10:14,780 우리 큰손자 못 봤나요? 185 00:10:15,448 --> 00:10:20,244 젊은이만큼 키 크고 잘생기진 않았는데 186 00:10:20,703 --> 00:10:22,038 저예요, 할머니 케빈이에요 187 00:10:22,371 --> 00:10:24,915 할아버지 부자네요 188 00:10:24,999 --> 00:10:28,419 가족계획을 제대로 세운 결과란다 189 00:10:28,753 --> 00:10:31,797 수, 농담 아니야 장인어른 계속 날 까면 190 00:10:31,881 --> 00:10:32,715 오빠 얘기 할 거야 191 00:10:32,798 --> 00:10:34,842 루이스 오빠 얘기 꺼내기만 해 192 00:10:34,925 --> 00:10:36,636 당신 아빠는 크게 성공했잖아 193 00:10:36,761 --> 00:10:37,720 내 무기는 이것뿐이라고 194 00:10:43,851 --> 00:10:46,479 프랭크 머피 이 잘생긴 악마 같으니 195 00:10:46,854 --> 00:10:48,731 넌 뭐든 알고 있지? 196 00:10:59,325 --> 00:11:00,242 {\an8}"털사에서 전하는 인사" 197 00:11:37,113 --> 00:11:37,988 아빠 차례예요 198 00:11:38,489 --> 00:11:39,824 제발 8 나와라! 199 00:11:45,037 --> 00:11:47,289 '쥐잡이에게 200달러 주시오' 200 00:11:49,542 --> 00:11:51,252 내가 대신 내줄 수 있어 201 00:11:51,335 --> 00:11:52,336 아뇨, 괜찮습니다 202 00:11:52,878 --> 00:11:55,214 - 아빠! - 조용, 아빠 차 타고 집에 가야지 203 00:11:55,297 --> 00:11:56,424 차 얘기가 나온 김에 204 00:11:56,632 --> 00:11:59,009 그 낡은 스테이션왜건을 여전히 타더군 205 00:11:59,176 --> 00:12:01,762 아직도 우리 딸을 운전시키겠지 206 00:12:01,846 --> 00:12:04,265 - 아내한테 아무것도 안 시켜요 - 괜찮아요 207 00:12:04,598 --> 00:12:08,853 대학 졸업 선물로 사주려던 캐딜락에 비할 바가 못 되지 208 00:12:09,270 --> 00:12:11,105 - 하지만... - 그게... 209 00:12:11,313 --> 00:12:14,442 수는 언제나 자기 식대로 했지 210 00:12:14,525 --> 00:12:17,778 그리고 얻은 게 69년형 포드야 211 00:12:17,987 --> 00:12:19,947 포드가 무슨 뜻인지 아니? 212 00:12:20,906 --> 00:12:23,242 매일 고친다는 거란다 213 00:12:27,246 --> 00:12:28,748 네... 이해 못 했어 214 00:12:28,831 --> 00:12:31,542 농담 좀 한 거야, 프랭크 215 00:12:31,792 --> 00:12:33,586 단체 운동 안 해봤나? 216 00:12:35,671 --> 00:12:36,922 좋아요 스테이크 드실 분? 217 00:12:37,715 --> 00:12:39,884 크고 두툼한 애팔래치아 스테이크랍니다 218 00:12:40,593 --> 00:12:43,512 프랭크, 아이가 곧 태어나는데 219 00:12:43,596 --> 00:12:47,266 티본스테이크에 돈 낭비할 때인가? 220 00:12:48,642 --> 00:12:51,103 이 녀석들은 티본보다 훨씬 좋아요 221 00:12:51,437 --> 00:12:52,521 유본이죠! 222 00:12:52,605 --> 00:12:55,274 소의 가장 좋은 부분이에요 방광 바로 옆이죠 223 00:12:55,566 --> 00:12:58,736 프랭크, 아직 비가 심하게 오는데 224 00:12:58,944 --> 00:13:01,197 비 오면 불이 활활 타고 좋지 225 00:13:04,200 --> 00:13:05,326 이제 우리끼리구나 226 00:13:05,576 --> 00:13:06,952 말해도 돼 227 00:13:07,119 --> 00:13:09,079 정말 결혼 생활 어떠니? 228 00:13:09,288 --> 00:13:11,165 아빠는 주교와 골프 치는 사이야 229 00:13:11,248 --> 00:13:13,959 1,000달러만 주면 없던 일로 할 수 있어 230 00:13:16,712 --> 00:13:17,630 젠장! 231 00:13:17,713 --> 00:13:19,381 아빠가 왜 저러지? 232 00:13:19,799 --> 00:13:22,426 아빠 잘못 아냐 우리 가족이 저주받은 거지 233 00:13:22,510 --> 00:13:23,761 난 보충 수업에 걸리고 234 00:13:23,969 --> 00:13:26,680 - 밴드도 없어졌어 - 내가 살아있는 걸 아무도 몰라 235 00:13:27,181 --> 00:13:29,475 - 마치... - 여자친구가 없어졌어 236 00:13:29,725 --> 00:13:32,478 - 여자친구 있었어? - 브리짓 피시몬스 237 00:13:33,270 --> 00:13:34,688 그 쌍또라이? 238 00:13:34,855 --> 00:13:35,940 그래 239 00:13:37,024 --> 00:13:38,859 정말 우리가 저주받은 걸까? 240 00:13:45,366 --> 00:13:46,450 됐어 241 00:13:47,743 --> 00:13:48,702 뭐라고, 빌? 242 00:13:48,786 --> 00:13:50,913 새 아빠가 더 좋다고? 243 00:13:51,580 --> 00:13:55,167 오늘 착하게 굴면 숲에 데려가주마 244 00:13:55,251 --> 00:13:56,252 구머? 245 00:13:58,170 --> 00:13:59,046 왔어, 에벌린? 246 00:14:00,381 --> 00:14:02,925 우리 결혼 다시 생각해봤어? 247 00:14:05,052 --> 00:14:05,928 구머? 248 00:14:06,470 --> 00:14:09,390 결혼할 때 당신이 남다르다는 걸 알았어 249 00:14:10,432 --> 00:14:12,393 하지만 당신은 변했어 250 00:14:13,561 --> 00:14:14,645 어떻게? 251 00:14:14,937 --> 00:14:16,564 날 만지지도 않고 252 00:14:16,897 --> 00:14:20,943 이젠 여기서 웨딩드레스를 안고 왈츠까지 추잖아 253 00:14:21,026 --> 00:14:22,987 프랭크 옷까지 입고? 254 00:14:23,863 --> 00:14:25,614 대체 왜 이래? 255 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 알았어 256 00:14:28,826 --> 00:14:30,494 설명을 해줘야겠지 257 00:14:30,995 --> 00:14:31,829 앉아 258 00:14:32,621 --> 00:14:33,455 여보 259 00:14:33,956 --> 00:14:34,832 사실은... 260 00:14:37,501 --> 00:14:38,752 이거 내 옷이야 261 00:14:39,044 --> 00:14:41,797 프랭크가 옛날에 나한테서 훔친 거고 262 00:14:41,964 --> 00:14:42,840 이 옷이 그리웠어 263 00:14:43,424 --> 00:14:45,843 프랭크가 왜 당신 옷을 훔쳐? 264 00:14:45,926 --> 00:14:47,511 그 친구는 정상이 아냐 265 00:14:47,928 --> 00:14:50,681 다른 사람에게 말하면 당신을 해치겠다고 했어 266 00:14:51,098 --> 00:14:53,809 그래서 내가 말 안 하고 지하에서 자는 건 267 00:14:54,184 --> 00:14:58,355 내가 우리 결혼 서약을 그만큼 진지하게 지킨다는 뜻이고 268 00:14:58,856 --> 00:15:00,816 당신을 지킬 유일한 방법이야 269 00:15:06,322 --> 00:15:10,409 당신이 그러는 데는 논리적인 이유가 있을 줄 알았어 270 00:15:10,534 --> 00:15:12,828 털어놓으니 속이 다 시원하군 271 00:15:13,078 --> 00:15:14,705 그렇다는 건... 272 00:15:14,914 --> 00:15:17,207 우리 다시 좋아질 수 있는 거야? 273 00:15:20,210 --> 00:15:21,128 그래 274 00:15:21,211 --> 00:15:22,838 구미! 275 00:15:26,592 --> 00:15:28,594 나의... 구미! 276 00:15:29,720 --> 00:15:32,139 이제 아프지 않을 거야 277 00:15:34,350 --> 00:15:35,476 스테이크 맛있네요 278 00:15:35,976 --> 00:15:38,228 레스토랑에 가면 9달러는 할 거예요 279 00:15:38,312 --> 00:15:41,023 누가 대신 씹어준다면 50달러라도 내겠어 280 00:15:41,106 --> 00:15:42,358 뿌듯한 순간이네요 281 00:15:42,816 --> 00:15:46,111 가장이 가족에게 좋은 스테이크를 먹이는 건요 282 00:15:48,948 --> 00:15:50,157 축하하네, 프랭크 283 00:15:50,282 --> 00:15:52,284 아무나 이런 식사를 할 형편이 되는 건 아니지 284 00:15:52,368 --> 00:15:54,620 자네 대통령이 경제에 한 짓이 있으니까 285 00:15:54,703 --> 00:15:56,163 장인어른 대통령이기도 해요 286 00:15:56,538 --> 00:15:58,290 그 교활한 딕은 뻔한 놈이야 287 00:15:58,374 --> 00:16:00,501 케네디와의 토론을 보고 알았지 288 00:16:00,626 --> 00:16:02,211 구린 데가 있고 면도도 안 하고 289 00:16:02,461 --> 00:16:03,712 성당에 온 창녀처럼 땀을 흘렸지 290 00:16:04,171 --> 00:16:06,548 케네디의 아버지가 선거를 훔쳐간 거예요 291 00:16:06,632 --> 00:16:08,842 댈러스의 그 리무진은 닉슨이 타야 했다고요 292 00:16:08,926 --> 00:16:10,761 공항도 닉슨 이름을 따야 했고요 293 00:16:10,928 --> 00:16:12,012 닉슨은 기회를 놓친 거예요 294 00:16:12,096 --> 00:16:14,223 어떻게 닉슨을 찍을 수가 있나? 295 00:16:14,306 --> 00:16:15,683 자네는 노조 소속이잖아 296 00:16:15,849 --> 00:16:17,977 가물에 콩 나듯 직장이 있을 때 297 00:16:18,060 --> 00:16:22,398 15년간 일을 안 한 적은 단 3주뿐이었어요 298 00:16:22,481 --> 00:16:24,024 이런, 내가 착각했군 299 00:16:24,108 --> 00:16:28,529 4월 말까지 수에게 매달 100달러씩 보내서 말이지 300 00:16:28,612 --> 00:16:30,614 - 아빠, 말하지 말라고... - 뭐라고요? 301 00:16:31,156 --> 00:16:32,116 장인어른한테 돈 받았어? 302 00:16:32,199 --> 00:16:34,827 할아비 나무엔 남은 돈이 많았거든 303 00:16:34,910 --> 00:16:37,496 - 이 개새끼! - 프랭크 304 00:16:37,579 --> 00:16:39,206 씨발 더는 못 해먹겠네 305 00:16:39,665 --> 00:16:40,958 돈으로 애들 애정을 사? 306 00:16:41,166 --> 00:16:43,794 난 한 번도 돈으로 산 적 없어 307 00:16:43,961 --> 00:16:45,587 애들은 나 자체를 사랑하니까 그렇지? 308 00:16:47,548 --> 00:16:48,465 그렇지? 309 00:16:49,341 --> 00:16:51,010 - 대답해! - 네, 아빠 310 00:16:51,093 --> 00:16:52,678 참 설득력 있군 311 00:16:52,761 --> 00:16:55,264 장인어른은 최고의 아버지죠? 312 00:16:55,389 --> 00:16:57,016 딸한테는 말이에요 313 00:16:57,182 --> 00:16:58,100 프랭크 314 00:16:58,183 --> 00:16:59,685 루이스는 어떻게 지내요? 315 00:16:59,768 --> 00:17:01,228 참, 그랬지! 316 00:17:01,478 --> 00:17:03,480 소식 끊은 지 몇 년 됐죠 317 00:17:03,689 --> 00:17:06,859 하지만 난 알아요 마이애미에서 잘 살고 있죠 318 00:17:06,984 --> 00:17:08,861 룸메이트 제러미랑요! 319 00:17:08,944 --> 00:17:10,904 우리 아들은 독신남이야 320 00:17:10,988 --> 00:17:14,533 그래요, 버스 정류장 화장실에 잠복한 경찰이 확인했죠 321 00:17:14,616 --> 00:17:17,494 - 그걸 말했어? - 우린 부부잖아요! 322 00:17:17,578 --> 00:17:18,954 믿어도 될 줄 알았는데 323 00:17:19,038 --> 00:17:21,457 할아버지, 루이스 삼촌은 셔츠가 멋진 것 같아요 324 00:17:21,540 --> 00:17:22,374 저기... 325 00:17:22,750 --> 00:17:24,460 가야겠구나 326 00:17:24,877 --> 00:17:25,711 그래 327 00:17:26,045 --> 00:17:27,379 환영 못 받는 거 다 안다 328 00:17:28,047 --> 00:17:30,299 그걸 알면 5시간 전에 가셨어야죠! 329 00:17:31,008 --> 00:17:31,925 장인어른! 330 00:17:32,259 --> 00:17:34,011 캐딜락이 무슨 뜻인지 알아요? 331 00:17:34,470 --> 00:17:36,055 머저리는 감당 못 한다 332 00:17:37,681 --> 00:17:39,933 루이지애나주 라파예트 333 00:17:41,727 --> 00:17:42,686 애스콧! 334 00:17:43,312 --> 00:17:45,939 참 잘됐네요 좋은 분들이 가버리셨어요 335 00:17:46,023 --> 00:17:47,316 우린 저주받았다고 했잖아 336 00:17:47,399 --> 00:17:49,401 돌겠네, 뭐가 불만이야? 337 00:17:49,485 --> 00:17:51,653 내가 죽을 뻔한 곳을 봤어요 338 00:17:51,737 --> 00:17:52,780 죽진 않았잖아! 339 00:17:52,905 --> 00:17:54,907 그럴 뻔한 걸 가지고 날 고소할 거야? 340 00:17:55,074 --> 00:17:58,077 유모차에 얌전히 있었으면 아무 일 없었어 341 00:17:58,160 --> 00:18:00,204 안전띠까지 했는데 유모차째로 빠진 거잖아요! 342 00:18:00,287 --> 00:18:02,706 그럼 아기 안전 산업에 편지 보내! 343 00:18:02,790 --> 00:18:04,750 내가 아니라 거기에서 그 썩을 걸 만들었으니까! 344 00:18:05,167 --> 00:18:08,045 13년 전 일을 평생 앉아서 곱씹든가 345 00:18:08,128 --> 00:18:11,173 아니면 남자답게 뭐든 해 346 00:18:11,256 --> 00:18:13,759 지금 할 거예요 나갈래요 347 00:18:14,760 --> 00:18:15,594 꼰대! 348 00:18:17,930 --> 00:18:18,806 넌 뭐야? 349 00:18:18,889 --> 00:18:21,016 여기 와서 계속 한숨에 죽는소리잖아 350 00:18:21,100 --> 00:18:22,434 이건 휴가야 장례식이 아니라고 351 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 내 마음의 장례식이에요 352 00:18:25,979 --> 00:18:26,855 꼰대! 353 00:18:26,939 --> 00:18:28,690 미쳐, 애들이 다 나갔네 354 00:18:29,399 --> 00:18:30,442 난 여기 있어요 355 00:18:31,026 --> 00:18:33,153 미안, 공주님 있는 줄 몰랐어 356 00:18:33,362 --> 00:18:34,863 아무도 모르죠! 357 00:18:36,073 --> 00:18:36,907 꼰대! 358 00:18:37,616 --> 00:18:40,369 살인 오두막에서 너무 멀리 가지 마! 359 00:18:42,746 --> 00:18:43,997 축하해, 프랭크 360 00:18:44,414 --> 00:18:45,541 다 쫓아내고 361 00:18:45,916 --> 00:18:47,459 휴가를 망쳐놨어 362 00:18:47,751 --> 00:18:49,086 그래, 내가 비를 뿌리고 363 00:18:49,294 --> 00:18:52,089 그 거위들한테 주방에서 떡 치라고 했고 364 00:18:52,339 --> 00:18:54,925 1926년에 그 일가도 내가 살해했다? 365 00:18:55,008 --> 00:18:56,301 내 말은 366 00:18:56,385 --> 00:19:00,180 당신은 여름 내내 주변 사람한테 전부 지랄했어 367 00:19:00,264 --> 00:19:01,890 쳇 빼고! 368 00:19:01,974 --> 00:19:05,227 황금 똥을 싸고 부인을 학대하는 잘난 인간 말이야 369 00:19:05,519 --> 00:19:08,105 그 집 부인? 대책 없는 게 누군데? 370 00:19:08,397 --> 00:19:09,898 수잔, 속보야 371 00:19:10,065 --> 00:19:12,609 그 여자는 당신 없이 썩을 전쟁터에서 살아남았어 372 00:19:13,026 --> 00:19:15,529 윈윈은 당신 인생을 채울 새로운 대상일 뿐이야 373 00:19:15,612 --> 00:19:17,531 포쿤출라가 폭망했으니까 374 00:19:18,073 --> 00:19:19,324 그 말 취소해! 375 00:19:19,575 --> 00:19:21,618 그게 나한테 얼마나 중요했는데 이 개새... 376 00:19:24,288 --> 00:19:25,372 - 맙소사 - 왜 그래? 377 00:19:25,581 --> 00:19:26,498 진통이야? 378 00:19:26,665 --> 00:19:27,749 아기 나와? 379 00:19:28,000 --> 00:19:28,876 프랭크 380 00:19:30,127 --> 00:19:31,420 맙소사, 지금 나온다! 381 00:19:32,546 --> 00:19:34,298 식탁에 올라가서 바지 벗어 382 00:19:34,381 --> 00:19:35,215 프랭크! 383 00:19:35,299 --> 00:19:37,426 괜찮아, 여보 당황하지 말고 나한테 맡겨 384 00:19:39,428 --> 00:19:41,388 씨발 지금 뭐 해? 385 00:19:41,972 --> 00:19:42,973 뭐 하는 것 같아? 386 00:19:43,098 --> 00:19:44,641 아이 받아야지 387 00:19:48,353 --> 00:19:49,438 멍청이 388 00:19:49,688 --> 00:19:51,273 아기 나오는 거 아냐 389 00:19:51,773 --> 00:19:52,608 아냐? 390 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 아니지 391 00:19:54,151 --> 00:19:57,279 당신이 스테이크라고 구운 트럭 타이어가 얹혀서 그래 392 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 부리가 있었던 것 같은데 393 00:20:00,240 --> 00:20:02,618 쇠고기를 타조 농장에서 사서 그래 394 00:20:02,951 --> 00:20:05,913 바비큐 집게로 아이를 받으려고 했어? 395 00:20:06,121 --> 00:20:07,497 포쿤출라보다는 안전하잖아 396 00:20:09,249 --> 00:20:11,043 그건 진짜 구렸어! 397 00:20:11,585 --> 00:20:12,586 맞아! 398 00:20:14,922 --> 00:20:16,089 "공원" 399 00:20:19,468 --> 00:20:22,095 제발! 고리야, 병에 걸려야지! 400 00:20:22,346 --> 00:20:25,182 - 왜 서로 미워해? - 다음엔 될 거야 401 00:20:25,515 --> 00:20:26,600 쉬워, 봐 402 00:20:32,981 --> 00:20:35,234 와서 해보세요! 누구나 성공할 수 있습니다! 403 00:20:35,943 --> 00:20:36,944 얘 빼고요 404 00:20:37,027 --> 00:20:39,071 "와와욘다" 405 00:20:42,866 --> 00:20:44,743 더는 내 인생을 망치게 안 둬 406 00:20:45,202 --> 00:20:46,078 오늘 밤... 407 00:20:46,328 --> 00:20:48,205 나는 빠져 죽지 않아 408 00:20:48,497 --> 00:20:49,373 물아 409 00:20:49,581 --> 00:20:51,792 폐에 케빈을 채울 각오 해라 410 00:20:55,045 --> 00:20:55,963 못 하겠어! 411 00:20:58,966 --> 00:20:59,925 안 돼! 412 00:21:01,385 --> 00:21:04,137 젠장, 취소할게! 413 00:21:04,263 --> 00:21:05,973 농담이었어, 물아! 414 00:21:14,106 --> 00:21:14,982 브리짓 415 00:21:15,774 --> 00:21:16,650 브리짓 416 00:21:19,528 --> 00:21:21,530 "한 방 먹었을 때 자리를 박차고 일어나" 417 00:21:21,613 --> 00:21:23,323 "다른 년한테 박고 싸라" 418 00:21:23,407 --> 00:21:24,700 "에디 커밍스" 419 00:21:32,207 --> 00:21:33,583 잘 가, 브리짓 420 00:21:41,466 --> 00:21:42,634 그리고 하는 말이 421 00:21:42,884 --> 00:21:47,055 할아버지가 출혈 과다로 죽었는데 그것보다 포쿤출라가 더 싫대 422 00:21:47,139 --> 00:21:48,515 엄청난 광고네! 423 00:21:52,352 --> 00:21:53,228 배 아파 424 00:21:56,398 --> 00:21:59,276 - 우린 망했지? - 맞아, 망했어 425 00:21:59,776 --> 00:22:03,905 아기 태어나는 거 걱정 안 된다고 기념 행진 날 밤에 말했잖아? 426 00:22:04,448 --> 00:22:06,658 - 그랬지 - 다 거짓말이었지? 427 00:22:07,284 --> 00:22:08,118 맞아 428 00:22:08,493 --> 00:22:11,913 난 벽지 바르다가 밤새 울었어 429 00:22:12,122 --> 00:22:12,998 알아 430 00:22:14,166 --> 00:22:15,834 계단에서 보고 다시 방으로 갔거든 431 00:22:16,960 --> 00:22:17,878 당신 진짜 쓰레기네 432 00:22:18,253 --> 00:22:19,129 알아 433 00:22:21,173 --> 00:22:23,800 포쿤출라에 매진하고 434 00:22:23,884 --> 00:22:25,469 윈윈 일에 참견한 건 435 00:22:25,552 --> 00:22:28,138 아기에 대한 두려움을 잊으려고 그랬던 것 같아 436 00:22:28,221 --> 00:22:29,431 나도 쳇한테 그랬어 437 00:22:30,057 --> 00:22:31,641 그래도 쳇은 아기방 만들어주잖아 438 00:22:31,725 --> 00:22:34,478 - 진짜로 만들어줄 것 같아? - 그래 439 00:22:34,561 --> 00:22:35,812 난 바보잖아 440 00:22:39,816 --> 00:22:41,777 다시 당신이랑 웃으니까 좋다 441 00:22:41,860 --> 00:22:42,861 우린 괜찮을 거야 442 00:22:43,445 --> 00:22:44,279 그럼 443 00:22:44,780 --> 00:22:46,114 우린 좋은 부모야 444 00:22:46,448 --> 00:22:50,327 우리 아이 셋은 건강하고 알아서 잘 하잖아 445 00:23:00,962 --> 00:23:02,339 염병! 446 00:23:02,923 --> 00:23:04,424 이 게임 정말 싫어! 447 00:23:05,759 --> 00:23:07,594 진정해, 이건 내 집이야 448 00:23:08,845 --> 00:23:09,763 좋아, 그만해 449 00:23:09,846 --> 00:23:11,264 영업 끝났어 집에 가 450 00:23:11,973 --> 00:23:13,725 알겠어요, 무슨 상관이에요? 451 00:23:14,017 --> 00:23:15,519 아무도 날 원하지 않아요 452 00:23:15,727 --> 00:23:18,772 아기가 태어나면 난 끼인 애가 되겠죠 453 00:23:19,231 --> 00:23:20,774 죽는 게 나아요 454 00:23:21,441 --> 00:23:22,526 아니면 떠나거나요 455 00:23:22,734 --> 00:23:25,612 꼬마야 곰 인형은 해결책이 아냐 456 00:23:25,737 --> 00:23:28,782 이 인형들은 특히 이랑 중국 신문지가 꽉 차 있지 457 00:23:29,324 --> 00:23:31,618 바보 같은 곰은 필요 없어요! 458 00:23:31,785 --> 00:23:33,453 그저 날 알아줬으면 한다고요 459 00:23:33,662 --> 00:23:35,539 불공평해요 460 00:23:37,916 --> 00:23:38,917 네 말이 맞아 461 00:23:39,251 --> 00:23:40,293 불공평해 462 00:23:40,710 --> 00:23:42,754 이 게임은 조작돼 있어 463 00:23:42,921 --> 00:23:44,131 인생은 조작투성이지 464 00:23:44,423 --> 00:23:47,300 나라고 이 게임 부스에 평생 처박혀 있고 싶었겠어? 465 00:23:47,384 --> 00:23:48,218 절대 아니지! 466 00:23:48,677 --> 00:23:50,887 저기 회전 놀이기구를 조종하고 싶었어 467 00:23:51,346 --> 00:23:54,141 신처럼 의자에 앉아있지 468 00:23:54,391 --> 00:23:56,685 하지만 딜버트가 차지했어 469 00:23:57,227 --> 00:23:59,688 자기 아버지가 물려줬지 470 00:23:59,980 --> 00:24:01,189 세상은 그런 곳이야 471 00:24:01,523 --> 00:24:04,401 유대인이 오토바이를 타고 딜버트가 회전 놀이기구를 조종해 472 00:24:05,569 --> 00:24:06,987 난 너무 늦었어 473 00:24:07,237 --> 00:24:08,530 이제 17살이 됐거든 474 00:24:10,240 --> 00:24:12,117 하지만 네 앞날은 창창해 475 00:24:12,367 --> 00:24:14,953 목표를 정하면 뭐든 할 수 있지 476 00:24:15,036 --> 00:24:18,957 TV 광대 쇼의 고리 던지기에서 이기고 싶어요 477 00:24:19,249 --> 00:24:20,459 그럼 운이 좋네 478 00:24:20,667 --> 00:24:23,420 이 사기 게임에서 이기는 법을 알려줄게 479 00:24:23,628 --> 00:24:24,671 비밀은 이거야 480 00:24:44,024 --> 00:24:44,983 괜찮니? 481 00:24:45,859 --> 00:24:47,277 아빠가 날 구했어요 482 00:24:47,569 --> 00:24:48,403 있잖아요 483 00:24:48,820 --> 00:24:49,738 난 해냈어요 484 00:24:50,322 --> 00:24:52,324 - 두려움에 맞섰죠 - 잘됐네 485 00:24:53,658 --> 00:24:56,495 이제 내 수영장에서 나가 썩을 병역 기피자야 486 00:24:56,786 --> 00:24:57,829 고마워요, 아빠 487 00:24:58,413 --> 00:25:00,457 아빠가 해준 말 중에 제일 따뜻해요 488 00:25:16,306 --> 00:25:17,265 안 돼! 489 00:25:28,777 --> 00:25:29,986 잘 있었어? 490 00:25:30,862 --> 00:25:32,322 개 봐줘서 고마워, 굼 491 00:25:32,697 --> 00:25:35,617 - 고맙긴 - 바지 잘 입어요 492 00:25:36,368 --> 00:25:37,202 그럴게요 493 00:25:37,911 --> 00:25:40,038 - 아빠 - 케빈, 시작하지 마 494 00:25:40,247 --> 00:25:41,248 집까지 잘 왔잖아 495 00:25:41,581 --> 00:25:44,668 어젯밤 인생이 바뀌는 경험을 했어요 496 00:25:45,502 --> 00:25:48,964 세례를 받은 것 같았죠 대신 물로요 497 00:25:49,673 --> 00:25:51,216 깨달은 게 있어요 498 00:25:51,758 --> 00:25:53,760 인생 낭비는 그만할래요 499 00:25:54,010 --> 00:25:56,888 난 평화를 찾았고 새사람이 될 거예요 500 00:25:57,514 --> 00:25:58,431 사랑해요 501 00:25:58,848 --> 00:26:00,684 더는 아빠 원망 안 해요 502 00:26:01,226 --> 00:26:02,102 뭐? 503 00:26:02,185 --> 00:26:05,146 난 기타 안 사줄 거고 보충 수업은 아직 남았어 504 00:26:05,355 --> 00:26:07,232 - 저리 가! - 프랭크, 이리 와봐! 505 00:26:07,315 --> 00:26:08,608 미치겠네 수! 506 00:26:09,109 --> 00:26:09,943 수, 무슨... 507 00:26:11,444 --> 00:26:13,029 아기방 볼래? 508 00:26:15,615 --> 00:26:16,491 쳇이 해냈어 509 00:26:17,033 --> 00:26:18,368 쳇이 진짜 해냈어 510 00:26:18,827 --> 00:26:20,829 맙소사, 완성했네 511 00:26:21,329 --> 00:26:22,289 대단한 친구야 512 00:26:22,372 --> 00:26:23,623 {\an8}"이 방에서 날 기억해 줘 쳇" 513 00:26:24,040 --> 00:26:25,000 좋아요, 하느님 514 00:26:25,917 --> 00:26:27,377 믿음이 조금은 생기네요 515 00:26:28,670 --> 00:26:31,881 빌, 일요일에 성당 갔다가 무슨 일 있었는지 보고해 516 00:26:32,048 --> 00:26:33,341 내가 뭐 했는데요? 517 00:26:43,226 --> 00:26:44,394 고맙긴요 518 00:26:45,228 --> 00:26:47,939 전 지역 사회를 걱정하는 일개 주민일 뿐입니다 519 00:26:48,898 --> 00:26:49,774 제 이름요? 520 00:26:51,026 --> 00:26:52,110 지미 피시몬스입니다 521 00:27:25,685 --> 00:27:27,687 자막: 이한별