1 00:00:06,465 --> 00:00:07,633 ‫تمایل 2 00:00:07,716 --> 00:00:11,136 ‫تمایل 3 00:00:14,598 --> 00:00:17,935 ‫در میان اختلال و عجله، ‫آرام برو 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,647 ‫و یادت باشه که چه آرامشی می‎تونه ‫توی سکوت باشه 5 00:00:23,899 --> 00:00:28,779 ‫تا جای ممکن، بدون تسلیم شدن، ‫با همه‎ی انسانها رفتار خوبی داشته باش 6 00:00:29,655 --> 00:00:32,241 ‫از انسان‎های پرسروصدا ‫و پرخاشگر، دوری کن 7 00:00:32,324 --> 00:00:34,535 ‫اونا اختلال کنندگان روح هستن 8 00:00:35,075 --> 00:00:38,000 ‫ نوشته: قبول کردم که تو با من به هم زدی ‫ اینم یه سری چیزایی که بهم دادی 9 00:00:34,618 --> 00:00:40,541 ‫♪ تو فرزند کائناتی ♪ 10 00:00:40,624 --> 00:00:45,003 ‫♪ از درختان و ستاره‎ها کمتر نیستی، ‫حق داری که اینجا باشی ♪ 11 00:00:45,087 --> 00:00:47,631 ‫شرط می‎بندم گهواره رو آوردن 12 00:00:47,714 --> 00:00:50,300 ‫و ما هم یه اتاق زیبا ‫داریم، که بذاریمش اونجا 13 00:00:51,885 --> 00:00:53,136 ‫آقای مورفی؟ 14 00:00:53,220 --> 00:00:54,805 ‫نه، ولی زنشو هر شب می‎کنم 15 00:00:56,848 --> 00:00:59,393 ‫شوخی می‎کنم، رفیق ‫بدش ببینم 16 00:00:59,476 --> 00:01:01,019 ‫با رضایت کامل امضاش می‎کنم 17 00:01:01,103 --> 00:01:04,314 ‫می‎تونی کالسکه رو بذاری توی ‫اتاق جدیدی که ته خونه ساختیم 18 00:01:04,398 --> 00:01:06,483 ‫تبریک بابت رویداد خوش‎آیندتون 19 00:01:06,567 --> 00:01:10,779 ‫و از طرف شهر، بدین وسیله به شما دستور ‫داده میشه که اون اتاق غیرقانونی رو خراب کنید 20 00:01:10,904 --> 00:01:12,072 ‫خرابش کنیم؟ 21 00:01:12,155 --> 00:01:14,241 ‫من از طرف دپارتمان ساخت و ساز ‫و امنیت اینجام 22 00:01:14,324 --> 00:01:16,451 ‫ما از یه شهروند نگران ‫تماسی دریافت کردیم... 23 00:01:16,535 --> 00:01:18,370 ‫که اون اتاق اضافه رو ‫بدون مجوز ساختید 24 00:01:19,246 --> 00:01:21,123 ‫اوه، شوخی می‎کنی 25 00:01:21,206 --> 00:01:22,332 ‫این کار در راستای ایمنیه 26 00:01:22,416 --> 00:01:24,751 ‫کسی اون تو آسیب نمی‎بینه، ‫واسه یه بچه‎ست 27 00:01:24,835 --> 00:01:26,378 ‫یه جریمه‎ی صد و پنجاه دلاری 28 00:01:26,461 --> 00:01:29,089 ‫به علاوه‎ی روزی 50 دلار، ‫پرداخت کنید و سازه سرجاش باقی می‎مونه 29 00:01:29,172 --> 00:01:32,843 ‫- خدایا، نه ‫- یه خانوم باردار رو به گریه انداختی، عوضی 30 00:01:33,176 --> 00:01:35,721 ‫این کاریه که هر روز می‎کنی؟ ‫از بین بردن رویای مردم؟ 31 00:01:35,804 --> 00:01:38,515 ‫نه فقط تا ساعت پنج این کار رو ‫می‎کنم. بعدش میرم رقص دو نفره 32 00:01:38,599 --> 00:01:40,142 ‫تو هیچوقت مادر نداشتی؟ 33 00:01:40,225 --> 00:01:42,245 ‫با اون تخته شاسی توی ‫دستت به دنیا اومدی؟ 34 00:01:42,269 --> 00:01:44,271 ‫خب کس ننت که تو رو زایید 35 00:01:46,481 --> 00:01:48,442 ‫کدوم یک از همسایه‎ها ‫خبر چینی من رو می‎کنه؟ 36 00:01:59,828 --> 00:02:01,079 ‫غیرممکنه 37 00:02:07,544 --> 00:02:08,754 ‫کار چت بوده 38 00:02:09,296 --> 00:02:11,173 ‫خدای من سو، تو راجع بهش ‫درست می‎گفتی 39 00:02:11,256 --> 00:02:14,009 ‫فقط وایساده وسط خیابون 40 00:02:14,092 --> 00:02:16,386 ‫عجب عوضی سادیسمی ایه 41 00:02:19,056 --> 00:02:21,475 ‫یه تحویل بار کالسکه‎ی بچه دارم، ‫واسه یه پدر و مادر خوشحال 42 00:02:21,558 --> 00:02:23,018 ‫اون کیری رو از اینجا دور کن 43 00:02:23,101 --> 00:02:24,019 ‫من که حامله‎اش نکردم 44 00:02:24,020 --> 00:02:29,020 ‫ترجمه‏ای از: ‫thetrueali 45 00:02:29,021 --> 00:02:34,021 ‫Telegram: @thetrueali 46 00:03:11,983 --> 00:03:13,985 ‫حالا کدوم دو تا رفیق... 47 00:03:14,069 --> 00:03:18,824 ‫دوست دارن بازی واگن زغال ‫اسباب بازی هوبو جوجو رو انجام بدن؟ 48 00:03:18,907 --> 00:03:21,410 ‫- من رو انتخاب کن، هوبو جوجو ‫- من رو انتخاب کن 49 00:03:23,495 --> 00:03:25,872 ‫خیلی خب، راز بردن بازی ‫پرتاب حلقه رو می‎دونیم 50 00:03:25,956 --> 00:03:30,127 ‫حالا باید بفهمیم چی کار کنیم که ‫هوبو جوجو واسه بازی انتخابمون کنه 51 00:03:30,210 --> 00:03:34,214 ‫من بیشتر از هزار قسمتشو توی ‫دو سال اخیر دیدم 52 00:03:34,297 --> 00:03:37,300 ‫پنجاه و هشت درصد اوقات، بچه‏های ‫مو بور رو انتخا می‎کنه 53 00:03:37,384 --> 00:03:38,635 ‫این واسه ما خوب نیست 54 00:03:38,719 --> 00:03:40,053 ‫می‏دونی... می‏دونی چیه؟ 55 00:03:40,137 --> 00:03:42,514 ‫-می‏دونی چ... می‎دونی چیه؟ ‫- آروم بگیر آنتونی 56 00:03:43,056 --> 00:03:46,727 ‫صد در صد از مواقع بچه‎ی ‫رنگین پوست انتخاب نمی‎کنه 57 00:03:46,810 --> 00:03:47,912 ‫ 58 00:03:47,936 --> 00:03:50,021 ‫شرکت کننده ‎های خوش شانس... 59 00:03:50,105 --> 00:03:53,775 ‫اون خانومه عین مامان مارین ‫یه بچه قورت داده 60 00:03:53,859 --> 00:03:56,445 ‫این دو تا بچه‎ی شیطون و خوش‎حالن 61 00:03:56,528 --> 00:03:58,530 ‫مادرشون حامله‎ست 62 00:03:58,613 --> 00:04:00,824 ‫از منافذت زیبایی می‎تابه 63 00:04:02,159 --> 00:04:03,535 ‫می‎خوام سنگ کاریت کنم ‫بکنمت سنگ مرمر 64 00:04:03,618 --> 00:04:06,997 ‫خیلی خب، هوبو جوجو، کارتو بکن 65 00:04:07,080 --> 00:04:07,956 ‫بکش عقب، ری 66 00:04:08,081 --> 00:04:11,960 ‫یه زن حامله تنها چیزیه که ‫هیچوقت شکست نخورده 67 00:04:12,043 --> 00:04:14,629 ‫اگه بتونیم مامانتو راضی کنیم ‫که ما رو ببره به نمایش، 68 00:04:14,713 --> 00:04:16,339 ‫انتخابمون تضمین شدست 69 00:04:16,423 --> 00:04:17,549 ‫مطمئنی جواب میده؟ 70 00:04:17,632 --> 00:04:21,386 ‫خدای من، مطمئنم هاله‎ی دور پستونت ‫خیلی بزرگه 71 00:04:22,512 --> 00:04:27,517 ‫اون دلقک کولی باید بهش تیراندازی بشه. ‫می‎دونه چیکار کنه 72 00:04:28,059 --> 00:04:31,021 ‫فرانک، متنفرم از اینکه روز مرخصیت، ‫مزاحمت بشم 73 00:04:31,104 --> 00:04:33,940 ‫اوه، با کی دارم شوخی می‎کنم؟ ‫بی نهایت ازش لذت می‎برم 74 00:04:34,024 --> 00:04:35,901 ‫یه مشکل بزرگ داریم 75 00:04:35,984 --> 00:04:38,570 ‫می‎خوام همین الان بیایی ‫به فرودگاه 76 00:04:38,653 --> 00:04:40,947 ‫باب، من یه وضعیت اظطراری ‫خانوادگی اینجا دارم 77 00:04:41,031 --> 00:04:44,451 ‫خب منم وضعیت اظطراری ‫خانوادگی موهیکانی دارم 78 00:04:44,534 --> 00:04:47,913 ‫مراسم رونمایی از ‫بوئینگ 747 جدیدمون تو راهه... 79 00:04:47,996 --> 00:04:50,832 ‫و باند پرواز جدیدت واقعاً کیریه 80 00:04:50,916 --> 00:04:53,376 ‫13 درجه شیب کج داره 81 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 ‫باب، چرا پسر خاله‎تو استخدام کردی ‫که آسفالتش کنه؟ 82 00:04:59,216 --> 00:05:00,258 ‫اون یارو توی بانک کار می‎کنه 83 00:05:00,342 --> 00:05:05,013 ‫توی یه جوجه خوری خانوادگی، حین یه ‫خاموشی برق، دهنمو بد موقع باز کردم 84 00:05:05,096 --> 00:05:06,807 ‫باید کمکم کنی، فرانک 85 00:05:06,890 --> 00:05:08,725 ‫خدایا، آروم باش باب 86 00:05:08,809 --> 00:05:11,436 ‫فردا اونجام و اولین کاری ‫که صبح انجام میدم، اینه که ترتیبشو میدم 87 00:05:11,520 --> 00:05:13,605 ‫و باند پرواز تا موقع مهمونی ‫درست میشه 88 00:05:13,688 --> 00:05:14,749 ‫ممنون، فرانک 89 00:05:14,773 --> 00:05:19,694 ‫تو جای ویژه‎ای توی دوتا ‫دریچه‎ی فعال قلبم داری 90 00:05:21,404 --> 00:05:24,032 ‫یه مرد چقدر عن می‎تونه بخوره؟ 91 00:05:26,493 --> 00:05:27,953 ‫آخ 92 00:05:28,036 --> 00:05:29,871 ‫کس کلک بازی رو بذار کنار ‫و تلفن رو قطع کن 93 00:05:29,955 --> 00:05:31,665 ‫هر چی تو بخوای، پدر 94 00:05:31,748 --> 00:05:34,709 ‫به من نگو پدر، می‎کوبونمت ‫توی اون دیوار کیری 95 00:05:35,919 --> 00:05:38,421 ‫از پشت تلفن صدای ‫غله‎ی صبحانه شنیدم 96 00:05:49,307 --> 00:05:50,767 ‫سلام بچه‎ها 97 00:05:55,230 --> 00:05:57,399 ‫اینجا چی‎کار می‎کنی، کوین؟ 98 00:05:57,482 --> 00:05:59,568 ‫مامانم نباید اجازه می‎داد ‫برگردی اینجا 99 00:05:59,651 --> 00:06:01,319 ‫اوه، اون بی هوش شده 100 00:06:01,862 --> 00:06:05,073 ‫نگران نباش، به پهلو خوابوندمش، همونطوری که گفتی ‫[معتادای هروئینی بعد از تزریق باید به پهلو بخوابن که اوردوز نکنن] 101 00:06:05,156 --> 00:06:07,742 ‫گوش کنید، می‎دونم من رو ‫از گروه انداختید بیرون... 102 00:06:07,826 --> 00:06:11,872 ‫چون آهنگای افسرده کننده می‎زدم ‫و راجع بهش لاشی بازی در می‎آوردم 103 00:06:12,414 --> 00:06:14,833 ‫ولی، یه تحول توی زندگیم ‫رخ داد... 104 00:06:14,916 --> 00:06:16,751 ‫وقتی داشتم واسه دومین بار غرق می‎شدم 105 00:06:17,460 --> 00:06:19,004 ‫کوین قدیمی مرده 106 00:06:19,087 --> 00:06:22,090 ‫ولی، با هر مرگی، تولدی دوباره هست 107 00:06:22,173 --> 00:06:24,175 ‫توی خونه‎مون بهش می‎گیم ‫کِرم بدن 108 00:06:25,552 --> 00:06:27,846 ‫گمشده بودم، اما الان خودمو پیدا کردم 109 00:06:28,138 --> 00:06:29,848 ‫و دلم واسه شماها تنگ شده 110 00:06:29,931 --> 00:06:33,435 ‫شرمنده که آدم کیری ای بودم، ‫و واقعاً امیدوارم بتونید برم گردونید 111 00:06:38,982 --> 00:06:40,692 ‫- باشه ‫- عالیه 112 00:06:40,775 --> 00:06:42,736 ‫ولی دیگه کسشر راجع به ‫پادشاه اِلف ها نداریم 113 00:06:42,819 --> 00:06:44,362 ‫با ریتم گیتار پیش میری 114 00:06:44,446 --> 00:06:46,990 ‫خوندنی در کار نیست، ‫از تک خوانی 17 دقیقه‎ای خبری نیست 115 00:06:47,073 --> 00:06:49,784 ‫شنل نمی‎پوشی، حتی توی ‫مراسم تمرینی 116 00:06:50,368 --> 00:06:52,412 ‫هر چی شما بگید، ناامیدتون نمی‎کنم 117 00:06:52,495 --> 00:06:54,998 ‫خیلی خب، پس بیا راهت بندازیم... 118 00:06:55,081 --> 00:06:57,918 ‫واسه لیست آهنگایی ‫که فردا توی مراسم می‎زنیم 119 00:06:58,001 --> 00:07:01,755 ‫با ماور لیفتد ریفزمون شروع می‎کنیم ‫کیرمو تا ونوس بمال 120 00:07:01,838 --> 00:07:05,508 ‫بقیه‎اش همه شعرا‎ی خودمونه. ‫زاده شده زیر وزن نرمال 121 00:07:05,592 --> 00:07:06,843 ‫ده سِنت در میشیگان 122 00:07:06,927 --> 00:07:09,179 ‫خوابیدن زیر پلکان بهشت 123 00:07:11,473 --> 00:07:14,392 ‫خب، بریجت... خداحافظ تا ابد 124 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 ‫سلام جیمی... 125 00:07:18,980 --> 00:07:23,234 ‫کس ننت، بیل مورفی 126 00:07:23,318 --> 00:07:26,988 ‫سوراخ چشمتو میگام، ‫بیل مورفی 127 00:07:27,072 --> 00:07:29,532 ‫اگه منو بکشی روح میشم ‫میام کونتو پاره می‎کنم 128 00:07:29,616 --> 00:07:30,450 ‫آخ 129 00:07:30,533 --> 00:07:33,119 ‫بهت هشدار دادم که ‫از خواهرم دوری کنی 130 00:07:33,203 --> 00:07:34,454 ‫چرا از من متنفری؟ 131 00:07:34,537 --> 00:07:35,956 ‫دارم ازت محافظت می‏کنم 132 00:07:36,039 --> 00:07:38,124 ‫بریجت واقعاً روانیه 133 00:07:38,208 --> 00:07:39,334 ‫اولین کلمه‏هاش این بود... 134 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 ‫صبر کن ببینم. تو نمی‎خوای منو بکشی؟ 135 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 ‫چرا باید این کارو کنم؟ 136 00:07:45,632 --> 00:07:47,342 ‫تو بهترین دوستمی 137 00:07:47,425 --> 00:07:49,386 ‫همیشه‎ی خدا داری منو می‎زنی 138 00:07:49,469 --> 00:07:51,179 ‫- نه که نمی‎زنم ‫- آه 139 00:07:51,262 --> 00:07:54,182 ‫بگو که بهترین رفیقتم، وگرنه ‫توی چاه فاضلاب غرقت می‏کنم 140 00:07:54,265 --> 00:07:55,265 ‫هی 141 00:07:55,850 --> 00:08:00,021 ‫گمشو از اینجا قبل از اینکه ‫دوباره توی انسولینت برق ناخن بریزم 142 00:08:00,563 --> 00:08:02,315 ‫یا خدا، یا خدا 143 00:08:02,399 --> 00:08:04,317 ‫هنوز چشم چپم خوب نمی‎بینه 144 00:08:04,401 --> 00:08:07,779 ‫یا خدا، یا خدا 145 00:08:07,862 --> 00:08:08,738 ‫سلام 146 00:08:08,822 --> 00:08:10,448 ‫اوه، سلام 147 00:08:11,032 --> 00:08:12,242 ‫این چیه، ها؟ 148 00:08:12,325 --> 00:08:14,494 ‫یه چند تا عکس 149 00:08:14,577 --> 00:08:16,913 ‫و چیزایی که مجبورم کردی ‫از قبرستون بدزدم 150 00:08:17,706 --> 00:08:19,374 ‫می‎خوام بدونی که... 151 00:08:19,457 --> 00:08:21,835 ‫من دیگه با به هم زدنت ‫با من کنار اومدم 152 00:08:22,877 --> 00:08:24,379 ‫من باهات به هم نزدم 153 00:08:24,462 --> 00:08:25,797 ‫چرا زدی 154 00:08:25,880 --> 00:08:28,049 ‫نه نزدم 155 00:08:29,050 --> 00:08:31,845 ‫ممنون بابت یازده روز فوق‏العاده؟ 156 00:08:32,929 --> 00:08:35,724 ‫تو آشغال کله قرمز 157 00:08:35,807 --> 00:08:38,518 ‫هیچکی با من به هم نمی‎زنه. ‫من باهات به هم می‎زنم 158 00:08:38,601 --> 00:08:39,853 ‫تو به هم زدی باهام 159 00:08:39,936 --> 00:08:40,937 ‫البته که زدم 160 00:08:42,355 --> 00:08:44,274 ‫این کارتو جبران می‎کنم 161 00:08:44,357 --> 00:08:46,568 ‫دیگه خبری از بریجت ‫آقای مهربون نیست 162 00:08:46,651 --> 00:08:48,403 ‫تو تا الان مهربون بودی؟ 163 00:08:50,864 --> 00:08:52,866 ‫هر وقت به این اتاق فکر کردی، ‫به یاد من باش 164 00:08:52,949 --> 00:08:55,160 ‫جانی جنگی بی ناموس 165 00:08:55,744 --> 00:08:57,412 ‫خدا لعنتش کنه 166 00:08:57,495 --> 00:08:58,788 ‫اوه، خیلی خوب ساختتش 167 00:09:00,457 --> 00:09:02,542 ‫عجب آدم حرفه‎ای ایه 168 00:09:02,834 --> 00:09:05,628 ‫فرانک، آروم باش ‫خودتو به سکته میدی 169 00:09:05,712 --> 00:09:07,255 ‫آره، اونو سکته میدم ‫[به معنی زدن هم میشه] 170 00:09:07,338 --> 00:09:08,858 ‫درست پشت کله‎ی کیریش 171 00:09:08,923 --> 00:09:10,884 ‫چطوره یه کم حمایت ‫کنی ازم سوزان؟ ها؟ 172 00:09:10,967 --> 00:09:12,635 ‫منم به گا رفتم، فرانک 173 00:09:12,719 --> 00:09:14,596 ‫ولی اینجا کول د سکه، نه کُره ‫[بن بستای گردی که چند تا خونه دورشونه] 174 00:09:14,679 --> 00:09:16,347 ‫نه نه نه 175 00:09:16,431 --> 00:09:18,558 ‫اینجا دیگه رسماً یه میدون جنگه 176 00:09:19,142 --> 00:09:20,060 ‫فرانک 177 00:09:20,143 --> 00:09:22,812 ‫می این یارو رو می‎شناسم، ‫تازه داره شروع می‎کنه 178 00:09:22,896 --> 00:09:25,857 ‫کاری که با دهکده‎ی وین وین کرد رو ‫با این خونواده هم می‎کنه 179 00:09:25,940 --> 00:09:28,485 ‫تنها تفاوتش اینه که بعد از این که ‫کارش تموم شد، قرار نیست با من سکس کنه 180 00:09:29,027 --> 00:09:31,738 ‫فرانک، تمرکز کن. منم ازش متنفرم 181 00:09:31,821 --> 00:09:33,531 ‫من اول ازش متنفر شدم 182 00:09:33,615 --> 00:09:34,908 ‫مسابقه که نیست، سو 183 00:09:34,991 --> 00:09:39,454 ‫فقط دارم میگم، الان باید روی ‫خراب کردن این اتاق تمرکز کنیم 184 00:09:40,163 --> 00:09:41,682 ‫کلی رفیق این دور و بر داری... 185 00:09:41,706 --> 00:09:43,506 ‫که مطمئنم خیلی خوشحال میشن ‫که کمکت کنن 186 00:09:43,583 --> 00:09:45,794 ‫بوم بوم واسه گوم گوم 187 00:09:45,877 --> 00:09:48,379 ‫اوه، این خیلی حال میده 188 00:09:48,463 --> 00:09:50,465 ‫می‎بینی؟ این شد یه مهمونی 189 00:09:53,426 --> 00:09:55,011 ‫مادر به خطا 190 00:09:55,845 --> 00:09:58,973 ‫نگاه کن آدو، منم مثل تو ‫چروک شدم 191 00:09:59,057 --> 00:10:00,183 ‫اوه، آره 192 00:10:01,643 --> 00:10:04,479 ‫اوه، ببین چقدر می‎تونم نفسمو ‫زیر آب نگاه دارم 193 00:10:05,021 --> 00:10:05,897 ‫هی 194 00:10:05,980 --> 00:10:07,357 ‫فرانک، خوش حالم که می‏بینمت 195 00:10:07,440 --> 00:10:09,609 ‫همین الان یه مهمونی ‫دقیقه آخری راه انداختم 196 00:10:09,692 --> 00:10:12,695 ‫خدایا، خیلی داغونی. ‫چه اتفاقی واست افتاده؟ 197 00:10:12,779 --> 00:10:15,031 ‫خیلی خوب می‎دونی چی سرم اومده 198 00:10:15,115 --> 00:10:17,033 ‫شهر مجبورم کرده اتاق ‫بچه‎مو خراب کنم 199 00:10:17,117 --> 00:10:19,661 ‫بخاطر این که تو زنگ زدی به ‫سازمان ساخت و ساز و من رو لو دادی 200 00:10:19,744 --> 00:10:22,580 ‫خدای من، این خیلی بده. ‫خب من هرگز این کارو نمی‎کنم 201 00:10:22,664 --> 00:10:24,082 ‫کس نگو 202 00:10:24,165 --> 00:10:27,502 ‫- تو مار دو روی بی‎ناموس ‫- فرانک، وای، آروم باش 203 00:10:27,585 --> 00:10:29,212 ‫آره بیا یه آبتنی کن با ما 204 00:10:29,295 --> 00:10:31,506 ‫من و ویک داریم با هم آب بازی می‎کنیم 205 00:10:31,589 --> 00:10:34,801 ‫و وین وین هم اونقدر مهربونه ‫که واسمون چند تا هات داگ درست کنه 206 00:10:34,884 --> 00:10:35,802 ‫درسته، عسلم؟ 207 00:10:36,803 --> 00:10:38,471 ‫اوه، باشه 208 00:10:38,555 --> 00:10:40,014 ‫من هات داگ دوست دارم 209 00:10:40,098 --> 00:10:42,016 ‫کلی حیوون توی یه لوله‎ی پلاستیک 210 00:10:42,100 --> 00:10:43,643 ‫نمی‎بینید چه اتفاقی داری می‏افته؟ 211 00:10:43,726 --> 00:10:45,895 ‫داره از شماها استفاده می‎کنه ‫که سر من تلافی کنه 212 00:10:46,479 --> 00:10:48,940 ‫فرانک چرا من باید بخوام ‫اتاقتو خراب کنم؟ 213 00:10:49,023 --> 00:10:50,817 ‫کونمو پاره کردم تا بسازمش 214 00:10:50,900 --> 00:10:53,278 ‫اوه درسته. من از ‫توی دستشوییت دیدم 215 00:10:53,361 --> 00:10:55,530 ‫به خاطر اینکه روانیه ‫این کار رو کرد 216 00:10:55,613 --> 00:10:56,823 ‫نگاه کنید چه یادداشتی گذاشته 217 00:10:57,448 --> 00:11:00,076 ‫هر وقت به این اتاق فکر کردی، ‫به یاد من باش 218 00:11:00,160 --> 00:11:02,620 ‫نمی‎دونم به نظر من ‫که خیلی حرف قشنگی زده، فرانک 219 00:11:02,704 --> 00:11:04,998 ‫فقط یه آشغال عوضی، می‎تونه ‫انقدر آدم خوبی باشه 220 00:11:05,123 --> 00:11:06,541 ‫متوجه نیستید؟ 221 00:11:06,624 --> 00:11:09,294 ‫اون کل تعطیلاتشو به گا داده ‫تا سخت کار کنه... 222 00:11:09,377 --> 00:11:11,671 ‫تا یه اتاق زیبا، مجانی واسم بسازه 223 00:11:11,754 --> 00:11:14,132 ‫تا بتونه زنگ بزنه به شهر ‫و کاری کنه خرابش کنن 224 00:11:14,215 --> 00:11:17,844 ‫و بعد وقتی یه توپ بیس بال رو ‫بالا و پایین می‎انداخت به من لبخند میزد 225 00:11:17,927 --> 00:11:20,555 ‫و رویای من رو محقق کرد و ‫با یه جت منو برد تو آسمون 226 00:11:20,889 --> 00:11:23,016 ‫به آدم اغذیه فروشی، گفت که من مهمم 227 00:11:23,975 --> 00:11:26,895 ‫نمی‏فهمید، کلش بخشی ‫از نقشه‎ی شیطانیش واسه تنبیه منه 228 00:11:26,978 --> 00:11:28,980 ‫چون زنم تونست به توپش ضربه بزنه 229 00:11:29,063 --> 00:11:30,899 ‫کاملاً واضحه 230 00:11:32,108 --> 00:11:33,359 ‫فرانک، حالت خوبه؟ 231 00:11:33,443 --> 00:11:36,070 ‫می‏دونی که وی ای کمک های ‫روانپزشکی رایگان می‎ذاره 232 00:11:36,154 --> 00:11:39,157 ‫همه اینجا طرف منن، چت، ‫همه با هم از اینجا می‎ریم 233 00:11:39,699 --> 00:11:40,867 ‫درسته؟ 234 00:11:42,452 --> 00:11:43,929 ‫چه مرگتونه شماها؟ 235 00:11:43,953 --> 00:11:45,580 ‫آروم باش، فرانک 236 00:11:45,663 --> 00:11:47,248 ‫ناما-بمون، ناما-نرو ‫[بازی با کلمه‎ی ناماسته در هندی به معنی سلام] 237 00:11:47,582 --> 00:11:50,668 ‫خدایا، ویک، وقتی مواد می‎زدی ‫باهوش تر بودی 238 00:11:51,127 --> 00:11:54,547 ‫باشه، این واسه اینکه ‫شروع کنم برام کافیه 239 00:11:55,131 --> 00:11:56,758 ‫ممنون بابت اجازه‎ات، فرانک 240 00:11:57,926 --> 00:12:01,930 ‫خیلی خوب داشت پیش می‎رفت، ‫و تو باعث شدی لغزش کنه 241 00:12:02,013 --> 00:12:05,141 ‫شلواری واسه دزدیدن ‫نداری، روانی؟ 242 00:12:05,225 --> 00:12:07,435 ‫اصلاً نمی‏دونم این کسشرا ‫چه معنی میده، اوِلین 243 00:12:07,518 --> 00:12:09,938 ‫فرانک، ما می‎ریم 244 00:12:10,396 --> 00:12:13,524 ‫فقط باید چت رو نادیده بیگریم ‫و دیگه باهاش سر و کله نزنیم 245 00:12:13,608 --> 00:12:15,026 ‫آره، چت رو نادیده می‎گیرم 246 00:12:15,109 --> 00:12:16,736 ‫و همتون رو نادیده می‎گیرم 247 00:12:16,819 --> 00:12:18,863 ‫دیگه همسایه‎ی من نیستید 248 00:12:25,036 --> 00:12:27,205 ‫کسی زمان رو گرفت؟ 249 00:12:29,165 --> 00:12:30,750 ‫♪ تغییر 250 00:12:32,043 --> 00:12:33,878 ‫♪ آفتاب♪ 251 00:12:34,837 --> 00:12:36,422 ‫♪ به نور ماه ♪ 252 00:12:36,506 --> 00:12:40,760 ‫♪ انعکاسی از زندگی‎ام است ♪ 253 00:12:41,844 --> 00:12:46,099 ‫♪ اوه، چطور چشمانم پر از اشک می‎شود♪ 254 00:12:50,186 --> 00:12:52,021 ‫♪ احترام... ♪ 255 00:12:52,689 --> 00:12:54,190 ‫♪ مردم ♪ 256 00:12:55,483 --> 00:12:56,651 ‫♪ توی مشکلات ♪ 257 00:12:57,360 --> 00:13:01,072 ‫♪ انعکاسی از زندگی‏ام است ♪ 258 00:13:02,532 --> 00:13:07,578 ‫♪ اوه، چطور چشمانم پر از اشک می‎شود♪ 259 00:13:10,248 --> 00:13:14,294 ‫♪ ای غم های من ♪ 260 00:13:15,086 --> 00:13:19,007 ‫♪ فرداهای اندوه‏ناک♪ 261 00:13:20,425 --> 00:13:23,678 ‫♪ برم گردانید ♪ 262 00:13:23,761 --> 00:13:26,723 ‫♪ برم گردانید، به خانه‏ی خودم ♪ 263 00:13:26,806 --> 00:13:28,141 ‫خدایا چقدر خوب ساخته شده 264 00:13:30,727 --> 00:13:33,479 ‫♪ ای گریه‎های من ♪ 265 00:13:33,563 --> 00:13:35,523 ‫♪ ای گریه‎های من ♪ 266 00:13:35,606 --> 00:13:39,277 ‫♪ احساس مرگ می‎کنم ♪ 267 00:13:40,987 --> 00:13:43,990 ‫♪ برم گردانید ♪ 268 00:13:44,073 --> 00:13:48,536 ‫♪ به خانه‎ی خودم ♪ 269 00:13:51,831 --> 00:13:54,375 ‫ممنون از فرماندار لستر مدک، ‫بخاطر این که بهمون سر زدن 270 00:13:56,461 --> 00:13:57,962 ‫مامان، مامان، مامان 271 00:13:58,046 --> 00:14:00,441 ‫من و فیلیپ رو فردا می‎بری ‫برنامه، درسته؟ درسته؟ 272 00:14:00,465 --> 00:14:02,717 ‫- درسته؟ ‫- واسه بار پونزدهم، آره عزیزم 273 00:14:02,800 --> 00:14:04,469 ‫مادرتو ول کن، پرنسس 274 00:14:04,552 --> 00:14:07,930 ‫سو توی این نشان کراوات کمکم کن ‫خدا لعنتش کنه 275 00:14:08,014 --> 00:14:09,825 ‫مامان امیدوارم مسکلی نداشته باشی، ‫پیراهنتو قرض کردم 276 00:14:09,849 --> 00:14:12,602 ‫اون یه بلیزه کوین، ‫و خیلی خوشگل شدی 277 00:14:12,685 --> 00:14:13,603 ‫واسه نمایشمه 278 00:14:13,686 --> 00:14:15,497 ‫- نمایش داری؟ ‫- هفته هاست دارم راجع بهش حرف می‏زنم 279 00:14:15,521 --> 00:14:18,149 ‫آره خب من یه کم سرم ‫شلوغ بوده. تعمیر باند پرواز... 280 00:14:18,232 --> 00:14:19,317 ‫پایین آوردن خونه‎ام 281 00:14:19,400 --> 00:14:20,943 ‫و روزی پنجاه دلار ‫به کس گاو زدن... 282 00:14:21,027 --> 00:14:23,154 ‫ممنون از سرهنگ کیری مقام ‫که سر خیابون زندگی می‎کنه 283 00:14:23,237 --> 00:14:24,530 ‫دیدی؟ بابا گفتش 284 00:14:24,614 --> 00:14:25,948 ‫من هیچوقت نمیگمش 285 00:14:26,032 --> 00:14:28,993 ‫عزیزم، امروز به چت فکر نمی‎کنیم 286 00:14:29,243 --> 00:14:33,956 ‫میریم به یه مهمونی خوب که از باند ‫پرواز جدید تو توی محل کار تو، جایی که همه ... 287 00:14:34,040 --> 00:14:37,168 ‫- دوستت دارن و بهت احترام می‏ذارن رونمایی کنیم ‫- درست میگی 288 00:14:37,251 --> 00:14:40,463 ‫مامان، فکر می‏کنی خوبه که برگشتم ‫پیشبولو و لکس، درسته؟ 289 00:14:40,546 --> 00:14:42,340 ‫منظورم اینه که، موسیقی ای رو می‏زنیم ‫که من ازش متنفرم 290 00:14:42,423 --> 00:14:44,550 ‫و نمی‎دونم حتی ازم ‫هنوز خوششون میاد یا نه... 291 00:14:44,634 --> 00:14:47,428 ‫خب، فقط احساس می‎کنم دارم هر ‫کاری که اونا میگن رو انجام میدم، تا توی... 292 00:14:47,512 --> 00:14:50,264 ‫آره، خیلی خوبه عزیزم، ‫فرانک دیرمون میشه 293 00:14:50,723 --> 00:14:52,058 ‫خوب باشید، ساعت نه برید توی تخت 294 00:14:52,141 --> 00:14:53,768 ‫به سگه بادوم زمینی ندید 295 00:14:53,851 --> 00:14:55,853 ‫می‏دونم خیلی خنده داره. ‫ولی بی رحمانه‎ست 296 00:15:03,528 --> 00:15:05,238 ‫رزی، رفیق قدیمی 297 00:15:05,321 --> 00:15:07,865 ‫شنیدم داری کاندید شورای شهر میشی 298 00:15:08,449 --> 00:15:12,578 ‫تا حالا بهت گفته بئدم چقدر ‫طرفدار یکپارچگی‎ام؟ 299 00:15:12,662 --> 00:15:14,622 ‫چرا از روی دستت داری می‎خونیش؟ 300 00:15:14,705 --> 00:15:18,626 ‫می‎خواستم چیزایی که خیلی ‫شدید احساس می‎کنم رو یادم نره 301 00:15:18,709 --> 00:15:20,503 ‫تموم کن این کس و شرا رو، باب 302 00:15:20,586 --> 00:15:22,296 ‫فکر می‏کنی اگه یه کم خایه مالیمو کنی... 303 00:15:22,380 --> 00:15:25,299 ‫اگه انتخاب بشم، واست جبران می‎کنم؟ 304 00:15:25,383 --> 00:15:27,218 ‫آمم...آره؟ 305 00:15:27,593 --> 00:15:28,594 ‫خیلی پست هم نیست نه؟ 306 00:15:28,678 --> 00:15:30,358 ‫مشروب مجانی و ما حتی ‫توی مراسم ختم هم نیستیم 307 00:15:30,388 --> 00:15:32,849 ‫اوه، حبابا بچه رو قلقلک میدن 308 00:15:35,810 --> 00:15:37,979 ‫آخرین تمرین، قبل از بازی فردا 309 00:15:38,062 --> 00:15:39,939 ‫تقریباً موقع خوابمه 310 00:15:40,022 --> 00:15:42,233 ‫ببین همین الانش ‫به دستام لوسیون زدم 311 00:15:42,316 --> 00:15:43,901 ‫بهتره که پیش من ‫از زیر کار در نری 312 00:15:43,985 --> 00:15:47,822 ‫بهت اطمینان میدم، ‫تمرینام رو خیلی جدی گرفتم 313 00:15:50,283 --> 00:15:52,118 ‫یا پشمام 314 00:16:00,793 --> 00:16:03,212 ‫یادم نمیاد اینا رو کشیده باشم 315 00:16:03,296 --> 00:16:07,300 ‫خب هایدی که می‎بینید، ده دقیقه‎ی ‫خیلی سخت رو توی قفس ببر ها دووم آورده 316 00:16:07,383 --> 00:16:08,676 ‫اون، معجزه کوچولوی منه 317 00:16:09,927 --> 00:16:12,096 ‫نتونستم به پستوناش توجه نکنم 318 00:16:12,638 --> 00:16:14,223 ‫حس می‎کنم حامله‎ست 319 00:16:14,307 --> 00:16:16,100 ‫زیبا نیست بینگو؟ 320 00:16:18,394 --> 00:16:19,394 ‫بینگو، نه 321 00:16:19,437 --> 00:16:20,938 ‫آروم باش، آروم باش 322 00:16:25,109 --> 00:16:27,111 ‫گاو خوش شانس 323 00:16:29,489 --> 00:16:32,033 ‫بریجت کونی، ازش متنفرم 324 00:16:32,450 --> 00:16:33,910 ‫حالا توی یه هواپیما پرواز می‎کنیم 325 00:16:35,286 --> 00:16:38,247 ‫ممنون تین چیکن 326 00:16:38,331 --> 00:16:41,459 ‫و حالا، برای خوش آمد گویی ‫جت غول آسام 327 00:16:41,542 --> 00:16:45,296 ‫این هم از مردی که، مردمش ‫خیلی مهربانانه، زمینی رو بخشیدن... 328 00:16:45,379 --> 00:16:48,382 ‫که فرودگاه و کشورمون روش ساخته شد 329 00:16:48,466 --> 00:16:50,885 ‫رئیس فدرکورن 330 00:16:54,096 --> 00:16:56,265 ‫اوه، پدر آسمانی توانا 331 00:16:56,349 --> 00:17:00,394 ‫آورنده‏ی اتاق پا شکل عظیم (هواپیما) ‫و سیگارهای مجانی توی فرست کلاس 332 00:17:00,478 --> 00:17:07,026 ‫شاهین غول آسای آلومینیومیت رو ‫فرا بخون، و روی رودخانه‎ی آسفالتی فرود بیار 333 00:17:07,109 --> 00:17:10,154 ‫جایی که زمانی درختان قدرتمندمون ‫قرار داشتن 334 00:17:18,371 --> 00:17:21,123 ‫صاف ترین باند پرواز توی ‫شرق میسیسیپیه، سو 335 00:17:21,207 --> 00:17:23,543 ‫بیایید یه تشکر گنده‎ی ‫درست و حسابی بدیم... 336 00:17:23,626 --> 00:17:27,588 ‫به رئیس خدمات زمینیمون، ‫فرانک مورفی 337 00:17:29,006 --> 00:17:30,633 ‫خیلی بهت افتخار می‎کنم، فرانک 338 00:17:30,716 --> 00:17:34,011 ‫و، به عنوان یه سورپرایز ویژه... 339 00:17:34,095 --> 00:17:37,306 ‫کی واسه پرواز افتتاحیه‎مون بهتر... 340 00:17:37,390 --> 00:17:41,811 ‫از سرهنگ نیروی هوایی ایالت متحده، ‫چت استیونسون 341 00:17:43,604 --> 00:17:44,604 ‫چی؟ 342 00:17:45,898 --> 00:17:48,526 ‫اوه، دیگه تموم شد عیسی. ‫میرم یهودی میشم 343 00:18:02,999 --> 00:18:04,500 ‫تو ترکوندی 344 00:18:04,834 --> 00:18:06,627 ‫چطوری انقدر گیتار زدنت خوبه؟ 345 00:18:06,711 --> 00:18:08,254 ‫مدرسه نمی‎رم 346 00:18:08,337 --> 00:18:09,672 ‫اوه 347 00:18:09,755 --> 00:18:11,841 ‫دایره زنگی خیلی سخت تره 348 00:18:11,924 --> 00:18:14,343 ‫کلی اختلاق توش هست ‫مثلاً، تکونش میدی 349 00:18:14,427 --> 00:18:15,636 ‫از دستت استفاده کنی... 350 00:18:15,720 --> 00:18:17,263 ‫یا بزنیش بغل کونت 351 00:18:17,805 --> 00:18:18,806 ‫کبود شده پشتم 352 00:18:18,889 --> 00:18:20,683 ‫یادم نمیاد تو رو اون بالا ‫دیده باشم 353 00:18:22,476 --> 00:18:24,020 ‫آّبجو داری پیشت؟ 354 00:18:24,103 --> 00:18:25,646 ‫می‎تونم برم بخرم. مشکلی نیست 355 00:18:25,730 --> 00:18:26,814 ‫جدی، مورف؟ 356 00:18:26,897 --> 00:18:28,608 ‫آره. هر کاری واسه هم گروهی هام می‎کنم 357 00:18:28,691 --> 00:18:30,526 ‫منظورم اینه که، کیه که این کار ‫رو واسه بهترین دوستاش نکنه؟ 358 00:18:31,027 --> 00:18:34,071 ‫چیز دیگه‏ای می‏خوایید؟ ‫گوشت خوک؟ آسپرین تکی 359 00:18:37,033 --> 00:18:38,075 ‫خیلی خب، رفتم بیارم 360 00:18:39,160 --> 00:18:42,163 ‫می‏خوایید ببینید توی یه ‫لاستیک کامیون، سوپ سنجاب درست کنم؟ 361 00:18:42,246 --> 00:18:44,457 ‫اوه 362 00:18:44,540 --> 00:18:46,959 ‫می‏خواییم بدیمش به جشنواره‏ی فیلم کن 363 00:18:47,043 --> 00:18:50,254 ‫با اسم... 364 00:18:50,338 --> 00:18:53,758 ‫که ترجمه‏اش میشه ‫آکادمی عشق افقی 365 00:18:53,841 --> 00:18:54,717 ‫قشنگه 366 00:18:54,800 --> 00:18:57,553 ‫باید بگم، این هواپیما ‫خیلی خوشگله 367 00:18:58,095 --> 00:19:00,389 ‫از اون نوع زیبایی که یه مرد رو ‫شبا بیدار نگه می‏داره 368 00:19:00,473 --> 00:19:04,602 ‫این از اون هواپیماهاییه که دوست داری بکنی توش ‫و دعا کنی که ستون فقراتشو نشکونی... 369 00:19:04,685 --> 00:19:06,937 ‫وقتی حسابی داری تلمبه می‏زنی 370 00:19:07,021 --> 00:19:09,065 ‫می‏خوایی خیلی خوب باهاش فتار کنی 371 00:19:10,274 --> 00:19:12,902 ‫به نظر میاد داری راجع به ‫سکس صحبت می‎کنی 372 00:19:12,985 --> 00:19:15,613 ‫- چت ‫- الان دارم ارتباط برقرا می‎کنم 373 00:19:16,030 --> 00:19:18,282 ‫تا حالا توی کابین خلبان ‫یه اف چهار بودی؟ 374 00:19:18,574 --> 00:19:21,261 ‫یه بار باید ببرمت اونجا ‫تهِ سواریه 375 00:19:23,162 --> 00:19:24,205 ‫چت؟ 376 00:19:24,288 --> 00:19:26,290 ‫برو یه کم مفید باش و چند تا ‫مشروب بیار واسمون 377 00:19:26,832 --> 00:19:27,917 ‫ببخشید 378 00:19:28,000 --> 00:19:29,043 ‫اون حروم زاده 379 00:19:29,126 --> 00:19:30,812 ‫فکر کردم گفتی می‏خواییم بهش توجه نکنیم 380 00:19:30,836 --> 00:19:32,630 ‫به اون اهمیتی نمیدم 381 00:19:34,048 --> 00:19:36,926 ‫هی می‎یایی باهم ‫یه کم قیر مصرف کنیم؟ 382 00:19:39,512 --> 00:19:41,639 ‫چی می‎خوایی، کیر اسهالی؟ 383 00:19:42,765 --> 00:19:45,434 ‫تو بدترین چیزی هستی ‫که واسه من اتفاق افتاده 384 00:19:45,935 --> 00:19:49,271 ‫دوچرخه‎مو رنگ کردی، ‫یه آدمک شبیه منو اعدام کردی 385 00:19:49,647 --> 00:19:51,899 ‫آرزو می‎کنم کاش هیچوقت ندیده بودمت 386 00:19:51,982 --> 00:19:54,944 ‫فقط از زندگیم برو بیرون، ‫روانی کیری 387 00:20:00,116 --> 00:20:02,660 ‫چرا انقدر باهام بدجنسی؟ 388 00:20:02,743 --> 00:20:04,787 ‫ها؟ 389 00:20:04,870 --> 00:20:06,497 ‫من روانی‎ام؟ 390 00:20:06,956 --> 00:20:09,834 ‫چون همه‎ی عشق و توجه‎ام ‫رو دادم بهت؟ 391 00:20:10,376 --> 00:20:13,003 ‫کدوم روانی‏ای وقتی خوابی ‫بهت نگاه می‎کنه؟ 392 00:20:13,087 --> 00:20:14,213 ‫چیکار کردی؟ 393 00:20:14,839 --> 00:20:17,675 ‫فکر می‎کنی من روانی‏ام 394 00:20:17,758 --> 00:20:19,844 ‫نه نه، لطفاً گریه نکن 395 00:20:20,261 --> 00:20:26,142 ‫ازم متنفری، ‫درست مثل داداشمو بابامو مامانم 396 00:20:26,225 --> 00:20:30,229 ‫و نامادریم و اولین نامادریم 397 00:20:30,813 --> 00:20:32,648 ‫نه نه نه، ازت متنفر نیستم 398 00:20:32,732 --> 00:20:34,692 ‫فقط گریه نکن، منظوری نداشتم 399 00:20:36,736 --> 00:20:37,736 ‫نداشتی؟ 400 00:20:37,778 --> 00:20:39,572 ‫نه، البته که نه 401 00:20:39,655 --> 00:20:40,655 ‫پس... 402 00:20:41,741 --> 00:20:43,033 ‫نمی‏خوایی باهام بهم بزنی؟ 403 00:20:43,117 --> 00:20:44,034 ‫امم 404 00:20:44,118 --> 00:20:47,204 ‫نه. نمی‏خوام به هم بزنم 405 00:20:47,288 --> 00:20:50,207 ‫خوبه. پس فردا اینجا باش ‫و با خودت پول بیار 406 00:20:50,291 --> 00:20:53,127 ‫چون قراره واسم چند تا ‫هات داگ و سیگار بخری 407 00:20:55,880 --> 00:20:57,923 ‫چطوری این کارو کرد؟ 408 00:20:59,800 --> 00:21:02,678 ‫لعنت بهش، ارو، باید من رو از این ‫مراسم خارج کنی 409 00:21:03,637 --> 00:21:06,515 ‫واسم مهم نیست اگه لازم باشه ‫واسه کل دسته‎ی اف ساک بزنم 410 00:21:07,183 --> 00:21:10,227 ‫وین وین، نباید بذاری ‫چت اینجوری باهات رفتار کنه 411 00:21:10,686 --> 00:21:12,146 ‫من خوبم، سو 412 00:21:12,229 --> 00:21:14,774 ‫- من یه بازمانده ام ‫- نباید باهاش کنار بیایی 413 00:21:14,857 --> 00:21:17,276 ‫سو، تو دوست خوبی هستی 414 00:21:17,359 --> 00:21:21,197 ‫ولی نگران نباش، ‫من دارم از درون چت رو تغییر میدم 415 00:21:21,280 --> 00:21:23,699 ‫خیلی عمیق. هر روز یه ذره بیشتر 416 00:21:23,783 --> 00:21:27,119 ‫وین وین، وقتی وسطش باشی ‫نمی‎تونی درست همه چیزو ببینی 417 00:21:27,203 --> 00:21:30,414 ‫من از بیرون دارم می‏بینم ‫که بهتر نمیشه 418 00:21:30,498 --> 00:21:31,916 ‫در واقع داره بدتر میشه 419 00:21:32,458 --> 00:21:34,418 ‫مجبور نیستی این ‫ماسک شجاعت رو بزنی 420 00:21:34,502 --> 00:21:37,588 ‫بریو فیس؟ تو مون ولف بریو فیس رو می‎شناسی؟ 421 00:21:37,671 --> 00:21:39,048 ‫اونم می‏خواد به این مراسم ‫حمله کنه؟ 422 00:21:39,548 --> 00:21:40,966 ‫باید دوباره به ارو زنگ بزنم 423 00:21:41,050 --> 00:21:44,011 ‫وین وین، تو دیگه توی مزرعه‎ی شالیکاری ‫زندگی نمی‏کنی 424 00:21:44,094 --> 00:21:46,639 ‫اینجا آمریکاست. توی قرن بیستم 425 00:21:46,722 --> 00:21:50,476 ‫کلی کار هست که زن های آزار دیده ‫واسه کمک به خودشون می‎تونن انجام بدن 426 00:21:50,559 --> 00:21:53,312 ‫با یه کشیش حرف بزن، ‫یه آتش نشان مهربون پیدا کن 427 00:21:53,395 --> 00:21:54,772 ‫فیل دانیهیو نگاه کن 428 00:21:54,855 --> 00:21:56,690 ‫سو، می‏دونم دارم چیکار می‎کنم 429 00:21:56,774 --> 00:21:57,983 ‫نه نمی‎دونی 430 00:21:58,818 --> 00:21:59,858 ‫سو، اینجا محل کار منه 431 00:21:59,902 --> 00:22:02,404 ‫- لطفاً کاری نکن همه جمع بشن ‫- همه چی خوبه، فرانک؟ 432 00:22:02,488 --> 00:22:05,074 ‫امیدوارم صحبت راجع به ‫هنر جنسیمون، سو رو اذیت نکرده باشه 433 00:22:05,157 --> 00:22:06,659 ‫فرانک رو تنها بذارید، کسخلا 434 00:22:06,742 --> 00:22:08,911 ‫می‎تونم آبجوت رو واست تازه کنم، رزی؟ 435 00:22:08,994 --> 00:22:10,621 ‫چیزی اینجا واسه دیدن نیست. ‫شخصیه 436 00:22:10,704 --> 00:22:11,704 ‫چی شخصیه؟ 437 00:22:12,331 --> 00:22:14,375 ‫بیخیال چت، هیچی نیست 438 00:22:14,917 --> 00:22:18,254 ‫به نظر من که سو داره تلاش می‎کنه ‫فکرای دیوانه وار تو سر زن من بندازه 439 00:22:18,337 --> 00:22:20,047 ‫آره، منم که دیوونه‎ام 440 00:22:20,631 --> 00:22:23,217 ‫من می‎بینمت، چت. ‫دقیقاً همون کسی که هستی رو، 441 00:22:23,801 --> 00:22:25,344 ‫یه مرد ناراحت عصبانی 442 00:22:25,427 --> 00:22:28,430 ‫که باید به زنش زور بگه تا ‫احساس بزرگ بودن و قوی بودن بکنه 443 00:22:29,014 --> 00:22:31,684 ‫کسی که باید کل دهکده‎شو بسوزونه ‫تا بتونه اونو به عنوان زنش ببره 444 00:22:31,767 --> 00:22:34,186 ‫درواقع، دهکده از قبل داشت می‎سوخت 445 00:22:34,270 --> 00:22:36,146 ‫این چه جور ازدواج سالمیه، چت؟ 446 00:22:36,230 --> 00:22:38,023 ‫زنته یا برده‎ات؟ 447 00:22:38,107 --> 00:22:41,151 ‫من همیشه فکر می‏کردم ‫برده داری اشتباهه، رزی 448 00:22:41,235 --> 00:22:43,696 ‫ولی حقوق خیلی بالایی می‎دادم بهت 449 00:22:43,779 --> 00:22:44,864 ‫خفه شو، باب 450 00:22:45,739 --> 00:22:46,782 ‫گوش کن، چت 451 00:22:47,491 --> 00:22:49,285 ‫دنبال دردسر بیشتری با تو نیستم 452 00:22:49,660 --> 00:22:53,497 ‫بذار اعلام آتش بس کنیم و ‫دور و بر همدیگه نپلکیم. باشه؟ 453 00:22:53,581 --> 00:22:57,334 ‫فرانک، من اصلاً نمی‎دونم چیکار کردم که باعث ‫شده این احساس رو به من داشته باشی، ولی حتماً 454 00:22:57,918 --> 00:23:01,046 ‫ولی یه کم سخته که دور و بر هم نپلکیم 455 00:23:01,130 --> 00:23:04,842 ‫چون، خب برندی من رو استخدام کرده ‫که آموزشای خلبانیت رو من به عهده بگیرم 456 00:23:04,925 --> 00:23:06,302 ‫قراره اینجا کار کنی؟ 457 00:23:06,385 --> 00:23:07,678 ‫عالی نیست؟ 458 00:23:07,761 --> 00:23:10,723 ‫هم تو محله می‏بینمت، ‫هم توی فرودگاه 459 00:23:11,098 --> 00:23:14,810 ‫و اگه با عقده‎ی جنون آمیزت ‫به من کنار بیایی... 460 00:23:15,311 --> 00:23:17,062 ‫می‏تونیم دست جمعی ‫بریم مسافرت 461 00:23:17,521 --> 00:23:20,232 ‫قول میدم، بهت نگاه نکنم 462 00:23:20,941 --> 00:23:22,484 ‫مهمونی خوش بگذره فرانک 463 00:23:23,027 --> 00:23:24,403 ‫از دیدنت خوش حال شدم، سو 464 00:23:25,446 --> 00:23:26,446 ‫عزیزم 465 00:23:30,367 --> 00:23:33,746 ‫به همین دلیل، ‫با خدا صلح کن 466 00:23:34,371 --> 00:23:36,332 ‫هر تصوری که از خدا داری 467 00:23:37,082 --> 00:23:41,670 ‫و هرچیزی که کارت و آرزوهات باشه، ‫توی پریشانی پر سر و صدای زندگی 468 00:23:42,421 --> 00:23:44,089 ‫با روحت صلح کن 469 00:23:44,798 --> 00:23:47,426 ‫ولی خودت رو با تصورات ‫پریشان نکن 470 00:23:47,509 --> 00:23:50,346 ‫ترس های بسیاری از ‫خستگی و تنهایی زاده شده 471 00:23:50,429 --> 00:23:51,429 ‫کارت شناسایی داری؟ 472 00:23:51,764 --> 00:23:53,891 ‫نه، یه نظری دارم 473 00:23:53,974 --> 00:23:55,851 ‫بهش میگن، آبجوی مجانی 474 00:23:55,935 --> 00:23:56,852 ‫آخ 475 00:23:56,936 --> 00:23:59,229 ‫با تمام زحمت و ‫آرزوهای بر باد رفته‎اش 476 00:23:59,313 --> 00:24:01,982 ‫هنوز هم دنیای زیباییه 477 00:24:02,066 --> 00:24:07,488 ‫♪ تو فرزند کائناتی ♪ 478 00:24:08,072 --> 00:24:10,699 ‫♪ از درختان و ستاره‎ها کمتر نیستی♪ 479 00:24:10,783 --> 00:24:13,953 ‫♪ حق داری که اینجا باشی ♪ 480 00:24:14,036 --> 00:24:15,996 ‫♪ تو فرزند... ♪ 481 00:24:16,622 --> 00:24:18,540 ‫دو پیغام جدید 482 00:24:19,875 --> 00:24:22,378 ‫هی رفیق، چت‏ام. شب خوبی بود نه؟ 483 00:24:22,878 --> 00:24:26,590 ‫خب، دارم از خوردن یه ‫کاسه کائو لو لذت می‏برم 484 00:24:26,674 --> 00:24:30,260 ‫توی خونه‎ام، که تحت ‫فرمان شهر نیست 485 00:24:30,344 --> 00:24:32,471 ‫میدونی دارم می‎خوابم پیش عشقم 486 00:24:32,554 --> 00:24:34,682 ‫می‏تونی باور کنی که ‫الان رفقای کاری هستیم؟ 487 00:24:35,140 --> 00:24:37,142 ‫پسر، من بنده‎ی نظر کرده‎ی خدام 488 00:24:37,226 --> 00:24:39,979 ‫بعضی وقتا فکر می‏کنم، چت، چه ‫خوبی ای توی دنیا انجام دادی... 489 00:24:40,062 --> 00:24:43,649 ‫که انقدر توی همه‎ی شرایط خدا ‫هواتو داره؟ 490 00:24:44,149 --> 00:24:47,027 ‫به هر حال، یه چیزی توی مهمونی ‫امشب متوجه شدم 491 00:24:47,528 --> 00:24:49,279 ‫می‏دونی، سو یه کم ‫عصبانی به نظر می‎رسید 492 00:24:49,363 --> 00:24:50,781 ‫خیلی به هم ریخته بود 493 00:24:50,864 --> 00:24:53,075 ‫حالا، من قطعاً دکتر نیستم... 494 00:24:53,617 --> 00:24:57,162 ‫ولی فکر می‏کنم وضعیت ‫بدی از حشریت داره 495 00:24:57,246 --> 00:24:58,664 ‫اون مادر جنده 496 00:24:58,747 --> 00:25:01,250 ‫درمانش خیلی سادست ‫کاری که باید بکنی اینه که... 497 00:25:02,459 --> 00:25:03,919 ‫پیغام دوم 498 00:25:04,003 --> 00:25:05,921 ‫منم دوباره، منشی تلفنی ‫قطع کرد تلفن رو 499 00:25:06,005 --> 00:25:10,801 ‫به هر حال، باید بخوابونیش رو شکم، ‫و بهش نشون بدی رئیس کیه 500 00:25:10,884 --> 00:25:13,554 ‫دفعه بعدی که شروع به ‫دری وری گفتن کرد 501 00:25:13,637 --> 00:25:17,182 ‫باید با یه چک افسری توی ‫گوشش برق ازکله‎اش بپره 502 00:25:17,266 --> 00:25:19,560 ‫آماده‏ی عملیات باشه. ‫این حالت ازش خارج بشه 503 00:25:19,643 --> 00:25:22,062 ‫این حروم‎زاده رو میگام 504 00:25:22,146 --> 00:25:26,025 ‫به هر حال، دو شنبه تو رانندگی می‎کنی؟ ‫یا من ببرمت؟ 505 00:25:29,903 --> 00:25:31,196 ‫می‎کشمش 506 00:25:31,280 --> 00:25:33,449 ‫اون لبخند کیریشو از رو ‫صورتش جر وا جر می‎کنم 507 00:25:33,532 --> 00:25:34,408 ‫فرانک 508 00:25:34,491 --> 00:25:36,243 ‫سو، تلاش نکن جلومو بگیری 509 00:25:36,326 --> 00:25:38,954 ‫نمی‎خوام جلوتو بگیرم، ‫می‎خوام کمکت کنم 510 00:25:39,038 --> 00:25:41,165 ‫می‎خوای چند تا تیکه‎اش کنم؟ 511 00:25:46,128 --> 00:25:47,128 ‫من کاری نکردم 512 00:25:50,424 --> 00:25:51,550 ‫اونا دم خونه‎ی چتن 513 00:25:51,633 --> 00:25:52,801 ‫وین وین 514 00:25:54,011 --> 00:25:55,929 ‫چی کارش کرده؟ 515 00:25:56,013 --> 00:25:57,556 ‫فکر کنم داری تو دستاش حون میده 516 00:26:02,853 --> 00:26:04,313 ‫- پشمام ‫- چه اتفاقی افتاد؟ 517 00:26:04,396 --> 00:26:06,023 ‫خانوم نودل های مرد رو مسموم می‎کرده 518 00:26:06,106 --> 00:26:06,982 ‫چی؟ 519 00:26:07,066 --> 00:26:09,401 ‫دو گالن، شوینده‎ی زمین ‫بالا آورد 520 00:26:09,485 --> 00:26:11,987 ‫بدبخت حروم‎زاده یه بویی میده ‫که انگار همین الان آقای پاکیزه رو قورت داده 521 00:26:12,071 --> 00:26:15,240 ‫من بی گناه هست. ‫انگلیسی نتونست حرف زد 522 00:26:16,909 --> 00:26:20,120 ‫داشتم ذره ذره چت رو ‫تعییر می‎دادم (سم می‎دادم) 523 00:26:20,454 --> 00:26:24,958 ‫ولی امشب، از صبر کردن خسته شدم، ‫و کل بطری رو ریختم 524 00:26:26,126 --> 00:26:28,796 ‫بهت گفتم که، سو. ‫من یه بازمانده‎ام 525 00:26:29,088 --> 00:26:30,923 ‫من...من... 526 00:26:32,049 --> 00:26:33,342 ‫دستگیرم کن، دنو 527 00:26:39,973 --> 00:26:42,976 ‫مرد نمی‎دونست توی خونه‎اش ‫چه اتفاقی داری میفته 528 00:26:54,029 --> 00:26:57,032 ‫بعد از شنیدن صدای بوق پیغام بگذارید 529 00:26:58,367 --> 00:27:00,619 ‫مامان؟ بابا؟ اونجایید؟ 530 00:27:01,453 --> 00:27:03,789 ‫منم، کوین. پسرتون 531 00:27:04,498 --> 00:27:05,707 ‫همونی که تو زیرزمین زندگی می‎کنه 532 00:27:05,791 --> 00:27:07,459 ‫ 533 00:27:07,543 --> 00:27:08,961 ‫من توی کلانتری ام 534 00:27:09,670 --> 00:27:13,215 ‫دستگیر شدم، و ازتون می‎خوام ‫که ضمانت بذارید آزاد بشم 535 00:27:14,258 --> 00:27:16,510 ‫الو؟ اونجایید؟ 536 00:27:17,511 --> 00:27:19,012 ‫مامان؟ بابا؟ 537 00:27:19,805 --> 00:27:21,598 ‫آقای گومر، تو داری می‎شنوی؟ 538 00:27:21,599 --> 00:27:28,599 ‫Sub by: thetrueali ‫Telegram: @thetrueali 539 00:27:22,641 --> 00:27:25,310 ‫اوه نه، اگه سابقه‎ی جنایی ‫پیدا کنم... 540 00:27:25,394 --> 00:27:28,147 ‫می‎تونم بازم شغل ‫ستاره‎ی راک بودن پیدا کنم؟ 541 00:27:28,939 --> 00:27:31,525 ‫مارین؟ میجر؟ 542 00:27:32,651 --> 00:27:33,735 ‫یالا 543 00:27:34,444 --> 00:27:37,364 ‫خدایا، می‎دونستم باید ‫به بولو زنگ بزنم 544 00:27:39,950 --> 00:27:42,578 ‫بابا، اونا کد ملی‎ام رو می‎خوان 545 00:27:43,245 --> 00:27:46,123 ‫بهشون گفتم هفت...همینه؟ 546 00:27:47,040 --> 00:27:49,042 ‫یه رقمه دیگه، مگه نه؟