1 00:00:07,716 --> 00:00:11,136 ‫قطار در حال اومدن به سکوی B ‫قطار 209 ئه 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,263 ‫قطار بخار... 3 00:00:13,347 --> 00:00:17,184 ‫که در ایستگاه‎های وست راست‎ویل، ‫آسفالت هایتز، برنینگ ریور... 4 00:00:17,267 --> 00:00:22,064 ‫جزیره اسموگ، گنگرینزبرو، استریتون... 5 00:00:22,147 --> 00:00:25,150 ‫لپرز گولچ، هلمولث، و پیتز بورگ توقف می‎کنه 6 00:00:27,736 --> 00:00:30,489 ‫عاشق پیتز بورگ میشی 7 00:00:30,572 --> 00:00:33,200 ‫من روی یکی از پل های ‫اونجا ساخته شدم 8 00:00:33,283 --> 00:00:35,244 ‫واسه همین اسممو این گذاشتن 9 00:00:36,119 --> 00:00:38,288 ‫اسم من رو از یه کتاب اسم انتخاب کردن 10 00:00:48,799 --> 00:00:50,551 ‫بیا دیگه، کیری کک و مکی 11 00:00:52,803 --> 00:00:55,305 ‫آه، تا حالا فرار نکردی 12 00:00:55,389 --> 00:00:56,390 ‫خیلی قشنگه 13 00:00:56,932 --> 00:00:58,934 ‫نگران نباش. هم دیگه رو داریم 14 00:00:59,017 --> 00:01:03,480 ‫لطفاً دوباره مشت نزنی بهم و بگی کیری، ‫ولی چطوری غذا بخوریم؟ 15 00:01:03,564 --> 00:01:05,857 ‫کارتون خواب میشیم 16 00:01:05,941 --> 00:01:09,111 ‫تو خیابونای پشتی ‫رستورانا پرسه می‎زنیم 17 00:01:09,194 --> 00:01:12,864 ‫ماکارانی می‎خوریم که اتفاقی ‫به یه بوسه برسه... 18 00:01:12,948 --> 00:01:15,867 ‫وقتی یه اسپانیایی چاق ‫با ضبط آهنگ می‎ذاره 19 00:01:15,951 --> 00:01:18,912 ‫چشم به هم بزنی، می‎بینی من به اندازه‎ی ‫کافی واسه پیشخدمت بودن بزرگ شدم 20 00:01:18,996 --> 00:01:20,831 ‫و اولین بچمو زاییدم 21 00:01:21,832 --> 00:01:26,044 ‫فقط چون، بیلی رو کنار خودم ‫دارم. درسته؟ 22 00:01:26,128 --> 00:01:27,421 ‫ 23 00:01:27,504 --> 00:01:30,549 ‫البته. ولی کجا می‎خوابیم؟ 24 00:01:30,632 --> 00:01:32,551 ‫داری خایه می‎کنی که ‫منو بپیچونی؟ 25 00:01:32,634 --> 00:01:33,635 ‫نه، ولی... 26 00:01:33,719 --> 00:01:36,096 ‫خدایا، تو عین مادرمی، وقتی ‫تو بستر مرگ بود 27 00:01:36,179 --> 00:01:38,390 ‫کی از بریجت مواظبت می‎کنه؟ 28 00:01:38,473 --> 00:01:41,018 ‫بریجت از بریجت مواظبت می‎کنه. ‫چیزیمون نمیشه 29 00:01:41,101 --> 00:01:42,394 ‫باشه. باشه 30 00:01:42,477 --> 00:01:47,274 ‫فقط اون کون بامزه‎تو روی اون ‫صندلی بذار و اجازه بده آزادی بشورتت، باشه؟ 31 00:01:47,357 --> 00:01:48,567 ‫همگی سوار بشن 32 00:01:48,650 --> 00:01:50,068 ‫برو که رفتیم 33 00:01:50,152 --> 00:01:51,903 ‫از درهای در حال بسته شدن ‫دور بشید 34 00:01:51,987 --> 00:01:55,240 ‫خدافظ، زندگی‏ای که ‫قبلاً می‎شناختیم 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,367 ‫نمی‎تونم این کار رو کنم 36 00:01:57,951 --> 00:02:01,330 ‫چی؟ نه! نه! نه! 37 00:02:01,413 --> 00:02:02,331 ‫دوستت دارم 38 00:02:02,414 --> 00:02:04,458 ‫تیمارستانی حروم زاده 39 00:02:04,459 --> 00:02:08,459 ‫ترجمه‎ای از: ‫thetrueali 40 00:02:08,460 --> 00:02:12,460 ‫Telegram: @thetrueali 41 00:02:54,007 --> 00:02:56,259 ‫و کوین، تو واقعاً اون موقع ‫داشتی یه کاری می‎کردی 42 00:02:56,551 --> 00:02:58,512 ‫با احترام، بیل 43 00:02:59,846 --> 00:03:01,848 ‫پ ن: حواستون به فیلیپ باشه 44 00:03:02,808 --> 00:03:05,560 ‫- خدای من، اون رفته ‫- بیا فعلاً بدترین حالت رو در نظر نگیریم، سو 45 00:03:05,644 --> 00:03:08,772 ‫همه‎ی آلبومای کمدیشو برده. ‫اون برنمی‎گرده، فرانک 46 00:03:08,855 --> 00:03:10,524 ‫آلبومای شلی برمن مال ‫من بودن 47 00:03:10,607 --> 00:03:12,025 ‫اوه، اون حروم زاده‎ی دزد 48 00:03:12,109 --> 00:03:13,694 ‫اوه، فکر کنم من دیگه اونقدرا هم بد نیستم، ها؟ 49 00:03:13,777 --> 00:03:15,195 ‫کون لقت، تو تا ابد تنبیه میشی 50 00:03:15,278 --> 00:03:17,322 ‫فرانک بس کن. تو هیچکی رو ‫تنبیه نمی‎کنی 51 00:03:18,407 --> 00:03:20,468 ‫بیل ممکنه اون بیرون آسیب دیده باشه ‫همه باید بگردیم پیداش کنیم 52 00:03:20,492 --> 00:03:21,827 ‫اوه، عالی شد 53 00:03:21,910 --> 00:03:23,954 ‫حالا همه توجه‎ها رفت سمت بیل 54 00:03:25,163 --> 00:03:28,250 ‫پرنسس، متاسفم که ‫دلقک پلید تلویزیون جر زد روت 55 00:03:29,084 --> 00:03:30,084 ‫باشه؟ 56 00:03:30,168 --> 00:03:31,503 ‫وقتی این شب رو پشت سر بذاریم 57 00:03:31,586 --> 00:03:34,297 ‫خوشحال میشم ببرمت ‫به باشگاه ربات بیب بوب 58 00:03:34,381 --> 00:03:35,966 ‫یا هر اسمی که ‫خودت صداش می‎کنی 59 00:03:36,508 --> 00:03:39,094 ‫ولی فعلاً باید داداش احمقتو پیدا کنیم 60 00:03:39,177 --> 00:03:42,723 ‫قبل از اینکه یه آدم چندش ‫سرشو ببُره بذاره توی کیسه‎ی توپ بولینگ 61 00:03:42,806 --> 00:03:44,850 ‫فقط واسه اثرگذاری بیشتر ‫دارم اغراق می‎کنم عزیزم 62 00:03:44,933 --> 00:03:46,101 ‫بیل چیزیش نمیشه 63 00:03:47,144 --> 00:03:49,020 ‫- بیل مورفی! بیل ‫- بیل 64 00:03:49,104 --> 00:03:50,355 ‫- هی بیل ‫- بیل 65 00:03:50,439 --> 00:03:51,857 ‫- یالا تمومش کن ‫- بیل 66 00:03:51,940 --> 00:03:54,693 ‫- بیل مورفی ‫- هی فرانک. دنبال بیل می‏گردی؟ 67 00:03:54,776 --> 00:03:56,528 ‫آره، گوم. آره. دنبال بیل می‎گردیم 68 00:03:56,611 --> 00:04:00,073 ‫واسه همینه که بیرون خونه وایسادم و ‫اسم کامل کیریشو داد می‎زنم 69 00:04:00,157 --> 00:04:01,277 ‫- بیل ‫- بیل؟ 70 00:04:01,783 --> 00:04:03,326 ‫- بیل مورفی ‫- بیل 71 00:04:03,410 --> 00:04:05,328 ‫هیچکدوم از شماها ‫پسر منو ندیدید؟ 72 00:04:05,412 --> 00:04:08,290 ‫اوه، پس یهویی دیگه شغال نیستیم؟ 73 00:04:08,373 --> 00:04:11,376 ‫هیچوقت این حرف رو نمی‎زدم، ‫اگه می‎دونستم بهتون احتیاج پیدا می‎کنم 74 00:04:12,252 --> 00:04:14,087 ‫از ته دل میگی؟ 75 00:04:14,171 --> 00:04:15,213 ‫البته 76 00:04:16,757 --> 00:04:19,551 ‫گوش کنید، می‎دونم این اواخر ‫یه کم اختلاف داشتیم با هم 77 00:04:20,385 --> 00:04:22,846 ‫ولی خیلی وقته که با هم ‫همسایه و دوستیم 78 00:04:22,929 --> 00:04:24,639 ‫و خیلی چیزا رو با هم پشت سر گذاشتیم 79 00:04:25,891 --> 00:04:30,353 ‫گومر، وقتی که طناب، ‫بیل، اره، نوار تفلون... 80 00:04:30,437 --> 00:04:33,440 ‫و آهک خام لازم داشتی که اون ‫حساب علفای حیات پشتیت رو برسی... 81 00:04:33,523 --> 00:04:34,775 ‫کی کمکت کرد؟ 82 00:04:35,233 --> 00:04:36,943 ‫تو بودی، فرانک 83 00:04:37,027 --> 00:04:40,363 ‫من همیشه موقع نیاز پشت همه‎تون بودم ‫و حالا من و سو بهتون نیاز داریم 84 00:04:40,447 --> 00:04:43,283 ‫اگه کمک کنید دنبال بیل بگردیم، ‫خیلی ازتون ممنون میشیم 85 00:04:46,578 --> 00:04:48,663 ‫هرچی مورفی‏ها بخوان، مگه نه بچه ها؟ 86 00:04:48,747 --> 00:04:50,040 ‫- اوه، آره ‫- البته 87 00:04:50,123 --> 00:04:51,625 ‫- حتماً ‫- حله 88 00:04:51,708 --> 00:04:53,794 ‫ممنون، و ممنون از تو ویک 89 00:04:54,294 --> 00:04:56,755 ‫تو... مرد خوبی هستی 90 00:04:56,838 --> 00:04:59,066 ‫هی من پرواز می‎کنم و از توی ‫هلیکوپترم دنبال بیل می‎گردم 91 00:04:59,090 --> 00:05:01,259 ‫خدایا، حالا یه ‫هلیکوپتر لعنتی داری؟ 92 00:05:01,343 --> 00:05:03,183 ‫می‎دونستم خوشحال میشی واسم ‫فرانک 93 00:05:03,261 --> 00:05:04,638 ‫پیشنهاد فوق‏العاده‏ایه 94 00:05:05,055 --> 00:05:07,265 ‫آره همینطوره. ممنون ویک 95 00:05:07,766 --> 00:05:09,184 ‫لطفاً برو پیداش کن 96 00:05:10,852 --> 00:05:12,229 ‫توی هلیکوپترت 97 00:05:12,312 --> 00:05:13,438 ‫باشه، ولی کمک لازم دارم 98 00:05:13,522 --> 00:05:14,856 ‫کسی می‎خواد با من بیاد و بالا و... 99 00:05:14,940 --> 00:05:16,834 ‫منو ببر به سمت رنگین کمون، ویک 100 00:05:16,858 --> 00:05:18,151 ‫تو جلو می‌شینی، بیب 101 00:05:18,235 --> 00:05:21,446 ‫آدو، داداشم، تو اسمت ‫آقای هلیکوپتره 102 00:05:21,530 --> 00:05:23,073 ‫چرا با ما نمیایی؟ 103 00:05:23,156 --> 00:05:24,199 ‫نه! نه! 104 00:05:24,282 --> 00:05:25,325 ‫نه! 105 00:05:28,745 --> 00:05:29,996 ‫آره. بیا باهامون 106 00:05:30,080 --> 00:05:34,125 ‫من؟ اوه، نمی‎تونم. من ‫به حد مرگ از هلیکوپتر می‎ترسم 107 00:05:34,209 --> 00:05:36,920 ‫آره، تو همینجا پیش من می‎مونی 108 00:05:37,003 --> 00:05:38,797 ‫متجاوز آلمانی من 109 00:05:38,880 --> 00:05:41,424 ‫ولی مرگ دیگه یکی از ‫رفقای قدیمی منه. من میام 110 00:05:46,596 --> 00:05:48,181 ‫خیلی خب. بیل هرجایی می‎تونه باشه 111 00:05:48,265 --> 00:05:49,766 ‫کسی اینجا دیدتش؟ 112 00:05:51,601 --> 00:05:52,644 ‫خدایا 113 00:05:52,727 --> 00:05:54,312 ‫من دیدم که بیلی رفت 114 00:05:54,396 --> 00:05:56,523 ‫اوه، خدایا شکرت. ‫کجا رفت پسرم؟ 115 00:05:56,606 --> 00:06:00,402 ‫آم، می‎دونی چیه؟ ‫من بیرون بودم و یه کرم پیدا کردم 116 00:06:00,485 --> 00:06:03,572 ‫و از وسط نصفش کردم ‫و کردمش دوتا کرم 117 00:06:03,655 --> 00:06:06,032 ‫و می‎دونی چیه؟ ‫آم، می‎دونی چیه؟ 118 00:06:06,116 --> 00:06:08,201 ‫نه نمی‎ئونم چیه. لطفاً بهم بگو 119 00:06:08,285 --> 00:06:10,996 ‫بعد یه دونه اسمارتیز پیدا کردم ‫و خوردمش 120 00:06:11,079 --> 00:06:15,792 ‫ولی می‎دونی چیه؟ اسمارتیز نبود، ‫چون چشم داشت و بهم نگاه کرد 121 00:06:15,876 --> 00:06:18,169 ‫- و می‎دونی چیه؟ ‫- ای خدا بنال دیگه 122 00:06:18,253 --> 00:06:19,129 ‫مامانی 123 00:06:19,212 --> 00:06:20,088 ‫- فرانک، نه ‫- بس کن فرانک 124 00:06:20,171 --> 00:06:22,090 ‫ببخشید، ولی پسرم گم شده ‫و من ترسیدم 125 00:06:22,173 --> 00:06:24,217 ‫با احترام تمام، کسی هست ‫که بتونه بگه... 126 00:06:24,301 --> 00:06:26,011 ‫این بچه چه کس و شری ‫رو داره بلغور می‎کنه؟ 127 00:06:26,094 --> 00:06:28,054 ‫من می‏فهمم زبونشو 128 00:06:30,640 --> 00:06:34,895 ‫فیلیپ، بعد از کاری که هوبو تلویزیونی ‫باهات کرد، حالت خوبه؟ 129 00:06:34,978 --> 00:06:36,354 ‫آره، مامان 130 00:06:36,771 --> 00:06:40,191 ‫تنهفرم رو شکوندم و ‫تبدیل به یه الماس قشنگ کردم 131 00:06:40,817 --> 00:06:44,112 ‫آنتونی، بهم بگو چی دیدی؟ 132 00:06:45,322 --> 00:06:46,406 ‫آها 133 00:06:46,489 --> 00:06:47,365 ‫اوه 134 00:06:47,449 --> 00:06:49,576 ‫خب، آره آره 135 00:06:49,659 --> 00:06:51,077 ‫اوه 136 00:06:51,161 --> 00:06:55,540 ‫دیده که بیل سوار دوچرخه‎اش شده و رفته، به همراه... ‫به همراه اون دختره 137 00:06:56,124 --> 00:06:57,542 ‫- دختره؟ ‫- کدوم؟ 138 00:06:57,626 --> 00:06:59,336 ‫بریجت فیتسیمونز 139 00:06:59,419 --> 00:07:01,588 ‫- اونا با هم قرار می‎ذاشتن ‫- اونا با هم قرار می‎ذاشتن؟ 140 00:07:01,671 --> 00:07:03,423 ‫آره، و مثل تو و بابایی دعوا می‎کردن 141 00:07:03,506 --> 00:07:07,177 ‫با این تفاوت که بریجت بیشتر شبیه بابا رفتار می‎کنه ‫و بیل اگه بیشتر گریه می‎کرد، شبیه مامان بود 142 00:07:07,260 --> 00:07:09,846 ‫اه، اون خانواده‎ی کیری ‫دوباره ما رو آزاردارن میدن 143 00:07:10,096 --> 00:07:11,890 ‫همه برید، توی ماشین کیری 144 00:07:21,691 --> 00:07:23,151 ‫بذارید بیام بیرون 145 00:07:23,234 --> 00:07:25,570 ‫نمی‎خوام برم پیتزبورگ 146 00:07:37,374 --> 00:07:39,459 ‫یادتونه اوایل، این کار رو ‫با کدو تنبل می‎کردیم؟ 147 00:07:42,212 --> 00:07:44,464 ‫آره. آزاد شدم 148 00:07:47,801 --> 00:07:49,386 ‫به چی داری نگاه می‎کنی کیری؟ 149 00:07:49,469 --> 00:07:50,971 ‫ما اون ماشینو نذاشتیم اونجا 150 00:07:51,054 --> 00:07:52,055 ‫شماها گذاشتینش؟ 151 00:07:52,138 --> 00:07:54,724 ‫گمشو بینم، جاسوس کله قرمز 152 00:07:58,144 --> 00:08:00,480 ‫می‎خواستم ازتون تشکر کنم 153 00:08:01,022 --> 00:08:03,358 ‫کس ننت، و خواهش می‎‏کنم 154 00:08:03,441 --> 00:08:06,444 ‫اخبار جدیدی راجع به خروج قطار ‫از ریل در ساعت یازده داریم 155 00:08:06,528 --> 00:08:09,447 ‫با ما همراه باشید با مناظره‎ی ‫کاندیداهای شبکه نه 156 00:08:09,531 --> 00:08:11,241 ‫حالا شصت درصد رنگیه 157 00:08:11,324 --> 00:08:13,702 ‫می‎ترکونی، چانسی 158 00:08:13,785 --> 00:08:15,078 ‫ما بهت افتخار می‎کنیم ‫بابایی 159 00:08:15,161 --> 00:08:16,663 ‫منم بهت افتخار می‎کنم، رفیق 160 00:08:16,746 --> 00:08:18,415 ‫سیکتیر کن از اینجا، باب 161 00:08:18,498 --> 00:08:21,334 ‫هرچی تو بگی، پادشاه حبشه‎ای من 162 00:08:24,504 --> 00:08:26,715 ‫با برنامه‎ی حالا سیاست درخدمتتونیم ‫با مجری خودتون... 163 00:08:26,798 --> 00:08:30,260 ‫کارگردان برنامه ارتباطات محلی ‫از شبکه نه، ریموند ترنتل 164 00:08:31,761 --> 00:08:32,637 ‫عصر بخیر 165 00:08:32,721 --> 00:08:35,807 ‫امشب دو کاندیدای انتخابات ‫مخصوص پیش رو ملاقات می‏کنیم... 166 00:08:35,890 --> 00:08:38,309 ‫برای جایگزینی عضو انجمن، ادوارد مورویل 167 00:08:38,393 --> 00:08:40,562 ‫پسر ایشون، تدی مورویل 168 00:08:40,645 --> 00:08:43,273 ‫دانشجوی چس ترم سال سومی ‫در دانشگاه راستویل 169 00:08:43,356 --> 00:08:44,899 ‫و کاندیدای منتخب... 170 00:08:44,983 --> 00:08:47,902 ‫انجمن دموکرات شهرستان راستلند 171 00:08:49,571 --> 00:08:53,950 ‫و چانسی رزی روزولت، ‫کارگر یه فرودگاه محلی 172 00:08:54,034 --> 00:08:55,243 ‫برای هردوتون آرزوی موفقیت می‏کنم 173 00:08:55,994 --> 00:08:57,704 ‫آقای روزولت، رقیب شما 174 00:08:57,787 --> 00:09:00,915 ‫از یه نسل طولانی از ‫سیاسی ها و خادمین عمومی میاد 175 00:09:00,999 --> 00:09:04,794 ‫پدرش همین پست رو برای دوازده ‫دوره‎ی متوالی نگه داشت 176 00:09:04,878 --> 00:09:09,132 ‫سوال اول من از شما اینه که، ‫تو پدر خودتو می‎شناسی؟ 177 00:09:09,215 --> 00:09:10,300 ‫چی؟ 178 00:09:12,635 --> 00:09:15,680 ‫آروم باش عزیزم، داشتم تلاش می‎کردم ‫رئیس جدید ازت خوشش بیاد 179 00:09:15,764 --> 00:09:18,975 ‫این به این معنی نیست که ‫تنم عین جیل سنت جان لباس بپوشونی 180 00:09:19,809 --> 00:09:23,271 ‫اگه اون حروم زاده‏ی کوچولو ‫تلاش می‎کرد روی شونه‎ی من بشینه، 181 00:09:23,354 --> 00:09:25,565 ‫با لوله آتش نشانی می‎ترکوندمش 182 00:09:25,815 --> 00:09:28,359 ‫کاری می‎کردم بول کانر شبیه ‫بابا نوئل به نظر بیاد 183 00:09:28,443 --> 00:09:32,030 ‫کم خیلی ازت یاد می‎گیرم، بابا 184 00:09:32,113 --> 00:09:33,239 ‫این چه عنی بود؟ 185 00:09:33,323 --> 00:09:35,533 ‫هی، پسر من کجاست؟ 186 00:09:36,493 --> 00:09:38,286 ‫از چمن من برو بیرون، مورفی 187 00:09:38,369 --> 00:09:40,872 ‫این چمنت نیست، ‫خاکه که رنگ سبز زدی بهش 188 00:09:40,955 --> 00:09:43,124 ‫و تو اینجا رو اجاره کردی، کولی لعنتی 189 00:09:43,208 --> 00:09:44,084 ‫گور بابات 190 00:09:44,167 --> 00:09:45,043 ‫بیل کجاست؟ 191 00:09:45,126 --> 00:09:47,545 ‫- ما فکر می‎کنیم با دخترت فرار کرده ‫- این دروغه 192 00:09:47,629 --> 00:09:48,755 ‫اون تو اتاقشه 193 00:09:48,838 --> 00:09:52,759 ‫بریجتِ جنوبی خیابان دهم فیتسیمونز ‫بیا اینجا ببینم 194 00:09:52,842 --> 00:09:53,885 ‫بله، پدر؟ 195 00:09:53,968 --> 00:09:55,053 ‫بیل کجاست، بریجت؟ 196 00:09:55,136 --> 00:09:57,680 ‫من از کجا بدونم؟ ندیدمش 197 00:09:57,764 --> 00:09:59,974 ‫- پس چه طوریه که دوچرخش اینجاست؟ ‫- اون دوچرخه‎ی منه 198 00:10:00,058 --> 00:10:02,227 ‫مال بیله. تو صورتیش کردی 199 00:10:02,310 --> 00:10:03,937 ‫اینجام جاییه که ‫پرچم بی خایه قرار داشت 200 00:10:05,313 --> 00:10:06,689 ‫پرچم بی خایه 201 00:10:06,773 --> 00:10:08,316 ‫گوش کن به من، بریجت 202 00:10:08,399 --> 00:10:10,443 ‫بیل تنها دوست من ‫توی دنیاست 203 00:10:10,527 --> 00:10:14,864 ‫اون جون من رو نجات داد، وقتی یه یارو ‫که اسمش عین خودم بود با ماشین زیرم گرفت 204 00:10:14,948 --> 00:10:16,074 ‫حالا کجاست؟ 205 00:10:16,449 --> 00:10:17,992 ‫باشه 206 00:10:18,076 --> 00:10:20,245 ‫می‎خواستیم با هم دیگه ‫فرار کنیم به پیتزبورگ 207 00:10:20,328 --> 00:10:22,747 ‫ولی ثانیه‎ی آخر ‫از قطار پیاده شدم 208 00:10:22,831 --> 00:10:24,916 ‫اونجا تنها و ترسیده از اینکه پولی ‫نداره ولش کردم... 209 00:10:24,999 --> 00:10:27,460 ‫و دوچرخه‏‏‏‏‏‏‏شو دزدیدم. باشه؟ 210 00:10:27,961 --> 00:10:30,338 ‫همه راضی شدن؟ خدایا 211 00:10:30,922 --> 00:10:32,966 ‫- داره میره پیتزبورگ؟ ‫- نه 212 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 ‫تو تلوزیون گفتن قطار از ریل خارج شده... 213 00:10:36,094 --> 00:10:38,221 ‫یه مایل بعد از ایستگاهش. خوشحال شدی؟ 214 00:10:38,304 --> 00:10:40,616 ‫- خدای من، از ریل خارج شده> ‫- چیزیش نمیشه عزیزم 215 00:10:40,640 --> 00:10:41,516 ‫پیداش می‎کنیم 216 00:10:41,599 --> 00:10:43,101 ‫تو پدر مزخرفی هستی 217 00:10:43,601 --> 00:10:45,937 ‫و خونه‎ات یه بویی میده انگار ‫یه خرس شاشیده توش 218 00:10:46,020 --> 00:10:48,523 ‫حداقل همه بچه‎هام پیشمن، کونی خان 219 00:10:53,945 --> 00:10:57,907 ‫فقط حقیقت رو بهم بگو، خوشگلکم ‫بابایی عصبانی نمیشه 220 00:10:59,159 --> 00:11:00,368 ‫اون پسررو کشتی؟ 221 00:11:00,451 --> 00:11:02,370 ‫برو کف دستت برین، پیرمرد 222 00:11:04,581 --> 00:11:06,374 ‫اون منو می‎ترسونه، بابا 223 00:11:06,457 --> 00:11:08,126 ‫درست حسابی می‎ترسونتم 224 00:11:08,585 --> 00:11:11,045 ‫این هیجان عمریه، ویک 225 00:11:11,129 --> 00:11:13,006 ‫امیدوارم هیچوقت بیل رو ‫پیدا نکنیم 226 00:11:13,089 --> 00:11:14,549 ‫اون پشت چطوری، هالتی؟ 227 00:11:14,632 --> 00:11:20,054 ‫اوه، فکر نمی‎کردم روزی برسه که اینو بگم، ‫ولی فکر کنم از قطار بیشتر خوشم میاد ‫[به خاطر انتقال اسرای یهودی آلملان نازی با قطار] 228 00:11:20,138 --> 00:11:23,141 ‫خب، ما پسر فرانک رو پیدا می‎کنیم و ‫زود برمی‎گردیم رو زمین 229 00:11:23,224 --> 00:11:24,642 ‫آغاز استفاده از دید در شب 230 00:11:24,726 --> 00:11:25,727 ‫وای، از اونا داری؟ 231 00:11:25,810 --> 00:11:27,145 ‫بهترین ها رو میشه ‫با پول خرید 232 00:11:28,730 --> 00:11:31,816 ‫اوه، حس شیشمم میگه ‫یه اتفاق بدی داره میفته 233 00:11:32,108 --> 00:11:33,276 ‫کنترل دست توئه 234 00:11:33,359 --> 00:11:35,069 ‫چه گهی داری می‎خوری؟ 235 00:11:35,153 --> 00:11:35,987 ‫ 236 00:11:39,699 --> 00:11:42,785 ‫خدا لعنت کنه بریجت رو ‫منو به کشتن میده 237 00:11:43,494 --> 00:11:44,954 ‫کدوم گوری هستم؟ 238 00:11:49,834 --> 00:11:51,085 ‫ 239 00:11:53,504 --> 00:11:54,714 ‫باشه 240 00:11:55,131 --> 00:11:57,342 ‫پسر خوب، کف کرده 241 00:11:59,636 --> 00:12:02,430 ‫نه، نه، نه سگ بد 242 00:12:04,390 --> 00:12:05,558 ‫آه 243 00:12:14,817 --> 00:12:17,445 ‫می‎تونی هرچقدر می‎خوای ‫به وضعیت اقتصادیم حمله کنی 244 00:12:17,528 --> 00:12:20,281 ‫اما حقیقت اینه که محله‎ی ما ‫به کمک نیاز داره 245 00:12:20,365 --> 00:12:22,784 ‫و من تنها کسی هستم که ‫راه حل پیشنهاد میده 246 00:12:23,326 --> 00:12:25,328 ‫- مثلاً چه راه حلی؟ ‫- خب پیشنهاد می‎کنم یه مقدار... 247 00:12:25,411 --> 00:12:28,706 ‫از مالیات سیگار که خرج تبلیغ سیگار میشه ‫رو برداریم... 248 00:12:28,790 --> 00:12:31,960 ‫و باهاش یه فیلتر بذاریم توی ‫تغذیه‎ی آب که آت و آشغالا رو بگیره 249 00:12:32,210 --> 00:12:34,754 ‫بهش حالی کن، رزی 250 00:12:34,837 --> 00:12:36,256 ‫ببخشید؟ 251 00:12:36,339 --> 00:12:38,174 ‫چی می‎خوای بچه، مشروب اسکاتلندی؟ 252 00:12:38,258 --> 00:12:39,926 ‫اسم من بیل مورفیه 253 00:12:40,009 --> 00:12:43,012 ‫می‎خوام برم خونه، ولی گم شدم ‫و هیچ پولی ندارم 254 00:12:43,096 --> 00:12:45,515 ‫یا خدا، بچه‎ی سفیدپوست گم شده؟ 255 00:12:45,598 --> 00:12:47,433 ‫باید از اینجا بزنیم به چاک 256 00:12:49,978 --> 00:12:51,938 ‫- همه‏مونو بدبخت می‎کنه ‫- ولی... 257 00:12:52,021 --> 00:12:54,190 ‫لعنتی، کار خودتو کردی و ‫به بار دست زدی 258 00:12:54,274 --> 00:12:55,900 ‫حالا اثر انگشتت اینجاست 259 00:12:56,776 --> 00:12:57,776 ‫برو بیرون 260 00:12:57,819 --> 00:12:58,695 ‫برو بیرون 261 00:12:58,778 --> 00:12:59,778 ‫ 262 00:12:59,821 --> 00:13:02,991 ‫نمی‎تونیم هیچ رد پایی به جا بذاریم. ‫تمرینات رو که بلدی. برو سفید کننده رو بیار 263 00:13:03,283 --> 00:13:05,702 ‫از کی تا حالا من اونیم که ‫سفیدکننده میاره؟ 264 00:13:06,452 --> 00:13:10,415 ‫چرا باید ماشینمو بذارم روی ریل؟ ‫همین تازگی کیسه زباله کشیده بودم به پنجره‎اش 265 00:13:11,165 --> 00:13:12,166 ‫پشمام 266 00:13:12,250 --> 00:13:13,835 ‫اون ماشین آقای جرکینه 267 00:13:14,377 --> 00:13:15,378 ‫می‎دونم کی این کار رو کرده 268 00:13:16,421 --> 00:13:18,464 ‫- هی ‫- اوه، هی کوین 269 00:13:18,548 --> 00:13:20,091 ‫اومدی اینجا نمایشو ببینی؟ 270 00:13:20,174 --> 00:13:21,342 ‫شما هیپی ها پسرمو ندیدید؟ 271 00:13:21,426 --> 00:13:23,845 ‫هیپی. عجب اسکلی 272 00:13:23,928 --> 00:13:25,263 ‫بابا، بذار من راست و ریستش کنم 273 00:13:25,346 --> 00:13:27,473 ‫من این آدما رو می‎شناسم ‫رفقامن 274 00:13:27,932 --> 00:13:28,808 ‫رفقا؟ 275 00:13:28,891 --> 00:13:32,186 ‫ببینید، بچه‏ها ‫می‏دونم دیگه با هم دوست نیستیم، ولی... 276 00:13:32,270 --> 00:13:33,479 ‫با هم دوست نبودیم؟ 277 00:13:33,563 --> 00:13:35,523 ‫فکر کردیم دستگیری چیزی شدی 278 00:13:35,606 --> 00:13:37,608 ‫خب، دستگیر که شدم 279 00:13:37,692 --> 00:13:40,528 ‫فقط چون درهای مغازه ‫مشروب فروشی رو عوض کرده بودن 280 00:13:40,611 --> 00:13:42,780 ‫اوه، کیر توش ‫دارن زرنگ میشن 281 00:13:42,864 --> 00:13:45,074 ‫ببینید، داداش من توی ‫اون قطار بوده 282 00:13:45,616 --> 00:13:48,119 ‫خیلی رو مخه، ولی ‫هنوزم برادرمه 283 00:13:48,202 --> 00:13:50,442 ‫پس، اگه دیدینش، ‫میشه بگید کجا رفته؟ 284 00:13:52,373 --> 00:13:54,792 ‫عین مترسکا موهاش قرمز نیست؟ 285 00:13:54,876 --> 00:13:57,628 ‫رنگ پوستش عین آرده؟ ‫شونه هاش افتاده؟ 286 00:13:57,712 --> 00:13:58,713 ‫انگار دائم می‎خواد بزنه زیر گریه؟ 287 00:13:58,796 --> 00:14:00,556 ‫یه جوری نگاه می‎کنه که ‫دوست داری مشت بزنی تو صورتش؟ 288 00:14:00,590 --> 00:14:02,133 ‫اون پسر منه 289 00:14:03,426 --> 00:14:06,095 ‫ 290 00:14:08,056 --> 00:14:10,141 ‫از خیابون برو بیرون ‫جنده پسر 291 00:14:12,977 --> 00:14:14,896 ‫خدا لعنتش کنه 292 00:14:18,316 --> 00:14:19,525 ‫اوه، آره 293 00:14:26,199 --> 00:14:29,202 ‫در رو ببند، ادبت کجاست؟ 294 00:14:33,456 --> 00:14:34,332 ‫نه 295 00:14:34,415 --> 00:14:38,419 ‫خدا لعنتش کنه، نه نه نه 296 00:14:39,962 --> 00:14:43,341 ‫نسل شما این کشور رو ‫از بین می‎بره 297 00:14:43,925 --> 00:14:45,843 ‫من اگه متهم به چیزی باشم 298 00:14:45,927 --> 00:14:49,639 ‫اتهام به دوست داشتن بیش از حد ‫دوستان سگ دارمونن 299 00:14:49,722 --> 00:14:51,057 ‫یکیشون به صورت خاص 300 00:14:51,140 --> 00:14:53,851 ‫و من بابت این موضوع معذرت خواهی نمی‎کنم 301 00:14:56,646 --> 00:14:58,940 ‫قدرتمند بود. آقای روزولت، پاسختون؟ 302 00:14:59,023 --> 00:15:01,734 ‫اون مرد با یه سگ آتشنشانی ‫رابطه جنسی داشته 303 00:15:01,818 --> 00:15:03,069 ‫پس تو از سگ‎ها متنفری 304 00:15:03,152 --> 00:15:04,320 ‫من عاشق سگ ها هستم 305 00:15:04,404 --> 00:15:07,323 ‫گوشت آب پزم دوست دارم، ولی ‫قرار نیست حاجیمو بکنم توش که 306 00:15:07,407 --> 00:15:09,075 ‫اوه 307 00:15:09,158 --> 00:15:13,287 ‫گوش کن، رقیب من کلی پول داره و ‫یه دستگاه سیاسی پشتشه 308 00:15:13,371 --> 00:15:16,207 ‫من این محله رو می‎شناسم و ‫بهش اهمیت میدم 309 00:15:16,290 --> 00:15:19,168 ‫من اینجا بدنیا اومدم ‫من فرزند این شهرم 310 00:15:19,252 --> 00:15:22,547 ‫صحبت فرزند شد، بیا راجع به ‫فرزنده غیرمشروعی که داری صحبت کنیم 311 00:15:22,630 --> 00:15:26,008 ‫هیفده سالم بود. ‫رژه‎ی پورتوریکوئی بود 312 00:15:26,092 --> 00:15:27,343 ‫همه داشتن این کارو می‎کردن 313 00:15:27,427 --> 00:15:28,970 ‫کاریه که می‎کنی دیگه 314 00:15:30,138 --> 00:15:34,142 ‫ناینر ناینر، هتل سیرا ‫فاکسترات، یه اشعه، ساختمون پلاست ا ور 315 00:15:34,225 --> 00:15:37,061 ‫دلتا به مسیر شمال، یک نقطه سه ‫بریکر بریکر 316 00:15:37,145 --> 00:15:39,105 ‫اصلاً نمی‎دونم این کسشرا یعنی چی 317 00:15:39,188 --> 00:15:41,190 ‫این اصلاً وصل نیست، پسر 318 00:15:42,024 --> 00:15:44,193 ‫همه‎مونو به کشتن میدی 319 00:15:44,777 --> 00:15:46,362 ‫بیل رو هیچ جا نمی‎بینم 320 00:15:46,446 --> 00:15:48,382 ‫خوب نگاه کن. دوست کوین ‫گفت از این طرف رفته 321 00:15:48,406 --> 00:15:50,283 ‫چطوری اون ولگردا دوستتن؟ 322 00:15:50,741 --> 00:15:53,369 ‫اون صورت آسفالتی و اون عن چهره ‫که تو گروهت بودن چی شدن؟ 323 00:15:53,453 --> 00:15:54,370 ‫انداختنم بیرون 324 00:15:54,454 --> 00:15:56,497 ‫انداختنت بیرون؟ ‫چرا بهمون نگفتی؟ 325 00:15:56,581 --> 00:16:01,919 ‫خدایا، ده بار تو صورتت ‫داد زدم اینو گفتم 326 00:16:02,003 --> 00:16:04,881 ‫ولی هیچکی هیچوقت توی این ‫خانواده توجه نمی‎کنه 327 00:16:06,966 --> 00:16:08,318 ‫شما بچه‎ها واقعاً فکر می‎کنید که ما... 328 00:16:08,342 --> 00:16:09,342 ‫جلوتو بپا 329 00:16:15,099 --> 00:16:16,726 ‫ای کیر توش 330 00:16:22,940 --> 00:16:25,485 ‫آقای مسیح، خدا... 331 00:16:25,902 --> 00:16:27,111 ‫ 332 00:16:27,195 --> 00:16:29,071 ‫یه مدتی گذشته 333 00:16:29,155 --> 00:16:30,865 ‫اسم من بیل مورفیه 334 00:16:31,491 --> 00:16:33,743 ‫عید کریسمس قبلی، ‫یکی از پسرای توی محراب کلیسا بودم 335 00:16:34,327 --> 00:16:38,873 ‫دوستم که کتکم می‎زنه، تلاش ‫کرد، کمک های توی گاوصندوق کلیسا رو بدزده 336 00:16:39,499 --> 00:16:41,459 ‫ولی من با یه صلیب زدمش 337 00:16:42,210 --> 00:16:46,172 ‫ممنون که روی یه چیز سفت مثل صلیب چوبی مردی، ‫نه یه چیز نرمی مثل ابر 338 00:16:47,298 --> 00:16:50,426 ‫ببین، فکر می‎کنی بتونی کمکم کنی؟ 339 00:16:50,968 --> 00:16:53,471 ‫یه دختر روانی واقعاً منو به گا داد 340 00:16:53,554 --> 00:16:57,266 ‫و حالا، گم شدم و نمی‎دونم ‫چطوری برم خونه 341 00:16:57,892 --> 00:16:59,101 ‫لطفاً کمکم کن 342 00:17:07,777 --> 00:17:09,612 ‫نگاه کنید، اون بیله 343 00:17:10,154 --> 00:17:11,572 ‫ویک، پیداش کردی 344 00:17:12,198 --> 00:17:15,284 ‫اوه، خدا رو شکر ‫حالا می‎تونم از این خارج بشم 345 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 ‫اون چراغ سوخت چشمک زن ‫چه معنی ای داره؟ 346 00:17:17,453 --> 00:17:18,996 ‫یعنی کلی سوخت داریم؟ 347 00:17:19,080 --> 00:17:21,720 ‫یعنی پنج دقیقه وقت داریم این کیری رو ‫روی زمین بنشونیم 348 00:17:23,751 --> 00:17:26,837 ‫مگه اینکه چراغ پنج دقیقه پیش روشن ‫شده باشه و من چت تر از اونی بوده باشم که ببینمش 349 00:17:28,422 --> 00:17:30,466 ‫تو خیلی کسخلی 350 00:17:30,550 --> 00:17:31,759 ‫ 351 00:17:39,433 --> 00:17:40,768 ‫ 352 00:17:40,851 --> 00:17:42,853 ‫هی بیل، بابات ما رو فرستاد 353 00:17:43,229 --> 00:17:44,230 ‫خوشحالیم که تونستیم کمک کنیم 354 00:17:44,313 --> 00:17:46,274 ‫تو شیطان معتاد 355 00:17:46,357 --> 00:17:48,359 ‫هیچوقت شکست می‎خوره؟ 356 00:17:48,901 --> 00:17:52,280 ‫آقای مورویل یه آدم محترم ‫از یه خانواده‎ی افسانه‎ای سیاسیه 357 00:17:52,363 --> 00:17:56,534 ‫در حالیکه ارزش خانوادگی شما بر اساس ‫بازی کردن توی یه فیلم سوپر شناخته میشه 358 00:17:56,617 --> 00:17:58,578 ‫که دوتا چمدون حمل کن ساختنش 359 00:17:58,661 --> 00:18:00,246 ‫فکر کنم راجع به ما داره حرف می‏زنه 360 00:18:00,329 --> 00:18:02,832 ‫به زودی نامزد دریافت جایزه‎ی فاکی میشیم 361 00:18:02,915 --> 00:18:04,458 ‫من نمی‎دونستم فیلم سوپره 362 00:18:04,542 --> 00:18:07,211 ‫من فقط یه سکانس به عنوان مدیر شیطانی ‫مدرسه، آقای کیرنگاه دار، بازی کردم 363 00:18:07,295 --> 00:18:08,963 ‫که اجازه نمیده بچه ها به مهمونی رقص کیرگشت به خونه برن ‫[اصل کلمه درواقع مهمونی رقص بازگشت به خونه‎ست ‫که چون فیلم سوپر بوده اسمشو عوض کردن] 364 00:18:09,046 --> 00:18:10,423 ‫دارن جرش میدن، باب 365 00:18:10,506 --> 00:18:11,924 ‫شرم بر اونا 366 00:18:14,760 --> 00:18:18,139 ‫این مناظره رو با یه خبر فوری ‫قطع می‎کنم 367 00:18:18,222 --> 00:18:19,348 ‫اوه، خدا رو شکر 368 00:18:19,432 --> 00:18:21,767 ‫یه هلیکوپتر سقوط کرده ‫توی یه سیل بند 369 00:18:21,851 --> 00:18:23,352 ‫توی محدوده‎‎ی بسته بندی گوشت 370 00:18:23,436 --> 00:18:26,564 ‫به گفته‎ی پلیس، یه پسر بچه گیر افتاده ‫توی مجرای آب 371 00:18:26,647 --> 00:18:29,984 ‫تقاطع خیابون صد و سی و نهم ‫و بلوار خوزه خیمنز 372 00:18:30,067 --> 00:18:31,427 ‫این چه ربطی به ما داره؟ 373 00:18:31,485 --> 00:18:35,031 ‫ای احمق، این دقیقاً وسط محدوده‎ایه ‫که تو می‎خوای نماینده‎اش بشی 374 00:18:35,114 --> 00:18:37,450 ‫خودم می‎دونستم. فقط می‎خواستم ببینم ‫تو هم می‎دونی یا نه 375 00:18:39,535 --> 00:18:41,746 ‫اونا موکلین ما هستن اون پایین 376 00:18:41,829 --> 00:18:44,165 ‫و کسی رو نمی‏خوان که ‫هیچ اقدامی نمی‎کنه 377 00:18:44,248 --> 00:18:47,501 ‫یه رهبر رو می‎خوان که به مشکلاتشون اهمیت بده ‫و براشون بجنگه 378 00:18:48,669 --> 00:18:49,962 ‫من میرم اونجا کمک کنم 379 00:18:50,046 --> 00:18:52,048 ‫اجازه دارم بگم که این انتخابات ‫تازه جالب شد 380 00:18:52,131 --> 00:18:54,258 ‫کل این داستان وقت تلف کردنه 381 00:18:54,342 --> 00:18:57,678 ‫لباس عروسی و ختمم رو از ‫جاش در آوردم واسه هیچی 382 00:19:00,264 --> 00:19:02,391 ‫میدونم بد به نظر میرسه، ‫ولی همه خوبیم 383 00:19:02,475 --> 00:19:03,934 ‫همه سالم و در سلامتن 384 00:19:04,018 --> 00:19:05,353 ‫دستمن ناجور درد می‎کنه 385 00:19:05,436 --> 00:19:07,647 ‫چرا سر همه چیز باید ‫به چالش بکشی منو؟ 386 00:19:09,732 --> 00:19:12,068 ‫به گومر زنگ می‎زنیم، میاد می‎برتمون و... 387 00:19:12,151 --> 00:19:14,862 ‫- هی ‫- منو نکش هیچ پولی همراهم نیست 388 00:19:14,945 --> 00:19:16,947 ‫هی، من اون کیر گنده رو می‎شناسم 389 00:19:17,573 --> 00:19:20,159 ‫فرانک مورفی، فکر می‏کردم مردی 390 00:19:20,701 --> 00:19:23,037 ‫اسموکی، خدایا خوشحالم که می‎بینمت 391 00:19:23,120 --> 00:19:25,164 ‫هی، کل خونواده اینجاست 392 00:19:25,247 --> 00:19:26,624 ‫حال بچه چطوره؟ 393 00:19:26,707 --> 00:19:28,834 ‫هیچ دلیل دیگهای واسه پرسیدن ‫این سوال ندارم 394 00:19:28,918 --> 00:19:30,795 ‫می‎خوایید برسونمتون؟ بپرید بالا 395 00:19:31,170 --> 00:19:33,047 ‫چه اتفاقی که دیدمتون 396 00:19:33,130 --> 00:19:36,008 ‫داشتم می‎رفتم آبجو و ‫گوشت خشک شده بفروشم 397 00:19:36,092 --> 00:19:39,512 ‫دارن تلاش می‎کنن یه بچه‎ی موقرمز ‫احمقو نجات بدن که افتاده تو مجرای آب... 398 00:19:39,595 --> 00:19:40,805 ‫وقتی یه هواپیما سقوط کرد 399 00:19:40,888 --> 00:19:41,972 ‫اون باید بیل باشه 400 00:19:42,056 --> 00:19:43,808 ‫خدای من. اگه آسیب دیده باشه چی؟ 401 00:19:43,891 --> 00:19:46,185 ‫می‎دونستم اون ویک کسمغز ‫نمی‎تونه پرواز کنه 402 00:19:46,727 --> 00:19:49,855 ‫من جیم جفردز هستم زنده با برنامه‎ی ‫تماشای بچه‎ی مرده 403 00:19:51,732 --> 00:19:54,860 ‫اسم من چانسی روزولته ‫و اینجام که کمک کنم 404 00:19:55,903 --> 00:19:58,739 ‫یه ماشین الدورادوی کرمی رنگه، ‫همین نزدیکیا پارکش کن 405 00:19:58,823 --> 00:20:00,783 ‫این گه کاری هیچ وقت ‫تموم نمیشه 406 00:20:02,284 --> 00:20:04,745 ‫طاقت بیار، آقا کوچولو ‫چیزیت نمیشه 407 00:20:04,829 --> 00:20:05,955 ‫خب بیاریدم بیرون 408 00:20:06,038 --> 00:20:09,458 ‫هنوز نمی‎تونیم چون اگه اون ‫سیم لخت بخوره به آب... 409 00:20:09,542 --> 00:20:11,043 ‫هممون رو برق می‎گیره 410 00:20:11,127 --> 00:20:14,171 ‫مگه آب مثل آتیش برق رو هم ‫خاموش نمی‎کنه؟ 411 00:20:14,255 --> 00:20:15,131 ‫ 412 00:20:15,214 --> 00:20:17,091 ‫آره. صددرصد. چرا که نه؟ 413 00:20:17,675 --> 00:20:20,010 ‫نمی‎خوام هیچکی واسه نجات این آسیب ببینه 414 00:20:21,762 --> 00:20:22,638 ‫ممنون اسموکی 415 00:20:22,722 --> 00:20:24,014 ‫هیچی نبود 416 00:20:24,098 --> 00:20:26,517 ‫شاید تو هم یه روز کمک ‫کردی پسرمو پیدا کنم 417 00:20:27,768 --> 00:20:31,313 ‫اوه، سر کی شیره می‏مالم؟ خوب می‎دونم ‫اون مومیایی چشم صورتی کجا زندگی می‎کنه 418 00:20:31,397 --> 00:20:32,397 ‫دوستش دارم 419 00:20:32,940 --> 00:20:36,235 ‫ولی نباید بچه‎ای به دنیا بیاری ‫که نمی‎تونی بهش نگاه کنی 420 00:20:36,318 --> 00:20:37,403 ‫طبیعی نیست 421 00:20:39,321 --> 00:20:40,614 ‫برو برس به پسرت 422 00:20:41,157 --> 00:20:43,242 ‫و هیچوقت توی ماشین لباسشویی سکس نکن 423 00:20:43,325 --> 00:20:44,910 ‫باعث میشه بچه‎ات زال بشه 424 00:20:45,411 --> 00:20:47,371 ‫سفیدکننده‎ی لعنتی رنگشو برد 425 00:20:47,913 --> 00:20:49,290 ‫فکر کنم پسر من اون پایینه 426 00:20:49,373 --> 00:20:50,624 ‫سلام خانوم وندرهایم 427 00:20:50,708 --> 00:20:52,793 ‫اوه، سلام مارین 428 00:20:52,877 --> 00:20:54,795 ‫کوئینسی هنوزم فردا میاد باشگاه، بازی؟ 429 00:20:54,879 --> 00:20:56,964 ‫اوه حتماً میاد عسلم 430 00:20:57,214 --> 00:21:00,593 ‫درست بعد از اینکه از ‫سمینار یو ان بیارمش 431 00:21:02,261 --> 00:21:04,180 ‫ساک زنی 432 00:21:04,722 --> 00:21:07,349 ‫ساک زنی با ارتباط چشمی 433 00:21:07,433 --> 00:21:10,113 ‫- خدای من، اونجاست ‫- اون بچه‎ی منه اونجا 434 00:21:10,853 --> 00:21:13,564 ‫بیل اینجاییم. بابایی نجاتت میده 435 00:21:14,190 --> 00:21:16,567 ‫- برو به جهنم ‫- چه کسشری به من تلاوت کردی؟ 436 00:21:16,650 --> 00:21:18,527 ‫من از دستت عصبانیم 437 00:21:18,611 --> 00:21:20,237 ‫تو به من اهمیت نمیدی، بابا 438 00:21:20,738 --> 00:21:22,281 ‫هیچوقت بهم اهمیت ندادی 439 00:21:22,364 --> 00:21:23,949 ‫به آزمون هاکی نبردیم 440 00:21:24,033 --> 00:21:27,369 ‫چون رئیس چاق احمقت توی ‫کامیون شکلات می‏خورد 441 00:21:27,453 --> 00:21:29,789 ‫یه پورتوریکویی مجبورم کرد به این کار 442 00:21:29,872 --> 00:21:32,792 ‫تنها کاری که می‎کنی داد زدن سر منه ‫صدام می‎کنی بی خایه 443 00:21:33,083 --> 00:21:37,421 ‫یه آدم جلوی چشمم منفجر شد و ‫تو میگی که هلش بدم پایین 444 00:21:37,755 --> 00:21:41,467 ‫و وقتی امروز بهت نیاز داشتم، ‫بهم گفتی الان نه 445 00:21:41,550 --> 00:21:43,594 ‫خب الان چطوره، بابا؟ 446 00:21:44,845 --> 00:21:47,223 ‫یا خدا، حق با اونه 447 00:21:48,015 --> 00:21:50,518 ‫پسرم من.... من متاسفم 448 00:21:51,560 --> 00:21:53,646 ‫اخیراً پدر افتضاحی بودم 449 00:21:53,729 --> 00:21:56,607 ‫پدرت خیلی متاسفه 450 00:21:56,690 --> 00:21:58,692 ‫از تو هم عصبانیم، مامان 451 00:21:58,776 --> 00:21:59,693 ‫چی؟ 452 00:21:59,777 --> 00:22:04,198 ‫تموم وقتتو صرف اون وسیله‎ی قیچی-قاشق ‫احمقانه‎ات کردی که من باهاش انگشتامو بریدم 453 00:22:04,281 --> 00:22:08,911 ‫اسمش فورکونچولا بود، ‫و هنوز در مراحل توسعه‎ست 454 00:22:08,994 --> 00:22:10,746 ‫ولی، حق با توئه 455 00:22:10,830 --> 00:22:14,208 ‫فقط اومدن این بچه خیلی ‫هیجان زدمون کرد 456 00:22:14,291 --> 00:22:17,127 ‫و بعد دوروبرم رو همسایه های ‫جدید گرفتن 457 00:22:17,211 --> 00:22:21,257 ‫خب، فکر کنم من در مجموع ‫اونقدرا هم مادر بدی نیستم 458 00:22:23,551 --> 00:22:25,010 ‫ولی دیگه همش تموم شده 459 00:22:25,886 --> 00:22:26,886 ‫و ما متاسفیم 460 00:22:27,638 --> 00:22:30,599 ‫به خودم گفتم که از ‫پدر قبلیم بهتر باشم 461 00:22:31,141 --> 00:22:32,434 ‫و این از همین الان شروع میشه 462 00:22:32,977 --> 00:22:35,938 ‫شما بچه ها... ‫خیلی واسه من باارزشید 463 00:22:36,438 --> 00:22:37,523 ‫دوستتون دارم 464 00:22:39,024 --> 00:22:42,778 ‫فقط بیایید خونه راجع ‫بهش حرف می‏زنیم 465 00:22:42,862 --> 00:22:44,905 ‫می‎تونم اتاق قبلیم رو واسه خودم داشته باشم؟ 466 00:22:44,989 --> 00:22:46,198 ‫البته 467 00:22:46,282 --> 00:22:48,117 ‫خدایا سو، خونه خیلی داغونه 468 00:22:48,200 --> 00:22:49,200 ‫- فرانک ‫- حتماً 469 00:22:49,743 --> 00:22:50,870 ‫اتاق خودت 470 00:22:50,953 --> 00:22:52,454 ‫فقط می‎خوام برم خونه 471 00:22:52,538 --> 00:22:53,956 ‫بیایید اون بچه رو نجات بدیم 472 00:22:58,043 --> 00:22:59,086 ‫هیچ کسی نمی‎تونه برسه بهش 473 00:22:59,169 --> 00:23:02,506 ‫تو الهام بخش من شدی، رزی ‫من می‎تونم انجامش بدم 474 00:23:02,590 --> 00:23:05,092 ‫توی دانشگاه دیسک پرت کن بودم 475 00:23:05,175 --> 00:23:06,385 ‫سیگارمو نگه دار 476 00:23:09,263 --> 00:23:11,307 ‫اوه، خدایا، قلبم 477 00:23:14,143 --> 00:23:16,145 ‫طاقت بیار بیل، داریم تلاش می‎کنیم 478 00:23:16,729 --> 00:23:17,730 ‫پرتابمون نمی‏رسه 479 00:23:18,188 --> 00:23:20,774 ‫و فکر کنم پوگو همین الان ‫دو تا آتش نشان رو کشت 480 00:23:20,858 --> 00:23:23,861 ‫کیر توش. ‫من دیگه از آب نمی‎ترسم 481 00:23:23,944 --> 00:23:25,446 ‫دارم میام پیشت بیل 482 00:23:27,948 --> 00:23:30,284 ‫ای مادر جنده، اوه نه. کمک 483 00:23:30,367 --> 00:23:31,785 ‫این استخر حرکت می‎کنه 484 00:23:31,869 --> 00:23:33,078 ‫بعداً میاییم نجاتت می‎دیم 485 00:23:33,162 --> 00:23:34,580 ‫خدایا، این بچه ها خیلی احمقن 486 00:23:34,663 --> 00:23:37,791 ‫فقط یه تیوب نجات دیگه داریم ‫باید خوب ازش استفاده کنیم 487 00:23:37,875 --> 00:23:39,627 ‫بذار من امتحان کنم ‫من می‎تونم انجامش بدم 488 00:23:39,710 --> 00:23:40,920 ‫پرنسس، الان نه 489 00:23:41,003 --> 00:23:43,923 ‫می‎دونم چطور انجامش بدم ‫دقیقاً مثل بازی پرتاب حلقه‎ست 490 00:23:44,006 --> 00:23:45,674 ‫دختر کوچولو، من نمیام خونه‎تون... 491 00:23:45,758 --> 00:23:48,135 ‫و بهت بگم چطوری با ‫عروسکات بازی کنی، میام؟ 492 00:23:48,218 --> 00:23:49,637 ‫بدش من ببینم 493 00:23:49,720 --> 00:23:51,555 ‫بیل، تکون نخور 494 00:23:51,639 --> 00:23:55,434 ‫مچتو یه تکون بده، بالا رو نشونه بگیر ‫و به یهودی ها اعتماد نکن 495 00:23:55,517 --> 00:23:56,894 ‫می‎تونم 496 00:24:02,358 --> 00:24:03,567 ‫جنده کوچولوی خوش‎شانس 497 00:24:06,737 --> 00:24:09,073 ‫هر چیزی ممکنه 498 00:24:09,156 --> 00:24:13,619 ‫دلبرت، چرخ و فلک باید مال من باشه 499 00:24:16,121 --> 00:24:19,208 ‫اون پسر سفید پوسته رو پیداش کردن، ‫زنده 500 00:24:19,291 --> 00:24:20,960 ‫الان واسه بیرون اومدن امنه 501 00:24:28,634 --> 00:24:31,303 ‫واسه انجام دادن این کار ‫از خودم متنفر میشم 502 00:24:34,640 --> 00:24:36,725 ‫خدا یه کاکاسیاهه؟ 503 00:24:37,601 --> 00:24:39,979 ‫تو دردسر بزرگی افتادم 504 00:24:46,485 --> 00:24:48,028 ‫دوستت دارم، عسلم 505 00:24:48,112 --> 00:24:50,155 ‫منم دوستت دارم بیب 506 00:24:50,239 --> 00:24:53,283 ‫و دیگه هیچوقت وقتی روی کاریم ‫به ویک فکر نمی‏کنم 507 00:24:53,367 --> 00:24:54,367 ‫اوه 508 00:24:54,410 --> 00:24:55,410 ‫چی؟ 509 00:24:56,245 --> 00:25:02,084 ‫جینی، به این موضوع پی بردم که چقدر ‫هر ثانیه‎ی زندگی با ارزشه 510 00:25:02,167 --> 00:25:04,211 ‫اوه، آدو 511 00:25:04,294 --> 00:25:07,464 ‫پس... گورتو از خونه‎ی من گم کن 512 00:25:13,303 --> 00:25:15,431 ‫عجب رژه‎ی باحالی بود 513 00:25:15,514 --> 00:25:16,348 ‫اوهوم 514 00:25:16,432 --> 00:25:19,268 ‫تو یه آفتاب سوختگی درجه سه گرفتی ‫و تقریباً یه بچه رو کشتی 515 00:25:19,351 --> 00:25:22,062 ‫اگه لب خونی کنی می‎بینی ‫دارم به اون بچه میگم کسکش 516 00:25:23,564 --> 00:25:24,857 ‫من اجازه دارم اینو بگم؟ 517 00:25:24,940 --> 00:25:26,734 ‫یه روز وقتی خونواده‎ی خودتو داشتی 518 00:25:28,402 --> 00:25:30,487 ‫خدا رو شکر که همه با همیم 519 00:25:30,779 --> 00:25:32,156 ‫بیل رو برگردوندیم 520 00:25:32,239 --> 00:25:34,199 ‫و گارد ساحلی کوین رو برگردوند 521 00:25:34,283 --> 00:25:38,203 ‫آره، خیلی ترسیده بودم، ولی ‫بعد از اینکه غش کردم اونقدرا بد نبود 522 00:25:38,662 --> 00:25:40,831 ‫خب، می‎دونم این تابستون همه چیز ‫یه کم دیوونه کننده شد 523 00:25:40,914 --> 00:25:44,043 ‫ولی الان من و مامانتون ‫اولویتامون رو مرتب کردیم 524 00:25:44,126 --> 00:25:47,254 ‫مهم ترین شغلمون پدر و مادر شما بودنه 525 00:25:47,337 --> 00:25:50,215 ‫و قسم می‎خورم هیچوقت دیگه ‫این رو فراموش نکنیم 526 00:25:50,299 --> 00:25:51,300 ‫بیاید چند تا فیلم دیگه هم ببینیم 527 00:25:51,383 --> 00:25:53,383 ‫می‎خوام اونی رو ببینم که ‫توش میجر توله سگه 528 00:25:53,427 --> 00:25:55,471 ‫اون سگ کوچولو ‫همه جا می‎رید 529 00:25:55,554 --> 00:25:57,723 ‫خدایا، چه مدته این نامه‏ها اینجاست؟ 530 00:25:57,806 --> 00:26:00,184 ‫گومر دیوونه 531 00:26:00,267 --> 00:26:04,563 ‫- هی کریسمس شصت و نه چطوره؟ ‫- شیش و نه 532 00:26:03,000 --> 00:26:07,400 ‫ نوشته: پسر، دارم برمی‎گردم شهر، یه جایی واسه ‫ موندن لازم دارم. سی‎ام میام. به زودی می‏بینمت ‫ #بابا# 533 00:26:04,646 --> 00:26:07,357 ‫- چرا این خنده داره؟ ‫- هیچ وقت نخواهی فهمید 534 00:26:07,941 --> 00:26:08,941 ‫اوه، نه 535 00:26:09,276 --> 00:26:10,276 ‫فرانک، چی شده؟ 536 00:26:10,861 --> 00:26:12,529 ‫سی‎ام میام؟ 537 00:26:14,907 --> 00:26:16,909 ‫این نمی...این نمی‎تونه... 538 00:26:16,992 --> 00:26:19,661 ‫- فرانک داری می‏ترسونیم ‫- هی، چه باحال 539 00:26:19,745 --> 00:26:21,830 ‫یه تاکسی داره میاد ‫توی خیابون 540 00:26:24,166 --> 00:26:26,210 ‫یا خود خدا 541 00:26:26,710 --> 00:26:28,045 ‫چی شده مامان؟ 542 00:26:28,128 --> 00:26:32,758 ‫از قرار معلوم پدربزرگتون ‫می‎خواد بیاد پیشمون بمونه 543 00:26:32,841 --> 00:26:34,301 ‫البته که میاد 544 00:26:34,384 --> 00:26:35,844 ‫فکر کنم اون ستاره‎ی دنباله داری ‫که گفتی بالاخره نشست رو زمین 545 00:26:35,928 --> 00:26:37,888 ‫نه 546 00:26:37,889 --> 00:26:40,389 ‫ پایان فصل سوم 547 00:26:40,390 --> 00:26:46,390 ‫Sub by: thetrueali ‫Telegram: @thetruali 548 00:26:39,765 --> 00:26:41,767 ‫♪ بابایی خونه‎ست ♪ 549 00:26:42,643 --> 00:26:45,562 ‫♪ باباییت خونه‎ست ♪ 550 00:26:45,646 --> 00:26:48,816 ‫♪ تا بمونه ♪ 551 00:26:48,899 --> 00:26:50,150 ‫♪ آره آره ♪ 552 00:26:54,071 --> 00:26:59,118 ‫♪ چقدر برای این لحظه صبر کردم ♪ 553 00:27:00,828 --> 00:27:03,831 ‫♪ تا در کنارت باشم ♪ ‫♪ تا در کنارت باشم ♪ 554 00:27:04,957 --> 00:27:07,251 ‫♪ بهترین دوستت نامه نوشت بهم گفت ♪ 555 00:27:07,835 --> 00:27:12,589 ‫♪ که قطره‏های اشک ‫توی چشمات جمع شده ♪ 556 00:27:12,673 --> 00:27:13,757 ‫♪ آره ♪ 557 00:27:13,841 --> 00:27:16,760 ‫♪ بابایی خونه‎ست ♪