1 00:00:21,146 --> 00:00:24,976 ‫اوه، آره. کاملاً قلیاییه 2 00:00:25,984 --> 00:00:27,944 ‫خیلی خب. بیایید تمومش کنیم 3 00:00:29,904 --> 00:00:34,084 ‫فکر می‏کنید شما حروم‏زاده ها از من ‫بهترید؟ خب، نیستید 4 00:00:34,159 --> 00:00:36,539 ‫اکثرتون پدر و مادراتون از هم طلاق می‎گیرن 5 00:00:37,203 --> 00:00:38,873 ‫♪ مدرسه‎ها وا شده ♪ 6 00:00:38,955 --> 00:00:40,365 ‫♪ مدرسه‎ها وا شده ♪ 7 00:00:40,457 --> 00:00:42,577 ‫♪ مدرسه‎ها وا شده ♪ 8 00:00:42,667 --> 00:00:44,167 ‫♪ دوباره شروع شده ♪ 9 00:00:44,252 --> 00:00:45,752 ‫♪ مدرسه‎ها وا شده ♪ 10 00:00:45,837 --> 00:00:48,047 ‫♪ مدرسه‎ها وا شده ♪ 11 00:00:48,131 --> 00:00:49,431 ‫♪ مدرسه‎ها وا شده ♪ 12 00:00:49,507 --> 00:00:52,467 ‫♪ درسامون رو انجام می‏دیم ♪ 13 00:00:52,552 --> 00:00:54,642 ‫دلت واسه بابایی تنگ شده بود؟ 14 00:00:55,805 --> 00:00:58,635 ‫می‏دونی چیه؟ می‏دونی چیه؟ ‫می‏دونی چیه؟ 15 00:01:08,902 --> 00:01:11,072 ‫♪ چون که مدرسه‎ها وا شده ♪ 16 00:01:11,154 --> 00:01:12,864 ‫♪ مدرسه‎ها وا شده ♪ 17 00:01:12,947 --> 00:01:14,867 ‫♪ مدرسه‎ها وا شده ♪ 18 00:01:14,949 --> 00:01:16,789 ‫♪ توی پاییز باز شده ♪ 19 00:01:16,868 --> 00:01:18,498 ‫♪ مدرسه‎ها وا شده ♪ 20 00:01:18,578 --> 00:01:19,788 ‫♪ مدرسه‎ها وا شده ♪ 21 00:01:19,871 --> 00:01:22,001 ‫♪ مدرسه‎ها وا شده ♪ 22 00:01:22,082 --> 00:01:24,212 ‫♪ مشقای مدرسه خیلی خفنن ♪ 23 00:01:25,460 --> 00:01:28,090 ‫اه، این دیگه چی... آدامس؟ 24 00:01:28,171 --> 00:01:31,261 ‫هر خری که اینو پرت کرده... ‫اوه، نه 25 00:01:31,341 --> 00:01:33,931 ‫دلت واسم تنگ شده بود، آّب کیر خور؟ 26 00:01:34,010 --> 00:01:35,720 ‫ای، کیر توش 27 00:01:35,721 --> 00:01:39,721 ‫ترجمه‏ای از: ‫thetrueali 28 00:01:39,722 --> 00:01:43,722 ‫Telegram: @thetrueali 29 00:02:24,269 --> 00:02:25,439 ‫هی، بچه‎ها 30 00:02:25,520 --> 00:02:29,770 ‫چیپسی وایت هستم از نمایش کمدی شبکه‎ی ABS ‫یه پری روی شونه‎مه 31 00:02:29,858 --> 00:02:31,438 ‫اومدم خلاصه‎ی برنامه‎های... 32 00:02:31,526 --> 00:02:35,486 ‫شنبه صبح پاییز شبکه‎ی ‫ABS رو بهتون بگم 33 00:02:35,572 --> 00:02:40,162 ‫57 تا کارتون جدید واستون داریم ‫که ساعت 4 صبح فردا شروع میشه... 34 00:02:40,243 --> 00:02:42,663 ‫کارتونایی مثل رازهای رامیرز خواب‎آلود 35 00:02:42,745 --> 00:02:44,455 ‫هیوبرت، سیگار مهربون 36 00:02:44,539 --> 00:02:46,749 ‫آلبرت چاق در "اون دختر کر کیه؟" 37 00:02:46,833 --> 00:02:49,463 ‫و مسافران جهانی واتز به فضا 38 00:02:50,003 --> 00:02:54,223 ‫بیایید جدا بشیم، این هیولاهای دریایی ‫فضایی، عادلانه بازی نمی‏کنن 39 00:02:54,299 --> 00:02:57,089 ‫پاهای فضایی ناامیدم نکنید 40 00:03:01,848 --> 00:03:05,098 ‫نمیشه روی حلقه‏ی زحل دوید که، ‫اونا تیکه‎های یخن 41 00:03:05,185 --> 00:03:08,225 ‫و سگا هم نمی‏تونن حرف بزنن. ‫یه کارتون لعنتیه دیگه 42 00:03:08,313 --> 00:03:10,823 ‫بچه‎ها همبرگر کارآموزیتون رو بخورید... 43 00:03:10,899 --> 00:03:13,739 ‫به محض اینکه باباتون برگرده، ‫دوباره برمی‏گردیم مدرسه 44 00:03:13,763 --> 00:03:14,356 ‫- هورا ‫- نه 45 00:03:14,444 --> 00:03:19,414 ‫باید دوبار توی یه روز برم مدرسه؟ ‫بن و کن روزی یه بارم مجبور نیستن برن 46 00:03:19,490 --> 00:03:21,530 ‫بن و کن کفتر می‏خورن 47 00:03:21,618 --> 00:03:23,908 ‫حالا آماده بشید. هممون می‎ریم 48 00:03:23,995 --> 00:03:27,575 ‫اون فقط می‏ترسه بریجت فیتسیمونز ‫اونجا باشه 49 00:03:27,665 --> 00:03:29,385 ‫فکر کردم اون دختر می‏رفت ‫به مدرسه‏ی کاتولیک 50 00:03:29,409 --> 00:03:32,699 ‫انداختنش بیرون، چون یه راهبه رو ‫با تسبیح خفه کرده بود 51 00:03:35,715 --> 00:03:40,175 ‫خب، تو امشب با پدرت میری، پس نزدیکش بمون 52 00:03:40,261 --> 00:03:41,261 ‫بابا نه 53 00:03:41,346 --> 00:03:43,556 ‫خیلی بداخلاق شده، ‫از وقتی بابابزرگ اومده... 54 00:03:43,640 --> 00:03:45,680 ‫و هر روز واسمون بستنی می‏خره 55 00:03:45,767 --> 00:03:49,227 ‫مادر جنده‎ی لعنتی. ‫بهتره امروز سمت من آفتابی نشی 56 00:03:49,312 --> 00:03:51,442 ‫وگرنه مشت پلو می‏خوره 57 00:03:51,522 --> 00:03:53,642 ‫از سوراخ کونش باید پیپ بکشه 58 00:03:53,666 --> 00:03:56,238 ‫- بابات اینجاست ‫- یا خدا، گومر 59 00:03:56,319 --> 00:03:57,989 ‫می‏خوای سکته‏ام بدی؟ 60 00:03:58,071 --> 00:03:59,991 ‫صبر کن ببینم، منظرت چیه ‫که اینجا نیست؟ 61 00:04:00,015 --> 00:04:01,486 ‫فکر کنم رفته به یه سفر فروش 62 00:04:01,574 --> 00:04:03,914 ‫رفته؟ مطمئنی؟ 63 00:04:03,993 --> 00:04:07,663 ‫خب، چمدون قهوه‏ایشو با پنج تا ‫شلوارک جمع کرد 64 00:04:07,747 --> 00:04:09,417 ‫ممکنه ده روزی نیاد 65 00:04:09,499 --> 00:04:12,959 ‫چون متوجه شدم که آخر هفته‏ها ‫یکیو میاره پیشش 66 00:04:13,044 --> 00:04:14,464 ‫گوم، عاشقتم 67 00:04:14,545 --> 00:04:16,255 ‫چندش نباش، فرانک 68 00:04:20,260 --> 00:04:22,180 ‫هی ویک، داری میری از اینجا؟ 69 00:04:22,262 --> 00:04:26,352 ‫نه، رفیق من که فرانک ‫و مسائل جزئیشو ترک نمی‏کنم 70 00:04:26,432 --> 00:04:30,772 ‫داره سی سالم میشه، واسه همین ‫واسه خودم یه سورپرایز جشن تولد راه انداختم 71 00:04:30,853 --> 00:04:31,903 ‫امیدوارم ناراحت نشی، فرانک 72 00:04:31,980 --> 00:04:34,770 ‫- ممکنه یه کم سر و صدا کنیم ‫- چرا باید ناراحت بشم؟ 73 00:04:34,857 --> 00:04:38,527 ‫تنها چیزی که می‏تونه حالمو خراب کنه، ‫واسه ده روز رفته 74 00:04:39,112 --> 00:04:42,702 ‫هی، همون آدم کوچولوئه‎ست ‫که روی ماشینم سکس می‏کرد 75 00:04:42,782 --> 00:04:44,202 ‫الان چند سالته؟ 76 00:04:44,284 --> 00:04:46,414 ‫چهل و سه 77 00:04:47,036 --> 00:04:50,416 ‫سمی چنگ و باند چینگ چانگ ‫با درخشش پاول وینچل 78 00:04:50,498 --> 00:04:53,498 ‫ویلیام مورفی. چکش بازی ‫کروکتت توی حیاط چیکار می‏کرد؟ 79 00:04:53,584 --> 00:04:56,884 ‫یادم رفته بیارمش داخل، ببخشید، بابا 80 00:04:56,963 --> 00:04:58,593 ‫نه بابا مشکلی نیست، پسرم 81 00:04:58,673 --> 00:05:00,973 ‫فقط یه هدیه تولد بود که باید ‫بهت داده می‎شد... 82 00:05:01,050 --> 00:05:03,510 ‫و من به شیش تا مغازه‏ی مختلف سر زدم ‫تا گیرش آوردم 83 00:05:03,594 --> 00:05:06,814 ‫به تخمت. وقت من عین وقت توئه 84 00:05:06,889 --> 00:05:08,679 ‫سلام، عشقم 85 00:05:08,766 --> 00:05:09,926 ‫کار چطور بود؟ 86 00:05:10,018 --> 00:05:13,728 ‫بدترین روز لعنتی عمرم. بیایید غذا بخوریم 87 00:05:13,813 --> 00:05:16,153 ‫فرانک، وقتی واسه شام نیست 88 00:05:16,232 --> 00:05:18,862 ‫باید بریم به مراسم بازگشت به مدرسه، ‫تا معلمای بچه‏ها رو ببینیم 89 00:05:18,943 --> 00:05:20,363 ‫امیدوارم فراموش نکرده باشی 90 00:05:20,445 --> 00:05:23,525 ‫قطع به یقین فراموش کردم ‫ولی اشکالی نداره 91 00:05:23,614 --> 00:05:26,084 ‫خب، هر دوتا مدرسه ‫برنامه‏ریزیشون هم زمان شده 92 00:05:26,159 --> 00:05:28,749 ‫با خودم فکر کردم تو بیل و مارین رو ببری ‫و منم کوین رو ببرم 93 00:05:28,828 --> 00:05:31,458 ‫اوه، عالیه. کوین هیچ احترامی ‫به من نمی‏ذاره 94 00:05:31,539 --> 00:05:33,079 ‫قضیه فقط اون نیست 95 00:05:33,166 --> 00:05:38,126 ‫راجع به یه برنامه‎ی ویژه شنیدم که ‫می‏تونه توی مسیر دانشگاه قرارش بده 96 00:05:38,212 --> 00:05:39,512 ‫فقط یه جا باقی مونده 97 00:05:39,589 --> 00:05:42,589 ‫و می‏خوام امشب با مدیر حرف بزنم ‫که کوین رو هم اون تو جا کنه 98 00:05:42,675 --> 00:05:44,965 ‫عزیزم، هرکاری کنی که ‫باعث بشه کوین و بچه‏های فاسدش... 99 00:05:45,053 --> 00:05:47,603 ‫وقتی چهل سالش شد ‫روی مبل من نرینن، من پایه‏ام 100 00:05:47,680 --> 00:05:49,600 ‫واسه تو چه اهمیتی داره؟ ‫تا اون موقع تو دیگه مردی 101 00:05:49,682 --> 00:05:52,942 ‫و خیلی هیجان زده‏ و منتظرشم ‫بیایید بزنیم به جاده 102 00:05:55,563 --> 00:05:58,653 ‫خوبه که خوشحاله دیگه، درسته؟ 103 00:05:58,733 --> 00:06:02,283 ‫من صندلی جلو می‏شینم که فرمون رو بگیرم ‫اگه یه وقت خواست بکوبونمون به یه درخت 104 00:06:05,406 --> 00:06:09,736 ‫عزیزم، اگه توی این برنامه قرارت بدیم، ‫حسابی می‏تونی همه چیزو عوض کنی 105 00:06:09,827 --> 00:06:13,037 ‫و وقتی موفق شدی، به گذشته ‫نگاه می‏کنی و میگی... 106 00:06:13,122 --> 00:06:17,592 ‫ممنون مادر، امشب همون شبی بود ‫که همه چیز واسم عوض شد 107 00:06:17,668 --> 00:06:19,378 ‫پسر، چه متن طولانی‏ای بود 108 00:06:20,546 --> 00:06:23,666 ‫یه صفحه‎ی دیگه؟ ‫این کتابه خیلی احمقانه‎ست 109 00:06:27,553 --> 00:06:30,813 ‫هیجان زده‎ام که تو آقای کنیکی، ‫معلم کامپیوتر رو ببینی 110 00:06:30,890 --> 00:06:33,940 ‫همون لزبینه که موهاشو می‏بنده ‫که تو رو از روی محرک رژه انداخت پایین؟ 111 00:06:34,018 --> 00:06:35,018 ‫بی صبرانه منتظرم 112 00:06:35,103 --> 00:06:36,983 ‫شاید منم توی تیم هاکی ثبت نام کنم 113 00:06:37,438 --> 00:06:39,318 ‫فکر می‏کنی این دفعه بتونی ‫ببریم به امتحانش؟ 114 00:06:39,399 --> 00:06:41,479 ‫خدمات از تولید به مصرف، ‫رفیق کوچولوم 115 00:06:42,026 --> 00:06:44,356 ‫می‏دونی، خیلی خوبه که دوباره ‫هاکی بازی می‏کنی، بیل 116 00:06:44,445 --> 00:06:47,315 ‫ذهنتو از اون دختر بامزه‏ی کوچولو ‫که تقریباً کشتت دور می‎‏کنه 117 00:06:47,407 --> 00:06:49,987 ‫تو خبر داری که چه مشکلاتی ‫رو دارم می‏گذرونم؟ 118 00:06:50,076 --> 00:06:51,736 ‫خب، پدرتم دیگه، نیستم؟ 119 00:06:51,828 --> 00:06:53,538 ‫می‏دونی چیه؟ بریجت رو فراموش کن 120 00:06:53,621 --> 00:06:56,831 ‫اون تا تابستون بعدی تقشو زدن ‫شکمش اومده بالا 121 00:06:56,916 --> 00:06:58,216 ‫واقعاً اینطور فکر می‏کنی؟ 122 00:07:02,130 --> 00:07:05,430 ‫ 123 00:07:05,508 --> 00:07:06,968 ‫می‏بینی، عزیزم؟ 124 00:07:07,051 --> 00:07:12,271 ‫اگه واقعاً خودتو بپذیری، ‫یه روز می‏توی مثل مامانت توی این قفسه باشی 125 00:07:12,348 --> 00:07:15,728 ‫اوه، اون مدیر مورگانه. یه چند دقیقه ‫صبر کن تا ازت تعریف کنم.... 126 00:07:15,810 --> 00:07:17,900 ‫بعد بیا داخل و یه سوپر ستاره باش 127 00:07:17,979 --> 00:07:20,059 ‫و آخرین جای اون برنامه واسه خودت میشه 128 00:07:21,899 --> 00:07:22,899 ‫اوه، پسر 129 00:07:22,984 --> 00:07:24,154 ‫چی شده، عزیزم؟ 130 00:07:24,235 --> 00:07:26,115 ‫چطوریه که نمی‏تونی جام خودتو ‫پیش خودت نگه داری؟ 131 00:07:26,139 --> 00:07:29,410 ‫یه نسخه کپی ازش دارم. ‫خدای من. روی آینده‎ات تمرکز کن 132 00:07:29,490 --> 00:07:30,790 ‫باشه. می‏کنم 133 00:07:32,160 --> 00:07:33,290 ‫فقط به نظرم عجیب بود 134 00:07:33,369 --> 00:07:34,669 ‫تمرکز کن 135 00:07:35,288 --> 00:07:37,748 ‫هی، کوین، چرا انقدر ناراحتی؟ 136 00:07:37,832 --> 00:07:40,292 ‫مامانم می‏خواد بهتر باشم. خیلی کسشره 137 00:07:40,376 --> 00:07:43,916 ‫من یه راهی دارم که ذهنت ‫بهتر بشه 138 00:07:44,005 --> 00:07:49,585 ‫قارچ اعتیاد آور، جهت باز کردن ‫تصاویر دانش گذشتگان 139 00:07:50,470 --> 00:07:53,010 ‫از توی گورستان حیوانات گرفتم، ‫همونجایی که همه کسشرای دوره‏گردا هست 140 00:07:59,020 --> 00:08:03,520 ‫بچه، می‏خوای توی تیم هاکی باشی؟ ‫آسیایی ها اسکیت بازهای ذاتی هستن 141 00:08:03,608 --> 00:08:05,148 ‫روی پیراهنت نوشته موربی (به جای مربی) 142 00:08:05,234 --> 00:08:08,494 ‫به نظر من نوشته، پدرمو زیر سوال نبر ‫پشگل کیری 143 00:08:08,571 --> 00:08:09,741 ‫باشه، باشه، باشه 144 00:08:09,822 --> 00:08:14,082 ‫ولی، به صورت فرضی، اگه می‏خواستم ‫مربی رو تلفظ کنم... 145 00:08:14,160 --> 00:08:16,160 ‫چطور باید انجامش می‏دادم؟ 146 00:08:16,621 --> 00:08:18,371 ‫خیلی خب، اینو بنویس 147 00:08:20,374 --> 00:08:22,134 ‫میم، ر 148 00:08:22,210 --> 00:08:24,050 ‫می‏دونستم. حرف بعدی چیه؟ 149 00:08:24,128 --> 00:08:28,588 ‫اگه فیلی من بهت گفت باید بره ‫دستشویی، حرفشو باور کن... 150 00:08:28,674 --> 00:08:30,474 ‫حتی اگه تازگی رفته 151 00:08:30,551 --> 00:08:34,141 ‫مادار. الان توی نگه داشتنش خوب شدم 152 00:08:34,222 --> 00:08:38,562 ‫این کار سالم نیست. آبای‏ شیطون ‫برمی‏گردن میرن توی مغز 153 00:08:38,643 --> 00:08:40,143 ‫برید با دوستاتون حرف بزنید 154 00:08:40,228 --> 00:08:42,478 ‫میرم روی یه دستشویی ‫اندازه‎ی بچه‏ها روزنامه بخونم 155 00:08:42,563 --> 00:08:44,323 ‫چه خبر، کیر تکون؟ 156 00:08:44,398 --> 00:08:45,608 ‫آخ 157 00:08:45,691 --> 00:08:47,321 ‫فقط دووم بیار، بیل 158 00:08:47,401 --> 00:08:50,451 ‫نمی‏تونی با جنون روبرو بشی، ‫فقط باید بذاری خودش محو بشه 159 00:08:51,239 --> 00:08:53,159 ‫دیگه امیدی به زندگی نداره 160 00:08:53,241 --> 00:08:54,411 ‫اوه، سلام فرانک 161 00:08:54,492 --> 00:08:57,292 ‫جینی تروتر، امشب دیگه ‫چی باعث ناراحتیت شده؟ 162 00:08:57,370 --> 00:09:02,670 ‫خب، خوشحالم چون امشب پسر کوچولوی ‫مورد علاقه‎ام کانر، تماماً مال خودمه 163 00:09:02,750 --> 00:09:06,170 ‫گِرِگ توی دبیرستانه با ‫پسر مشکل دارش 164 00:09:06,587 --> 00:09:09,167 ‫خیلی با پدرش مشکل داره 165 00:09:09,257 --> 00:09:12,467 ‫چون کارای کثیفی با مردا می‏کنه 166 00:09:12,969 --> 00:09:14,549 ‫اونم از عقب 167 00:09:15,680 --> 00:09:17,520 ‫با شومبولش 168 00:09:17,932 --> 00:09:19,232 ‫تو مرد خوش‏شانسی هستی، جینی 169 00:09:19,308 --> 00:09:20,608 ‫ولم کن، ایمی 170 00:09:22,562 --> 00:09:24,362 ‫اه، هرزه‎ها 171 00:09:24,438 --> 00:09:25,738 ‫- ولم کن ‫- تو شروع کردی 172 00:09:25,815 --> 00:09:29,315 ‫هی، این پیش‏آهنگای زنبور عسلن ‫که از پس حقیقت برنمیان 173 00:09:29,402 --> 00:09:30,702 ‫تو باعث میشی من کابوس ببینم 174 00:09:30,778 --> 00:09:32,408 ‫من باعث کابوس خیلی بچه‏ها میشم 175 00:09:35,116 --> 00:09:36,986 ‫متاسفم که باهات بدجنسی کرد، عزیزم 176 00:09:37,076 --> 00:09:40,246 ‫هی، اگه باعث میشه احساس بهتری داشته باشی، ‫می‏تونیم توی باک ماشین مامانش ماسه بریزیم 177 00:09:40,329 --> 00:09:43,619 ‫من اینجا کارم تموم نشده، در تلاشم ‫پیش خانوم برکمن ثبت نام کنم 178 00:09:43,708 --> 00:09:48,128 ‫خانوم برکمن؟ هنوز اینجا درس می‏دید؟ ‫فوق‏العادست 179 00:09:48,212 --> 00:09:52,472 ‫فرانسیس مورفی! باید حدس می‏زدم که ‫مارین دختر توئه 180 00:09:52,550 --> 00:09:56,100 ‫بابا، ایمی چیزای بدی راجع به من ‫روی برگه‎ی ثبت نام نمایشم نوشته 181 00:09:59,140 --> 00:10:00,440 ‫نمایشت؟ 182 00:10:00,766 --> 00:10:02,686 ‫آه، پرنسس. تو نمی‏خوای توی ‫هیچ نمایشی بازی کنی 183 00:10:02,768 --> 00:10:06,478 ‫متعجبم که اینو از تو می‏شنوم، فرانسیس 184 00:10:06,564 --> 00:10:10,574 ‫من کاگردان نمایش خودت بودم. یادته؟ 185 00:10:10,651 --> 00:10:14,361 ‫اوه، آره. ‫سالها بود بهش فکر نکرده بودم 186 00:10:14,447 --> 00:10:17,987 ‫♪ باغچه‎ی پیروزی ‫باغچه‎ی پیروزی ♪ 187 00:10:18,075 --> 00:10:19,655 ‫♪ کلم رو بکار ♪ 188 00:10:19,744 --> 00:10:22,874 ‫♪ کدوها رو بکار ♪ 189 00:10:22,955 --> 00:10:26,245 ‫♪ بابام اینجاست. مغازه رو ‫تعطیل کرد و اومد ♪ 190 00:10:26,334 --> 00:10:28,924 ‫♪ و حتی گذاشته مادرم ‫از خونه بیاد بیرون ♪ 191 00:10:30,463 --> 00:10:33,473 ‫سلام، همگی. من آقا هویجه‏ام 192 00:10:33,549 --> 00:10:36,089 ‫یا خدا. اون هویجه 193 00:10:36,177 --> 00:10:40,007 ‫خیلی خوشحالم که واسه این ‫پشت پا زدم به سود نصف روز مغازه‏ام 194 00:10:43,934 --> 00:10:47,194 ‫باید می‏شنیدی پدرت چطوری می‏خندید 195 00:10:47,271 --> 00:10:49,401 ‫اوه، شنیدم. بلند و واضح 196 00:10:49,482 --> 00:10:52,152 ‫خیلی بهت افتخار می‏کرد 197 00:10:52,234 --> 00:10:53,574 ‫چی گفتی؟ 198 00:10:53,653 --> 00:10:56,783 ‫اوه، باید برم پدر مادرای ‫مهدکودکم رو ببینم 199 00:10:56,864 --> 00:11:02,624 ‫اوه تو پدر فوق‏العاده‏ای داری. ‫درست مثل پدر خودش 200 00:11:08,334 --> 00:11:11,714 ‫بالایی، پایینی، آفتابی، مهتابی، ‫چسب هواپیما؟ 201 00:11:11,796 --> 00:11:14,586 ‫ویک پیر امشب زیاده روی نمی‏کنه 202 00:11:14,674 --> 00:11:16,764 ‫فقط یه کم قهوه‎ی بدون کافئین بهم بده ‫با سه تا توپ سیاه بیلیارد 203 00:11:16,842 --> 00:11:18,142 ‫نمی‏خوام چیزی رو از دست بدم 204 00:11:18,177 --> 00:11:20,717 ‫ویک جذاب با کیر گنده‏اش 205 00:11:20,805 --> 00:11:23,425 ‫هنک بزرگ با کیر کجش 206 00:11:23,516 --> 00:11:27,686 ‫تو بهترین رفیقم توی ‫ایستگاه رادیویی بودی، مرد 207 00:11:27,770 --> 00:11:30,210 ‫می‏دونستی بعد از اینکه اخراجم کردن، ‫تنها علتی که نیومدم با یه یوزی... 208 00:11:30,294 --> 00:11:33,304 ‫همه رو تیربارون کنم تو بودی؟ 209 00:11:33,380 --> 00:11:34,740 ‫حس می‏کردم 210 00:11:34,819 --> 00:11:40,029 ‫خب، یه هدیه‏ی تولد مخصوص واست ‫آوردم که تمام اون رنج رو از بین ببره 211 00:11:40,116 --> 00:11:42,576 ‫هی، مشتاقشم 212 00:11:44,578 --> 00:11:46,908 ‫آقای روزنتاله از ایستگاه رادیویی 213 00:11:48,624 --> 00:11:51,754 ‫آقای روزنتال اومدی اینجا ‫که از خونه‏ام اخراجم کنی؟ 214 00:11:51,836 --> 00:11:56,216 ‫کاملاً بر عکس. متوجه شدم ‫از دست دادنتیه اشتباه بود 215 00:11:56,298 --> 00:11:59,048 ‫کواک لازمت داره، و من می‏خوام برت گردونم 216 00:11:59,135 --> 00:12:00,635 ‫اوه، پسر. جدی میگی؟ 217 00:12:00,720 --> 00:12:03,390 ‫آیا پروستات من اندازه‏ی توپ بسکتباله؟ 218 00:12:03,472 --> 00:12:07,692 ‫یه شوخی کوچولو با وضعیت درمانی ‫که به زودی در پیش دارم بود 219 00:12:07,768 --> 00:12:11,728 ‫تولدت مبارک، ویک. و خوش برگشتی ‫همکار راک خودم 220 00:12:12,773 --> 00:12:13,943 ‫یه قرارداده 221 00:12:14,024 --> 00:12:17,744 ‫و یه کاندوم. می‏دونم که ‫طرفدار تلمبه زدنی 222 00:12:17,820 --> 00:12:21,030 ‫هی، از در عقب، از در جلو، تا موقعی ‫که بتونم برم تو آشپزخونه‎اش 223 00:12:21,115 --> 00:12:24,115 ‫یه هفته بعد از دوشنبه ‫توی ایستگاه می‏بینمت 224 00:12:24,201 --> 00:12:28,751 ‫حالا، اگه اجازه بدی، باید برم ‫به پسرم بگم که گربه‏اش رو زیر گرفتم 225 00:12:30,374 --> 00:12:33,754 ‫هی، ویک شغلشو پس گرفت 226 00:12:33,836 --> 00:12:37,716 ‫من هدف پیدا کردم. معنی پیدا کردم 227 00:12:37,798 --> 00:12:41,968 ‫یه تلویزیون سوراخ شده دارم ‫که توش پر کوکائین و مُسکنه 228 00:12:43,179 --> 00:12:45,429 ‫- اسکیبال. بهم غورباقه بده ‫- آره 229 00:12:46,432 --> 00:12:49,892 ‫خانوم مورفی، ممنون بابت داوطلب شدنتون ‫واسه کمک به من 230 00:12:49,977 --> 00:12:52,897 ‫واسه سخنرانی انگیزشی ‫بازگشت به مدرسه‎ام 231 00:12:52,980 --> 00:12:56,730 ‫و واسه بالاکشوندن پاهای بی جونم ‫از پله‏ها و رسوندنم به صحنه 232 00:12:57,151 --> 00:13:00,361 ‫باعث افتخارمه، ای مرد بیچاره 233 00:13:00,446 --> 00:13:02,776 ‫اوه، لطفاً. احتیاجی به ‫دلسوزی ندارم 234 00:13:03,282 --> 00:13:07,412 ‫وقتی از روی بالکن معلق خوردم و ‫افتادم روی تخته چوبا، می‏دونستم دارم چیکار می‏کنم 235 00:13:07,495 --> 00:13:11,325 ‫تا به خودم اثبات کنم که واسه ‫خدمت به ارتش زیادی دیوونه بودم 236 00:13:11,916 --> 00:13:13,216 ‫ولی جواب داد 237 00:13:13,584 --> 00:13:16,884 ‫حالا، پله‎ها ویتنام منن 238 00:13:18,339 --> 00:13:19,969 ‫بذار یه چندتا ذهن جوان رو غالب ریزی کنیم 239 00:13:20,049 --> 00:13:23,509 ‫البته، و دوست داشتم راجع به ‫پسرم باهاتون صحبت کنم، کوین 240 00:13:23,594 --> 00:13:24,894 ‫یه دقیقه دیگه اونم میاد 241 00:13:24,970 --> 00:13:27,640 ‫اون یه کاندیدای بی نظیر ‫واسه پر کردن آخرین جا توی... 242 00:13:27,723 --> 00:13:29,683 ‫منم باعث افتخارمه بهتون کمک کنم 243 00:13:29,767 --> 00:13:32,097 ‫و می‏خواستم بدونم می‏تونم ‫راجع به قرار دادن گِرِگ پسر... 244 00:13:32,186 --> 00:13:33,726 ‫توی اون برنامه‎ی نور روشنایی حرف بزنم؟ 245 00:13:34,188 --> 00:13:35,768 ‫ای، کیر تو این زندگی 246 00:13:35,856 --> 00:13:39,066 ‫سال سختی رو گذرونده. ولی با هم دیگه ‫داریم پشت سر می‏ذاریمش، درسته، رفیق؟ 247 00:13:39,151 --> 00:13:44,321 ‫اگه یه مرد با یه مرد دیگه بخوابه، اونجور که ‫انگار با یه زن خوابیده، جفتشون باید دار زده بشن 248 00:13:44,406 --> 00:13:46,486 ‫لیتیکوس آیه‎ی 20:13 249 00:13:51,831 --> 00:13:52,831 ‫نوجوونان دیگه 250 00:13:52,915 --> 00:13:55,035 ‫چرا مامانم بیخیالم نمیشه؟ 251 00:13:55,543 --> 00:13:57,883 ‫بابای منم خیلی سیخه روم 252 00:13:57,962 --> 00:14:02,132 ‫میگه نمره‎ی 1550 توی آزمون ‫استعداد مدرسه‎ای، صفر به حساب میاد 253 00:14:03,467 --> 00:14:06,387 ‫استنفورد واسه ترسوهاست 254 00:14:06,470 --> 00:14:09,010 ‫مامان من ممکنه پاش قطع بشه 255 00:14:09,431 --> 00:14:12,351 ‫مامان من از موقعی که حامله شده ‫دوباره هورموناش زده بالا 256 00:14:12,434 --> 00:14:14,904 ‫هنوز به بابت میده 257 00:14:14,979 --> 00:14:16,149 ‫نه خیر، نمیده 258 00:14:16,230 --> 00:14:17,820 ‫عقب جلو، عقب جلو 259 00:14:17,898 --> 00:14:19,858 ‫یا خدا. میده 260 00:14:19,942 --> 00:14:22,742 ‫خدای من. قارچ بیشتری لازم دارم 261 00:14:24,113 --> 00:14:25,533 ‫آرومتر، کوین 262 00:14:26,323 --> 00:14:29,873 ‫حس خوبی ندارم، اوه مرد 263 00:14:29,952 --> 00:14:31,582 ‫احتمالاً بخاطر کسشرای دوره‏گردست 264 00:14:33,706 --> 00:14:39,626 ‫در چند سال آینده، هر کدوم از این دستگاه ها ‫12000 دلار می‏ارزه 265 00:14:39,712 --> 00:14:42,802 ‫و توی تک تک خونه‏ها آمریکا خواهر بود 266 00:14:42,882 --> 00:14:44,632 ‫من یه مشکل دارم 267 00:14:44,717 --> 00:14:48,047 ‫کوئینسی من باید ‫ردیف اول کلاس بشینه 268 00:14:48,137 --> 00:14:52,637 ‫و عادلانه نیست که بخاطر اینکه فامیلیش ‫جزو حرف آخر الفباست 269 00:14:52,725 --> 00:14:56,225 ‫خانوم ون درهایم، شاید بعداً ‫بتونیم درباره‎اش حرف بزنیم؟ 270 00:14:56,312 --> 00:14:58,362 ‫نه، همین الن حلش می‏کنیم 271 00:14:58,439 --> 00:15:00,859 ‫من سر کار فکم درد می‏گیره... 272 00:15:01,483 --> 00:15:04,033 ‫توی کتابخونه‎ی شبانه 273 00:15:04,111 --> 00:15:06,611 ‫پس زیاد گذشتن وقت راحت نبود 274 00:15:06,697 --> 00:15:09,697 ‫مخصوصاً بخاطر اینکه گروه جی گایل ‫توی شهره 275 00:15:09,783 --> 00:15:13,043 ‫و عاشق خوندن هستن 276 00:15:13,120 --> 00:15:14,660 ‫از ایمی متنفرم 277 00:15:14,747 --> 00:15:16,667 ‫بابا، چرا اون باید انقدر بدجنس باشه؟ 278 00:15:16,749 --> 00:15:19,919 ‫به من افتخار می‏کرد؟ ‫چه کسشری واسه خودش می‏گفت؟ 279 00:15:20,377 --> 00:15:24,377 ‫هویج، مثل قرارداد جنگ، ‫مخروط.... 280 00:15:25,049 --> 00:15:27,179 ‫نه، سنگ طاق... 281 00:15:27,259 --> 00:15:29,429 ‫برداشت بیست و سوم 282 00:15:32,973 --> 00:15:38,273 ‫اگه یه بمب به این گندگی می‏تونستیم ‫بندازیم سر ژاپنیا، جنگ تموم میشد 283 00:15:40,147 --> 00:15:44,357 ‫مادرجنده‎ی لعنتی... اون لباس هویج 284 00:15:44,443 --> 00:15:45,823 ‫بابایی... حالت خوبه؟ 285 00:15:45,903 --> 00:15:47,823 ‫اون خوبه عزیزم 286 00:15:47,905 --> 00:15:49,065 ‫به این دکتر یه زنگ بزن 287 00:15:49,156 --> 00:15:53,076 ‫قبل از اینکه سفلیست ‫مغزتو بکنه خمیر پنکیک 288 00:15:53,160 --> 00:15:54,290 ‫یالا 289 00:15:54,370 --> 00:15:57,500 ‫یالا. برو که رفتیم 290 00:15:57,581 --> 00:16:01,421 ‫مواظب باشید. باید از سمت ‫پاهام بکشید. نه از سمت کمرم 291 00:16:01,502 --> 00:16:04,462 ‫خب یه سریامون اندازه ‫سهم خودمون نمی‏کشیم 292 00:16:04,546 --> 00:16:07,586 ‫و بعضیامون هشت ماهه حامله‏ایم 293 00:16:07,675 --> 00:16:10,505 ‫خیلی خب، هممون اشتباهات خودمون رو داشتیم 294 00:16:13,681 --> 00:16:16,891 ‫حله. خدا رو شکر که پاهای ‫قوی ای دارم 295 00:16:16,976 --> 00:16:19,266 ‫حالا، می‏تونم بهتون راجع به این بگم که ‫چقدر گِرِگ پسر... 296 00:16:19,353 --> 00:16:22,523 ‫می‏دونستی کوین مدافع ‫حامی ایمنی استخرهاست؟ 297 00:16:22,606 --> 00:16:25,526 ‫دیدن این همه تقلا تشنه‎ام کرده 298 00:16:25,609 --> 00:16:27,609 ‫خیلی دوست دارم یه آب پرتقال بخورم 299 00:16:27,695 --> 00:16:28,695 ‫من میارم 300 00:16:28,779 --> 00:16:29,989 ‫به گرد پامم نمی‏رسی، سو 301 00:16:30,072 --> 00:16:31,282 ‫ 302 00:16:31,365 --> 00:16:32,665 ‫شومبولم 303 00:16:33,909 --> 00:16:36,119 ‫آروم تر 304 00:16:36,203 --> 00:16:37,253 ‫محکم تر 305 00:16:40,749 --> 00:16:43,339 ‫کیر تو این کس و شرا ‫الان دهه‎ی هفتاده 306 00:16:45,170 --> 00:16:47,340 ‫خیلی محکم شد ‫خیلی محکم شد 307 00:16:48,924 --> 00:16:50,514 ‫فرار نکنی، اسکیبال 308 00:16:51,468 --> 00:16:53,758 ‫سلام آقای هاکر بکن 309 00:16:53,846 --> 00:16:57,306 ‫مهمونیت یه کم پر سر و صداست ‫میشه یه کم... 310 00:16:57,391 --> 00:16:59,891 ‫کلیداتو بذار توی کاسه 311 00:16:59,977 --> 00:17:03,187 ‫- امشب یه غریبه رو می‏کنی ‫- اوه 312 00:17:03,272 --> 00:17:04,982 ‫گفتم بذارش توی کاسه 313 00:17:06,775 --> 00:17:09,105 ‫وحشت نکن. نفس عمیق 314 00:17:09,194 --> 00:17:11,614 ‫اوه، پشمام، کوین مورفی؟ 315 00:17:11,697 --> 00:17:14,737 ‫- نوبر؟ جدی خودتی؟ ‫- معلومه 316 00:17:14,825 --> 00:17:16,035 ‫حالا میایی اینجا؟ 317 00:17:16,118 --> 00:17:18,408 ‫عمراً نه. من تجدید شدم 318 00:17:18,495 --> 00:17:20,575 ‫کار خودمو خونه‎ی خودمو دارم 319 00:17:20,664 --> 00:17:23,884 ‫تو هم باید تجدید بشی. ‫میشیم رفقای کاری 320 00:17:23,959 --> 00:17:26,129 ‫- توی تجدیدی جا اضافه هست؟ ‫- خب شاید باشه 321 00:17:26,211 --> 00:17:27,631 ‫اوه پسر، این خیلی... 322 00:17:27,713 --> 00:17:31,223 ‫چه گهی داری می‏خوری؟ ‫اون کون باریکتو تکون بده برگرد سر کار 323 00:17:31,300 --> 00:17:34,760 ‫پسر، حتی نصف یه سیگاری ام نمی‎تونم ‫بکشم بدون اینکه تو از زیر کار در بری 324 00:17:34,845 --> 00:17:37,635 ‫- ببخشید، رئیس ‫- من رئیست نیستم. اربابتم 325 00:17:37,723 --> 00:17:41,063 ‫پسر بانجویی مادر جنده‎ی ‫چشم ماهی‏ای از اداره‎ی تحویل شغل 326 00:17:41,143 --> 00:17:42,983 ‫بله قربان، این چیزم ذاتیه قربان 327 00:17:43,062 --> 00:17:45,362 ‫هی، تو بچه‏ی فرانک مورفی هستی 328 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 ‫بهتره ویفر نیکو توی ‫کونت قایم نکرده باشی 329 00:17:48,692 --> 00:17:50,902 ‫به لری سخت می‏گیرم چون ‫پتانسیلشو می‏بینم 330 00:17:50,986 --> 00:17:52,396 ‫به بابات سلام برسون 331 00:17:52,488 --> 00:17:55,008 ‫باید بریم دستگاه نوار بهداشتی ‫توی گشتارگاه رو پر کنیم 332 00:17:55,032 --> 00:17:57,162 ‫خانومای اونجا همشون ‫دوره‎ی پریودشون همزمانه 333 00:17:57,534 --> 00:18:00,584 ‫تکون بخور، کیر نشتی ‫کسخل شبیه باگز بانی 334 00:18:00,662 --> 00:18:03,922 ‫بله، قربان، آقای گرینوود ‫من خیلی زشتم. خق با شماست 335 00:18:06,877 --> 00:18:12,257 ‫تا آخر سال، هر کدوم از شما پسرا ‫یه دستمال نگه‎دار خوشگل ساختید 336 00:18:12,341 --> 00:18:15,721 ‫پس نرید انقدر دستمال نگه دار بخرید 337 00:18:17,429 --> 00:18:19,809 ‫بریجت کیری 338 00:18:19,890 --> 00:18:21,810 ‫بابا، میشه بریم خونه؟ 339 00:18:22,768 --> 00:18:24,068 ‫بابا؟ 340 00:18:24,103 --> 00:18:26,113 ‫اون جنده‎ی پیر مسیر ‫برگشت به خونه رو ندید 341 00:18:28,774 --> 00:18:31,324 ‫نمایش فوق‎العاده‎ای بود ‫خب، شب بخیر، خانوم برکمن 342 00:18:31,401 --> 00:18:34,071 ‫باید این هویجمو ببرم توی ‫باغچه‎مون بکارم 343 00:18:34,154 --> 00:18:37,914 ‫اینم از همون شوخی لذت بخش ‫بیل مورفی. شب بخیر 344 00:18:37,991 --> 00:18:41,201 ‫تبریک میگم، پسرم. ‫کار امشبت بی نظیر بود 345 00:18:41,286 --> 00:18:43,326 ‫اوه، ممنون 346 00:18:43,413 --> 00:18:47,883 ‫در صورتی که قصدت بی آبرو کردن من ‫جلو کل این شهر خراب شده بوده باشه 347 00:18:47,960 --> 00:18:50,550 ‫تو اسم من رو کردی تو اقیانوس عن 348 00:18:52,089 --> 00:18:55,469 ‫حالا می‏خوای گریه کنی، ‫بچه کوچولو؟ 349 00:18:55,551 --> 00:18:57,391 ‫ویلیام بهش سخت نگیر 350 00:18:57,469 --> 00:19:00,679 ‫خفه شو، نورا. تقصیر توئه ‫که انقدر سوسول شده 351 00:19:02,015 --> 00:19:06,765 ‫تمومه. تا خونه پیاده میری. ‫توی دستسو جایی واسه اواخواهرها نیست 352 00:19:06,854 --> 00:19:09,734 ‫ازت یه مرد در میارم 353 00:19:09,815 --> 00:19:13,025 ‫کسی دختر نمی‏خواد؟ ‫فکر می‏کردم پسر دار شدم 354 00:19:13,110 --> 00:19:15,530 ‫بابا، بابا، خوبی؟ 355 00:19:15,612 --> 00:19:17,952 ‫سرت به کار خودت باشه. من خوبم 356 00:19:19,032 --> 00:19:20,582 ‫لعنت بهش 357 00:19:22,452 --> 00:19:25,292 ‫کس ننت 358 00:19:25,372 --> 00:19:31,502 ‫در مهد کودک الف و ب و پ رو یاد می‏گیریم ‫ولی همچنین قاف و کاف رو هم یاد می‏گیریم 359 00:19:31,587 --> 00:19:33,787 ‫تو هیچ نمی‏دونی راجع به ‫چه کیری حرف می‏زنی، خانوم 360 00:19:33,811 --> 00:19:36,835 ‫آقای مورفی کلمه‎ی کیر دار گفت 361 00:19:36,925 --> 00:19:38,965 ‫کیر کیر کیر کیر 362 00:19:39,052 --> 00:19:42,602 ‫تو ندیدی که بابام بهم گفت اواخواهر و ‫مجبورم کرد تا خونه پیاده بیام 363 00:19:42,681 --> 00:19:45,141 ‫بابا، انقدر سرش داد نکش ‫داری خجالت زده‏ام می‏کنی 364 00:19:45,225 --> 00:19:48,725 ‫بزرگا دارن با هم حرف می‏زنن، عسلم. ‫بهم گفت که من شبیه کیر رد اسکلتون‎ام 365 00:19:48,812 --> 00:19:51,232 ‫هیچ شباهتی به پدرت نداری 366 00:19:52,232 --> 00:19:54,612 ‫اینو به عنوان یه تعریف ‫درست و حسابی در نظر می‏گیرم 367 00:19:57,070 --> 00:20:00,740 ‫آروم باش. دیوارا تو حالت عادی ‫هم باید ذوب بشن 368 00:20:00,824 --> 00:20:03,494 ‫- کوین، چه مرگته؟ ‫- مامان؟ 369 00:20:03,577 --> 00:20:06,747 ‫بهت گفتم بیا با مدیر راجع به ‫آینده‎ات حرف بزن... 370 00:20:06,830 --> 00:20:10,710 ‫و به جاش قارچی زدی که ‫مال دوره‎گرداست؟ 371 00:20:10,792 --> 00:20:15,462 ‫اوه، خیلی ازت ناامید شدم 372 00:20:15,547 --> 00:20:20,257 ‫گل کاشتی، کوین. فقط یه احمق ‫درست حسابی می‏تونه یه مجسمه رو به گریه بندازه 373 00:20:20,677 --> 00:20:22,047 ‫تو یه بازنده‎ی تمام عیاری 374 00:20:22,137 --> 00:20:24,717 ‫اعتراض مقابل دارم. تو یه بازنده‎ی ‫تمام عیار حسابی‏ای 375 00:20:24,806 --> 00:20:27,056 ‫شماها قرار بود با هم مخالفت کنید 376 00:20:27,142 --> 00:20:28,642 ‫سر این موضوع نه 377 00:20:28,727 --> 00:20:31,057 ‫خیلی متاسفم، مامان قول میدم ‫بهتر عمل کنم، قسم می‏خورم 378 00:20:31,146 --> 00:20:33,436 ‫منم از این قولای ‫تو خالی خیلی شنیدم 379 00:20:33,523 --> 00:20:35,443 ‫هیویی لانگ؟ تو یه آدم واقعی هستی؟ 380 00:20:35,525 --> 00:20:38,565 ‫تو لکه‎ی ننگ مدرسه‎ای ‫هستی که اسم منو روش گذاشتن 381 00:20:38,654 --> 00:20:41,534 ‫تو یه نادانی. یه دزد مشروب دست و پا چلفتی 382 00:20:41,615 --> 00:20:45,655 ‫و حقت بود که تو خونه‎ٍی دختر آرایشگاهی ‫آبت تو شلوارت بیاد 383 00:20:45,744 --> 00:20:46,754 ‫تو اونو دیدی؟ 384 00:20:46,828 --> 00:20:48,658 ‫هیویی لانگ همه چیزو می‏بینه 385 00:20:49,289 --> 00:20:51,789 ‫تو آقا، یه کیری هستی 386 00:20:51,875 --> 00:20:54,165 ‫- نه ‫- کوین کیری 387 00:20:55,712 --> 00:20:58,922 ‫کوین کیری 388 00:20:59,007 --> 00:21:00,507 ‫- کوین کیری ‫- نه 389 00:21:05,555 --> 00:21:07,175 ‫اوه، الان حالم بهتره 390 00:21:09,559 --> 00:21:11,899 ‫برچسب دشت فرودوی قشنگیه 391 00:21:12,938 --> 00:21:14,438 ‫عاشق اونائم 392 00:21:14,523 --> 00:21:17,943 ‫آره، بد نیستن. ده تا آلبوم اولشون ‫نسبتاً خوب بود 393 00:21:18,026 --> 00:21:21,696 ‫تو کوین مورفی هستی، درسته؟ ‫من آلیس گولدمن هستم 394 00:21:21,780 --> 00:21:24,030 ‫سر کلاس فیزیک سال هفتم ‫با هم توی یه کلاس بودیم 395 00:21:24,116 --> 00:21:27,786 ‫اوه، درسته. آقای ورساکی ‫خیلی عجیب غریب بود 396 00:21:27,869 --> 00:21:29,709 ‫یادته وقتی نشست رو خایه‎هاش؟ 397 00:21:29,788 --> 00:21:31,668 ‫و بقیه‏ی کلاس تعطیل شد؟ 398 00:21:31,748 --> 00:21:33,708 ‫آره 399 00:21:33,792 --> 00:21:36,042 ‫پس طرفدار فرودویی؟ 400 00:21:36,128 --> 00:21:38,128 ‫آره. خیلی باهوش و ادبی هستن 401 00:21:38,213 --> 00:21:40,923 ‫با ارجاعاتشون به تاکین و سی اس لوئیس ‫[اولی نویسنده‎ی نارنیا، دومی نویسنده‎ی ارباب حلقه‎ها] 402 00:21:41,008 --> 00:21:43,048 ‫همین اخیراً کتاب یاران حلقه رو تموم کردم 403 00:21:44,177 --> 00:21:45,347 ‫فرودو توی یه کتابه؟ 404 00:21:45,429 --> 00:21:46,729 ‫تو تابحال نخوندیش؟ 405 00:21:47,097 --> 00:21:50,727 ‫اوه، من زیاد مطالعه ندارم. همه‏ی کارایی ‫که مغز می‎خواد واسه من ساخته نشده 406 00:21:50,809 --> 00:21:53,519 ‫منو می‏فرستن کلاس خنگا با بچه‏هایی ‫که انگار بیست و پنج سالشونه 407 00:21:53,603 --> 00:21:55,063 ‫به نظر من که خنگ نیستی 408 00:21:55,147 --> 00:21:56,607 ‫خب این تا زمانیه که منو بشناسی 409 00:21:57,983 --> 00:22:01,743 ‫می‏دونی، ذوق طنزپردازی یه نشانه‎ از هوشه 410 00:22:01,820 --> 00:22:03,410 ‫شبیه مامانم به نظر میایی 411 00:22:03,905 --> 00:22:05,315 ‫اون بهت پول داده اینا رو بگی؟ 412 00:22:05,407 --> 00:22:09,827 ‫نه. فقط دارم ازت ‫تعریف می‏کنم. خدایا 413 00:22:09,911 --> 00:22:11,211 ‫اوه 414 00:22:11,580 --> 00:22:12,880 ‫عجیب به نظر میومد 415 00:22:13,165 --> 00:22:14,825 ‫منظورم اینه که، ممنون 416 00:22:14,916 --> 00:22:18,836 ‫خب، همین دوروبرا می‏بینمت، کوین ‫بهم بگو که کتابو دوست داشتی یا نه 417 00:22:21,173 --> 00:22:23,093 ‫اه، امیدوارم توش کلی عکس داشته باشه 418 00:22:24,343 --> 00:22:26,183 ‫می‏دونم خوشحالی که ‫کارت رو پس گرفتی 419 00:22:26,261 --> 00:22:29,561 ‫ولی فکر نمی‏کنی یه ذره ‫مصرفتو بیاری پایین‎تر؟ 420 00:22:29,639 --> 00:22:32,309 ‫تو فکر اینم که با این ‫نرده برم پایین 421 00:22:34,603 --> 00:22:38,443 ‫اگه تا پله‎ی هفتم نمرده باشم، ‫باید یه ساقی جدید پیدا کنم 422 00:22:41,860 --> 00:22:43,780 ‫تو یه خدایی 423 00:22:48,075 --> 00:22:49,375 ‫ 424 00:22:49,451 --> 00:22:51,661 ‫خیلی چسبید 425 00:22:52,454 --> 00:22:57,004 ‫خب، وقت سخنرانیه ‫گِرگ پامو بذار روی اون یکی، میشه؟ 426 00:22:57,084 --> 00:22:58,384 ‫البته 427 00:22:59,753 --> 00:23:00,753 ‫عادی تر 428 00:23:00,837 --> 00:23:05,127 ‫اگه یه دقیقه فرصت بدید بهم که بهتون ‫بگم که نوری روشن‏تر از پسر من نیست 429 00:23:05,217 --> 00:23:07,927 ‫بکش عقب، گِرگ. می‏دونم کوین ‫پارسال شصت روز غیبت کرد... 430 00:23:08,011 --> 00:23:09,891 ‫و اونطوری که من گفته بودم ‫الان اینجا نیست 431 00:23:09,971 --> 00:23:11,891 ‫و یه بار پاش گیر کرد ‫توی دستگاه نوشیدنی 432 00:23:11,973 --> 00:23:14,023 ‫ولی درونش پتانسیل این هست ‫که بخواد بتونه یه... 433 00:23:14,101 --> 00:23:18,111 ‫از اینکه وسط خایه‏مالیتون می‏پرم ‫شرمنده‎ام. ولی باید سخنرانیم رو انجام بدم 434 00:23:18,188 --> 00:23:21,228 ‫گرِگ پسرت آخرین جا رو ‫توی نور روشن می‏گیره 435 00:23:21,316 --> 00:23:22,356 ‫موفق شدیم، پسرم 436 00:23:22,442 --> 00:23:23,902 ‫تو میری جهنم، بابا 437 00:23:23,985 --> 00:23:25,855 ‫و تو هم میری دانشگاه 438 00:23:25,946 --> 00:23:27,486 ‫ولی کوین چی پس؟ 439 00:23:27,572 --> 00:23:28,952 ‫چیزیش نمیشه 440 00:23:29,032 --> 00:23:33,832 ‫جامعه به پستچی و راننده کامیون ‫و کشته‎های توی جنگم احتیاج داره 441 00:23:33,912 --> 00:23:35,212 ‫ولی آینده‎اش چی؟ 442 00:23:35,288 --> 00:23:37,578 ‫بیا صادق باشیم، جفتمون کوین رو می‎شناسیم 443 00:23:37,666 --> 00:23:40,416 ‫اون هیچ علاقه‎ای به آینده‎اش نشون نداده 444 00:23:40,502 --> 00:23:42,882 ‫ولی این آخرین فرصته که یه چیزی ‫ازش در بیاد 445 00:23:42,963 --> 00:23:45,673 ‫وگرنه، کل زندگیش توی یه ‫چشم به هم زدن می‏گذره... 446 00:23:45,757 --> 00:23:48,797 ‫و هیچ کاری نکرده به جز ساندویچ ‫درست کردن و حامله شدن 447 00:23:50,679 --> 00:23:55,849 ‫خانوم مورفی، ما دیگه راجع به ‫پسرتون حرف نمی‏زنیم، مگه نه؟ 448 00:23:56,893 --> 00:23:59,773 ‫حالا وقت انگیزه دادنه 449 00:24:03,525 --> 00:24:08,155 ‫دانش‎آموزان دبیرستان هیویی لانگ، ‫در حالی که سال تحصیلی رو آغاز می‏کنیم... 450 00:24:08,697 --> 00:24:12,737 ‫من در هر کدوم از شما ‫آینده‎ی درخشانی رو می‏بینم 451 00:24:12,826 --> 00:24:15,536 ‫پر شده از وعده‏های بی حد و مرز 452 00:24:16,371 --> 00:24:21,671 ‫نذارید کسی بهتون بگه که شما توانایی انجام ‫چیزی که خودتون می‏خواید انجام بدید رو ندارید 453 00:24:21,751 --> 00:24:25,461 ‫این چیزی بود که ‫سالها دکترها بهم گفتن... 454 00:24:25,547 --> 00:24:28,217 ‫که هرگز از پاهام نمی‏تونم استفاده کنم 455 00:24:28,300 --> 00:24:30,090 ‫و هرگز هیچ کاری رو به پایان نمی‏رسونم 456 00:24:30,594 --> 00:24:35,184 ‫خب، وقتی بدگویان بهتون میگن ‫که رویاتون غیرممکنه... 457 00:24:35,849 --> 00:24:40,229 ‫بهشون همون چیزی رو بگید ‫که من الان بهتون میگم 458 00:24:40,312 --> 00:24:41,612 ‫هیچ چیزی... 459 00:24:43,273 --> 00:24:44,773 ‫غیرممکن... 460 00:24:46,109 --> 00:24:48,199 ‫نیست 461 00:24:50,864 --> 00:24:51,994 ‫ای کیر توش 462 00:24:53,617 --> 00:24:54,917 ‫خدای من 463 00:24:56,036 --> 00:24:58,036 ‫دستام حس ندارن 464 00:24:58,121 --> 00:25:00,501 ‫تو قول دادی امسال ‫پدر بهتری باشی... 465 00:25:00,582 --> 00:25:02,962 ‫ولی همون کارای قبلی رو می‏کنی 466 00:25:03,043 --> 00:25:04,423 ‫اوه، هیچم اینطور نیست 467 00:25:04,503 --> 00:25:06,383 ‫اومدم به این چیز احمقانه. نیومدم؟ 468 00:25:06,463 --> 00:25:08,473 ‫بابام، هرگز به شب ‫ملاقات اولیا و مربیان نیومد 469 00:25:08,548 --> 00:25:10,178 ‫ای کاش اون امشب می‏بردمون 470 00:25:12,552 --> 00:25:14,142 ‫چی گفتی بهم؟ 471 00:25:14,221 --> 00:25:17,851 ‫گفتم کاش بابابزرگ بیل ‫ما رو می‏برد. حداقل باهامون مهربونه 472 00:25:17,933 --> 00:25:19,273 ‫خیلی بیشتر از تو 473 00:25:21,561 --> 00:25:24,191 ‫وقتشه که چدتا داوطلب پیدا کنیم... 474 00:25:24,272 --> 00:25:27,322 ‫در ابتدا، یه پدر یا مادر ‫غم‏خوار از خود گذشته می‏خوایم... 475 00:25:27,400 --> 00:25:30,110 ‫که به خانوم برکمن توی ‫نمایش پایه‏ی چهارم کمک کنه 476 00:25:30,195 --> 00:25:32,025 ‫بهت نشون میدم کی بابای خوبیه 477 00:25:32,113 --> 00:25:34,373 ‫من انجامش میدم. من تو نمایش کمک می‏کنم 478 00:25:34,449 --> 00:25:36,239 ‫- جدی میگی، بابا؟ ‫- معلومه 479 00:25:36,326 --> 00:25:38,366 ‫عاشق تئاترم. کیری عاشقشم 480 00:25:38,453 --> 00:25:40,413 ‫خیلی ممنون، آقای مورفی 481 00:25:40,872 --> 00:25:44,752 ‫بعد از اون به یه پدر یا مادر نیاز داریم ‫که به مربی فیتسیمونز توی تیم هاکی کمک کنه 482 00:25:44,834 --> 00:25:45,924 ‫اونم انجام میدم 483 00:25:46,002 --> 00:25:48,172 ‫- بابا، نکن ‫- این راجع به تو نیست، بیل 484 00:25:48,672 --> 00:25:49,972 ‫من بهت کمک می‏کنم، مربی 485 00:25:50,048 --> 00:25:53,178 ‫می‏دونم با هم مشکلاتی داشتیم، ‫ولی به بچه‏ها اهمیت میدم 486 00:25:53,843 --> 00:25:55,553 ‫حتی به این تخم سگ تو که اینجاست 487 00:25:56,054 --> 00:26:00,984 ‫خوش اومدی. کمک مربی 488 00:26:00,985 --> 00:26:02,985 ‫ نوشته‎ی روی پیراهن مربی: کیر 489 00:26:01,977 --> 00:26:05,477 ‫بخونیدش بچه‏ها. یه پدری که ‫اهمیت میده این شکلیه 490 00:26:05,478 --> 00:26:07,478 ‫ نوشته‎ی روی لباس فرانک: کیر کون 491 00:26:07,357 --> 00:26:10,567 ‫مامان، متاسفم که شانسمو واسه اینکه ‫جزو برنامه‎ی روشنایی باشم از دست دادم 492 00:26:10,652 --> 00:26:15,412 ‫ولی، نگران نباش. چون امسال بیشتر تلاش می‏کنم ‫که نمره‎هام رو بالا بکشم 493 00:26:15,490 --> 00:26:16,990 ‫می‏خوام پتانسیلمو آزاد کنم 494 00:26:17,075 --> 00:26:21,785 ‫خب، این خوبه. خوشحالم که ‫بالاخره یه تاثیر روت گذاشتم 495 00:26:21,871 --> 00:26:24,911 ‫اوه نه. یه دختره یه کتاب بهم داد. ‫و فکر کردم بهتره بخونمش 496 00:26:24,958 --> 00:26:25,958 ‫اوه 497 00:26:26,042 --> 00:26:27,132 ‫اولش که خیلی خوب شروع میشه 498 00:26:27,210 --> 00:26:30,670 ‫شابک، 1 9 4 4 ‫من که جذبش شدم 499 00:26:30,755 --> 00:26:33,675 ‫آره. خیلی خوبه. ‫تو دانشگاه خوندمش 500 00:26:33,758 --> 00:26:36,428 ‫درسته. تو رفتی دانشگاه 501 00:26:36,511 --> 00:26:39,681 ‫همیشه فراموش می‏کنم چون که، ‫می‏دونی، عین یه مادر معمولی‏ای 502 00:26:41,224 --> 00:26:43,314 ‫باید دانشگاه رو تموم می‏کردی 503 00:26:43,393 --> 00:26:46,103 ‫ولی می‏فهمم. ‫بی صبرانه منتظر بچه‎دارشدن بودی 504 00:26:46,187 --> 00:26:47,767 ‫بولو گفت مامانش ممکنه ‫پاش قطع بشه 505 00:26:47,856 --> 00:26:49,476 ‫پا برهنه فقط با جوراب رفته سینما 506 00:26:49,566 --> 00:26:51,436 ‫و پاش رفته‏ روی یه ‫هات داگ فاسد شده 507 00:26:51,526 --> 00:26:53,446 ‫امشب یه جورایی با ‫هیویی لانگ صحبت کردم 508 00:26:53,528 --> 00:26:56,198 ‫شنیدی که مدیر مورگان ‫موقع سخنرانی از روی سن افتاده پایین؟ 509 00:26:56,199 --> 00:27:03,199 ‫Sub by: thetrueali ‫Telegram: @thetrueali 510 00:27:29,230 --> 00:27:31,610 ‫هیویی لانگ همه چیزو می‏بینه