1 00:02:11,041 --> 00:02:12,875 ‫هذا جنون! ماذا تريدين مني أن أقول؟‬ 2 00:02:12,958 --> 00:02:15,750 ‫أنا أحاول يا "جو"...‬ ‫أخبريني بما تودين أن أقول.‬ 3 00:02:15,833 --> 00:02:18,375 ‫المشكلة هي أنك لا تعرف ما ينبغي أن تقول.‬ 4 00:02:18,458 --> 00:02:19,458 ‫أتدرين حقيقة الأمر؟‬ 5 00:02:19,541 --> 00:02:21,000 ‫إنهما لم يحباني ‬‫قط‬‫.‬ 6 00:02:21,083 --> 00:02:22,708 ‫كلا، هذا غير صحيح.‬ 7 00:02:22,791 --> 00:02:25,125 ‫حقًا، لأن ‬‫أبا‬‫ك عرض عليّ النبيذ‬ ‫وكأنه لا يعرف.‬ 8 00:02:25,208 --> 00:02:28,041 ‫وأمك تجلس عند الطرف الآخر من المائدة‬ ‫ترمقني بنظرات كريهة.‬ 9 00:02:28,125 --> 00:02:30,416 ‫ربما شعرت بالضيق‬ ‫لأن الديك الرومي بدأ يبرد.‬ 10 00:02:30,500 --> 00:02:31,666 ‫وما شأني بالديك الرومي؟‬ 11 00:02:31,750 --> 00:02:32,916 ‫تأخرت كثيرًا في إ‬‫يصالنا‬‫.‬ 12 00:02:33,000 --> 00:02:34,958 ‫كنت أقود بسرعة 88،‬‫ هذه ‬‫حدود‬‫ السرعة هنا‬‫.‬ 13 00:02:35,041 --> 00:02:36,916 ‫أهذه هي المشكلة يا "جو"؟‬ ‫أقود بطريقة آمنة.‬ 14 00:02:37,000 --> 00:02:37,875 ‫حسنًا.‬ 15 00:02:42,916 --> 00:02:44,666 ‫لم لا نعود إلى المنزل وحسب‬ 16 00:02:45,166 --> 00:02:47,041 ‫ونحتفل بعيد الشكر مرة أخرى، أتوافقين؟‬ 17 00:02:47,125 --> 00:02:48,833 ‫ثلاثتنا فقط. بطريقتنا الخاصة.‬ 18 00:02:50,250 --> 00:02:52,833 ‫يمكننا طلب البيتزا. تحب "بيري" البيتزا.‬ 19 00:02:54,375 --> 00:02:56,166 ‫ويمكننا أن نشعر بالشكر بوجودنا معًا.‬ 20 00:02:59,458 --> 00:03:00,291 ‫أتوافقين؟‬ 21 00:03:02,208 --> 00:03:04,125 ‫علينا التوقف عن خداع أنفسنا يا "راي".‬ 22 00:03:05,500 --> 00:03:06,583 ‫علاقتنا...‬ 23 00:03:08,000 --> 00:03:08,875 ‫محطّمة.‬ 24 00:03:10,708 --> 00:03:12,541 ‫كانت كذلك منذ وقت طويل.‬ 25 00:03:13,500 --> 00:03:15,583 ‫لا أدري سبب قولك ذاك.‬ 26 00:03:15,666 --> 00:03:17,833 ‫كنت لأتحدث معك بشأن الأمر‬ ‫إن كنا نتحدث معًا،‬ 27 00:03:17,916 --> 00:03:18,958 ‫لكننا لا نفعل.‬ 28 00:03:20,625 --> 00:03:21,541 ‫ليس هذا عدلًا.‬ 29 00:03:21,916 --> 00:03:25,000 ‫أنا أعمل، وأحيانًا أحب أن أفكر.‬ 30 00:03:25,083 --> 00:03:27,666 ‫لم تعد تحارب من أجل شيء كما اعتدت.‬ 31 00:03:28,916 --> 00:03:29,875 ‫ماذا عنا؟‬ 32 00:03:30,708 --> 00:03:32,000 ‫كيف تريدينني أن أكون؟‬ 33 00:03:32,375 --> 00:03:34,458 ‫أريدك أن تكون على طبيعتك.‬ 34 00:03:36,500 --> 00:03:38,166 ‫الرجل الذي تزوجته منذ 6 سنوات.‬ 35 00:03:38,250 --> 00:03:43,291 ‫الرجل الذي اعتدت أن أضحك معه، وأحلم معه...‬ 36 00:03:43,375 --> 00:03:44,666 ‫م‬‫ا زلت نفس الشخص يا "جو".‬ 37 00:03:45,750 --> 00:03:48,708 ‫أمر بوقت عصيب، أعترف بذلك،‬ 38 00:03:49,458 --> 00:03:50,916 ‫لكنني أحبك، أفهمت؟‬ 39 00:03:51,708 --> 00:03:54,583 ‫ربما عليّ أن أقولها أكثر، لأنني أحبك...‬ 40 00:03:56,916 --> 00:03:57,750 ‫"راي"!‬ 41 00:04:12,125 --> 00:04:13,583 ‫لم يعد يعمل.‬ 42 00:04:13,666 --> 00:04:14,500 ‫حسنًا.‬ 43 00:04:14,583 --> 00:04:16,958 ‫تعطل يا أمي، والأغنية لا تعمل.‬ 44 00:04:18,458 --> 00:04:19,583 ‫دعيني أراه يا عزيزتي.‬ 45 00:04:22,000 --> 00:04:24,708 ‫لا‬‫ ‬‫بد أن البطارية نفدت. أليس كذلك يا أبي؟‬ 46 00:04:25,291 --> 00:04:26,833 ‫أجل، لا‬‫ ‬‫بد أنها البطارية.‬ 47 00:04:26,916 --> 00:04:29,000 ‫أحضرت بطاريات إضافية‬‫ كما أخبرتك‬‫، ‬‫صحيح‬‫؟‬ 48 00:04:29,083 --> 00:04:31,750 ‫تركتها على المنضدة.‬ 49 00:04:32,333 --> 00:04:35,041 ‫سأحضر لك المزيد من البطاريات يا عزيزتي.‬ 50 00:04:35,166 --> 00:04:36,500 ‫لديّ فكرة.‬ 51 00:04:38,083 --> 00:04:40,291 ‫لنلعب "أنا أرى".‬ 52 00:04:42,208 --> 00:04:43,416 ‫ماذا تعنين؟‬ 53 00:04:43,500 --> 00:04:44,375 ‫لم لا نغني أغنية؟‬ 54 00:04:44,458 --> 00:04:46,791 ‫- لنختر شيئًا واضحًا.‬ ‫- لنغن أغنية.‬ 55 00:04:46,875 --> 00:04:48,416 ‫أغنية "شيك إت أوف".‬ 56 00:04:48,500 --> 00:04:50,291 ‫- أنا أرى.‬ ‫- إنها أغنية جيدة...‬ 57 00:04:50,375 --> 00:04:52,250 ‫لكن أرى أن نغني "سينغ إيه رينبو".‬ 58 00:04:52,750 --> 00:04:53,583 ‫حسنًا.‬ 59 00:04:53,666 --> 00:04:55,625 ‫تلك الأغنية مناسبة لسن أصغر يا "راي".‬ 60 00:04:56,208 --> 00:05:00,416 ‫"أحمر ‬‫و‬‫أصفر ‬‫و‬‫وردي وأخضر‬ 61 00:05:01,541 --> 00:05:06,000 ‫و‬‫برتقالي وأرجواني وأزرق‬ 62 00:05:06,375 --> 00:05:08,375 ‫يمكنني أن أغني ألوان قوس قزح‬ 63 00:05:09,166 --> 00:05:10,791 ‫أغني ألوان قوس قزح‬ 64 00:05:11,250 --> 00:05:13,541 ‫أغني ألوان قوس قزح من أجلك"‬ 65 00:05:13,625 --> 00:05:15,041 ‫"اسمع بعينيك‬ 66 00:05:15,125 --> 00:05:17,375 ‫اسمع‬‫ بأذنيك‬ 67 00:05:17,833 --> 00:05:22,291 ‫وغن كل شيء تراه‬ 68 00:05:22,875 --> 00:05:25,666 ‫يمكنني أن أغني ألوان قوس قزح‬ 69 00:05:26,208 --> 00:05:28,166 ‫أغني ألوان قوس قزح‬ 70 00:05:28,833 --> 00:05:31,250 ‫غن ألوان قوس قزح معي"‬ 71 00:05:32,166 --> 00:05:33,083 ‫أبي؟‬ 72 00:05:33,291 --> 00:05:34,375 ‫أجل.‬ 73 00:05:34,458 --> 00:05:36,250 ‫عليّ دخول الحمّام.‬ 74 00:05:36,333 --> 00:05:37,458 ‫ماذا، الآن؟‬ 75 00:05:38,291 --> 00:05:40,041 ‫- عليّ الذهاب.‬ ‫-‬‫ أيمكنك ‬‫التحمل؟‬ 76 00:05:40,583 --> 00:05:41,416 ‫كلا.‬ 77 00:05:41,500 --> 00:05:43,875 ‫سأتوقف عند الاستراحة التالية حتى...‬ 78 00:05:44,791 --> 00:05:45,625 ‫نتبول.‬ 79 00:05:45,916 --> 00:05:46,750 ‫اتفقنا؟‬ 80 00:05:46,833 --> 00:05:49,333 ‫ربما يكون لديهم بطاريات.‬ 81 00:05:57,166 --> 00:06:01,625 ‫"استراحة"‬ 82 00:06:10,208 --> 00:06:12,416 ‫هيا يا أمي، عليّ أن أتبول!‬ 83 00:06:13,875 --> 00:06:14,791 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 84 00:06:16,250 --> 00:06:17,083 ‫ميلي إلى الأمام.‬ 85 00:06:17,916 --> 00:06:20,583 ‫تذكري، لن نلمس أي شيء‬ ‫لسنا مضطر‬‫تين إلى ‬‫لمسه في الداخل.‬ 86 00:06:22,291 --> 00:06:23,541 ‫هلا أحضرت لي صودا، رجاءً؟‬ 87 00:06:24,750 --> 00:06:26,666 ‫- حسنًا.‬ ‫- أشعر بالعطش ولا أدري السبب.‬ 88 00:07:10,083 --> 00:07:12,541 ‫أريد حزمة 4 بطاريات، رجاءً.‬ 89 00:07:21,250 --> 00:07:22,666 ‫وزجاجتين من هذا الخمر، رجاءً.‬ 90 00:07:28,291 --> 00:07:29,125 ‫حسنًا.‬ 91 00:07:29,875 --> 00:07:31,375 ‫لا نقبل بطاقات الائتمان.‬ 92 00:07:38,125 --> 00:07:41,125 ‫حسنًا، سأشتري القهوة والصودا و...‬ 93 00:07:49,708 --> 00:07:50,583 ‫شكرًا لك.‬ 94 00:07:52,958 --> 00:07:54,083 ‫هل اشتريت بطاريات؟‬ 95 00:07:55,000 --> 00:07:56,083 ‫لم يكن لديهم.‬ 96 00:07:56,458 --> 00:07:59,416 ‫أمي، مرآه التجميل، أين هي؟‬ 97 00:08:00,625 --> 00:08:02,291 ‫لا أدري، لماذا تسألينني يا "بير"؟‬ 98 00:08:02,375 --> 00:08:04,166 ‫لأنها مفقودة!‬ 99 00:08:04,250 --> 00:08:06,083 ‫هل تفقدت المقعد تحتك؟‬ 100 00:08:06,166 --> 00:08:07,166 ‫أجل، ليست هنا.‬ 101 00:08:07,250 --> 00:08:10,583 ‫- كانت معي في حمّام السيدات، أتتذكرين؟‬ ‫- هل تفقدت جيوبك؟‬ 102 00:08:12,083 --> 00:08:13,416 ‫في حمّام السيدات؟‬ 103 00:08:15,083 --> 00:08:17,250 ‫حسنًا، سأذهب لأبحث في حمّام السيدات.‬ 104 00:08:17,333 --> 00:08:20,250 ‫لكن إن وجدتها هناك، فلن تلمسيها‬ ‫حتى نصل إلى المنزل، اتفقنا؟‬ 105 00:08:20,333 --> 00:08:21,291 ‫حسنًا.‬ 106 00:08:26,666 --> 00:08:28,208 ‫هلا تفقدت في الخلف تحت المقعد؟‬ 107 00:08:29,083 --> 00:08:29,916 ‫حسنًا.‬ 108 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 ‫تفقد المقاعد يا أبي.‬ 109 00:08:40,541 --> 00:08:41,375 ‫هيا.‬ 110 00:08:41,582 --> 00:08:43,582 ‫هيا بنا. أمسكت بك.‬ 111 00:08:43,916 --> 00:08:45,000 ‫حسنًا.‬ 112 00:08:45,083 --> 00:08:46,041 ‫ابقي هنا.‬ 113 00:08:49,291 --> 00:08:51,333 ‫المكان قذر هنا يا "بيري".‬ 114 00:08:51,416 --> 00:08:52,875 ‫من أين يُفترض ‬‫أن أبدأ‬‫؟‬ 115 00:08:54,541 --> 00:08:55,833 ‫تبًا!‬ 116 00:08:56,500 --> 00:08:57,333 ‫أبي.‬ 117 00:08:58,791 --> 00:08:59,625 ‫فقط...‬ 118 00:09:04,916 --> 00:09:07,291 ‫سيترك ذلك بقعة، أتعرفين؟‬ 119 00:09:09,041 --> 00:09:11,958 ‫ماذا لو أردت بيع هذه السيارة،‬ ‫لا يمكنني فعل ذلك حتى.‬ 120 00:09:18,291 --> 00:09:20,958 ‫أعتقد أن هذا ما كان ينقصني بالفعل.‬ 121 00:09:54,833 --> 00:09:56,916 ‫"بيري"، لا يوجد أثر لها.‬ 122 00:10:00,083 --> 00:10:01,000 ‫أبي.‬ 123 00:10:03,583 --> 00:10:04,416 ‫أبي!‬ 124 00:10:05,333 --> 00:10:07,416 ‫- أبي!‬ ‫- ماذا؟‬ 125 00:10:11,541 --> 00:10:12,541 ‫لا تتحركي يا "بيري".‬ 126 00:10:13,708 --> 00:10:15,541 ‫حسنًا، لا تخافي. ابقي في مكانك.‬ 127 00:10:16,541 --> 00:10:17,458 ‫أيها الكلب. ارحل.‬ 128 00:10:18,041 --> 00:10:19,000 ‫هيا! ارحل.‬ 129 00:10:19,833 --> 00:10:21,250 ‫ارحل. تحرك.‬ 130 00:10:21,333 --> 00:10:23,083 ‫كلا، لا تتحركي أنت.‬‫ ‬‫ابقي مكانك.‬ 131 00:10:23,166 --> 00:10:24,166 ‫لا تتحركي يا "بيري".‬ 132 00:10:24,250 --> 00:10:25,791 ‫لا تتحركي.‬ 133 00:10:25,875 --> 00:10:26,833 ‫اذهب!‬ 134 00:10:26,916 --> 00:10:27,791 ‫ارحل. تحرك!‬ 135 00:10:28,666 --> 00:10:29,500 ‫لا تتحركي.‬ 136 00:10:29,916 --> 00:10:30,833 ‫توقفي يا "بيري".‬ 137 00:10:33,875 --> 00:10:34,791 ‫لا تتحركي.‬ 138 00:10:35,291 --> 00:10:37,333 ‫سيكون الأمر على ما يرام. سأخيفه وحسب.‬ 139 00:10:44,125 --> 00:10:45,083 ‫كلا!‬ 140 00:10:55,250 --> 00:10:57,291 ‫معذرة يا سيد "مونرو". لقد ماتت.‬ 141 00:10:59,541 --> 00:11:01,458 ‫كلاهما ماتا.‬ 142 00:11:17,458 --> 00:11:18,375 ‫"راي"؟‬ 143 00:11:29,958 --> 00:11:31,958 ‫"راي"؟‬ 144 00:11:46,708 --> 00:11:49,833 ‫"راي"!‬ 145 00:11:55,958 --> 00:11:57,333 ‫طفلتي!‬ 146 00:12:11,500 --> 00:12:14,208 ‫"راي"!‬ 147 00:12:28,208 --> 00:12:29,166 ‫أبي.‬ 148 00:12:29,250 --> 00:12:31,291 ‫طفلتي؟‬ 149 00:12:32,666 --> 00:12:34,541 ‫يا إلهي. عزيزتي.‬ 150 00:12:34,625 --> 00:12:36,541 ‫عزيزتي؟‬ 151 00:12:36,625 --> 00:12:37,916 ‫لا تحركيها يا "جوان".‬ 152 00:12:38,750 --> 00:12:40,500 ‫إنها بخير.‬ 153 00:12:40,583 --> 00:12:41,500 ‫ضعيها على الأرض.‬ 154 00:12:41,583 --> 00:12:43,375 ‫إنها بخير.‬ 155 00:12:43,458 --> 00:12:44,333 ‫هكذا.‬ 156 00:12:44,416 --> 00:12:46,458 ‫أنا هنا.‬ 157 00:12:47,500 --> 00:12:48,333 ‫هل أُصبت؟‬ 158 00:12:48,875 --> 00:12:50,500 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 159 00:12:51,208 --> 00:12:54,166 ‫حسنًا. لا يبدو أن هناك أي‬‫ خدوش ‬‫أو تورمات.‬ 160 00:12:54,250 --> 00:12:56,000 ‫إنها بحاجة إلى طبيب يا "راي".‬ 161 00:12:56,958 --> 00:12:59,000 ‫- أعرف ما أفعله.‬ ‫- "راي".‬ 162 00:12:59,083 --> 00:13:00,333 ‫سأحملك الآن، اتفقنا؟‬ 163 00:13:01,000 --> 00:13:02,458 ‫مهلًا. ما الأمر؟‬ 164 00:13:02,541 --> 00:13:04,708 ‫- ذراعي يا أبي. إنها تؤلمني.‬ ‫- هذه الذراع.‬ 165 00:13:05,166 --> 00:13:06,375 ‫أعتقد ‬‫أ‬‫نها مكسورة.‬ 166 00:13:07,750 --> 00:13:09,000 ‫لنحاول مرة أخرى.‬ 167 00:13:09,083 --> 00:13:10,291 ‫برفق وروية.‬ 168 00:13:10,375 --> 00:13:12,041 ‫لا تؤلمني يا أبي.‬ 169 00:13:12,125 --> 00:13:13,916 ‫لم أكن لأولمك أبدًا يا عزيزتي.‬ 170 00:13:15,250 --> 00:13:16,500 ‫لم أكن لأولمك أبدًا.‬ 171 00:13:18,375 --> 00:13:19,541 ‫برفق يا أبي.‬ 172 00:13:20,125 --> 00:13:20,958 ‫برفق يا "راي".‬ 173 00:13:21,041 --> 00:13:22,666 ‫حسنًا. لا تخافي. سأرفعك لأعلى.‬ 174 00:13:23,041 --> 00:13:24,833 ‫هكذا. أنا أحملك.‬ 175 00:13:24,916 --> 00:13:26,291 ‫"نتنمى لك شفاءً عاجلًا"‬ 176 00:13:28,708 --> 00:13:31,875 ‫ها نحن ذا.‬ 177 00:13:34,833 --> 00:13:36,166 ‫لا تخافي.‬ 178 00:13:36,250 --> 00:13:37,333 ‫سأتصل بالطوارئ.‬ 179 00:13:37,416 --> 00:13:39,250 ‫- لا عليك. سأذهب بالسيارة.‬ ‫- "راي"...‬ 180 00:13:40,000 --> 00:13:42,083 ‫رأيت لافتة مستشفى قريبة‬ ‫في طريقنا إلى هنا.‬ 181 00:13:42,166 --> 00:13:44,750 ‫سنصل أسرع من انتظار سيارة الإسعاف‬ ‫حتى تأتي.‬ 182 00:13:44,833 --> 00:13:45,708 ‫هل أنت واثق؟‬ 183 00:13:45,791 --> 00:13:47,125 ‫سأتدبر الأمر يا "جوان".‬ 184 00:14:03,583 --> 00:14:05,416 ‫عليك البقاء يقظة حتى نصل‬‫ للمستشفى‬‫.‬ 185 00:14:05,500 --> 00:14:07,750 ‫سيذهب بنا أبوك إلى هناك بسرعة، اتفقنا؟‬ 186 00:14:07,833 --> 00:14:08,916 ‫تحرك.‬ 187 00:14:11,958 --> 00:14:13,166 ‫أسرع يا "راي".‬ 188 00:14:13,708 --> 00:14:14,583 ‫كدنا نصل.‬ 189 00:14:15,958 --> 00:14:16,791 ‫هيا.‬ 190 00:14:24,166 --> 00:14:26,291 ‫أسرع يا "راي".‬ 191 00:14:32,625 --> 00:14:33,458 ‫"راي"!‬ 192 00:14:35,250 --> 00:14:36,083 ‫"راي".‬ 193 00:14:39,083 --> 00:14:39,916 ‫"راي"!‬ 194 00:14:46,416 --> 00:14:47,250 ‫حسنًا.‬ 195 00:14:48,583 --> 00:14:50,333 ‫ها هي.‬ 196 00:14:51,125 --> 00:14:52,250 ‫حسنًا، أوصلنا أبوك.‬ 197 00:14:53,000 --> 00:14:53,958 ‫كدنا نصل.‬ 198 00:15:02,041 --> 00:15:02,916 ‫حسنًا.‬ 199 00:15:05,125 --> 00:15:06,333 ‫سأذهب لإحضار ‬‫مقعد ‬‫متحرك.‬ 200 00:15:06,416 --> 00:15:07,791 ‫كلا، سأحملها.‬ 201 00:15:08,041 --> 00:15:09,083 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 202 00:15:09,583 --> 00:15:12,333 ‫سأذهب لإتمام إجراءات الدخول. اتفقنا؟‬ ‫لن أتأخر يا عزيزتي.‬ 203 00:15:18,458 --> 00:15:23,166 ‫"الطوارئ"‬ 204 00:15:28,583 --> 00:15:31,166 ‫ننتظر منذ ساعات. ما السبب في التأخير؟‬ 205 00:15:31,250 --> 00:15:32,166 ‫أجل، أنا أتفهم.‬ 206 00:15:32,250 --> 00:15:33,875 ‫- إنه يعاني من الألم.‬ ‫- أعتذر لك.‬ 207 00:15:33,958 --> 00:15:35,791 ‫سأجد شخصًا يمكنه أن...‬ 208 00:15:37,375 --> 00:15:38,208 ‫"راي".‬ 209 00:15:39,083 --> 00:15:40,208 ‫لن يستغرق الأمر طويلًا.‬ 210 00:15:40,291 --> 00:15:41,833 ‫اجلسي، واجعليها ترتاح.‬ 211 00:15:43,416 --> 00:15:44,708 ‫إنها تعاني من الألم.‬ 212 00:15:44,791 --> 00:15:46,791 ‫أعرف. سأتدبر الأمر.‬ 213 00:15:47,916 --> 00:15:48,958 ‫حسنًا.‬ 214 00:15:53,166 --> 00:15:56,083 ‫إذًا، ألا يهم أن العنوان تغير،‬ ‫ألا بأس في ذلك؟‬ 215 00:15:57,333 --> 00:15:59,875 ‫معذرة. أحتاج إلى طبيب. وقع حادث.‬ 216 00:15:59,958 --> 00:16:01,875 ‫- معذرة؟‬ ‫- تفضل بالجلوس. سنأتيك بعد قليل.‬ 217 00:16:01,958 --> 00:16:03,208 ‫- مهلًا، إنها ابنتي.‬ ‫- كلا!‬ 218 00:16:03,291 --> 00:16:05,166 ‫- كسرت ذراعها.‬ ‫- سيدي، اجلس، أعدك...‬ 219 00:16:05,250 --> 00:16:07,875 ‫- إنها تعاني بشدة من الألم!‬ ‫- سيأتي دورك في أقرب وقت.‬ 220 00:16:07,958 --> 00:16:10,000 ‫- أريد مراجعة طبيب وحسب.‬ ‫- تفضل بالجلوس. كفى.‬ 221 00:16:10,083 --> 00:16:11,333 ‫اجلس.‬ 222 00:16:11,416 --> 00:16:12,416 ‫انتظر دورك.‬ 223 00:16:13,083 --> 00:16:13,916 ‫رجاءً.‬ 224 00:16:20,791 --> 00:16:21,916 ‫لن يستغرق الأمر طويلًا.‬ 225 00:16:22,250 --> 00:16:23,333 ‫سمعتها يا "راي".‬ 226 00:16:24,458 --> 00:16:25,541 ‫اهد‬‫ئي‬‫ وحسب.‬ 227 00:16:25,958 --> 00:16:28,000 ‫سأهدأ حين يفحص طبيب ابنتنا.‬ 228 00:16:33,791 --> 00:16:35,666 ‫أبوك سيعتني بنا.‬ 229 00:16:35,750 --> 00:16:36,958 ‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬ 230 00:16:37,041 --> 00:16:39,333 ‫أتريدين أن أركل الأبواب‬ ‫وأسحب طبيبًا إلى هنا؟‬ 231 00:16:39,875 --> 00:16:40,708 ‫أجل.‬ 232 00:16:41,625 --> 00:16:42,750 ‫أود أن أراك تفعل ذلك.‬ 233 00:16:44,625 --> 00:16:45,458 ‫افعل شيئًا.‬ 234 00:16:47,583 --> 00:16:48,666 ‫افعل شيئًا يا "راي".‬ 235 00:17:16,165 --> 00:17:17,000 ‫سيدي؟‬ 236 00:17:17,915 --> 00:17:19,500 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 237 00:17:19,583 --> 00:17:21,708 ‫أحتاج حقًا إلى مراجعة طبيب الآن.‬ 238 00:17:21,790 --> 00:17:22,833 ‫أتفهم ذلك.‬ 239 00:17:22,915 --> 00:17:25,750 ‫لكن كما أخبرتك من قبل يا سيدي،‬ ‫هناك مرضى آخرون قبلك.‬ 240 00:17:25,833 --> 00:17:28,666 ‫أيمكنك تقديم موعدنا؟ إنها مريضة.‬ ‫ولا تدري بما يدور حولها.‬ 241 00:17:28,750 --> 00:17:29,791 ‫هل و‬‫قّعت‬‫؟‬ 242 00:17:29,875 --> 00:17:30,708 ‫ماذا؟‬ 243 00:17:30,791 --> 00:17:32,833 ‫سيأتي دورك أسرع إن و‬‫قّعت ‬‫على الإجراءات.‬ 244 00:17:32,916 --> 00:17:34,750 ‫أخبرتني أن أجلس.‬ 245 00:17:35,583 --> 00:17:38,083 ‫سيد "فيلوس"؟ "ديل فيلوس".‬ 246 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 ‫مرحبًا يا "ديل". كيف تشعر اليوم؟‬ 247 00:17:40,250 --> 00:17:41,500 ‫لديه ألم حاد في المعدة.‬ 248 00:17:41,583 --> 00:17:43,708 ‫لننته من الإجراءات أولًا ثم نلحقه للفحص.‬ 249 00:17:43,791 --> 00:17:45,708 ‫هل تعرفين فصيلة دم "ديل"؟‬ 250 00:17:45,791 --> 00:17:46,625 ‫"بي" موجب.‬ 251 00:17:46,708 --> 00:17:47,791 ‫لدينا واحد آخر.‬ 252 00:17:48,333 --> 00:17:49,708 ‫ربما في الـ15 من العمر.‬ 253 00:17:49,791 --> 00:17:50,625 ‫"بي" موجب.‬ 254 00:17:51,458 --> 00:17:53,000 ‫أخبر الطبيب "بيرثرام".‬ 255 00:17:56,416 --> 00:17:58,083 ‫الطبيب "بيرثرام"...‬ 256 00:17:58,166 --> 00:18:00,083 ‫رجاءً، عد إلى مقعدك يا سيدي.‬ 257 00:18:00,291 --> 00:18:02,958 ‫سأخبرك حين يكون هناك طبيب متاح.‬ 258 00:18:06,750 --> 00:18:08,166 ‫نحن على قائمة الانتظار الآن.‬ 259 00:18:10,000 --> 00:18:10,916 ‫إنها نائمة.‬ 260 00:18:11,583 --> 00:18:12,416 ‫حسنًا.‬ 261 00:18:15,708 --> 00:18:16,541 ‫أمسك بهذا.‬ 262 00:18:17,625 --> 00:18:19,666 ‫الطقس حار هنا للغاية.‬ 263 00:18:28,625 --> 00:18:29,583 ‫أنا آسفة.‬ 264 00:18:31,250 --> 00:18:32,166 ‫لم أقصد أن...‬ 265 00:18:32,750 --> 00:18:34,250 ‫أعنفك منذ قليل.‬ 266 00:18:34,333 --> 00:18:35,166 ‫لا بأس.‬ 267 00:18:37,250 --> 00:18:38,333 ‫سنكون بخير.‬ 268 00:18:39,041 --> 00:18:40,041 ‫شكرًا لك.‬ 269 00:18:41,250 --> 00:18:42,083 ‫على ماذا؟‬ 270 00:18:42,875 --> 00:18:44,916 ‫على إحضارك لنا هنا بهذه السرعة.‬ 271 00:18:46,041 --> 00:18:48,291 ‫فعلت ما‬‫ تعين ‬‫عليّ فعله.‬ 272 00:18:50,250 --> 00:18:52,125 ‫- فاتتك الفرصة.‬ ‫- أي فرصة؟‬ 273 00:18:52,541 --> 00:18:54,125 ‫أن تصبح سائقًا في سباق "ناسكار".‬ 274 00:18:59,750 --> 00:19:00,833 ‫كم افتقد‬‫ت‬‫ ذلك.‬ 275 00:19:02,291 --> 00:19:03,208 ‫افتقدت ماذا؟‬ 276 00:19:04,166 --> 00:19:06,333 ‫الضحك معك وحسب.‬ 277 00:19:14,541 --> 00:19:15,375 ‫هل أنت بخير.‬ 278 00:19:16,041 --> 00:19:17,458 ‫رأسي، إنها...‬ 279 00:19:18,916 --> 00:19:19,750 ‫تنبض.‬ 280 00:19:20,125 --> 00:19:21,666 ‫ربما تعانين من جفاف.‬ 281 00:19:23,625 --> 00:19:24,625 ‫يمكنني علاج ذلك.‬ 282 00:19:59,833 --> 00:20:00,875 ‫تفضلي.‬ 283 00:20:02,041 --> 00:20:02,875 ‫شكرًا لك.‬ 284 00:20:02,958 --> 00:20:07,500 ‫من هم؟ إنهم من لا ييأسون أبدًا،‬ 285 00:20:07,750 --> 00:20:09,666 ‫و‬‫يحافظون على أمن عائلاتنا.‬ 286 00:20:09,750 --> 00:20:14,708 ‫أبناء وأزواج‬‫ ‬‫وآباء. إنهم أبطالنا.‬ 287 00:20:14,791 --> 00:20:17,541 ‫"مونرو". "راي مونرو".‬ 288 00:20:18,625 --> 00:20:19,458 ‫أجل، هيا.‬ 289 00:20:19,541 --> 00:20:22,166 ‫أيمكنني الاطلاع على رخصة قيادتك‬ ‫وبطاقة التأمين؟‬ 290 00:20:23,625 --> 00:20:25,541 ‫هل كل هذه المعلومات صحيحة؟‬ 291 00:20:25,625 --> 00:20:26,458 ‫أجل.‬ 292 00:20:30,375 --> 00:20:31,416 ‫ما هو عملك؟‬ 293 00:20:31,500 --> 00:20:33,208 ‫أعمل في "كرافت هوم إمبروفمنت".‬ 294 00:20:35,166 --> 00:20:36,833 ‫إنه المدير المساعد‬ 295 00:20:37,083 --> 00:20:39,291 ‫في مركز تصميمات المطابخ والحمّامات.‬ 296 00:20:41,791 --> 00:20:44,791 ‫هل خضعت "بيري" لأي جراحات سابقة؟‬ ‫هل تعاني من حساسية؟‬ 297 00:20:44,875 --> 00:20:46,958 ‫أجل. لديها حساسية ضد البنسيلين.‬ 298 00:20:47,041 --> 00:20:48,875 ‫ينتشر الطفح الجلدي على بشرتها سريعًا.‬ 299 00:20:48,958 --> 00:20:50,875 ‫هل لدى العائلة تاريخ من المرض العقلي؟‬ 300 00:20:52,291 --> 00:20:53,125 ‫كلا.‬ 301 00:20:53,208 --> 00:20:54,875 ‫إدمان المخدرات أو الكحوليات؟‬ 302 00:20:56,208 --> 00:20:59,041 ‫أنا أتعافى من إدمان الكحوليات.‬ ‫كم ستستغرق هذه الإجراءات؟‬ 303 00:20:59,958 --> 00:21:01,250 ‫دقيقتان ‬‫فقط‬‫.‬ 304 00:21:03,666 --> 00:21:07,625 ‫بيانات تأمينك تظهر وجود معال سابق‬ ‫باسم "آبي مونرو".‬ 305 00:21:08,416 --> 00:21:09,916 ‫زوجتي الأولى ماتت.‬ 306 00:21:10,041 --> 00:21:11,416 ‫ومتى حدث ذلك؟‬ 307 00:21:11,750 --> 00:21:13,750 ‫منذ 8 سنوات. ما علاقة هذا بالأمر؟‬ 308 00:21:13,833 --> 00:21:17,333 ‫هناك تداخل في خطتك التأمينية‬ ‫لم‬‫ يصلحه‬‫ مزود الخدمات التأمينية ق‬‫ط‬‫.‬ 309 00:21:17,958 --> 00:21:19,958 ‫هل كنت تعمل لدى نفس الشركة حينها؟‬ 310 00:21:20,791 --> 00:21:24,041 ‫كلا. كنت أعمل عملًا حرًا...‬ 311 00:21:26,583 --> 00:21:28,333 ‫- اسمعي...‬ ‫- هل أنتما متزوجان؟‬ 312 00:21:28,666 --> 00:21:29,958 ‫- بالطبع، أجل.‬ ‫- أجل.‬ 313 00:21:30,541 --> 00:21:31,458 ‫منذ كم سنة؟‬ 314 00:21:31,541 --> 00:21:32,375 ‫منذ 6 سنوات.‬ 315 00:21:34,916 --> 00:21:36,750 ‫كم سيستغرق هذا الأمر حقًا؟‬ 316 00:21:36,833 --> 00:21:38,333 ‫كدنا ننتهي.‬ 317 00:21:39,208 --> 00:21:41,875 ‫هل تود تسجيل "بيري" كمتبرعة ‬‫بأ‬‫عضائها؟‬ 318 00:21:42,416 --> 00:21:43,250 ‫كلا.‬ 319 00:21:43,875 --> 00:21:46,000 ‫أيمكنني إقناعك بإعادة التفكير بالأمر؟‬ 320 00:21:46,083 --> 00:21:48,083 ‫عدد الأطفال على قوائم زرع الأعضاء...‬ 321 00:21:48,166 --> 00:21:49,625 ‫ليس الآن، رجاءً.‬ 322 00:21:51,750 --> 00:21:53,250 ‫ما هي فصيلة دماء ابنتك؟‬ 323 00:21:58,958 --> 00:22:00,333 ‫وفصيلتيكما؟‬ 324 00:22:00,625 --> 00:22:02,125 ‫"أو"، على ما أعتقد.‬ 325 00:22:02,625 --> 00:22:05,750 ‫لا بأس. يمكننا اختبار مطابقة الفصائل لاحقًا‬ ‫إن استدعى الأمر.‬ 326 00:22:05,833 --> 00:22:07,375 ‫- لم ‬‫هذا ضروري‬‫؟‬ ‫- آخر سؤال.‬ 327 00:22:07,458 --> 00:22:10,916 ‫تلزمني الولاية أن أسأل‬ ‫إن كانت الحياة آمنة في منزلكما.‬ 328 00:22:11,916 --> 00:22:12,916 ‫- حقًا؟‬ ‫- "راي"...‬ 329 00:22:13,583 --> 00:22:16,708 ‫مع طبيعة إصابتها،‬ ‫فأنا ملزمة بموجب القانون على السؤال.‬ 330 00:22:16,791 --> 00:22:19,291 ‫حسنًا، لكن كان ذلك حادثًا في موقع إنشاءات.‬ 331 00:22:19,375 --> 00:22:21,125 ‫"راي"... أجل، نحن في أمان.‬ 332 00:22:21,208 --> 00:22:22,041 ‫منزلنا...‬ 333 00:22:23,375 --> 00:22:24,750 ‫-‬‫ ‬‫آمن.‬ ‫- أمي.‬ 334 00:22:24,833 --> 00:22:26,500 ‫حسنًا، انتهينا.‬ 335 00:22:26,583 --> 00:22:28,041 ‫سأحضر ممرضة لتصحبكم.‬ 336 00:22:29,666 --> 00:22:30,916 ‫ذراعي، ‬‫ما‬‫ زالت تؤلمني.‬ 337 00:22:31,000 --> 00:22:31,833 ‫ماذا؟‬ 338 00:22:32,208 --> 00:22:35,375 ‫سيدي، يبدو ‬‫أ‬‫ننا لا نقبل‬ ‫نوع تأمينك الصحي هنا.‬ 339 00:22:36,166 --> 00:22:37,541 ‫- "راي"...‬ ‫- أنا آسفة.‬ 340 00:22:37,625 --> 00:22:40,333 ‫إن اتصلت بمزود خدمة التأمينات،‬ ‫يمكنهم منحك قائمة...‬ 341 00:22:40,416 --> 00:22:42,375 ‫قائمة؟ لا أحتاج إلى قائمة،‬‫ بل إلى‬‫ طبيب.‬ 342 00:22:42,458 --> 00:22:45,291 ‫سياسة‬‫ قبول المرضى هنا‬ ‫تتطلب دليلًا على الغطاء التأميني.‬ 343 00:22:45,375 --> 00:22:47,833 ‫أيًا ما يتطلبه الأمر، سأغطيه. اتفقنا؟‬ 344 00:22:47,916 --> 00:22:50,041 ‫أتقبلون النقد هنا؟ ألديكم صراف آلي؟‬ 345 00:22:50,125 --> 00:22:51,375 ‫أتقبلون النقد؟‬ 346 00:22:52,208 --> 00:22:53,666 ‫عليّ أن أتفقد الأمر.‬ 347 00:22:54,500 --> 00:22:55,333 ‫معذرة.‬ 348 00:23:02,583 --> 00:23:04,083 ‫هذا جنوني.‬ 349 00:23:04,166 --> 00:23:05,833 ‫لا أصدق هذا، أتصدق؟‬ 350 00:23:05,916 --> 00:23:07,416 ‫إنها تجلس هناك وتقول...‬ 351 00:23:08,166 --> 00:23:09,625 ‫"ما مقاس حذائك؟"‬ 352 00:23:13,041 --> 00:23:13,916 ‫أمي؟‬ 353 00:23:16,166 --> 00:23:17,291 ‫ليس لديه...‬ 354 00:23:17,375 --> 00:23:18,458 ‫هل وجدت مرآة التجميل؟‬ 355 00:23:18,541 --> 00:23:21,541 ‫لم نجدها يا عزيزتي،‬ ‫لكن سأشتري لك واحدة أخرى. اتفقنا؟‬ 356 00:23:21,625 --> 00:23:22,625 ‫اتفقنا.‬ 357 00:23:26,625 --> 00:23:28,958 ‫كل شيء بخير يا سيد "مونرو". يمكنكم الذهاب.‬ 358 00:23:29,041 --> 00:23:30,666 ‫الممرضة "آن" ستدلكم.‬ 359 00:23:30,750 --> 00:23:31,750 ‫حسنًا.‬ 360 00:23:32,458 --> 00:23:34,416 ‫- مرحبًا، هل هذه "بيري"؟‬ ‫- أجل.‬ 361 00:23:34,500 --> 00:23:36,208 ‫سنعتني بك على الفور.‬ 362 00:23:36,291 --> 00:23:37,208 ‫أجل، حالة أخرى.‬ 363 00:23:37,291 --> 00:23:38,916 ‫أيمكنك الجلوس في المقعد المتحرك؟‬ 364 00:23:39,000 --> 00:23:42,250 ‫جاءت ‬‫من ‬‫دون إسعاف. أنثى في الـ6 من العمر،‬ ‫فصيلة دمها غير معروفة.‬ 365 00:23:42,333 --> 00:23:43,541 ‫أخطروا الطبيب "بيرثرام".‬ 366 00:23:45,708 --> 00:23:48,583 ‫تخدم مستشفى "كيركبرايد" 3 مقاطعات،‬ ‫لذا تصبح مزدحمة جدًا.‬ 367 00:23:48,666 --> 00:23:50,750 ‫أحضرت إسعاف الطوارئ حالتا إصابة في الرأس‬ 368 00:23:50,833 --> 00:23:52,041 ‫لذا عطلتنا قليلًا.‬ 369 00:23:52,125 --> 00:23:53,333 ‫أجل، رأيت ذلك. ماذا حدث؟‬ 370 00:23:53,416 --> 00:23:57,125 ‫مراهقان مصابان بصدمة مباشرة في الرأس.‬ ‫سائق ثمل هو السبب.‬ 371 00:23:58,166 --> 00:24:00,208 ‫هذا مريع. أهما بخير؟‬ 372 00:24:00,708 --> 00:24:02,458 ‫حالتيهما حرجة، حسب‬‫ ‬‫ما فهمت.‬ 373 00:24:02,541 --> 00:24:04,875 ‫"نتنمى لك شفاءً عاجلًا"‬ 374 00:24:05,541 --> 00:24:07,500 ‫هل عليك فعل ذلك؟ إنه يعاني من ألم شديد.‬ 375 00:24:07,583 --> 00:24:09,458 ‫عليّ فقط أن أعرف مكان الألم، أفهمت؟‬ 376 00:24:10,791 --> 00:24:12,791 ‫حسنًا يا عزيزتي، ها أنت.‬ 377 00:24:13,000 --> 00:24:15,458 ‫حسنًا، سيأتي ا‬‫لطبيب‬‫ حالًا.‬ 378 00:24:15,541 --> 00:24:17,625 ‫الطبيب "فولك"، لديك استدعاء عند العنبر 9.‬ 379 00:24:17,708 --> 00:24:20,625 ‫عزيزتي. ‬‫أ‬‫بقي ذراعك في حجرك،‬ ‫واستلقي بظهرك على الوسادة.‬ 380 00:24:21,666 --> 00:24:22,583 ‫لن يطول الأمر.‬ 381 00:24:22,666 --> 00:24:23,750 ‫من الأفضل ألا يطول...‬ 382 00:24:24,333 --> 00:24:26,000 ‫وإ‬‫لا‬‫ سأكسر ذراع أحدهم.‬ 383 00:24:26,416 --> 00:24:27,833 ‫أتمنى ألا تكون ذراعي.‬ 384 00:24:28,541 --> 00:24:30,416 ‫مرحبًا. أنا د.‬‫ ‬‫"بيرثرام".‬ 385 00:24:30,500 --> 00:24:31,333 ‫مرحبًا.‬ 386 00:24:31,416 --> 00:24:33,083 ‫- لا بد وأنك...‬ ‫- "بيري".‬ 387 00:24:33,166 --> 00:24:34,916 ‫- "بيري".‬ ‫- أنا آسف، لم أقصد أن...‬ 388 00:24:35,000 --> 00:24:36,375 ‫كلا، لا بأس،‬ 389 00:24:36,458 --> 00:24:40,458 ‫أحيانًا أضطر إلى كسر عدة رؤ‬‫و‬‫س هنا‬ 390 00:24:40,541 --> 00:24:41,750 ‫لإتمام أي شيء.‬ 391 00:24:42,375 --> 00:24:46,375 ‫حسنًا، "بيري ميسون"، كيف يمكنني خدمتك؟‬ 392 00:24:46,458 --> 00:24:48,708 ‫"مونرو". "بيري مونرو".‬ 393 00:24:48,791 --> 00:24:51,208 ‫فهمت الآن.‬ 394 00:24:51,291 --> 00:24:54,208 ‫أجل. "بيري"، و‬‫تُكتب‬‫ "بي"، "إي"، "آر"، آي"؟‬ 395 00:24:54,291 --> 00:24:56,250 ‫إنها اختصار لـ"بيريوينكل".‬ 396 00:24:56,333 --> 00:24:57,500 ‫أليس ذلك لطيفًا؟‬ 397 00:24:57,583 --> 00:24:59,500 ‫إنها صدفة أمي المفضلة.‬ 398 00:25:00,333 --> 00:25:02,625 ‫حسنًا يا عزيزتي،‬ ‫لندع الطبيب اللطيف يباشر عمله.‬ 399 00:25:02,708 --> 00:25:04,583 ‫لا بأس، لست بهذا اللطف.‬ 400 00:25:04,958 --> 00:25:05,875 ‫إذًا...‬ 401 00:25:06,875 --> 00:25:08,666 ‫ماذا حدث أيتها الصغيرة؟‬ 402 00:25:09,125 --> 00:25:10,041 ‫وقعت.‬ 403 00:25:10,458 --> 00:25:12,166 ‫بئسًا. أجل.‬ 404 00:25:12,250 --> 00:25:14,541 ‫يقع الجميع عاجلًا أم آجلًا.‬ 405 00:25:15,291 --> 00:25:16,375 ‫أليس كذلك أيها الأب؟‬ 406 00:25:17,791 --> 00:25:20,375 ‫سأفحص ‬‫الذراع ‬‫الآن ‬‫يا "بيري"‬ 407 00:25:20,458 --> 00:25:23,291 ‫وإن شعرت بأي ألم على الإطلاق،‬ 408 00:25:23,375 --> 00:25:25,625 ‫أريدك أن تخبريني. اتفقنا؟‬ 409 00:25:25,708 --> 00:25:26,541 ‫اتفقنا.‬ 410 00:25:26,833 --> 00:25:27,666 ‫حسنًا.‬ 411 00:25:28,208 --> 00:25:29,333 ‫أين حدث ذلك؟‬ 412 00:25:29,916 --> 00:25:32,208 ‫في محطة وقود تبعد كيلومترات قليلة عن هنا.‬ 413 00:25:32,375 --> 00:25:33,833 ‫كنا في طريقنا إلى ‬‫"‬‫منيابولس".‬ 414 00:25:34,250 --> 00:25:37,708 ‫تزورون الجد والجدة في عيد الشكر، بالتأكيد.‬ 415 00:25:37,791 --> 00:25:38,666 ‫أجل.‬ 416 00:25:40,208 --> 00:25:43,541 ‫- حسنًا، كنتم إذًا في محطة وقود؟‬ ‫- أجل.‬ 417 00:25:43,625 --> 00:25:45,041 ‫أجل، قرب الطريق 20.‬ 418 00:25:46,500 --> 00:25:47,791 ‫أعرف. أنا آسف.‬ 419 00:25:47,875 --> 00:25:50,083 ‫كان هناك كلب أخافها.‬ 420 00:25:50,166 --> 00:25:51,000 ‫كلب؟‬ 421 00:25:51,083 --> 00:25:52,708 ‫كان حادثًا وحسب.‬ 422 00:25:53,583 --> 00:25:55,333 ‫لم تقل أي شيء بشأن الكلب.‬ 423 00:25:55,416 --> 00:25:58,583 ‫أشعرت بالألم حين ضغطت هنا؟‬ ‫أعرف أنه يؤلم يا عزيزتي.‬ 424 00:25:58,666 --> 00:26:00,375 ‫لا يهم، سقطت وحسب.‬ 425 00:26:00,833 --> 00:26:02,791 ‫كدت أن أمسك بك، أليس كذلك؟‬ 426 00:26:02,875 --> 00:26:06,791 ‫هل صدمت رأسك حين وقعت يا عزيزتي؟‬ 427 00:26:06,875 --> 00:26:07,791 ‫هل صدمتها؟‬ 428 00:26:08,583 --> 00:26:11,166 ‫أنت مناضلة بحق.‬ 429 00:26:11,541 --> 00:26:12,583 ‫هل‬‫ ذراعها مكسورة؟‬ 430 00:26:12,666 --> 00:26:16,333 ‫أعتقد أن التورم يشير إلى كسر‬ ‫على طول عظام الرسغ.‬ 431 00:26:16,416 --> 00:26:18,833 ‫لكن سنجري تصوير‬‫ بالأ‬‫شعة للتأكد.‬ 432 00:26:18,916 --> 00:26:21,000 ‫- أتحتاج إلى جبيرة؟‬ ‫- سنضع لها...‬ 433 00:26:21,083 --> 00:26:23,125 ‫أنت فتاة شجاعة. حقًا.‬ 434 00:26:24,083 --> 00:26:25,791 ‫لا أعتقد أنهم مضطرون ‬‫إلى ‬‫بترها.‬ 435 00:26:26,583 --> 00:26:28,958 ‫لكن أؤكد لك شيئًا. بعد أسابيع قليلة...‬ 436 00:26:29,541 --> 00:26:33,583 ‫ستكون تلك الذراع وكأنها جديدة تمامًا.‬ 437 00:26:33,666 --> 00:26:36,125 ‫والآن، انظري إلى كتفي يا "بيري".‬ 438 00:26:36,208 --> 00:26:37,500 ‫أحسنت. إلى كتفي.‬ 439 00:26:38,000 --> 00:26:38,916 ‫أحسنت.‬ 440 00:26:41,291 --> 00:26:43,333 ‫أجمل‬‫ عينين رأيتهما‬‫ في حياتي.‬ 441 00:26:44,916 --> 00:26:48,458 ‫والآن، ستأتي الممرضة "آن"‬ ‫لتعطيك مسكنًا للألم.‬ 442 00:26:48,541 --> 00:26:51,166 ‫أود أن أتحدث إلى أمك وأبيك للحظة.‬ 443 00:26:52,500 --> 00:26:55,375 ‫"إيبوبروفين".‬ ‫تفقدي مؤشراتها الحيوية من فضلك.‬ 444 00:26:55,875 --> 00:26:57,416 ‫اتبعاني.‬ 445 00:26:59,250 --> 00:27:00,083 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 446 00:27:00,166 --> 00:27:02,083 ‫أنا قلق من احتمال وجود إصابة في الرأس.‬ 447 00:27:02,708 --> 00:27:04,083 ‫لا داعي للخوف.‬ 448 00:27:04,166 --> 00:27:07,958 ‫الأمر وما فيه أن اتساع حدقتها‬ ‫ليس بالمستوى المطلوب.‬ 449 00:27:08,750 --> 00:27:09,875 ‫وبما أنكم على سفر،‬ 450 00:27:09,958 --> 00:27:13,458 ‫أود إجراء تصوير مقطعي لنفي أي احتمالات‬ ‫لوجود إصابة داخلية.‬ 451 00:27:13,875 --> 00:27:15,166 ‫لكنها تبدو بخير.‬ 452 00:27:15,250 --> 00:27:16,666 ‫وأنا أتفق معك.‬ 453 00:27:16,750 --> 00:27:19,750 ‫لكن مع وجود احتمال ضئيل بنزيف حول‬‫ الدماغ‬‫،‬ 454 00:27:19,833 --> 00:27:22,375 ‫أ‬‫و ما ندعوه بالورم الدموي تحت الجافي،‬ 455 00:27:22,458 --> 00:27:24,666 ‫يمكن للأمر أن يصبح خطيرًا.‬ 456 00:27:25,250 --> 00:27:29,458 ‫إصابة في الرأس كهذه‬ ‫يمكن أن تتسبب في تشوش، نوبات صرع،‬ 457 00:27:29,916 --> 00:27:32,375 ‫وحتى احتمال السقوط في غيبوبة.‬ 458 00:27:32,458 --> 00:27:34,333 ‫سمعنا ما يكفي. قم بالأمر.‬ 459 00:27:34,541 --> 00:27:35,958 ‫أجل، لكن‬‫ عليكما‬‫ أن‬‫ تعرفا‬‫...‬ 460 00:27:36,208 --> 00:27:38,000 ‫إنه إجراء مكلف.‬ 461 00:27:38,083 --> 00:27:41,625 ‫سأفعل أي شيء لعائلتي،‬ ‫لذا قم بما‬‫ يتعين ‬‫عليك.‬ 462 00:27:42,500 --> 00:27:43,791 ‫تأكد أنها بخير.‬ 463 00:27:44,750 --> 00:27:46,125 ‫إنه قرار حكيم.‬ 464 00:27:47,291 --> 00:27:50,541 ‫أنت مصاب‬‫ بخدوش ‬‫بليغة كذلك.‬ 465 00:27:51,458 --> 00:27:52,500 ‫هل أفحصها؟‬ 466 00:27:52,583 --> 00:27:54,041 ‫الأمر بسيط. أنا رجل صلب.‬ 467 00:27:54,250 --> 00:27:57,666 ‫حسنًا.‬‫ امنحاني‬‫ دقيقة‬ ‫لأعد الأمور من أجل "بيري".‬ 468 00:28:06,083 --> 00:28:07,458 ‫إنها بخير، أليس كذلك؟‬ 469 00:28:08,083 --> 00:28:10,125 ‫أجل. سمعت ما قال. الأمر بسيط.‬ 470 00:28:10,208 --> 00:28:12,791 ‫إنه إجراء وقائي وحسب.‬ ‫السلامة أفضل من الندامة،‬‫ صحيح‬‫؟‬ 471 00:28:14,208 --> 00:28:15,166 ‫سنكون على ما يرام.‬ 472 00:28:18,083 --> 00:28:19,208 ‫أنا واثقة يا "راي".‬ 473 00:28:20,708 --> 00:28:21,833 ‫سنكون على ما يرام.‬ 474 00:28:23,166 --> 00:28:25,708 ‫عجبًا. انظري إلى ذلك.‬ 475 00:28:25,791 --> 00:28:27,875 ‫ترفعي هذا فوق رأسك هكذا.‬ 476 00:28:28,125 --> 00:28:29,250 ‫أنت تتصرفين بشجاعة.‬ 477 00:28:29,333 --> 00:28:31,041 ‫كدنا ننتهي ونذهب إلى المنزل قريبًا.‬ 478 00:28:31,125 --> 00:28:33,416 ‫سيذهب إلى الدور السفلي لاستئصال الزائدة.‬ 479 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 ‫يبدو أنك في حال أفضل.‬ 480 00:28:40,375 --> 00:28:42,541 ‫ربما علينا الإقامة في نزل كالأيام الخوالي،‬ 481 00:28:42,625 --> 00:28:44,000 ‫ونستكمل رحلة الطريق غدًا.‬ 482 00:28:46,833 --> 00:28:48,750 ‫هذه أفضل فكرة سمعتها اليوم.‬ 483 00:28:49,875 --> 00:28:51,166 ‫رأسي تقتلني ألمًا.‬ 484 00:28:51,708 --> 00:28:53,375 ‫ربما يكون لديهم حوض استحمام ساخن.‬ 485 00:28:55,375 --> 00:28:56,416 ‫مرحبًا يا "بيري".‬ 486 00:28:57,000 --> 00:28:58,875 ‫أحضرنا أنا والممرضة "آن" هذا من أجلك‬ 487 00:28:58,958 --> 00:29:01,208 ‫لكونك أفضل مريضة لهذا اليوم.‬ 488 00:29:02,166 --> 00:29:04,416 ‫انظري إلى هذا. شكرًا لكما. هذا تصرف لطيف.‬ 489 00:29:04,500 --> 00:29:05,375 ‫لا عليك.‬ 490 00:29:05,458 --> 00:29:06,708 ‫أتمنى أن تكوني بأفضل حال.‬ 491 00:29:06,791 --> 00:29:07,708 ‫أنا "بروس".‬ 492 00:29:08,458 --> 00:29:09,708 ‫وسأصحبك إلى الطابق السفلي‬ 493 00:29:09,791 --> 00:29:12,500 ‫لنختلس النظر إلى داخل رأسك. اتفقنا؟‬ 494 00:29:12,583 --> 00:29:14,208 ‫- اتفقنا.‬ ‫- اتفقنا.‬ 495 00:29:14,291 --> 00:29:17,958 ‫لا بد وأنك تركت انبطاعًا‬‫ ‬‫رائعًا‬ ‫لدى‬‫ د.‬‫ ‬‫"بيرثرام".‬ 496 00:29:18,041 --> 00:29:20,333 ‫إنه لا يبتسم لأي أحد.‬ 497 00:29:20,416 --> 00:29:22,000 ‫أجل، شخصيتها جذابة.‬ 498 00:29:22,083 --> 00:29:25,708 ‫على‬‫ أبيك‬‫ أن يحتفظ ببندقية قربه‬ ‫ليبعد الصبية عنك. أليس كذلك؟‬ 499 00:29:28,916 --> 00:29:31,458 ‫حسنًا، أدخلي ذراعيك وأرجلك داخل المقعد.‬ 500 00:29:39,791 --> 00:29:42,958 ‫هذه أكثر منطقة محظورة في المستشفى.‬ 501 00:29:43,041 --> 00:29:46,333 ‫يمكنني أن‬‫ أصحب زائرًا واحدًا ‬‫فقط مع المريض‬ ‫إلى الطابق السفلي.‬ 502 00:29:46,416 --> 00:29:47,541 ‫- حسنًا.‬ ‫- أعتذر عن ذلك.‬ 503 00:29:47,625 --> 00:29:48,833 ‫اذهبي أنت.‬ 504 00:29:50,333 --> 00:29:51,208 ‫هل أنت واثق؟‬ 505 00:29:51,708 --> 00:29:52,708 ‫أجل، سأكون بخير.‬ 506 00:29:53,916 --> 00:29:54,750 ‫حسنًا.‬ 507 00:29:57,750 --> 00:29:59,916 ‫سأنتظر هنا حتى تخرجي.‬ 508 00:30:00,208 --> 00:30:02,041 ‫في الحقيقة، عليك أن تنتظر في الخارج.‬ 509 00:30:02,125 --> 00:30:05,125 ‫يمكن للمسح المقطعي أن يستغرق وقتًا،‬ ‫خاصة إن كان المكان‬‫ مزدحمًا‬‫.‬ 510 00:30:05,416 --> 00:30:06,291 ‫حسنًا.‬ 511 00:30:08,291 --> 00:30:09,708 ‫سأحجز غرفة في ذلك النزل.‬ 512 00:30:10,916 --> 00:30:13,416 ‫أيمكنني الحصول على البيتزا يا أبي؟‬ 513 00:30:13,500 --> 00:30:14,333 ‫أجل.‬ 514 00:30:14,416 --> 00:30:17,166 ‫- مع جبن إضافي.‬ ‫- جبن إضافي. ‬ 515 00:30:17,250 --> 00:30:18,125 ‫أجل.‬ 516 00:30:19,583 --> 00:30:21,291 ‫أحبك يا أبي.‬ 517 00:30:22,583 --> 00:30:24,041 ‫أحبك كذلك يا عزيزتي.‬ 518 00:30:25,583 --> 00:30:26,833 ‫أحسنت التصرف.‬ 519 00:30:29,583 --> 00:30:31,958 ‫حسنًا. سنراك بعد قليل.‬ 520 00:30:32,041 --> 00:30:32,875 ‫أجل.‬ 521 00:30:35,708 --> 00:30:36,583 ‫أجل.‬ 522 00:30:39,166 --> 00:30:40,666 ‫في العام القادم سنستقل طائرة.‬ 523 00:30:42,125 --> 00:30:44,250 ‫ما رأيك أن نبقى في المنزل في العام القادم؟‬ 524 00:31:37,250 --> 00:31:39,666 ‫سنستقل طائرة المرة القادمة.‬ 525 00:31:44,166 --> 00:31:45,500 ‫هل أنت بخير؟‬ 526 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 ‫كنت تتحدث أثناء نومك.‬ 527 00:31:57,291 --> 00:31:58,708 ‫لنفترض أن أحدهم أتى إليك‬ 528 00:31:58,791 --> 00:32:00,500 ‫وعرض عليك مليون دولار مقابل حياتك.‬ 529 00:32:00,583 --> 00:32:01,541 ‫هل تقبلها؟‬ 530 00:32:02,000 --> 00:32:03,833 ‫إياك حتى أن تتحدث هكذا يا "جون".‬ 531 00:32:04,833 --> 00:32:07,250 ‫أتعني أنني سأموت؟‬ 532 00:32:07,500 --> 00:32:08,583 ‫كلا، أنا بخير.‬ 533 00:32:14,000 --> 00:32:16,125 ‫حياتك تساوي أكثر من مليون دولار.‬ 534 00:32:16,208 --> 00:32:20,750 ‫لذا لا تغامر بها بتخطيك لسيارة أخرى‬ ‫على الطريق لتوفر الوقت.‬ 535 00:32:22,041 --> 00:32:23,333 ‫المغامرة لا تستحق.‬ 536 00:32:23,416 --> 00:32:26,166 ‫المخاطر عالية للغاية‬ ‫بالنسبة لما ستجني منها.‬ 537 00:32:45,041 --> 00:32:46,125 ‫ما زلت أشعر بالألم.‬ 538 00:32:47,041 --> 00:32:49,583 ‫معذرة. أعتقد أن طفلي‬ ‫مصاب بعدوى أو ما شابه.‬ 539 00:32:49,666 --> 00:32:50,625 ‫لا يتوقف عن البكاء.‬ 540 00:32:50,708 --> 00:32:52,333 ‫حسنًا، منذ متى وهو في تلك الحالة؟‬ 541 00:32:52,416 --> 00:32:53,708 ‫منذ‬‫ يومين‬‫.‬ 542 00:32:53,791 --> 00:32:56,916 ‫حسنًا، عليك التوقيع على هذه الاستمارة.‬ 543 00:33:26,208 --> 00:33:28,291 ‫أيمكنك الجلوس يا سيدي. شكرًا لك.‬ 544 00:33:31,458 --> 00:33:32,666 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 545 00:33:32,750 --> 00:33:34,916 ‫أتعرفين إلى متى سيطول الأمر؟‬ 546 00:33:35,541 --> 00:33:37,791 ‫سيدي، أحتاج  إلى معلومات أكثر من ذلك.‬ 547 00:33:38,916 --> 00:33:42,041 ‫ابنتي، "بيري مونرو"،‬ ‫ذهبت لتخضع لتصوير مقطعي مع زوجتي.‬ 548 00:33:42,375 --> 00:33:44,625 ‫- حسنًا، هل أُلحقت بالمستشفى سابقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 549 00:33:44,708 --> 00:33:46,875 ‫حسنًا، يُفترض أن نوبة الصباح‬ ‫قد انتهوا من ذلك.‬ 550 00:33:46,958 --> 00:33:49,166 ‫ليس لديّ جدول عمليات التصوير،‬ ‫لكنه يستغرق وقتًا.‬ 551 00:33:49,250 --> 00:33:51,625 ‫أجل. أخبروني بذلك، أنا فقط...‬ 552 00:33:52,458 --> 00:33:55,875 ‫أعرف ابنتي، ستشعر بالجوع،‬ ‫وأريد تفقدها وحسب.‬ 553 00:33:55,958 --> 00:33:58,166 ‫كما قلت يا سيدي، ليس لديّ المعلومات هنا.‬ 554 00:33:58,458 --> 00:33:59,416 ‫مضت ساعات.‬ 555 00:33:59,500 --> 00:34:01,875 ‫وإذا تفضلت بالجلوس،‬ ‫لن يمر وقت طويل قبل أن تخرج.‬ 556 00:34:04,666 --> 00:34:07,541 ‫استدعاء لطبيب القلب.‬ 557 00:34:09,375 --> 00:34:11,333 ‫أود التحدث مع الطبيب "بيرثرام".‬ 558 00:34:12,708 --> 00:34:14,708 ‫أنهى د‬‫. ‬‫"بيرثرام" عمله لهذا اليوم.‬ 559 00:34:16,875 --> 00:34:18,000 ‫لكنه ساعدنا.‬ 560 00:34:18,083 --> 00:34:18,916 ‫أفهم ذلك،‬ 561 00:34:19,000 --> 00:34:21,500 ‫لكن من المفترض أنه مرر حالاته‬ ‫للطبيب المسؤول الآخر.‬ 562 00:34:21,583 --> 00:34:24,375 ‫يمكنني أن أجعلهم في غرفة التمريض‬ ‫يمررون رسالة للطبيب المسؤول.‬ 563 00:34:24,458 --> 00:34:25,333 ‫- حسنًا؟‬ ‫- أجل.‬ 564 00:34:29,000 --> 00:34:30,625 ‫إن منحتي لحظة فقط.‬ 565 00:34:35,583 --> 00:34:36,583 ‫- كلا!‬ ‫- شاحنة.‬ 566 00:34:42,416 --> 00:34:46,125 ‫عشت ‬‫الأمر مرارًا وتكرارًا،‬ ‫وكأنه مشهد بالسرعة البطيئة...‬ 567 00:34:46,916 --> 00:34:48,041 ‫سنصدمها!‬ 568 00:35:01,416 --> 00:35:04,041 ‫"ما الذي تعيش من أجله؟"‬ 569 00:35:04,791 --> 00:35:07,375 ‫"تعرّف على الأعراض"‬ 570 00:35:08,583 --> 00:35:10,583 ‫يكفي لأن يقودك للجنون، أليس كذلك؟‬ 571 00:35:13,750 --> 00:35:14,583 ‫معذرة؟‬ 572 00:35:15,000 --> 00:35:15,916 ‫الانتظار.‬ 573 00:35:17,166 --> 00:35:18,541 ‫رأيتك تجلس هناك.‬ 574 00:35:18,958 --> 00:35:20,541 ‫دخل زوجي عند الـ6 صباحًا.‬ 575 00:35:21,375 --> 00:35:22,583 ‫يعاني من الميلانوما.‬ 576 00:35:22,666 --> 00:35:26,125 ‫جراحة بسيطة.‬ ‫والآن كاد أن يحين موعد العشاء.‬ 577 00:35:27,791 --> 00:35:29,000 ‫أسرعي وانتظري،‬ 578 00:35:29,666 --> 00:35:30,958 ‫أسرعي وادفعي.‬ 579 00:35:31,500 --> 00:35:33,958 ‫يتمنون أحيانًا أن نموت بينما ننتظر.‬ 580 00:35:36,666 --> 00:35:37,916 ‫ما إصابتك؟‬ 581 00:35:39,291 --> 00:35:40,125 ‫لا شيء.‬ 582 00:35:41,916 --> 00:35:42,791 ‫معذرة.‬ 583 00:35:46,333 --> 00:35:49,583 ‫"مستشفى (كيركبرايد) الإقليمي"‬ 584 00:35:49,708 --> 00:35:50,708 ‫ما هذا؟‬ 585 00:35:51,833 --> 00:35:53,208 ‫مرحبًا، كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 586 00:35:54,041 --> 00:35:55,000 ‫ابنتي؟‬ 587 00:35:55,791 --> 00:35:58,666 ‫أجل. أخبرتهم بالأمر يا سيدي،‬ ‫لكنهم لم يردوا بعد.‬ 588 00:35:58,750 --> 00:36:01,166 ‫أيمكنك التفقد مرة أخرى، رجاءً؟‬ 589 00:36:02,500 --> 00:36:04,041 ‫حسنًا، ماذا كان اسمها مرة أخرى؟‬ 590 00:36:04,125 --> 00:36:05,041 ‫"بيري مونرو".‬ 591 00:36:05,375 --> 00:36:06,916 ‫"مونرو". أتكتب "إم يو إن"؟‬ 592 00:36:07,000 --> 00:36:08,875 ‫كلا، "إم أو إن آر أو إي".‬ 593 00:36:09,291 --> 00:36:12,791 ‫حسنًا، هناك أكثر من "مونرو" هنا،‬ ‫لكنني لا أرى اسم "بيري مونرو".‬ 594 00:36:12,875 --> 00:36:14,166 ‫هل سجلتها تحت اسم آخر؟‬ 595 00:36:14,250 --> 00:36:16,625 ‫سجلت بياناتنا على‬‫ اللوحة‬‫، أليس كذلك؟‬ 596 00:36:16,708 --> 00:36:18,000 ‫إنها هنا تمامًا.‬ 597 00:36:18,083 --> 00:36:20,333 ‫أجل، لكنهم يرمون هذه السجلات‬ ‫في نهاية كل نوبة.‬ 598 00:36:20,416 --> 00:36:21,875 ‫لأنها دخلت النظام الحاسوبي.‬ 599 00:36:21,958 --> 00:36:23,458 ‫لكنني لا أرى اسم "بيري مونرو".‬ 600 00:36:23,541 --> 00:36:25,291 ‫هذا جوني، لأنني واثق من تسجيلنا.‬ 601 00:36:25,375 --> 00:36:27,416 ‫طلبتم منا كل البيانات.‬ 602 00:36:27,500 --> 00:36:29,791 ‫أجل، لكن ملف المريض يكون دائمًا باسم المريض‬ 603 00:36:29,875 --> 00:36:31,125 ‫ولا أرى اسم "بيري مونرو".‬ 604 00:36:31,208 --> 00:36:33,416 ‫إنها مريضة‬‫ ‬‫لدى الطبيب "بيرثرام".‬ 605 00:36:33,500 --> 00:36:34,333 ‫أجل، فحصها.‬ 606 00:36:34,416 --> 00:36:37,208 ‫- ‬‫أنهى د.‬‫ ‬‫"بيرثرام" عمله لهذا اليوم.‬ ‫- ‬‫أعرف. أخبر‬‫تني‬‫ بذلك.‬ 607 00:36:37,291 --> 00:36:39,750 ‫سيدي، لا داعي لأن ترفع صوتك.‬ 608 00:36:43,791 --> 00:36:44,666 ‫تفقدي مرة أخرى.‬ 609 00:36:44,958 --> 00:36:47,083 ‫عندما ‬‫أتينا في نهاية النهار، فعلنا كل ذلك،‬ 610 00:36:47,166 --> 00:36:49,291 ‫ثم أخذوها ‬‫للطابق‬‫ السفلي‬ ‫لإجراء تصوير مقطعي.‬ 611 00:36:49,375 --> 00:36:51,333 ‫ربما سجلوها برقم التأمين الخاص بك.‬ 612 00:36:51,416 --> 00:36:52,375 ‫هلا أعطيتني بطاقتك؟‬ 613 00:36:52,458 --> 00:36:55,833 ‫لم تقبلوا تأميني.‬ ‫وقلتم إنه يمكنني أن أدفع نقدًا.‬ 614 00:36:55,916 --> 00:36:57,625 ‫- نقدًا؟‬ ‫- أجل، لم يكن هناك مانع.‬ 615 00:36:57,708 --> 00:37:00,541 ‫المرأة التي سجلتنا، سألتنا،‬ ‫وقالت إنه لا بأس.‬ 616 00:37:00,625 --> 00:37:02,208 ‫لم أسمع بأن الأمر يتم بهذه الطريقة.‬ 617 00:37:02,291 --> 00:37:05,500 ‫لا آبه لذلك‬ ‫لأنني لست من يضع القواعد. أفهمت؟‬ 618 00:37:05,583 --> 00:37:07,791 ‫لنسألها. لنسأل المرأة التي سجلتنا.‬ 619 00:37:07,875 --> 00:37:08,750 ‫رحلت عن العمل.‬ 620 00:37:08,833 --> 00:37:10,416 ‫لنسأل قسم الطوارئ، حسنًا؟‬ 621 00:37:10,500 --> 00:37:13,416 ‫لأنه كانت هناك ممرضة تُدعى "آن"،‬ ‫وكان هناك ممرض يُدعى "بروس".‬ 622 00:37:13,500 --> 00:37:14,791 ‫تغيرت النوبة بأكملها.‬ 623 00:37:14,875 --> 00:37:17,416 ‫أريد فقط أن أرى زوجتي وابنتي،‬ ‫وهما في الخلف هناك.‬ 624 00:37:17,500 --> 00:37:19,458 ‫طالما لم أتأكد من صلتك بمريض...‬ 625 00:37:23,375 --> 00:37:24,458 ‫كان اليوم عصيبًا‬ 626 00:37:24,541 --> 00:37:26,875 ‫وأريد منك فقط الاتصال بالطابق السفلي‬ ‫حيث التصوير المقطعي‬ 627 00:37:26,958 --> 00:37:29,666 ‫وتسألين إن كانت هناك امرأة‬ ‫معها طفلة في الـ6 من العمر،‬ 628 00:37:29,750 --> 00:37:32,083 ‫وإن كانتا تنتظران،‬ ‫أو تريدان العودة إلى المنزل.‬ 629 00:37:32,416 --> 00:37:33,833 ‫أيمكنك فعل ذلك رجاءً؟‬ 630 00:37:35,208 --> 00:37:36,333 ‫أنت تنزف.‬ 631 00:37:42,000 --> 00:37:43,750 ‫مرحبًا، هنا مكتب الاستقبال الرئيسي.‬ 632 00:37:45,333 --> 00:37:47,000 ‫مرحبًا يا "تيم".‬ 633 00:37:48,458 --> 00:37:51,125 ‫عليك أن تتوقف وإلا سأجعلك تثبت كلامك.‬ 634 00:37:54,083 --> 00:37:56,291 ‫على أي حال،‬ ‫أتصل بك وحسب لأسأل عن فتاة صغيرة،‬ 635 00:37:56,375 --> 00:37:57,583 ‫أتت لإجراء تصوير‬‫ مقطعي‬‫.‬ 636 00:37:58,583 --> 00:37:59,416 ‫نهاية النهار.‬ 637 00:38:00,291 --> 00:38:02,583 ‫أعرف، لكن أيمكنك أن‬‫ تتفقد‬‫ رجاءً؟‬ 638 00:38:12,166 --> 00:38:13,166 ‫أنت سيئ.‬ 639 00:38:14,833 --> 00:38:15,666 ‫وداعًا.‬ 640 00:38:17,333 --> 00:38:20,583 ‫معذرة يا سيدي، لكن لم يتم إجراء‬ ‫تصوير مقطعي منذ الـ9 صباحًا،‬ 641 00:38:20,666 --> 00:38:22,833 ‫وكانت لتصوير ورك امرأة في الـ62 من عمرها.‬ 642 00:38:25,333 --> 00:38:26,583 ‫ما الذي تعنينه؟‬ 643 00:38:26,791 --> 00:38:28,250 ‫أنا آسفة، ليستا هناك.‬ 644 00:38:29,666 --> 00:38:31,833 ‫ماذا؟ أضعتم عائلتي؟‬ 645 00:38:32,416 --> 00:38:33,791 ‫ربما أنت في المستشفى الخطأ.‬ 646 00:38:33,875 --> 00:38:35,166 ‫كنت أجلس هناك طوال اليوم.‬ 647 00:38:35,250 --> 00:38:36,541 ‫ربما رحلتا قبل مجيئك.‬ 648 00:38:36,625 --> 00:38:38,375 ‫لماذا قد تفعلان ذلك؟‬ 649 00:38:38,458 --> 00:38:40,750 ‫- أتينا معًا.‬ ‫- أنا آسفة يا سيدي. ليستا هنا.‬ 650 00:38:40,833 --> 00:38:43,250 ‫أسمح لي رجاءً أن أساعد الشخص الواقف خلفك.‬ 651 00:38:43,333 --> 00:38:44,291 ‫ماذا تعنين؟‬ 652 00:38:44,875 --> 00:38:46,125 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 653 00:38:47,208 --> 00:38:49,875 ‫زوجتي كانت تجلس هناك لأكثر من ساعتين.‬ 654 00:38:59,875 --> 00:39:02,166 ‫معذرة يا سيدي،‬ ‫لا يمكنك الدخول إلى الخلف هناك.‬ 655 00:39:02,250 --> 00:39:04,166 ‫"درو"،‬‫ ينبغي ألا يدخل هذا الرجل.‬ 656 00:39:04,250 --> 00:39:05,208 ‫استدعي ‬‫رجال الأمن.‬ 657 00:39:33,000 --> 00:39:34,583 ‫ما هذا بحق ا‬‫لسماء‬‫؟ أتمانع؟‬ 658 00:39:34,666 --> 00:39:36,583 ‫- أنا آسف، أبحث فقط عن...‬ ‫- أنت!‬ 659 00:39:36,958 --> 00:39:39,250 ‫- لا يُفترض أن تكون هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 660 00:39:39,333 --> 00:39:40,708 ‫حسنًا. يكفي.‬ 661 00:39:40,791 --> 00:39:43,666 ‫- ما الذي يحدث يا "درو"؟‬ ‫- هذا الرجل دخل مسرعًا من الأمام.‬ 662 00:39:43,750 --> 00:39:46,125 ‫عائلتي هنا. موظفة الاستقبال رفضت...‬ 663 00:39:46,208 --> 00:39:47,833 ‫لا آبه بما تقول. اهدأ وحسب.‬ 664 00:39:47,916 --> 00:39:49,666 ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 665 00:39:50,458 --> 00:39:52,958 ‫أنا أبحث فقط عن زوجتي وابنتي.‬ ‫"جوان" و"بيري مونرو".‬ 666 00:39:53,041 --> 00:39:54,250 ‫أهما مريضتان هنا؟‬ 667 00:39:55,083 --> 00:39:58,500 ‫أجل. ابنتي مريضة. هذا ما أحاول شرحه.‬ 668 00:39:58,583 --> 00:40:01,416 ‫حسنًا، لنتصرف بهدوء. اتفقنا؟‬ 669 00:40:01,708 --> 00:40:03,541 ‫أنا الطبيب "لوكادو". وأنت؟‬ 670 00:40:03,625 --> 00:40:04,875 ‫أنا "راي مونرو".‬ 671 00:40:05,000 --> 00:40:06,208 ‫حسنًا يا "راي"...‬ 672 00:40:07,250 --> 00:40:09,916 ‫لم لا تخبرني سبب هذه الجلبة‬‫؟‬ 673 00:40:10,000 --> 00:40:13,291 ‫أتينا مبكرًا، وفحص د.‬‫ ‬‫"بيرثرام" ابنتي...‬ 674 00:40:13,541 --> 00:40:15,458 ‫كان هناك احتمال بكسر في ذراعها.‬ 675 00:40:15,541 --> 00:40:16,541 ‫هل خرجت بعد العلاج؟‬ 676 00:40:16,625 --> 00:40:19,416 ‫كلا، كان قلقًا من حدوث إصابة في الرأس.‬ 677 00:40:19,500 --> 00:40:21,625 ‫وأخذها للتصوير المقطعي، وذهبت "جوان" معها.‬ 678 00:40:21,708 --> 00:40:23,291 ‫- كانت آخر مرة أراها.‬ ‫- متى كان ذلك؟‬ 679 00:40:25,333 --> 00:40:26,250 ‫منذ ساعات.‬ 680 00:40:27,416 --> 00:40:28,291 ‫اسمك "مونرو"؟‬ 681 00:40:29,333 --> 00:40:31,125 ‫"إم أو إن آر أو إي".‬ 682 00:40:34,375 --> 00:40:35,333 ‫يا له من يوم.‬ 683 00:40:44,333 --> 00:40:48,166 ‫حالات اليوم كله أمامي هنا،‬ ‫ولا أجد أي "مونرو".‬ 684 00:40:52,333 --> 00:40:54,791 ‫هذا جنوني، لأننا...‬ 685 00:40:54,875 --> 00:40:57,833 ‫كنا هنا، كنا نجلس هناك.‬ 686 00:40:59,833 --> 00:41:01,833 ‫وكذلك كانت هي.‬ 687 00:41:01,916 --> 00:41:05,166 ‫إنها تعرفني. وساعدتنا. اسألها!‬ 688 00:41:05,250 --> 00:41:08,000 ‫حسنًا. اهدأ وحسب.‬ ‫"آن"، أيمكنني التحدث معك للحظة؟‬ 689 00:41:09,541 --> 00:41:11,416 ‫- أجل.‬ ‫- هل رأيت هذا الرجل من قبل؟‬ 690 00:41:12,791 --> 00:41:13,625 ‫أجل.‬ 691 00:41:14,166 --> 00:41:15,750 ‫- جاء هنا في وقت سابق.‬ ‫- أرأيت‬‫؟‬ 692 00:41:15,833 --> 00:41:17,666 ‫وتعرض لعلاج لإصابته في رأسه.‬ 693 00:41:18,791 --> 00:41:19,666 ‫إصابة رأس؟‬ 694 00:41:22,291 --> 00:41:23,583 ‫هذا غير صحيح.‬ 695 00:41:23,666 --> 00:41:24,666 ‫فهمت.‬ 696 00:41:24,750 --> 00:41:25,958 ‫لماذا تكذبين؟‬ 697 00:41:26,041 --> 00:41:28,416 ‫لديك كدمة خطيرة.‬ 698 00:41:28,500 --> 00:41:29,375 ‫أنت تكذبين.‬ 699 00:41:29,458 --> 00:41:31,666 ‫- أريدك أن تهدأ.‬ ‫- أنت لا تعرفني، دعني وشأني.‬ 700 00:41:31,750 --> 00:41:32,958 ‫- "راي".‬ ‫- لا تنادني‬‫ بـ‬‫"راي".‬ 701 00:41:33,041 --> 00:41:34,416 ‫أنت لا تعرفني.‬ 702 00:41:34,500 --> 00:41:35,916 ‫ماذا فعلتم‬‫ بعائلتي‬‫؟‬ 703 00:41:36,000 --> 00:41:37,791 ‫- أين زوجتي؟‬ ‫- اهدأ!‬ 704 00:41:37,875 --> 00:41:39,041 ‫أين أخذت عائلتي؟‬ 705 00:41:39,125 --> 00:41:40,541 ‫- اهدأ!‬ ‫- دعني وشأني!‬ 706 00:41:40,625 --> 00:41:42,625 ‫5‬‫ ميللغرامات‬‫ من الدروبيريدو‬‫ل‬‫.‬ 707 00:41:42,708 --> 00:41:43,541 ‫ابتعد عني!‬ 708 00:41:44,041 --> 00:41:45,750 ‫- قيد‬‫وا حركته!‬ ‫- اهدأ!‬ 709 00:41:45,916 --> 00:41:47,125 ‫ثبتوه.‬ 710 00:41:49,125 --> 00:41:49,958 ‫اهدأ!‬ 711 00:41:50,041 --> 00:41:52,291 ‫لا يمكننا أن ندعك تحدث جلبة في المستشفى.‬ 712 00:41:52,375 --> 00:41:54,833 ‫احجزوه في الغرفة الرابعة.‬ ‫سأتصل بالطابق العلوي.‬ 713 00:41:56,125 --> 00:41:57,208 ‫يا إلهي.‬ 714 00:42:03,750 --> 00:42:04,625 ‫أجل.‬ 715 00:42:05,750 --> 00:42:07,791 ‫- مهلًا.‬ ‫- أمسك جيدًا.‬ 716 00:42:08,416 --> 00:42:09,583 ‫اجلس هناك.‬ 717 00:42:09,666 --> 00:42:10,833 ‫ابتعد عني.‬ 718 00:42:10,916 --> 00:42:12,083 ‫هل ‬‫ستستمر في التلويح؟‬ 719 00:42:12,166 --> 00:42:14,250 ‫أعطني يدك.‬ 720 00:42:14,333 --> 00:42:15,833 ‫رجاءً. لست بحاجة ‬‫إلى ‬‫قيود.‬ 721 00:42:15,916 --> 00:42:17,750 ‫- هل ستحسن التصرف؟‬ ‫- أجل.‬ 722 00:42:17,833 --> 00:42:18,708 ‫لا بأس.‬ 723 00:42:19,333 --> 00:42:22,625 ‫أنا آسف. أشعر بتشوش وحسب.‬ 724 00:42:23,458 --> 00:42:24,458 ‫امسح‬‫ عينيك‬‫ بهذه.‬ 725 00:42:25,875 --> 00:42:28,333 ‫سنحتجزك هنا حتى يعرف الطبيب ما تحتاج إليه.‬ 726 00:42:28,416 --> 00:42:30,500 ‫استلق، ودع المهدئ يعمل.‬ 727 00:42:30,583 --> 00:42:31,625 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 728 00:43:11,333 --> 00:43:12,541 ‫هيا، أفق.‬ 729 00:43:14,625 --> 00:43:15,458 ‫أفق.‬ 730 00:43:18,416 --> 00:43:20,041 ‫أفق! أين هو؟‬ 731 00:43:33,500 --> 00:43:34,541 ‫"أدرينالين"‬ 732 00:43:35,041 --> 00:43:36,708 ‫أجل. هيا.‬ 733 00:43:49,916 --> 00:43:51,166 ‫حسنًا. هيا.‬ 734 00:44:13,958 --> 00:44:14,833 ‫3، 2، 1...‬ 735 00:44:18,583 --> 00:44:19,666 ‫يا إلهي.‬ 736 00:44:24,625 --> 00:44:25,875 ‫ا‬‫ستدعوا ‬‫الأمن!‬ 737 00:44:26,416 --> 00:44:27,250 ‫أنت!‬ 738 00:44:48,791 --> 00:44:51,750 ‫أنت. أتتذكرني؟ أتتذكر ابنتي، "بيري مونرو"؟‬ 739 00:44:54,500 --> 00:44:58,083 ‫على‬‫ أبيك‬‫ أن يحتفظ ببندقية قربه‬ ‫ليبعد الصبية عنك. أليس كذلك؟‬ 740 00:45:01,291 --> 00:45:03,166 ‫أنت!‬ 741 00:45:27,000 --> 00:45:27,916 ‫تبًا.‬ 742 00:45:30,791 --> 00:45:32,166 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 743 00:46:06,458 --> 00:46:07,916 ‫- يا "جيف".‬ ‫- اللعنة.‬ 744 00:46:08,000 --> 00:46:08,916 ‫هل أمسكت به؟‬ 745 00:46:09,375 --> 00:46:11,125 ‫هرب يا "فرانك".‬ 746 00:46:11,791 --> 00:46:13,625 ‫حسنًا، ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 747 00:46:13,916 --> 00:46:16,916 ‫أطلع قسم الاستقبال على الأمر‬ ‫في حال فكر في العودة ثانية.‬ 748 00:46:30,166 --> 00:46:31,083 ‫تبًا.‬ 749 00:47:34,041 --> 00:47:37,041 ‫وصلتنا شكوى بسبب ضوضاء‬ ‫لرجلين أبيضين في موقف السيارات الفارغ.‬ 750 00:47:37,125 --> 00:47:38,750 ‫يبدو أنهما يتعاطيان المخدرات...‬ 751 00:47:38,833 --> 00:47:40,458 ‫- توقف!‬ ‫- يا إلهي. ما هذا؟‬ 752 00:47:40,541 --> 00:47:41,958 ‫ساعداني‬‫!‬‫ خطفوا عائلتي.‬ 753 00:47:42,041 --> 00:47:44,333 ‫اختطفوا عائلتي. ويمنعونني من رؤيتهما.‬ 754 00:47:44,416 --> 00:47:45,666 ‫تراجع. اهدأ.‬ 755 00:47:45,750 --> 00:47:48,083 ‫ثم حقنوني بشيء، بمخدر ما،‬ ‫وأفقدوني الوعي.‬ 756 00:47:48,166 --> 00:47:49,500 ‫- اهدأ.‬ ‫- وأظن أنهم...‬ 757 00:47:49,583 --> 00:47:50,750 ‫فعلوا نفس الشيء لزوجتي.‬ 758 00:47:50,833 --> 00:47:52,333 ‫- لا أدري ماذا يحدث.‬ ‫- اهدأ.‬ 759 00:47:52,416 --> 00:47:53,916 ‫أنا هادئ.‬ 760 00:47:54,000 --> 00:47:54,916 ‫عم تتحدث؟‬ 761 00:47:57,250 --> 00:47:58,666 ‫ابنتي في الداخل‬ 762 00:47:58,875 --> 00:48:00,208 ‫وهي في الـ6 من العمر.‬ 763 00:48:00,291 --> 00:48:01,833 ‫أهو نزاع على الحضانة؟‬ 764 00:48:01,916 --> 00:48:06,375 ‫كلا. أتينا لتلقي مساعدة،‬ ‫والآن يقولون إنها لم...‬ 765 00:48:06,500 --> 00:48:09,000 ‫إنها لم تذهب إلى هناك ق‬‫ط‬‫. أفهمت؟‬ 766 00:48:09,083 --> 00:48:10,708 ‫فعلوا بها شيئًا.‬ 767 00:48:10,791 --> 00:48:12,416 ‫فعلوا شيئًا ويحاولون إخفاءه.‬ 768 00:48:13,375 --> 00:48:14,708 ‫ماذا حدث ليدك؟‬ 769 00:48:15,416 --> 00:48:16,291 ‫هذا؟‬ 770 00:48:16,958 --> 00:48:19,166 ‫احتجزوني في غرفة،‬ ‫اضطررت ‬‫إلى ‬‫اختراقها والهرب.‬ 771 00:48:21,833 --> 00:48:23,250 ‫أيمكنني رؤية هويتك رجاءً؟‬ 772 00:48:24,250 --> 00:48:25,083 ‫أجل.‬ 773 00:48:25,833 --> 00:48:26,791 ‫تفضلي.‬ 774 00:48:27,541 --> 00:48:31,333 ‫هاتا‬‫ن هما. هذه زوجتي. وهذه ابنتي.‬ 775 00:48:31,416 --> 00:48:32,333 ‫كنا...‬ 776 00:48:32,416 --> 00:48:34,750 ‫إنه عيد الشكر. كنا في طريقنا إلى المنزل،‬ 777 00:48:34,833 --> 00:48:37,083 ‫وتوقفنا عند محطة وقود‬ 778 00:48:37,166 --> 00:48:40,208 ‫وسقطت من ارتفاع، وأصابت نفسها،‬ ‫ولهذا أتينا إلى هنا.‬ 779 00:48:40,291 --> 00:48:42,333 ‫ولهذا أعرف أنهما لا تزالا‬‫ن‬‫ بالداخل.‬ 780 00:48:44,041 --> 00:48:45,333 ‫حسنًا. ما‬‫ اسمهما‬‫؟‬ 781 00:48:45,791 --> 00:48:47,208 ‫"جوان" و"بيري مونرو".‬ 782 00:48:48,541 --> 00:48:49,958 ‫وأنا "راي".‬ 783 00:48:50,958 --> 00:48:51,791 ‫حسنًا.‬ 784 00:48:51,875 --> 00:48:53,500 ‫- هل ستساعد‬‫انني‬‫؟‬ ‫- حسنًا.‬ 785 00:48:53,583 --> 00:48:55,541 ‫لنذهب إلى الداخل‬‫ لنحاول ‬‫حل هذا الأمر‬‫.‬ 786 00:48:56,125 --> 00:48:57,166 ‫هلا تفضلت؟‬ 787 00:48:59,333 --> 00:49:00,166 ‫هيا.‬ 788 00:49:02,125 --> 00:49:03,375 ‫أنا من مكتب الاستقبال‬ 789 00:49:03,791 --> 00:49:06,125 ‫أرسلوا أحدًا الآن. إنه هو.‬ 790 00:49:10,791 --> 00:49:13,000 ‫كنا هنا لتونا‬ ‫مع حالة جرعة المخدرات المفرطة.‬ 791 00:49:13,083 --> 00:49:14,166 ‫أجل، كيف ‬‫أساعدكما‬‫؟‬ 792 00:49:14,250 --> 00:49:16,416 ‫لدينا الآن هذا الرجل‬ 793 00:49:16,500 --> 00:49:19,291 ‫والذي يقول إنكم تحتجزون عائلته قسرًا.‬ 794 00:49:19,375 --> 00:49:20,958 ‫- لا تقترب مني.‬ ‫- هذا سخيف.‬ 795 00:49:21,041 --> 00:49:21,875 ‫هذا هو الرجل.‬ 796 00:49:21,958 --> 00:49:25,458 ‫هذا من احتجزني في الغرفة قسرًا.‬ 797 00:49:25,708 --> 00:49:26,666 ‫أتعرف هذا الرجل؟‬ 798 00:49:27,708 --> 00:49:28,541 ‫أجل.‬ 799 00:49:29,166 --> 00:49:31,416 ‫حسنًا، يقول إنك اعتديت عليه‬ 800 00:49:31,500 --> 00:49:33,041 ‫- وإنك حقنته بمخدر.‬ ‫- أجل.‬ 801 00:49:33,125 --> 00:49:36,458 ‫كلا، كان هنا سابقًا يتصرف بحماقة‬ ‫فحقنه الطبيب المسؤول بمهدئ.‬ 802 00:49:36,541 --> 00:49:37,625 ‫هذا ما حدث.‬ 803 00:49:37,708 --> 00:49:39,208 ‫- أنت كاذب.‬ ‫- أنا لا أكذب.‬ 804 00:49:39,291 --> 00:49:40,541 ‫لماذا لا تعتقلانه؟‬ 805 00:49:40,625 --> 00:49:42,333 ‫اهدأ. د‬‫عنا نتدبر ‬‫الأمر.‬ 806 00:49:42,833 --> 00:49:45,291 ‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها زوجتك وابنتك؟‬ 807 00:49:46,333 --> 00:49:47,958 ‫في غرفة الطوارئ، كان عنبر رقم 9.‬ 808 00:49:48,041 --> 00:49:49,375 ‫كانت عبر ذلك الباب مباشرة.‬ 809 00:49:49,458 --> 00:49:51,250 ‫لا أصدق أنكما تصدقان هذا الهراء.‬ 810 00:49:51,333 --> 00:49:53,541 ‫من الواضح‬‫ أنه ‬‫مجنون! انظرا إليه.‬ 811 00:49:55,083 --> 00:49:56,708 ‫أيمكنك أن تصحبنا إلى العنبر 9...‬ 812 00:49:58,583 --> 00:49:59,416 ‫يا "جيف"؟‬ 813 00:50:01,291 --> 00:50:02,416 ‫الآن، من فضلك.‬ 814 00:50:05,291 --> 00:50:07,875 ‫تشير صورة‬‫ الأشعة ‬‫لصدرك‬‫ بوجود ‬‫ارتشاح بسيط‬ 815 00:50:07,958 --> 00:50:10,541 ‫في الفص السفلي الأيمن لرئتك...‬ 816 00:50:10,625 --> 00:50:11,500 ‫أيها الطبيب.‬ 817 00:50:12,083 --> 00:50:14,291 ‫ألن تخبرني أين زوجتي وابنتي‬‫ الآن‬‫؟‬ 818 00:50:14,875 --> 00:50:16,708 ‫- عليهم سجنك!‬ ‫- سنتدبر الأمر.‬ 819 00:50:17,583 --> 00:50:18,583 ‫هرب خلسة.‬ 820 00:50:19,166 --> 00:50:20,916 ‫أيمكنك الإجابة على س‬‫ؤال ‬‫هذا الرجل؟‬ 821 00:50:21,000 --> 00:50:23,458 ‫يقول إن زوجته وابنته‬ ‫مفقودتان هنا في المستشفى.‬ 822 00:50:23,541 --> 00:50:25,166 ‫الإجابة هي، لا أعرف.‬ 823 00:50:25,958 --> 00:50:27,166 ‫وفقًا لطاقم التمريض،‬ 824 00:50:27,250 --> 00:50:30,708 ‫أتى السيد "مونرو" وحده،‬ ‫يود أن يفحصه طبيب لإصابته في رأسه.‬ 825 00:50:30,791 --> 00:50:31,750 ‫تم تسجيل "بيري".‬ 826 00:50:32,500 --> 00:50:34,583 ‫أين ملفها؟‬ 827 00:50:34,666 --> 00:50:36,208 ‫ه‬‫لا نتحدث ‬‫عن الأمر في مكتبي؟‬ 828 00:50:36,291 --> 00:50:39,375 ‫لا بد من وجود سجل في مكان ما‬ ‫لتسجيل المرضى.‬ 829 00:50:39,458 --> 00:50:41,208 ‫لم ‬‫أ‬‫كن في ساعات دوام عملي حينها.‬ 830 00:50:41,291 --> 00:50:45,791 ‫أحيانًا تتبدل الملفات،‬ ‫أو يتم تسجيلها تحت الاسم الخطأ.‬ 831 00:50:45,875 --> 00:50:47,750 ‫ربما لم تدخل إلى النظام بعد.‬ 832 00:50:48,250 --> 00:50:49,375 ‫هذه الأمور تحدث.‬ 833 00:50:49,458 --> 00:50:50,541 ‫كلامك ليس ‬‫إلا‬‫ هراء.‬ 834 00:50:51,416 --> 00:50:54,041 ‫عليكم الاتصال بالطبيب "بيرثرام".‬ 835 00:50:54,125 --> 00:50:56,958 ‫أرسل "بيري" لتخضع لتصوير مقطعي،‬ ‫وكانت تلك آخر مرة ‬‫رأيته‬‫.‬ 836 00:50:57,041 --> 00:50:58,625 ‫ا‬‫ستدعوا ‬‫الطبيب "بيرثرام".‬ 837 00:50:58,708 --> 00:51:00,125 ‫هذا سخيف.‬ 838 00:51:00,208 --> 00:51:01,541 ‫أين الطبيب "بيرثرام"؟‬ 839 00:51:02,541 --> 00:51:04,750 ‫أنهى يوم عمله. لا بد وأنه في منزله.‬ 840 00:51:04,833 --> 00:51:08,000 ‫إن كان يمكنه تسوية هذا الأمر،‬ ‫فيستحق الأمر أن ‬‫تستدعوه‬‫، اتفقنا؟‬ 841 00:51:09,083 --> 00:51:09,958 ‫أليس كذلك؟‬ 842 00:51:12,791 --> 00:51:13,625 ‫استدعي ‬‫"غيب".‬ 843 00:51:13,708 --> 00:51:15,041 ‫أين تجرون التصوير المقطعي؟‬ 844 00:51:16,416 --> 00:51:18,208 ‫معامل التصوير في الطابق ا‬‫لثالث‬‫.‬ 845 00:51:18,291 --> 00:51:20,125 ‫خذنا إلى ذلك الطابق الأعلى رجاءً.‬ 846 00:51:21,375 --> 00:51:22,541 ‫خذهم إلى الطابق ا‬‫لثالث‬‫.‬ 847 00:51:22,625 --> 00:51:23,458 ‫مهلًا.‬ 848 00:51:24,750 --> 00:51:26,416 ‫التصوير المقطعي في الطابق السفلي.‬ 849 00:51:27,416 --> 00:51:29,625 ‫- كلا، معامل التصوير‬‫ ‬‫في الطابق ا‬‫لثالث‬‫.‬ ‫- كلا.‬ 850 00:51:30,416 --> 00:51:34,041 ‫كلا، رأيتهم يدخلون إلى المصعد ويهبطون.‬ 851 00:51:36,291 --> 00:51:39,458 ‫من الواضح‬‫ أنه ‬‫مشوش الذهن.‬ ‫معامل التصوير في الطابق ا‬‫لثالث‬‫.‬ 852 00:51:39,541 --> 00:51:40,916 ‫أيمكنك اصطحابنا إلى هناك؟‬ 853 00:52:01,458 --> 00:52:03,583 ‫هذا الحاسوب يحتفظ بسجل الاستخدام.‬ 854 00:52:04,000 --> 00:52:07,125 ‫هناك التاريخ والوقت والفترة.‬ 855 00:52:09,000 --> 00:52:12,333 ‫يمكنكم رؤية أن تلك الآلة‬ ‫تم استخدامها الساعة 9:07 صباحًا.‬ 856 00:52:12,416 --> 00:52:16,041 ‫لفترة تبلغ 29 دقيقة تمامًا.‬ 857 00:52:17,166 --> 00:52:18,666 ‫وكانت تلك آخر مرة.‬ 858 00:52:21,125 --> 00:52:23,708 ‫أيمكنك رؤية هذا بوضوح يا سيد "مونرو"؟‬ 859 00:52:27,416 --> 00:52:28,708 ‫أجل، هذا لا يثبت شيئًا.‬ 860 00:52:29,416 --> 00:52:31,125 ‫يثبت‬‫ أنه لم يتعرض أحد لتصوير مقطعي‬ 861 00:52:31,208 --> 00:52:33,458 ‫في الوقت الذي يُفترض‬ ‫أن ابنتك كانت هنا حينه.‬ 862 00:52:34,583 --> 00:52:35,500 ‫كلام منطقي.‬ 863 00:52:37,333 --> 00:52:38,250 ‫معذرة.‬ 864 00:52:42,625 --> 00:52:44,083 ‫يمكنك فهم ما يحدث، أليس كذلك؟‬ 865 00:52:44,333 --> 00:52:46,666 ‫أجل، لم تدخل هنا‬ ‫لأنهم لم يجلبوها إلى هنا ق‬‫ط‬‫.‬ 866 00:52:46,750 --> 00:52:49,083 ‫لم‬‫ تخضع ‬‫لتصوير مقطعي، أخذوها إلى مكان آخر.‬ 867 00:52:49,166 --> 00:52:50,083 ‫أين؟‬ 868 00:52:50,166 --> 00:52:51,166 ‫لا أدري.‬ 869 00:52:51,750 --> 00:52:52,666 ‫ولماذا؟‬ 870 00:52:52,750 --> 00:52:55,041 ‫لا أدري. أنت المحقق، اكتشف الأمر.‬ 871 00:52:55,125 --> 00:52:57,416 ‫أعرف وحسب أن هناك‬‫ خطبًا ‬‫ما في هذا المكان.‬ 872 00:52:57,500 --> 00:52:59,875 ‫الطبيب "بيرثرام"‬ ‫والذي كان يعمل هذا الصباح،‬ 873 00:52:59,958 --> 00:53:01,208 ‫سيصل إلى هنا قريبًا.‬ 874 00:53:01,583 --> 00:53:04,208 ‫جيد. ربما يمكنه توضيح الأمر.‬ 875 00:53:04,291 --> 00:53:05,583 ‫أتمنى ذلك بالتأكيد.‬ 876 00:53:10,041 --> 00:53:11,750 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 877 00:53:12,791 --> 00:53:13,958 ‫ما اسمك يا عزيزتي؟‬ 878 00:53:14,375 --> 00:53:15,250 ‫"آن".‬ 879 00:53:16,500 --> 00:53:18,500 ‫أتعملين لنوبتين؟‬ 880 00:53:18,583 --> 00:53:20,666 ‫على الفتاة العزباء أن‬‫ تكسب‬‫ قوتها.‬ 881 00:53:23,208 --> 00:53:25,458 ‫ألا تنامين أبدًا؟‬ ‫متى تخرجين من العمل الليلة؟‬ 882 00:53:25,541 --> 00:53:28,333 ‫حسنًا، هذا هو‬‫.‬‫ "راي مونرو".‬ 883 00:53:28,416 --> 00:53:31,541 ‫وجدت هذه في القمامة أمام المستشفى.‬ ‫إنها قائمة تسجيلات الصباح.‬ 884 00:53:35,166 --> 00:53:36,916 ‫ها هو اسمي.‬ 885 00:53:37,000 --> 00:53:38,375 ‫"راي"، إنه اسمك.‬ 886 00:53:38,458 --> 00:53:40,791 ‫-‬‫ وقّعت ‬‫لتسجيل دخول "بيري".‬ ‫-‬‫ وقّعت ‬‫لتسجيل دخولك.‬ 887 00:53:40,875 --> 00:53:42,625 ‫ما الذي يحدث يا "أرون".‬ 888 00:53:42,708 --> 00:53:45,166 ‫قالت "آن" شيئًا عن مرضى مفقودين.‬ 889 00:53:45,250 --> 00:53:47,500 ‫- أنت تعرفني، أليس كذلك؟ أتتذكر؟‬ ‫- ابتعد.‬ 890 00:53:47,583 --> 00:53:49,625 ‫فحصت ابنتي الصغيرة.‬ 891 00:53:49,708 --> 00:53:51,958 ‫عالجت ذراعها. أتتذكر؟‬ 892 00:53:52,708 --> 00:53:54,541 ‫- ‬‫أ‬‫تتذكر ذلك الرجل؟‬ ‫- أخبرهم!‬ 893 00:53:54,750 --> 00:53:56,666 ‫أخبرهم، رجاءً.‬ 894 00:53:58,541 --> 00:54:00,458 ‫أتذكره. كان هنا اليوم.‬ 895 00:54:00,541 --> 00:54:02,791 ‫- أجل!‬ ‫- حسنًا.‬ 896 00:54:03,291 --> 00:54:04,708 ‫وماذا كانت ظروف تواجده؟‬ 897 00:54:04,791 --> 00:54:07,333 ‫- تحدثنا عن الأمر...‬ ‫- أتحدث إلى الطبيب "بيرثرام".‬ 898 00:54:09,125 --> 00:54:10,541 ‫ماذا كانت ظروف تواجده؟‬ 899 00:54:13,583 --> 00:54:14,541 ‫كان...‬ 900 00:54:15,500 --> 00:54:19,333 ‫جاء ‬‫من ‬‫دون إسعاف،‬ ‫وأحد الأطباء، اسمه "بروس فولك"،‬ 901 00:54:20,250 --> 00:54:21,250 ‫باشر بفحصه.‬ 902 00:54:21,958 --> 00:54:25,458 ‫أخبر "آن"‬‫ أنه ‬‫تعرض لحادث سيارة.‬ 903 00:54:28,791 --> 00:54:31,583 ‫كان سلوكه غريبًا.‬ 904 00:54:32,250 --> 00:54:34,541 ‫طلب مني الطبيب "فولك" أن أفحصه.‬ 905 00:54:35,375 --> 00:54:39,750 ‫فاقترحت إجراء تصوير مقطعي لرأسه، فرفض ذلك.‬ 906 00:54:39,833 --> 00:54:43,041 ‫وأصرّ على العودةإلى صالة الانتظار‬ ‫وانتظار زوجته.‬ 907 00:54:43,875 --> 00:54:45,416 ‫- ماذا كان اسمها؟‬ ‫- "آبي".‬ 908 00:54:46,916 --> 00:54:48,750 ‫كان اسمها "آبي".‬ 909 00:54:50,625 --> 00:54:52,625 ‫ظ‬‫ننت ‬‫أنك قلت إن اسم زوجتك "جوان".‬ 910 00:54:53,500 --> 00:54:54,375 ‫إنه كذلك.‬ 911 00:54:54,708 --> 00:54:55,958 ‫من تكون "آبي" إذًا؟‬ 912 00:55:00,000 --> 00:55:01,125 ‫زوجتي الأولى.‬ 913 00:55:03,875 --> 00:55:05,083 ‫أين "آبي" الآن؟‬ 914 00:55:06,750 --> 00:55:07,625 ‫ماتت.‬ 915 00:55:08,625 --> 00:55:09,583 ‫ماتت.‬ 916 00:55:10,750 --> 00:55:12,958 ‫ليس‬‫ لها ‬‫علاقة بـ"جوان" و"بيري".‬ 917 00:55:13,041 --> 00:55:14,250 ‫"جوان" و"بيري"؟‬ 918 00:55:14,750 --> 00:55:16,916 ‫من يدّعي‬‫ أنهما ‬‫زوجته الحالية وابنته.‬ 919 00:55:17,375 --> 00:55:18,500 ‫هذا حقيقي.‬ 920 00:55:19,166 --> 00:55:21,166 ‫هذه "جوان" وهذه "بيري".‬ 921 00:55:21,250 --> 00:55:25,041 ‫"بيريوينكل". أتتذكر؟‬ ‫لأنها صدفة "جوان" المفضلة.‬ 922 00:55:25,125 --> 00:55:26,958 ‫هذه هي عائلتي، وأنا أحبهما.‬ 923 00:55:27,166 --> 00:55:29,541 ‫وما دخل زوجتك الأولى بأي من هذا؟‬ 924 00:55:30,458 --> 00:55:31,291 ‫لا شيء.‬ 925 00:55:32,208 --> 00:55:34,875 ‫عرفت اسم "آبي"‬ ‫من بيانات التأمين، أليس كذلك؟‬ 926 00:55:35,750 --> 00:55:38,250 ‫وتستخدمه ضدي لتجعلني أبدو مجنونًا.‬ 927 00:55:38,333 --> 00:55:39,416 ‫مع أنه في الحقيقة،‬ 928 00:55:40,583 --> 00:55:42,708 ‫أنت خطفت عائلتي وفعلت شيئًا بهما.‬ 929 00:55:42,791 --> 00:55:44,500 ‫حسنًا، هذا يكفي.‬ 930 00:55:45,083 --> 00:55:47,375 ‫حسنًا، هناك طريقة بسيطة لتأكيد أو نفي‬ 931 00:55:47,458 --> 00:55:48,916 ‫ما يقوله هذا الرجل من هراء.‬ 932 00:55:50,500 --> 00:55:51,416 ‫هناك بالتحديد.‬ 933 00:55:53,208 --> 00:55:55,333 ‫هذا تسجيل لكاميرا‬ ‫صالة الانتظار لهذا اليوم.‬ 934 00:55:56,458 --> 00:55:58,458 ‫متى أتيت أنت وعائلتك؟‬ 935 00:55:59,041 --> 00:56:00,083 ‫نهاية النهار.‬ 936 00:56:00,791 --> 00:56:02,291 ‫لنبدأ عند الـ9 صباحًا،‬ 937 00:56:02,750 --> 00:56:04,875 ‫ونشاهد من تلك اللحظة حتى نراك.‬ 938 00:56:10,125 --> 00:56:11,041 ‫توقف.‬ 939 00:56:12,708 --> 00:56:13,541 ‫أعده قليلًا.‬ 940 00:56:15,875 --> 00:56:19,750 ‫حسنًا، هذا أنا أدخل‬ ‫وكانت "جوان" تحمل "بيري" خلفي.‬ 941 00:56:21,791 --> 00:56:23,208 ‫حسنًا، ها أنا ذا.‬ 942 00:56:23,291 --> 00:56:27,125 ‫هذا حين أخبرتني أن أنتظر‬ ‫فعدت إلى منطقة الجلوس.‬ 943 00:56:27,250 --> 00:56:29,125 ‫ما هذا الخلل في الصورة؟‬ 944 00:56:29,208 --> 00:56:30,208 ‫إنه نظام قديم.‬ 945 00:56:30,291 --> 00:56:33,333 ‫يسجل 30 ثانية من كل دقيقة،‬ ‫لذا ستكون هناك فجوات.‬ 946 00:56:33,791 --> 00:56:35,083 ‫تبرير ملائم.‬ 947 00:56:36,208 --> 00:56:37,250 ‫أين عائلتك؟‬ 948 00:56:37,333 --> 00:56:38,333 ‫إنهما هناك. فقط...‬ 949 00:56:38,416 --> 00:56:40,000 ‫أيمكنك... إنهما تحت الكاميرا.‬ 950 00:56:40,083 --> 00:56:42,250 ‫لا يمكنك رؤية أين تجلسان بسبب المقاعد.‬ 951 00:56:42,333 --> 00:56:43,333 ‫ألديك زاوية أفضل؟‬ 952 00:56:43,583 --> 00:56:46,250 ‫الكاميرات التي تراها‬ ‫هي الكاميرات التي تعمل.‬ 953 00:56:47,541 --> 00:56:49,375 ‫قم بتسريع ا‬‫لمقطع‬‫.‬ 954 00:56:50,833 --> 00:56:51,666 ‫توقف.‬ 955 00:56:51,750 --> 00:56:54,666 ‫ها أنا ذا عائد.‬ ‫هذا بعد أن ذهبت "بيري" للتصوير المقطعي.‬ 956 00:56:55,666 --> 00:56:58,291 ‫لم أرك تدخل معهما.‬ 957 00:57:06,208 --> 00:57:07,583 ‫نظامكم الأمني رديء.‬ 958 00:57:07,666 --> 00:57:09,583 ‫لم تسجل لحظة دخول عائلتي.‬ 959 00:57:10,000 --> 00:57:11,208 ‫معذرة.‬ 960 00:57:11,291 --> 00:57:12,375 ‫هذا هراء!‬ 961 00:57:12,458 --> 00:57:14,500 ‫ألديكم أي تسجيلات من داخل غرفة الطوارئ؟‬ 962 00:57:15,166 --> 00:57:18,583 ‫لا نسجل في مناطق الفحص والعلاج.‬ ‫لأسباب قانونية، ولخصوصية المرضى.‬ 963 00:57:18,666 --> 00:57:19,916 ‫هل الدكتور "جيكوبز" يعمل؟‬ 964 00:57:20,000 --> 00:57:22,458 ‫تفقد الأروقة.‬ 965 00:57:22,541 --> 00:57:24,458 ‫لديكم كاميرات في مواقع أفضل في الرواق.‬ 966 00:57:24,541 --> 00:57:25,625 ‫سنبقى هنا طوال الليل.‬ 967 00:57:25,708 --> 00:57:26,916 ‫فتشوا المستشفى.‬ 968 00:57:27,000 --> 00:57:28,458 ‫هذا لن يحدث.‬ 969 00:57:28,875 --> 00:57:31,458 ‫في البداية نحتاج إلى إذن تفتيش.‬ ‫ونحتاج إلى سبب وجيه.‬ 970 00:57:31,541 --> 00:57:34,125 ‫ولا يوجد شيء في التسجيلات‬ ‫يثبت أن أحدًا مفقود.‬ 971 00:57:34,208 --> 00:57:37,875 ‫أتظنين أنني أدعي ذلك؟‬ ‫أتظنين أنني أدعي وجودهما؟‬ 972 00:57:37,958 --> 00:57:39,375 ‫أريتكما الصورة!‬ 973 00:57:39,458 --> 00:57:40,833 ‫هذا لا يثبت شخصيتهما.‬ 974 00:57:41,250 --> 00:57:42,625 ‫ربما صورة أختك وابنتها.‬ 975 00:57:42,708 --> 00:57:45,333 ‫أعني، أنت لا تتحدث سوى عن "آبي".‬ 976 00:57:45,416 --> 00:57:48,833 ‫أنا لا أستمر في الحديث عن "آبي".‬ ‫أنتم من تتحدثون عن "آبي".‬ 977 00:57:48,916 --> 00:57:53,083 ‫هيا يا "راي". يمكنك فعل ذلك.‬ 978 00:58:00,791 --> 00:58:04,375 ‫الصرّافة في محطة الخدمات حيث وقعت "بيري"،‬ 979 00:58:04,458 --> 00:58:05,666 ‫رأتنا معًا.‬ 980 00:58:07,125 --> 00:58:09,458 ‫هناك محطة وقود على بعد كيلومترات من هنا.‬ 981 00:58:09,625 --> 00:58:10,500 ‫اسألاها.‬ 982 00:58:11,708 --> 00:58:12,583 ‫اسألاها.‬ 983 00:58:14,166 --> 00:58:15,833 ‫سأرى إن كان يمكنني معرفة مكانها.‬ 984 00:58:16,041 --> 00:58:16,875 ‫حسنًا.‬ 985 00:58:17,791 --> 00:58:18,791 ‫سيد "مونرو"،‬ 986 00:58:19,291 --> 00:58:23,375 ‫أعتقد أننا وجدنا من يعمل في العنبر‬ ‫ويمكن أن يوضح كل شيء.‬ 987 00:58:23,916 --> 00:58:24,791 ‫لنذهب.‬ 988 00:58:25,666 --> 00:58:26,625 ‫لنذهب ‬‫إذًا.‬ 989 00:58:28,250 --> 00:58:29,916 ‫اتصلوا بي إن احتجتم إ‬‫لى المساندة‬‫.‬ 990 00:59:17,875 --> 00:59:18,875 ‫وشاح "بيري".‬ 991 00:59:20,458 --> 00:59:21,750 ‫إنه وشاح "بيري".‬ 992 00:59:22,875 --> 00:59:23,958 ‫أعطتني "جو" إياه.‬ 993 00:59:24,041 --> 00:59:28,083 ‫لا بد أنه سقط حين كنا هنا هذا الصباح.‬ 994 00:59:28,666 --> 00:59:30,291 ‫أيمكنك إثبات ذلك بطريقة ما؟‬ 995 00:59:30,375 --> 00:59:32,291 ‫- هل اسمها على بطاقة؟‬ ‫- إنه وشاحها!‬ 996 00:59:32,375 --> 00:59:33,375 ‫هل هناك إيصال ملكية؟‬ 997 00:59:33,625 --> 00:59:34,625 ‫إنه وشاحها.‬ 998 00:59:36,000 --> 00:59:37,250 ‫أيمكنني رؤيته من فضلك؟‬ 999 00:59:38,000 --> 00:59:39,458 ‫أجل. برفق...‬ 1000 00:59:39,916 --> 00:59:40,791 ‫برفق.‬ 1001 00:59:49,166 --> 00:59:50,250 ‫أهذه دماؤها كذلك؟‬ 1002 00:59:52,625 --> 00:59:53,583 ‫إنها دمائي.‬ 1003 00:59:55,416 --> 00:59:58,083 ‫إنها دمائي‬‫ نُزفت ‬‫من رأسي ‬ ‫بعد أن وقعنا في الحفرة.‬ 1004 00:59:58,166 --> 00:59:59,375 ‫تعرفون ذلك.‬ 1005 01:00:01,083 --> 01:00:03,000 ‫اسمع، مع إصابة بالرأس...‬ 1006 01:00:03,375 --> 01:00:06,916 ‫فليس من الغريب أن تشعر بالتشوش‬ ‫وتختلط عليك الأمور‬ 1007 01:00:07,000 --> 01:00:08,916 ‫وأنت مشوش الذهن بكل وضوح.‬ 1008 01:00:09,000 --> 01:00:09,833 ‫كلا.‬ 1009 01:00:11,375 --> 01:00:14,458 ‫لماذا يكون معي وشاح ابنتي‬ ‫إن لم تكن هي معي؟‬ 1010 01:00:14,625 --> 01:00:15,583 ‫وهذا هو وشاحها‬ 1011 01:00:15,666 --> 01:00:18,666 ‫لأنه كان معها في السيارة‬ ‫أثناء عودتنا من الاحتفال بعيد الشكر.‬ 1012 01:00:18,750 --> 01:00:21,000 ‫أرادت بعض البطاريات،‬ ‫فتوقفنا عند محطة الخدمات.‬ 1013 01:00:21,083 --> 01:00:23,041 ‫وسقطت في الحفرة، وأنا سقطت فوقها‬ 1014 01:00:23,125 --> 01:00:24,333 ‫ولهذا يوجد دماء عليها.‬ 1015 01:00:24,416 --> 01:00:26,958 ‫ثم أتينا إلى هنا لأن ذراعها مكسورة ثم...‬ 1016 01:00:27,083 --> 01:00:28,333 ‫ثم قابلناك...‬ 1017 01:00:28,416 --> 01:00:29,250 ‫توقف!‬ 1018 01:00:29,500 --> 01:00:32,458 ‫تمالك نفسك يا رجل، وإلا ستدخل السجن!‬ 1019 01:00:32,541 --> 01:00:33,583 ‫أتفهم؟‬ 1020 01:00:34,875 --> 01:00:36,708 ‫أتفهمني؟ تمالك نفسك.‬ 1021 01:00:38,000 --> 01:00:38,958 ‫مرحبًا يا "راي".‬ 1022 01:00:43,583 --> 01:00:45,000 ‫أنا الطبيبة "تيريسا جيوكبز".‬ 1023 01:00:45,083 --> 01:00:47,791 ‫أعمل في القسم النفسي لدى المقاطعة.‬ 1024 01:00:51,416 --> 01:00:52,500 ‫أنت معالجة نفسية؟‬ 1025 01:00:52,958 --> 01:00:54,833 ‫أفضّل ‬‫لقب مستشار‬‫ة طبية‬‫، لكن...‬ 1026 01:00:55,208 --> 01:00:56,291 ‫لا بأس بمعالجة نفسية.‬ 1027 01:00:57,041 --> 01:00:58,208 ‫لست مجنونًا.‬ 1028 01:00:58,291 --> 01:01:00,000 ‫لا أحد يقول إنك مجنون.‬ 1029 01:01:02,083 --> 01:01:05,208 ‫أود مساعدتك‬‫ على ‬‫معرفة‬ ‫ما حدث لـ"جوان" و"بيري".‬ 1030 01:01:06,083 --> 01:01:08,041 ‫نحن قلقون عليهما مثلك تمامًا.‬ 1031 01:01:10,041 --> 01:01:11,041 ‫أشك في ذلك.‬ 1032 01:01:11,375 --> 01:01:13,250 ‫حاول أن تستمع يا رجل.‬ 1033 01:01:13,333 --> 01:01:15,333 ‫شكرًا لك أيها الشرطي. يمكنني تدبر الأمر.‬ 1034 01:01:17,875 --> 01:01:20,750 ‫أتود المجيء إلى مكان‬ ‫أكثر خصوصية لنتحدث عن الأمر؟‬ 1035 01:01:21,833 --> 01:01:22,666 ‫أجل.‬ 1036 01:01:24,500 --> 01:01:25,333 ‫جيد.‬ 1037 01:01:26,000 --> 01:01:26,833 ‫هيا بنا.‬ 1038 01:01:29,083 --> 01:01:32,041 ‫رأيت أنك ستُسر لمعرفة‬ 1039 01:01:32,125 --> 01:01:34,125 ‫أنهم وجودوا ملف إلحاقك.‬ 1040 01:01:34,916 --> 01:01:35,750 ‫أجل.‬ 1041 01:01:36,583 --> 01:01:37,791 ‫أخيرًا.‬ 1042 01:01:39,333 --> 01:01:42,791 ‫إنه ملفك يا "راي"، وليس ملف ابنتك.‬ 1043 01:01:42,875 --> 01:01:45,291 ‫لا يوجد ذكر لـ"بيري" هنا.‬ 1044 01:01:46,000 --> 01:01:49,333 ‫كلا، هذا هراء لفقوه.‬ 1045 01:01:50,250 --> 01:01:53,500 ‫كنت أتمنى أن تتحدث قليلًا عما حدث‬ 1046 01:01:53,583 --> 01:01:55,208 ‫قبل حادث السيارة.‬ 1047 01:01:56,833 --> 01:01:58,166 ‫لم يكن حادث سيارة.‬ 1048 01:01:58,708 --> 01:02:00,958 ‫بل سقطت في موقع إنشاءات.‬ 1049 01:02:01,041 --> 01:02:03,125 ‫معذرة، أنا أعرف ما هو مكتوب في ملفك وحسب.‬ 1050 01:02:03,208 --> 01:02:04,708 ‫يمكنك أن تخبرني بما تتذكره.‬ 1051 01:02:04,791 --> 01:02:07,541 ‫أتذكر كل شيء. لا تعامليني وكأنني مجنون.‬ 1052 01:02:07,625 --> 01:02:10,333 ‫أعاملك كإنسان عقلاني يا "راي".‬ 1053 01:02:10,416 --> 01:02:13,541 ‫كل ما لديّ هو كلمتك بأنهما كانتا هنا.‬ 1054 01:02:14,000 --> 01:02:14,916 ‫يوجد هذا.‬ 1055 01:02:15,625 --> 01:02:17,500 ‫هذا يثبت أنهما كانتا هنا‬ 1056 01:02:18,208 --> 01:02:20,625 ‫وأنهم يخفونهما.‬ 1057 01:02:21,125 --> 01:02:22,666 ‫إنه يخفي كل شيء...‬ 1058 01:02:22,750 --> 01:02:24,458 ‫يخفون ماذا؟‬ 1059 01:02:25,083 --> 01:02:27,708 ‫أن زوجتك وابنتك الصغيرة‬ ‫أتيتا بشكل عشوائي للعلاج؟‬ 1060 01:02:27,791 --> 01:02:28,833 ‫لم قد يفعلون ذلك؟‬ 1061 01:02:29,750 --> 01:02:31,333 ‫أنت تعملين هنا، أخبريني بالسبب.‬ 1062 01:02:34,541 --> 01:02:35,833 ‫أخبرني بشأن "آبي".‬ 1063 01:02:37,250 --> 01:02:38,583 ‫أكانت زوجتك الأولى؟‬ 1064 01:02:38,666 --> 01:02:41,333 ‫لا علاقة لهذا بـ"آبي".‬ 1065 01:02:41,791 --> 01:02:42,708 ‫وقد ماتت؟‬ 1066 01:02:43,916 --> 01:02:45,041 ‫منذ 8 سنوات.‬ 1067 01:02:45,708 --> 01:02:47,583 ‫لم لا تخبرني بما حدث؟‬ 1068 01:02:48,291 --> 01:02:49,541 ‫كان حادثًا.‬ 1069 01:02:49,625 --> 01:02:52,041 ‫كانت صدمة في الرأس.‬ 1070 01:02:53,458 --> 01:02:54,666 ‫حادث سيارة؟‬ 1071 01:02:55,208 --> 01:02:56,083 ‫أجل.‬ 1072 01:02:56,166 --> 01:02:59,166 ‫لا علاقة لهذا بأمرنا‬ 1073 01:02:59,500 --> 01:03:00,875 ‫أو بأمر عائلتي الآن.‬ 1074 01:03:00,958 --> 01:03:04,708 ‫في الملف، ذكرت مشكلة إدمان للخمور.‬ 1075 01:03:06,666 --> 01:03:08,458 ‫ذلك اليوم يا "راي"،‬ 1076 01:03:09,208 --> 01:03:10,458 ‫هل كنت ثملًا؟‬ 1077 01:03:10,708 --> 01:03:12,125 ‫"راي"!‬ 1078 01:03:17,958 --> 01:03:20,000 ‫حين وقع الحادث يا "راي"،‬ 1079 01:03:21,166 --> 01:03:23,375 ‫هل كنت ثملًا لدرجة‬ ‫عدم تمكنك من مساعدة "آبي"؟‬ 1080 01:03:23,458 --> 01:03:24,625 ‫لم تري ما حدث.‬ 1081 01:03:24,708 --> 01:03:26,500 ‫لم تري الأمر.‬ 1082 01:03:26,583 --> 01:03:28,750 ‫لم يكن يمكن لشيء مساعدتها.‬ 1083 01:03:28,833 --> 01:03:30,250 ‫لم أستطع.‬ 1084 01:03:30,333 --> 01:03:32,333 ‫هل عانيت من فقدان‬‫ ذاكرة‬‫ يا "راي"؟‬ 1085 01:03:32,416 --> 01:03:34,083 ‫أوقات لا ‬‫تتذكر‬‫ ما حدث فيها؟‬ 1086 01:03:34,166 --> 01:03:36,791 ‫أنا لا أشرب الخمر. لم أعد أشرب الخمر.‬ 1087 01:03:36,875 --> 01:03:38,875 ‫لم أشرب منذ 8 سنوات.‬ 1088 01:03:38,958 --> 01:03:43,875 ‫إذًا لماذا أخبرت فريق التمريض‬ ‫أ‬‫نك ‬‫تنتظر "آبي"؟‬ 1089 01:03:44,166 --> 01:03:45,833 ‫ساعدني على فهم الأمر.‬ 1090 01:03:46,125 --> 01:03:50,041 ‫ماتت "آبي" في حادث سيارة منذ 8 سنوات‬ 1091 01:03:50,125 --> 01:03:51,708 ‫وهذا يدمرني.‬ 1092 01:03:52,416 --> 01:03:53,416 ‫كل يوم.‬ 1093 01:03:53,500 --> 01:03:54,458 ‫الأمر فقط...‬ 1094 01:03:56,541 --> 01:03:57,500 ‫حسنًا.‬ 1095 01:03:59,875 --> 01:04:01,333 ‫سأقول شيئًا‬ 1096 01:04:02,458 --> 01:04:04,125 ‫سيصعب عليك قبوله.‬ 1097 01:04:05,875 --> 01:04:08,541 ‫لكن عليك أن تنصت.‬ 1098 01:04:10,666 --> 01:04:12,083 ‫لأنني أصدقك.‬ 1099 01:04:12,875 --> 01:04:16,500 ‫أصدق أن شيئًا قد حدث لـ"بيري" و"جوان‬‫"‬‫،‬ 1100 01:04:18,708 --> 01:04:19,791 ‫ولهذا السبب‬ 1101 01:04:21,000 --> 01:04:23,416 ‫أعتقد أن علينا إلقاء نظرة على المكان‬ 1102 01:04:23,500 --> 01:04:25,458 ‫الذي وقع فيه حادث "بيري".‬ 1103 01:04:25,541 --> 01:04:27,833 ‫لماذا؟ لا يوجد شيء هناك.‬ 1104 01:04:28,291 --> 01:04:30,166 ‫أعتقد‬‫ أنها ‬‫فكر‬‫ة سديدة‬‫.‬ 1105 01:04:32,166 --> 01:04:34,000 ‫ا‬‫سمح لي ‬‫بدقيقة.‬ 1106 01:04:49,250 --> 01:04:53,833 ‫من الواضح‬‫ أنه‬‫ يعاني من صدمة عميقة.‬ 1107 01:04:53,916 --> 01:04:55,166 ‫إنه مشوش.‬ 1108 01:04:55,958 --> 01:04:59,500 ‫أرى أن علينا العودة إلى المكان‬ ‫الذي يدّعي إصابة ابنته فيه.‬ 1109 01:05:00,000 --> 01:05:01,125 ‫ما الذي تفكرين فيه؟‬ 1110 01:05:02,625 --> 01:05:04,125 ‫ربما لا تزالا‬‫ن‬‫ هناك؟‬ 1111 01:05:05,041 --> 01:05:06,000 ‫يا إلهي.‬ 1112 01:05:07,333 --> 01:05:09,333 ‫سأتصل بوحدة الكلاب البوليسية‬ 1113 01:05:09,416 --> 01:05:11,583 ‫وأرى إن كان يمكنهم ملاقاتنا‬ ‫عند محطة الوقود.‬ 1114 01:05:12,500 --> 01:05:13,541 ‫المكان مغلق‬ 1115 01:05:13,625 --> 01:05:16,125 ‫لكنني طلبت من قسم الاتصالات‬ ‫البحث عن الصرّافة.‬ 1116 01:05:18,041 --> 01:05:19,916 ‫سيكون من الأفضل لنا إن أتيت معنا.‬ 1117 01:05:20,041 --> 01:05:20,916 ‫بالطبع.‬ 1118 01:05:21,000 --> 01:05:22,333 ‫ليستا هناك.‬ 1119 01:05:24,083 --> 01:05:26,583 ‫ربما أنتم متآمرون في الأمر معًا،‬ ‫أو ربما لا.‬ 1120 01:05:26,666 --> 01:05:29,833 ‫الحقيقة تظل أن زوجتي وابنتي‬ ‫نزلتا إلى رواق في هذا المستشفى‬ 1121 01:05:29,916 --> 01:05:31,208 ‫ولم تعودا قط.‬ 1122 01:05:31,625 --> 01:05:32,875 ‫وهذا ما حدث.‬ 1123 01:05:54,958 --> 01:05:56,125 ‫أتلك هي المحطة أمامنا‬‫؟‬ 1124 01:05:58,041 --> 01:05:58,875 ‫أجل.‬ 1125 01:06:50,458 --> 01:06:51,708 ‫شكرًا على قدومك سريعًا.‬ 1126 01:06:51,791 --> 01:06:53,625 ‫لا بأس. ماذا لديكم؟‬ 1127 01:06:53,708 --> 01:06:56,416 ‫شخصان مفقودان، امرأة وطفلة.‬ 1128 01:06:56,625 --> 01:06:57,875 ‫أتعرفون مكان وقوع الحادث؟‬ 1129 01:06:59,000 --> 01:07:00,666 ‫أين سقطت ابنتك يا "راي"؟‬ 1130 01:07:04,541 --> 01:07:06,250 ‫ألديك مصدر للرائحة من أجل "ماندي‬‫"‬‫؟‬ 1131 01:07:07,958 --> 01:07:09,416 ‫أيمكنني رؤية الوشاح يا "راي"؟‬ 1132 01:07:11,875 --> 01:07:14,625 ‫كل ما ‬‫سيشمه‬‫ ه‬‫ذا الكلب‬ ‫هو أننا كنا هنا في وقت سابق.‬ 1133 01:07:15,708 --> 01:07:17,666 ‫علينا أن نبدأ من خيط ما يا "راي".‬ 1134 01:07:38,166 --> 01:07:39,375 ‫"ماندي"، اعثر عليها.‬ 1135 01:08:00,875 --> 01:08:01,958 ‫لا بأس.‬ 1136 01:08:06,166 --> 01:08:07,541 ‫ماذا حدث هنا‬‫ يا "راي"؟‬ 1137 01:08:08,125 --> 01:08:08,958 ‫لا شيء.‬ 1138 01:08:09,375 --> 01:08:11,541 ‫فقدت "بيري" مرآة التجميل وحسب.‬ 1139 01:08:11,625 --> 01:08:12,916 ‫تلك المرآة اللعبة الصغيرة‬ 1140 01:08:13,000 --> 01:08:14,333 ‫وكانت غاضبة، لذا...‬ 1141 01:08:14,916 --> 01:08:16,916 ‫أنا و"جو" بحثنا عنها.‬ 1142 01:08:17,000 --> 01:08:19,207 ‫بحثت هي في الحمّام، وأنا في السيارة‬ 1143 01:08:19,541 --> 01:08:21,125 ‫وغابت عن نظري للحظة.‬ 1144 01:08:21,207 --> 01:08:23,582 ‫فنظرت تجاهها،‬ ‫فوجدت ذلك الكلب يزمجر تجاهها‬ 1145 01:08:23,666 --> 01:08:25,750 ‫ففزعت وسقطت.‬ 1146 01:08:25,832 --> 01:08:27,082 ‫كان الأمر بسيطًا.‬ 1147 01:08:29,041 --> 01:08:30,875 ‫انتبهوا. أعتقد أنه وجد شيئًا.‬ 1148 01:08:31,707 --> 01:08:32,832 ‫وجدنا شيئًا.‬ 1149 01:08:35,666 --> 01:08:36,500 ‫هيا.‬ 1150 01:08:46,875 --> 01:08:48,791 ‫دعني أرا‬‫ها‬‫. رجاءً.‬ 1151 01:08:49,541 --> 01:08:52,625 ‫رجاءً. أعطني إياها. إنها مرآة "بيري".‬ ‫المرآة التي فقدتها.‬ 1152 01:08:52,707 --> 01:08:54,416 ‫رجاءً، إنها مرآة "بيري".‬ 1153 01:08:56,500 --> 01:08:58,457 ‫لا بد وأنها كانت في جيبها طوال الوقت.‬ 1154 01:08:58,541 --> 01:09:00,500 ‫وسقطت منها حين وقعت.‬ 1155 01:09:20,500 --> 01:09:21,457 ‫ماذا عن الدماء؟‬ 1156 01:09:22,541 --> 01:09:23,957 ‫أهذه دماء ابنتك؟‬ 1157 01:09:25,332 --> 01:09:27,291 ‫إنها دمائي. صدمت رأسي بالأرض.‬ 1158 01:09:27,375 --> 01:09:28,832 ‫- هذه دماؤك. صدمت رأسك.‬ ‫- أجل.‬ 1159 01:09:28,916 --> 01:09:30,457 ‫هذه كمية كبيرة من الدماء.‬ 1160 01:09:31,875 --> 01:09:33,957 ‫إنها دمائي. صدمت رأسي، انظر إلى...‬ 1161 01:09:34,041 --> 01:09:36,291 ‫- انظر إلى رأسي،‬ ‫- ابتعد عني أيها المجنون!‬ 1162 01:09:36,375 --> 01:09:37,625 ‫- أنت!‬ ‫- إياك أن تفعل ذلك.‬ 1163 01:09:37,707 --> 01:09:39,166 ‫أصبح هذا مسرح جريمة رسمي الآن.‬ 1164 01:09:39,750 --> 01:09:41,125 ‫اتصل بتحقيقات مسرح الجريمة.‬ 1165 01:09:41,250 --> 01:09:42,291 ‫أنت معتوه يا رجل.‬ 1166 01:09:43,332 --> 01:09:45,541 ‫اجعله يستمر في البحث،‬ ‫ربما يكون هناك المزيد.‬ 1167 01:09:49,582 --> 01:09:51,750 ‫هو من دسها. هو من دسّ المرآة هنا!‬ 1168 01:09:51,832 --> 01:09:52,957 ‫هو من دسها.‬ 1169 01:09:53,041 --> 01:09:54,416 ‫هل دس الدماء كذلك؟‬ 1170 01:09:55,250 --> 01:09:56,208 ‫ربما أنت من فعلتها.‬ 1171 01:09:56,291 --> 01:09:57,583 ‫- حقًا؟‬ ‫- أيتها الشرطية.‬ 1172 01:09:57,666 --> 01:09:59,000 ‫امنحينا دقيقة لنتحدث.‬ 1173 01:10:00,166 --> 01:10:02,208 ‫عليك مساعدتي، أتدركين ما يحدث هنا؟‬ 1174 01:10:02,291 --> 01:10:04,000 ‫أنا أحاول مساعدتك يا "راي"‬‫.‬ 1175 01:10:05,250 --> 01:10:07,958 ‫والآن، سألتك هذا السؤال من قبل،‬ ‫وسأساله ثانية...‬ 1176 01:10:09,083 --> 01:10:12,333 ‫ماذا حدث قبل الحادث؟‬ 1177 01:10:13,416 --> 01:10:15,750 ‫هل كنت غاضبًا لسبب ما؟‬ 1178 01:10:15,833 --> 01:10:17,750 ‫ربما غاضب من ابنتك؟‬ 1179 01:10:17,833 --> 01:10:18,958 ‫كنت...‬ 1180 01:10:19,041 --> 01:10:21,375 ‫تشاجرت مع زوجتي حول حياتنا الزوجية.‬ 1181 01:10:22,583 --> 01:10:26,583 ‫أعرف أنها ليست سعيدة،‬ ‫وأنها‬‫ تريدني فقط ‬‫أ‬‫ن أحاول بذل جهد أكبر.‬ 1182 01:10:26,666 --> 01:10:27,916 ‫وأنا أحاول ذلك حقًا.‬ 1183 01:10:28,458 --> 01:10:32,000 ‫قلت لـ"بيري"‬‫:‬‫ "ابقي هنا وحسب‬‫".‬ 1184 01:10:32,083 --> 01:10:34,500 ‫لكنها خالفتني، كان عليها تنفيذ كلامي.‬ 1185 01:10:34,625 --> 01:10:35,791 ‫إذًا شعرت بالغضب تجاهها.‬ 1186 01:10:35,875 --> 01:10:37,875 ‫أجل، كنت غاضبًا. فأمسكت بحجر وألقيته.‬ 1187 01:10:38,833 --> 01:10:39,666 ‫تجاه من؟‬ 1188 01:10:40,833 --> 01:10:42,666 ‫تجاه الكلب.‬ 1189 01:10:45,208 --> 01:10:46,541 ‫حاولت بكل جهدي.‬ 1190 01:10:47,333 --> 01:10:50,291 ‫حاولت جاهدًا أن أمسك بها.‬ 1191 01:10:52,416 --> 01:10:53,625 ‫لكنها سقطت رغم ذلك.‬ 1192 01:11:06,000 --> 01:11:06,916 ‫"راي"...‬ 1193 01:11:08,458 --> 01:11:10,833 ‫هل أنت واثق من وجود ذلك الكلب؟‬ 1194 01:11:15,291 --> 01:11:18,416 ‫لم يكن هناك كلب، أليس كذلك يا "راي"؟‬ 1195 01:11:19,500 --> 01:11:21,083 ‫ولم يقع حادث عرضي.‬ 1196 01:11:21,750 --> 01:11:23,125 ‫"بيري" لم تسقط.‬ 1197 01:11:23,875 --> 01:11:25,125 ‫أنت اختلقت تلك القصة.‬ 1198 01:11:26,458 --> 01:11:27,791 ‫حدث ما قلت!‬ 1199 01:11:29,250 --> 01:11:31,458 ‫هذا كل ما حدث حقًا.‬ 1200 01:11:32,166 --> 01:11:33,708 ‫فكر يا "راي".‬ 1201 01:11:34,625 --> 01:11:36,458 ‫كنت غاضبًا تجاه ابنتك،‬ 1202 01:11:37,083 --> 01:11:38,750 ‫وغاضب تجاه زوجتك،‬ 1203 01:11:39,083 --> 01:11:40,416 ‫وغاضب تجاه نفسك.‬ 1204 01:11:42,083 --> 01:11:45,250 ‫فأمسكت بحجر.‬ 1205 01:11:51,708 --> 01:11:52,833 ‫وحين انتهيت من الأمر،‬ 1206 01:11:53,750 --> 01:11:56,875 ‫شعرت بغضب تجاه نفسك بسبب ما فعلت...‬ 1207 01:11:58,583 --> 01:11:59,916 ‫وأتت "جو‬‫ان‬‫" فجأة.‬ 1208 01:12:00,041 --> 01:12:01,125 ‫"راي"!‬ 1209 01:12:01,500 --> 01:12:04,041 ‫فأطلقت العنان لغضبك.‬ 1210 01:12:04,125 --> 01:12:05,083 ‫كلا!‬ 1211 01:12:07,500 --> 01:12:09,583 ‫هذا ما حدث، أليس كذلك يا "راي"؟‬ 1212 01:12:11,625 --> 01:12:12,500 ‫أتشعرين بالألم؟‬ 1213 01:12:12,583 --> 01:12:13,708 ‫العقل يا "راي"،‬ 1214 01:12:14,333 --> 01:12:18,750 ‫يمكنه أحيانًا خلق واقع بديل، واقع مزيف،‬ 1215 01:12:19,416 --> 01:12:21,541 ‫ليحمي نفسه من الصدمة.‬ 1216 01:12:23,208 --> 01:12:24,416 ‫من الأمور التي نخشاها،‬ 1217 01:12:26,333 --> 01:12:28,583 ‫من الرعب الذي لا يمكننا حتى تخيله.‬ 1218 01:12:28,666 --> 01:12:30,166 ‫أهي مكسورة؟‬ 1219 01:12:31,166 --> 01:12:33,166 ‫فقدت عائلتك ذات مرة‬ 1220 01:12:34,375 --> 01:12:37,583 ‫وحين رأيت ما فعلته ب‬‫ـ‬‫"بيري"،‬ 1221 01:12:38,291 --> 01:12:39,416 ‫وبعدها "جوان"،‬ 1222 01:12:40,375 --> 01:12:46,333 ‫لم يستطع عقلك تقبل حقيقة‬ ‫أنك خسرت عائلتك ثانية.‬ 1223 01:12:49,083 --> 01:12:50,916 ‫وعلى يدك.‬ 1224 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 ‫لم ‬‫أ‬‫كن لأؤذيك يا صغيرتي.‬ 1225 01:12:58,291 --> 01:12:59,625 ‫أين هما يا "راي"؟‬ 1226 01:13:03,750 --> 01:13:05,333 ‫أين "بيري" و"جوان"؟‬ 1227 01:13:07,666 --> 01:13:10,333 ‫أين أخفيتهما؟‬ 1228 01:13:13,458 --> 01:13:14,291 ‫"راي".‬ 1229 01:13:18,708 --> 01:13:19,541 ‫"راي"؟‬ 1230 01:13:29,791 --> 01:13:31,250 ‫انهض يا سيد "مونرو".‬ 1231 01:13:33,791 --> 01:13:35,458 ‫انهض يا سيد "مونرو"!‬ 1232 01:13:37,250 --> 01:13:38,208 ‫قف.‬ 1233 01:13:39,250 --> 01:13:40,625 ‫انهض، الآن.‬ 1234 01:13:45,416 --> 01:13:48,791 ‫سيد "مونرو"، أنت قيد الاعتقال‬ ‫للاشتباه في ارتكاب جريمة قتل.‬ 1235 01:13:48,875 --> 01:13:50,500 ‫يحق لك التزام الصمت.‬ 1236 01:13:50,916 --> 01:13:54,041 ‫أيّ شيء ستقوله‬ ‫يمكن أن يُستخدم ضدك في المحكمة.‬ 1237 01:13:54,291 --> 01:13:57,250 ‫لك الحق في الحصول على محام.‬ ‫إن كنت لا تقدر على توكيل محام...‬ 1238 01:14:02,916 --> 01:14:03,958 ‫أبي!‬ 1239 01:14:05,208 --> 01:14:06,250 ‫لا تتحركي.‬ 1240 01:14:06,333 --> 01:14:07,833 ‫سيكون الأمر على ما يرام. سأخيفه وحسب.‬ 1241 01:14:08,250 --> 01:14:09,416 ‫أبي!‬ 1242 01:14:10,541 --> 01:14:11,583 ‫كلا!‬ 1243 01:14:13,583 --> 01:14:14,625 ‫هل ‬‫أُ‬‫صبت؟‬ 1244 01:14:15,041 --> 01:14:16,500 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 1245 01:14:21,208 --> 01:14:22,125 ‫حدث الأمر كما قلت.‬ 1246 01:14:24,250 --> 01:14:25,375 ‫كلا، "راي"!‬ 1247 01:14:25,458 --> 01:14:27,583 ‫ضعوا أسلحتكم أرضًا. ضعوها كلها أرضًا.‬ 1248 01:14:28,166 --> 01:14:29,750 ‫- حسنًا...‬ ‫- ضعوها الآن!‬ 1249 01:14:29,833 --> 01:14:30,750 ‫الآن!‬ 1250 01:14:31,750 --> 01:14:34,541 ‫ضعوا أسلحتكم ‬‫وأجهزة ‬‫الاتصال‬ ‫واركلوها بعيدًا.‬ 1251 01:14:35,208 --> 01:14:36,083 ‫وأنت كذلك!‬ 1252 01:14:36,708 --> 01:14:38,250 ‫تعرف أنك تورط نفسك، أليس كذلك؟‬ 1253 01:14:38,333 --> 01:14:40,041 ‫ابق في الأعلى.‬ 1254 01:14:41,083 --> 01:14:44,166 ‫والآن، لينهض الجميع ويخرجوا!‬ 1255 01:14:44,250 --> 01:14:46,791 ‫اذهبي، أخرجي. هيا، انهضي.‬ 1256 01:14:48,166 --> 01:14:49,291 ‫فلينهض الجميع!‬ 1257 01:14:50,666 --> 01:14:52,333 ‫أعرف أنك لن تؤذيني يا "راي".‬ 1258 01:14:54,000 --> 01:14:56,291 ‫تظنين أنني قتلت زوجتي وابنتي.‬ 1259 01:14:56,708 --> 01:14:58,208 ‫إذًا من‬‫ تكونين‬‫ بالنسبة إ‬‫ليّ‬‫؟‬ 1260 01:14:59,375 --> 01:15:00,333 ‫والآن تحركي.‬ 1261 01:15:01,541 --> 01:15:02,416 ‫تحركوا!‬ 1262 01:15:04,583 --> 01:15:05,916 ‫هيا، حول الجانب.‬ 1263 01:15:06,291 --> 01:15:07,250 ‫افتح ذلك الباب.‬ 1264 01:15:08,083 --> 01:15:09,583 ‫حسنًا، فليدخل الجميع.‬ 1265 01:15:10,708 --> 01:15:11,625 ‫هيا.‬ 1266 01:15:15,041 --> 01:15:16,625 ‫- ‬‫أعطيني ‬‫بطاقة الدخول.‬ ‫- "راي".‬ 1267 01:15:16,916 --> 01:15:18,875 ‫إن ظننت أن رؤيتك للكلب‬ 1268 01:15:18,958 --> 01:15:21,250 ‫ستجعل كل ما تعتقده حقيقيًا بشكل ما،‬ 1269 01:15:21,333 --> 01:15:22,583 ‫فأنت على خطأ.‬ 1270 01:15:22,916 --> 01:15:24,083 ‫أو أنك على خطأ.‬ 1271 01:15:26,583 --> 01:15:27,625 ‫أ‬‫عطيني بطاقتك.‬ 1272 01:15:30,666 --> 01:15:31,500 ‫أنت ترتكب غلطة.‬ 1273 01:15:32,083 --> 01:15:33,125 ‫حسنًا، سنرى.‬ 1274 01:15:43,625 --> 01:15:48,083 ‫أيها الوغد‬‫! دمرت نفسك!‬ 1275 01:16:20,208 --> 01:16:21,416 ‫أنا قادم من أجلكما.‬ 1276 01:16:39,166 --> 01:16:41,916 ‫"الطوارئ"‬ 1277 01:16:46,666 --> 01:16:49,750 ‫- أما‬‫ ‬‫زلت تواعدين "فيل" من قسم ا‬‫لأشعة‬‫؟‬ ‫- لا أعتقد‬‫ ذلك‬‫.‬ 1278 01:17:47,791 --> 01:17:48,916 ‫هذا جنوني، أليس كذلك؟‬ 1279 01:17:50,625 --> 01:17:53,041 ‫أخشى حتى من حمل رضيعي.‬ 1280 01:17:54,083 --> 01:17:55,333 ‫ماذا لو أسقطته؟‬ 1281 01:17:59,625 --> 01:18:01,250 ‫هل هذا أول أبنائك؟‬ 1282 01:18:04,250 --> 01:18:06,041 ‫معذرة يا سيد "مونرو". لقد ماتت.‬ 1283 01:18:08,458 --> 01:18:09,458 ‫كلاهما ‬‫ماتا.‬ 1284 01:18:17,916 --> 01:18:19,416 ‫انتهى الأمر. سجل موعد الوفاة.‬ 1285 01:18:22,291 --> 01:18:24,083 ‫معذرة يا سيد "مونرو". لقد‬‫ ماتتا‬‫.‬ 1286 01:18:28,500 --> 01:18:29,708 ‫افعل شيئًا.‬ 1287 01:18:33,375 --> 01:18:35,500 ‫افعل شيئًا.‬ 1288 01:19:01,958 --> 01:19:03,041 ‫درجة الحرارة 27.‬ 1289 01:19:04,458 --> 01:19:05,666 ‫انتبه.‬ 1290 01:19:07,916 --> 01:19:09,916 ‫ساعدني.‬ 1291 01:19:11,833 --> 01:19:13,041 ‫ساعدني رجاءً.‬ 1292 01:19:15,041 --> 01:19:16,083 ‫ساعدني.‬ 1293 01:19:28,666 --> 01:19:30,666 ‫أيها الطبيب؟‬ 1294 01:19:32,416 --> 01:19:33,458 ‫و‬‫قّع ‬‫هنا من فضلك.‬ 1295 01:19:38,500 --> 01:19:39,625 ‫شكرًا لك. أحسنت عملًا.‬ 1296 01:20:31,500 --> 01:20:32,333 ‫ادخل!‬ 1297 01:20:39,500 --> 01:20:40,333 ‫فقط...‬ 1298 01:20:40,791 --> 01:20:42,750 ‫توقف وحسب.‬ 1299 01:20:43,166 --> 01:20:44,000 ‫توقف وحسب.‬ 1300 01:20:47,833 --> 01:20:49,291 ‫أحاول فقط أن أستعيد عائلتي‬ 1301 01:20:49,958 --> 01:20:51,250 ‫ونعود إلى منزلنا.‬ 1302 01:20:51,916 --> 01:20:54,458 ‫صوب الفوهة بعيدًا وحسب. اتفقنا؟‬ 1303 01:21:01,375 --> 01:21:02,250 ‫حسنًا.‬ 1304 01:21:04,541 --> 01:21:06,375 ‫سأصحبك إلى عائلتك، اتفقنا؟‬ 1305 01:21:08,500 --> 01:21:09,666 ‫إنهما في الطابق السفلي.‬ 1306 01:21:11,208 --> 01:21:12,333 ‫على بعد 30 ثانية.‬ 1307 01:21:16,625 --> 01:21:17,875 ‫أعطني المفاتيح.‬ 1308 01:21:19,208 --> 01:21:20,041 ‫حسنًا.‬ 1309 01:24:07,041 --> 01:24:11,291 ‫أتنمى لك التعافي.‬ 1310 01:24:22,625 --> 01:24:26,041 ‫"أعضاء بشرية"‬ 1311 01:25:05,208 --> 01:25:07,333 ‫أحضرت إسعاف الطوارئ حالاتا إصابة في الرأس.‬ 1312 01:25:07,416 --> 01:25:09,625 ‫صدمة مباشرة في الرأس.‬ ‫سائق ثمل هو السبب.‬ 1313 01:25:12,875 --> 01:25:15,208 ‫أجمل عينين‬‫ رأيتهما‬‫ في حياتي.‬ 1314 01:25:21,166 --> 01:25:23,916 ‫هل تود تسجيل "بيري" كمتبرعة ‬‫بأ‬‫عضائها؟‬ 1315 01:25:24,666 --> 01:25:25,541 ‫كلا.‬ 1316 01:25:25,625 --> 01:25:27,375 ‫أيمكنني إقناعك بإعادة التفكير بالأمر؟‬ 1317 01:26:09,041 --> 01:26:11,458 ‫لا تلمسوها! تراجعوا! بعيدًا عن الطاولة.‬ 1318 01:26:11,541 --> 01:26:14,416 ‫ضع ذلك أرضًا! ضعه أرضًا! ظهوركم إلى الجدار!‬ 1319 01:26:15,375 --> 01:26:16,208 ‫"بيري".‬ 1320 01:26:18,291 --> 01:26:19,125 ‫"بيري"؟‬ 1321 01:26:20,166 --> 01:26:21,041 ‫لا تتحركوا.‬ 1322 01:26:28,125 --> 01:26:29,666 ‫انزعوا أقنعتكم‬‫.‬ 1323 01:26:31,583 --> 01:26:32,708 ‫انزعوا أقنعتكم‬‫.‬ 1324 01:26:44,333 --> 01:26:45,708 ‫أنتم وحوش‬‫.‬ 1325 01:26:49,291 --> 01:26:50,958 ‫أنتم جميعًا وحوش.‬ 1326 01:26:51,250 --> 01:26:53,750 ‫لا تفعل ذلك يا "راي".‬ 1327 01:26:53,833 --> 01:26:56,041 ‫لا تقلقي، أنت معي يا‬‫ حبيبتي‬‫.‬ 1328 01:26:56,125 --> 01:26:57,750 ‫لست مضطرًا ‬‫إلى ‬‫فعل ذلك.‬ 1329 01:26:57,833 --> 01:26:58,666 ‫"راي"...‬ 1330 01:26:58,750 --> 01:26:59,583 ‫"جو"؟‬ 1331 01:26:59,666 --> 01:27:03,583 ‫"جو"!‬ 1332 01:27:03,958 --> 01:27:04,833 ‫كلا.‬ 1333 01:27:05,458 --> 01:27:07,458 ‫"راي".‬ 1334 01:27:07,541 --> 01:27:09,250 ‫هيا.‬ 1335 01:27:11,708 --> 01:27:14,166 ‫تعتقدون أن بإمكانكم تقطيع عائلتي؟‬ 1336 01:27:15,166 --> 01:27:17,125 ‫أتظنون أن بإمكانكم تقطيع ابنتي الصغيرة؟‬ 1337 01:27:17,750 --> 01:27:18,958 ‫ضع المسدس بعيدًا.‬ 1338 01:27:19,041 --> 01:27:20,333 ‫لا داعي لإيذاء أحد.‬ 1339 01:27:20,416 --> 01:27:21,458 ‫أبوك هنا.‬ 1340 01:27:21,541 --> 01:27:24,625 ‫أنت مشوش العقل بشدة يا "راي".‬ 1341 01:27:34,291 --> 01:27:35,708 ‫لست خائفًا منكم.‬ 1342 01:27:36,750 --> 01:27:40,000 ‫لا تفعل ذلك يا "راي" رجاءً.‬ 1343 01:27:40,083 --> 01:27:41,375 ‫"راي".‬ 1344 01:27:41,458 --> 01:27:43,041 ‫خدرونا.‬ 1345 01:27:43,125 --> 01:27:45,208 ‫أعرف ذلك. ‬‫ا‬‫حملي "بيري".‬ 1346 01:27:45,291 --> 01:27:46,125 ‫"راي".‬ 1347 01:27:46,666 --> 01:27:48,375 ‫أنت لا ترى الأمر بوضوح.‬ 1348 01:27:49,708 --> 01:27:51,208 ‫الأمور واضحة للغاية الآن.‬ 1349 01:27:53,833 --> 01:27:54,666 ‫هيا.‬ 1350 01:28:00,458 --> 01:28:01,375 ‫ثبته!‬ 1351 01:28:02,791 --> 01:28:04,666 ‫15 ميلليغرام من البروبوفول!‬ 1352 01:28:47,375 --> 01:28:49,666 ‫أنت بخير يا "جو".‬ 1353 01:28:50,125 --> 01:28:50,958 ‫أنت بخير.‬ 1354 01:28:55,208 --> 01:28:56,500 ‫أ‬‫نتما ‬‫معي.‬ 1355 01:28:57,166 --> 01:28:58,500 ‫أ‬‫نتما ‬‫معي.‬ 1356 01:29:02,291 --> 01:29:04,583 ‫توقف!‬ 1357 01:29:06,333 --> 01:29:07,583 ‫ابتعد عن طريقي.‬ 1358 01:29:07,666 --> 01:29:10,208 ‫أنصت إليّ يا سيد "مونرو". عليك أن‬‫ تنصت ‬‫إليّ.‬ 1359 01:29:10,750 --> 01:29:13,416 ‫لا يمكننا‬‫ السماح ‬‫لك بالمغادرة.‬ ‫لا يمكن مغادرة المكان.‬ 1360 01:29:13,958 --> 01:29:15,416 ‫أتتذكرني؟‬ 1361 01:29:15,791 --> 01:29:18,458 ‫أنا الطبيب "بروس فولك". أتتذكر؟‬ 1362 01:29:19,625 --> 01:29:22,208 ‫نريد أن نساعدك وحسب.‬ ‫لم لا تضع المسدس أرضًا...‬ 1363 01:29:23,541 --> 01:29:25,541 ‫تبًا! اللعنة!‬ 1364 01:29:27,458 --> 01:29:28,416 ‫فعلتها.‬ 1365 01:29:30,416 --> 01:29:31,291 ‫فعلتها.‬ 1366 01:29:31,750 --> 01:29:32,916 ‫أطلقت عليّ النار!‬ 1367 01:29:34,541 --> 01:29:35,416 ‫فعلتها.‬ 1368 01:29:44,625 --> 01:29:45,625 ‫كدنا نصل.‬ 1369 01:29:50,666 --> 01:29:52,666 ‫ها نحن ذا. ابقي دافئة.‬ 1370 01:30:02,583 --> 01:30:03,625 ‫أبي؟‬ 1371 01:30:04,375 --> 01:30:05,208 ‫أجل؟‬ 1372 01:30:05,750 --> 01:30:07,208 ‫هل وصلنا إلى المنزل؟‬ 1373 01:30:08,375 --> 01:30:09,583 ‫قريبًا يا عزيزتي.‬ 1374 01:30:10,500 --> 01:30:11,416 ‫قريبًا.‬ 1375 01:30:48,208 --> 01:30:49,125 ‫هل‬‫ أنتما ‬‫بخير؟‬ 1376 01:30:53,833 --> 01:30:54,875 ‫أصبحنا بخير الآن.‬ 1377 01:30:55,875 --> 01:30:58,291 ‫ذراعي يا أبي، ‬‫ما‬‫ زالت تؤلمني.‬ 1378 01:31:00,708 --> 01:31:03,333 ‫ما رأيك في أن نغني أغنية،‬ ‫هل ‬‫سيجعلك هذا تشعرين بتحسن؟‬ 1379 01:31:08,208 --> 01:31:13,416 ‫"أحمر ‬‫و‬‫أصفر ‬‫و‬‫وردي وأخضر‬ 1380 01:31:14,541 --> 01:31:18,125 ‫و‬‫برتقالي وأرجواني وأزرق‬ 1381 01:31:19,250 --> 01:31:22,083 ‫يمكنني أن أغني ألوان قوس قزح‬ 1382 01:31:22,791 --> 01:31:25,041 ‫أغني ألوان قوس قزح‬ 1383 01:31:25,958 --> 01:31:29,500 ‫أغني ألوان قوس قزح من أجلك"‬ 1384 01:31:33,583 --> 01:31:34,708 ‫لا تلمسوها!‬ 1385 01:31:37,875 --> 01:31:38,791 ‫"بيري"!‬ 1386 01:31:38,875 --> 01:31:40,083 ‫"راي".‬ 1387 01:31:41,333 --> 01:31:42,791 ‫أنت لا ترى الأمور بوضوح.‬ 1388 01:31:43,708 --> 01:31:45,458 ‫أ‬‫نتما ‬‫معي.‬ 1389 01:31:45,541 --> 01:31:46,833 ‫أنت لا تفكر بوضوح.‬ 1390 01:31:46,916 --> 01:31:48,583 ‫"أعضاء بشرية"‬ 1391 01:31:49,375 --> 01:31:51,458 ‫أنت مشوش العقل للغاية.‬ 1392 01:31:54,583 --> 01:31:56,041 ‫توقف!‬ 1393 01:31:56,125 --> 01:31:59,416 ‫أنت مشوش العقل للغاية يا "راي".‬ 1394 01:32:03,083 --> 01:32:04,083 ‫العقل يا "راي"...‬ 1395 01:32:07,458 --> 01:32:08,291 ‫كلا!‬ 1396 01:32:11,000 --> 01:32:14,583 ‫يمكنه أحيانًا خلق واقع بديل،‬ 1397 01:32:14,666 --> 01:32:15,791 ‫واقع مزيف،‬ 1398 01:32:19,333 --> 01:32:21,416 ‫ليحمي نفسه من الصدمة.‬ 1399 01:32:24,875 --> 01:32:26,541 ‫من الأمور التي نخشاها،‬ 1400 01:32:28,750 --> 01:32:31,333 ‫من الرعب الذي لا يمكننا حتى تخيله.‬ 1401 01:32:50,000 --> 01:32:51,458 ‫أبي.‬ 1402 01:32:53,958 --> 01:32:56,333 ‫إنها بخير.‬ 1403 01:32:56,416 --> 01:32:57,583 ‫أين أبي؟‬ 1404 01:32:58,500 --> 01:33:01,416 ‫إنها بخير.‬ 1405 01:33:10,750 --> 01:33:12,750 ‫"أغني ألوان قوس قزح‬ 1406 01:33:13,958 --> 01:33:18,291 ‫أغني ألوان قوس قزح من أجلك"‬ 1407 01:33:21,375 --> 01:33:22,500 ‫كيف كان غنائي؟‬ 1408 01:33:24,666 --> 01:33:25,625 ‫جيد.‬ 1409 01:33:28,833 --> 01:33:30,041 ‫لنعد إلى المنزل.‬