1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:11,041 --> 00:02:12,875
Thật điên rồ!
Em muốn anh nói gì đây?
4
00:02:12,958 --> 00:02:15,750
Anh đang cố mà, Jo...
em muốn anh nói gì đây.
5
00:02:15,833 --> 00:02:18,375
Anh không biết phải nói gì cả,
đó mới là vấn đề.
6
00:02:18,458 --> 00:02:19,458
Em biết sao không?
7
00:02:19,541 --> 00:02:21,000
Họ chưa bao giờ thích anh.
8
00:02:21,083 --> 00:02:22,708
Không phải vậy.
9
00:02:22,791 --> 00:02:25,541
Thật sao, vì bố em khích anh uống rượu
như thể anh không biết ấy.
10
00:02:25,625 --> 00:02:27,125
Còn mẹ em ngồi phía bên kia bàn
11
00:02:27,208 --> 00:02:28,041
nhìn anh với ánh mắt coi thường.
12
00:02:28,125 --> 00:02:30,416
Có lẽ bà ấy buồn
vì món gà tây bị nguội, Ray.
13
00:02:30,500 --> 00:02:31,666
Anh phải làm gì với món gà chứ?
14
00:02:31,750 --> 00:02:33,083
Anh lái chậm quá đấy.
15
00:02:33,166 --> 00:02:34,958
Anh lái với tốc độ cho phép 55km/h.
16
00:02:35,041 --> 00:02:36,916
Có vấn đề gì không, Jo?
Anh ưu tiên sự an toàn.
17
00:02:37,000 --> 00:02:37,875
Được rồi.
18
00:02:42,916 --> 00:02:44,666
Nghe này, sao ta không về nhà
19
00:02:45,166 --> 00:02:47,041
và làm Lễ Tạ Ơn lần nữa nhỉ?
20
00:02:47,125 --> 00:02:48,833
Chỉ ba chúng ta thôi.
Theo cách của gia đình ta.
21
00:02:50,250 --> 00:02:52,833
Ta có thể mua pizza. Peri thích pizza mà.
22
00:02:54,375 --> 00:02:56,166
Và chúng ta sẽ cùng bày tỏ lòng biết ơn.
23
00:02:59,458 --> 00:03:00,291
Nhé?
24
00:03:02,250 --> 00:03:04,125
Ngừng dối lòng nhau đi, Ray.
25
00:03:05,500 --> 00:03:06,583
Chúng ta đã…
26
00:03:08,000 --> 00:03:08,875
chia tay.
27
00:03:10,708 --> 00:03:12,541
Cũng đã lâu rồi.
28
00:03:13,500 --> 00:03:15,583
Anh không biết sao em lại nói vậy.
29
00:03:15,666 --> 00:03:17,833
Em sẽ nói về chuyện đó
nếu hai ta trò chuyện nghiêm túc,
30
00:03:17,916 --> 00:03:18,958
nhưng giờ thì không.
31
00:03:20,625 --> 00:03:21,541
Không công bằng.
32
00:03:21,916 --> 00:03:25,000
Anh làm việc và đôi khi
anh chỉ muốn...nghĩ.
33
00:03:25,083 --> 00:03:27,666
Anh không đấu tranh cho cái gì cả.
Không còn nữa.
34
00:03:28,916 --> 00:03:29,875
Còn chúng ta thì sao?
35
00:03:30,708 --> 00:03:32,166
Em muốn anh phải như thế nào?
36
00:03:32,375 --> 00:03:34,458
Em muốn anh là chính mình.
37
00:03:36,500 --> 00:03:38,166
Người mà em đã cưới sáu năm trước.
38
00:03:38,250 --> 00:03:43,291
Người mà em đã cùng cười
và cùng mơ ước và...
39
00:03:43,375 --> 00:03:44,666
Anh vẫn là anh, Jo.
40
00:03:45,750 --> 00:03:48,708
Anh là một mớ hỗn độn và anh biết,
41
00:03:49,458 --> 00:03:50,916
nhưng anh yêu em mà?
42
00:03:51,708 --> 00:03:54,583
Và có lẽ anh nên nói thường xuyên hơn,
vì anh yêu em...
43
00:03:56,916 --> 00:03:57,750
Ray!
44
00:04:12,125 --> 00:04:13,583
Nó không hoạt động.
45
00:04:13,666 --> 00:04:14,500
Được rồi.
46
00:04:14,583 --> 00:04:16,958
Nó hỏng rồi, mẹ ơi,
nó không phát nhạc nữa.
47
00:04:18,458 --> 00:04:19,583
Đưa mẹ xem nào, con yêu.
48
00:04:22,000 --> 00:04:24,708
Có lẽ là hết pin. Phải không bố?
49
00:04:25,291 --> 00:04:26,833
Đúng vậy. Có lẽ là hết pin rồi.
50
00:04:27,083 --> 00:04:29,000
Anh có mang theo không? Em đã dặn rồi.
51
00:04:29,083 --> 00:04:31,750
Anh để quên chúng ở...quầy.
52
00:04:32,333 --> 00:04:35,041
Bố sẽ mua thêm pin cho con nhé, con yêu.
53
00:04:35,166 --> 00:04:36,500
Này, mẹ có ý này.
54
00:04:38,083 --> 00:04:40,291
Ta chơi trò Tôi Do thám đi.
55
00:04:41,083 --> 00:04:42,125
- Chán chết.
- Chán chết?
56
00:04:42,208 --> 00:04:43,416
Con nói "chán chết" là sao?
57
00:04:43,500 --> 00:04:44,375
Sao ta không hát một bài nhỉ?
58
00:04:44,458 --> 00:04:46,791
- Hãy bắt đầu với một bài dễ trước nhé.
- Hát nào.
59
00:04:46,875 --> 00:04:48,416
"Shake it off."
60
00:04:48,500 --> 00:04:50,291
- Tôi Do thám.
- Cũng được đó...
61
00:04:50,375 --> 00:04:52,250
nhưng bố thích "Sing a Rainbow" cơ.
62
00:04:52,750 --> 00:04:53,583
Vâng ạ.
63
00:04:53,666 --> 00:04:55,625
Có lẽ nó hơi trẻ con đấy, Ray.
64
00:04:56,208 --> 00:05:00,416
Đỏ và vàng, hồng và xanh lá
65
00:05:01,541 --> 00:05:06,000
Cam và tím và xanh dương
66
00:05:06,375 --> 00:05:08,375
Tôi có thể hát khúc nhạc cầu vồng
67
00:05:09,166 --> 00:05:10,791
Hát khúc nhạc cầu vồng
68
00:05:11,250 --> 00:05:13,541
Khúc nhạc cầu vồng dành cho bạn
69
00:05:13,625 --> 00:05:15,041
Lắng nghe bằng đôi mắt
70
00:05:15,125 --> 00:05:17,375
Lắng nghe bằng đôi tai
71
00:05:17,833 --> 00:05:22,291
Hát về mọi thứ mà bạn nhìn thấy
72
00:05:22,875 --> 00:05:25,666
Tôi có thể hát khúc nhạc cầu vồng
73
00:05:26,208 --> 00:05:28,166
Hát khúc nhạc cầu vồng
74
00:05:28,833 --> 00:05:31,250
Hát khúc nhạc cầu vồng cùng tôi
75
00:05:32,166 --> 00:05:33,083
Bố ơi?
76
00:05:33,291 --> 00:05:34,375
Sao con?
77
00:05:34,458 --> 00:05:36,250
Con muốn đi vệ sinh.
78
00:05:36,333 --> 00:05:37,458
Bây giờ ư?
79
00:05:38,291 --> 00:05:40,041
- Con muốn đi.
- Con nhịn được không?
80
00:05:40,583 --> 00:05:41,416
Không.
81
00:05:41,500 --> 00:05:43,875
Bố sẽ tạt vào điểm dừng tiếp theo
và ta sẽ…
82
00:05:44,791 --> 00:05:45,625
keng keng.
83
00:05:45,916 --> 00:05:46,750
Được chứ?
84
00:05:46,833 --> 00:05:49,333
Có lẽ họ sẽ có pin.
85
00:05:57,166 --> 00:06:01,625
TRẠM DỪNG
86
00:06:10,208 --> 00:06:12,416
Mẹ ơi, nhanh lên. Con buồn lắm rồi!
87
00:06:13,875 --> 00:06:15,000
Được rồi, con yêu.
88
00:06:16,166 --> 00:06:17,458
Nghiêng về trước nào.
89
00:06:17,916 --> 00:06:20,583
Mẹ dặn không được chạm vào thứ gì
không cần thiết.
90
00:06:22,291 --> 00:06:23,541
Cho em một lon Coca nhé?
91
00:06:24,750 --> 00:06:26,666
- Ừm.
- Không biết sao mà em thấy hơi khát.
92
00:07:10,083 --> 00:07:12,541
Cho tôi pin AA, bốn viên nhé?
93
00:07:21,250 --> 00:07:22,333
Tôi lấy hai thứ này.
94
00:07:28,291 --> 00:07:29,125
Được rồi.
95
00:07:29,875 --> 00:07:31,375
Không dùng thẻ.
96
00:07:38,125 --> 00:07:41,125
Được rồi, cà phê và Coca và…
97
00:07:49,708 --> 00:07:50,583
Cảm ơn.
98
00:07:52,958 --> 00:07:54,083
Anh mua pin chưa?
99
00:07:55,000 --> 00:07:56,083
Họ không có pin.
100
00:07:56,458 --> 00:07:59,416
Mẹ ơi, hộp nhạc của con. Nó đâu rồi?
101
00:08:00,833 --> 00:08:02,291
Mẹ không biết,
sao con lại hỏi mẹ, Per?
102
00:08:02,375 --> 00:08:04,166
Vì nó biến mất rồi!
103
00:08:04,250 --> 00:08:06,083
Con đã kiểm tra dưới ghế chưa?
104
00:08:06,166 --> 00:08:07,166
Rồi ạ, không có.
105
00:08:07,250 --> 00:08:10,708
- Con đem vào phòng vệ sinh nữ cơ?
- Con kiểm tra túi chưa?
106
00:08:12,000 --> 00:08:13,416
Trong phòng vệ sinh nữ?
107
00:08:15,083 --> 00:08:17,708
Được rồi. Mẹ sẽ đi kiểm tra
phòng vệ sinh nữ.
108
00:08:17,791 --> 00:08:20,250
Nếu mẹ tìm thấy thì con không được
cầm nó đến khi về nhà nhé?
109
00:08:20,333 --> 00:08:21,291
Vâng.
110
00:08:26,666 --> 00:08:28,208
Anh kiểm tra phía sau, dưới ghế nhé?
111
00:08:29,083 --> 00:08:29,916
Ừ.
112
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Bố ơi, kiểm tra chỗ ngồi.
113
00:08:40,541 --> 00:08:41,375
Đi nào.
114
00:08:41,583 --> 00:08:43,583
Lên nào. Bố đỡ được con rồi.
115
00:08:43,916 --> 00:08:45,000
Được rồi.
116
00:08:45,083 --> 00:08:46,041
Ở yên đó nhé.
117
00:08:49,291 --> 00:08:51,333
Peri, chỗ này bừa bộn quá đấy.
118
00:08:51,416 --> 00:08:53,208
Bố phải bắt đầu từ đâu đây?
119
00:08:54,541 --> 00:08:55,833
Chết tiệt!
120
00:08:56,500 --> 00:08:57,333
Bố ơi.
121
00:08:58,791 --> 00:08:59,625
Chỉ là…
122
00:09:04,916 --> 00:09:07,291
Nó sẽ bị ố đấy. Con biết không?
123
00:09:09,041 --> 00:09:11,958
Nếu muốn bán lại chiếc xe này,
mà không thể nữa thì sao đây.
124
00:09:18,291 --> 00:09:20,958
Có lẽ chỉ là quả anh đào trên bánh thôi.
125
00:09:54,833 --> 00:09:56,916
Peri, bố không thấy nó đâu cả.
126
00:10:00,083 --> 00:10:01,000
Bố ơi.
127
00:10:03,583 --> 00:10:04,416
Bố ơi!
128
00:10:05,333 --> 00:10:07,416
- Bố ơi!
- Sao vậy con?
129
00:10:11,541 --> 00:10:12,666
Này, đừng cử động.
130
00:10:13,708 --> 00:10:15,541
Được rồi, đừng sợ. Chỉ cần ở yên đó.
131
00:10:15,625 --> 00:10:16,458
Này.
132
00:10:16,541 --> 00:10:17,458
Chó. Đi đi.
133
00:10:18,041 --> 00:10:19,000
Này! Đi đi.
134
00:10:19,833 --> 00:10:21,250
Đi đi. Tránh ra.
135
00:10:21,333 --> 00:10:23,083
Peri, không phải con. Cứ ở yên đó.
136
00:10:23,166 --> 00:10:24,166
Peri, đừng di chuyển.
137
00:10:24,250 --> 00:10:25,791
Đừng di chuyển.
138
00:10:25,875 --> 00:10:26,833
Đi đi!
139
00:10:26,916 --> 00:10:27,791
Đi mau!
140
00:10:28,666 --> 00:10:29,500
Đừng cử động.
141
00:10:29,916 --> 00:10:30,833
Peri, dừng lại.
142
00:10:33,875 --> 00:10:34,791
Đừng cử động.
143
00:10:35,291 --> 00:10:37,333
Sẽ ổn cả thôi. Bố sẽ dọa nó.
144
00:10:44,125 --> 00:10:45,083
Không!
145
00:10:55,250 --> 00:10:57,291
Xin lỗi, ông Monroe. Cô bé đã đi rồi.
146
00:10:59,541 --> 00:11:01,458
Họ đều đi cả rồi.
147
00:11:17,458 --> 00:11:18,375
Ray?
148
00:11:29,958 --> 00:11:31,958
Ray?
149
00:11:46,708 --> 00:11:49,833
Ray!
150
00:11:55,958 --> 00:11:57,333
Con tôi!
151
00:12:11,500 --> 00:12:14,208
Ray!
152
00:12:28,208 --> 00:12:29,166
Bố ơi.
153
00:12:29,250 --> 00:12:31,291
Con yêu?
154
00:12:32,666 --> 00:12:34,541
Ôi, Chúa ơi. Con yêu.
155
00:12:34,625 --> 00:12:36,541
Con yêu à?
156
00:12:36,625 --> 00:12:37,916
Joanne, đừng lay con bé.
157
00:12:38,750 --> 00:12:40,500
Con không sao đâu.
158
00:12:40,583 --> 00:12:41,500
Đặt con nằm xuống.
159
00:12:41,583 --> 00:12:43,375
Con không sao đâu.
160
00:12:43,458 --> 00:12:44,333
Được rồi.
161
00:12:44,416 --> 00:12:46,458
Bố ở ngay đây.
162
00:12:47,500 --> 00:12:48,333
Con có đau không?
163
00:12:48,875 --> 00:12:50,500
Con không nghĩ vậy.
164
00:12:51,208 --> 00:12:54,166
Có vẻ không bị xây xước hay bầm tím gì.
165
00:12:54,250 --> 00:12:56,000
Ray, con bé cần bác sĩ.
166
00:12:56,958 --> 00:12:59,000
- Anh biết mình đang làm gì.
- Ray.
167
00:12:59,083 --> 00:13:00,333
Bố sẽ bế con lên nhé?
168
00:13:01,000 --> 00:13:02,458
Khoan đã. Gì vậy?
169
00:13:02,541 --> 00:13:04,708
- Tay con, bố ơi. Đau quá.
- Tay này à?
170
00:13:05,166 --> 00:13:06,375
Em nghĩ nó bị gãy rồi.
171
00:13:07,750 --> 00:13:09,000
Thử lại nào.
172
00:13:09,083 --> 00:13:10,291
Nhẹ nhàng và từ từ.
173
00:13:10,375 --> 00:13:12,041
Đừng làm con đau, bố.
174
00:13:12,125 --> 00:13:13,916
Bố không bao giờ làm con đau, con yêu.
175
00:13:15,250 --> 00:13:16,500
Bố không bao giờ làm con đau.
176
00:13:18,375 --> 00:13:19,541
Nhẹ thôi, bố ơi.
177
00:13:20,125 --> 00:13:20,958
Nhẹ thôi, Ray.
178
00:13:21,041 --> 00:13:22,666
Được rồi. Không sao đâu. Lên nào.
179
00:13:23,041 --> 00:13:24,833
Đây rồi. Bố bế được con rồi.
180
00:13:24,916 --> 00:13:26,291
SỚM BÌNH PHỤC
181
00:13:28,708 --> 00:13:31,875
Đây rồi. Đây rồi.
182
00:13:34,833 --> 00:13:36,166
Suỵt. Không sao đâu.
183
00:13:36,250 --> 00:13:37,583
Em sẽ gọi 911.
184
00:13:37,666 --> 00:13:39,250
- Đừng gọi. Anh sẽ lái xe.
- Ray...
185
00:13:40,000 --> 00:13:42,041
Anh thấy có một bệnh viện
cách đây vài dặm.
186
00:13:42,125 --> 00:13:44,750
Đợi được xe cứu thương đến,
con bé đã được cứu rồi.
187
00:13:44,833 --> 00:13:45,708
Anh chắc chứ?
188
00:13:45,791 --> 00:13:47,125
Joanne, anh xử lý được.
189
00:14:03,583 --> 00:14:05,416
Chúng ta phải thức
cho đến khi đến bệnh viện.
190
00:14:05,500 --> 00:14:07,750
Bố sẽ đưa ta đến đó thật nhanh. Được chứ?
191
00:14:07,833 --> 00:14:08,916
Tránh ra.
192
00:14:11,958 --> 00:14:13,166
Nhanh lên, Ray, nhanh lên.
193
00:14:13,708 --> 00:14:14,583
Gần đến rồi.
194
00:14:15,958 --> 00:14:16,791
Thôi nào.
195
00:14:24,166 --> 00:14:26,291
Ray. Nhanh lên.
196
00:14:32,625 --> 00:14:33,458
Ray!.
197
00:14:35,250 --> 00:14:36,083
Ray.
198
00:14:39,083 --> 00:14:39,916
Ray!
199
00:14:46,416 --> 00:14:47,250
Được rồi.
200
00:14:48,583 --> 00:14:50,333
Đây rồi.
201
00:14:51,125 --> 00:14:52,250
Được rồi. Bố làm được mà.
202
00:14:53,000 --> 00:14:53,958
Gần tới rồi.
203
00:15:02,041 --> 00:15:02,916
Được rồi.
204
00:15:05,208 --> 00:15:06,333
Anh đi lấy xe lăn.
205
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
Không, em sẽ bế nó.
206
00:15:08,041 --> 00:15:09,083
Ổn rồi, con yêu.
207
00:15:09,583 --> 00:15:12,125
Anh sẽ đi đăng ký, nhé?
Không lâu đâu, con yêu.
208
00:15:18,458 --> 00:15:23,166
KHU CẤP CỨU
209
00:15:28,583 --> 00:15:31,166
Chúng tôi đã đợi mấy tiếng rồi.
Sao lâu vậy?
210
00:15:31,250 --> 00:15:32,166
Vâng, tôi hiểu.
211
00:15:32,250 --> 00:15:33,625
- Cậu ấy đang đau lắm.
- Tôi xin lỗi.
212
00:15:33,708 --> 00:15:35,750
Tôi sẽ tìm người hỗ trợ cho chị...
213
00:15:37,375 --> 00:15:38,208
Ray.
214
00:15:39,083 --> 00:15:40,208
Sẽ phải mất một lúc.
215
00:15:40,291 --> 00:15:41,833
Em ngồi đi, giúp con bé thoải mái hơn.
216
00:15:43,416 --> 00:15:44,708
Con bé đang rất đau.
217
00:15:44,791 --> 00:15:46,791
Anh biết. Anh sẽ lo việc đó.
218
00:15:47,916 --> 00:15:48,958
Được rồi.
219
00:15:53,166 --> 00:15:56,083
Không quan trọng địa chỉ đã thay đổi,
được chứ?
220
00:15:57,333 --> 00:15:59,875
Xin lỗi. Tôi cần bác sĩ. Có một tai nạn.
221
00:15:59,958 --> 00:16:01,875
- Anh có phiền không?
- Mời ngồi. Sẽ đến lượt ngài sau.
222
00:16:01,958 --> 00:16:03,166
- Đợi đã, con gái tôi.
- Không!
223
00:16:03,250 --> 00:16:05,166
- Con bé bị gãy tay.
- Thưa ngài, mời ngồi và tôi đảm bảo...
224
00:16:05,250 --> 00:16:07,916
- Nó đang rất đau!
- ...sẽ đến lượt ngài ngay thôi.
225
00:16:08,250 --> 00:16:10,000
- Ai đó cũng được.
- Mời ngồi. Đủ rồi.
226
00:16:10,083 --> 00:16:11,333
Ngồi xuống.
227
00:16:11,416 --> 00:16:12,416
Chờ tới lượt.
228
00:16:13,083 --> 00:16:13,916
Xin ngài.
229
00:16:20,791 --> 00:16:21,916
Chắc cũng không lâu đâu.
230
00:16:22,250 --> 00:16:23,333
Em nghe rồi, Ray.
231
00:16:24,458 --> 00:16:25,541
Bình tĩnh đi.
232
00:16:25,958 --> 00:16:28,000
Em sẽ bình tĩnh
khi có bác sĩ kiểm tra cho con gái mình.
233
00:16:33,791 --> 00:16:35,666
Bố sẽ chăm sóc cho chúng ta.
234
00:16:35,750 --> 00:16:36,791
Em muốn anh làm gì, Jo?
235
00:16:36,875 --> 00:16:39,333
Em có muốn anh đá cửa
và lôi bác sĩ ra đây không?
236
00:16:39,875 --> 00:16:40,708
Có đấy.
237
00:16:41,625 --> 00:16:42,750
Em muốn thấy điều đó.
238
00:16:44,625 --> 00:16:45,458
Làm gì đi.
239
00:16:47,583 --> 00:16:48,666
Làm gì đi, Ray.
240
00:17:16,625 --> 00:17:17,458
Thưa ngài?
241
00:17:17,916 --> 00:17:19,500
Tôi giúp gì được cho ngài?
242
00:17:19,583 --> 00:17:21,708
Ừ, tôi cần gặp bác sĩ ngay bây giờ.
243
00:17:21,791 --> 00:17:22,833
Tôi hiểu.
244
00:17:22,916 --> 00:17:25,916
Như tôi đã nói, thưa ngài,
vẫn còn bệnh nhân khác đang đợi.
245
00:17:26,000 --> 00:17:28,666
Tôi có thể ưu tiên không? Con bé bị bệnh.
Nó không biết chuyện gì đang xảy ra.
246
00:17:28,750 --> 00:17:29,791
Ngài đã ký chưa?
247
00:17:29,875 --> 00:17:30,708
Cái gì?
248
00:17:30,791 --> 00:17:32,833
Nó sẽ nhanh hơn nếu ngài ký vào.
249
00:17:32,916 --> 00:17:34,750
Cô bảo tôi ngồi xuống.
250
00:17:35,583 --> 00:17:38,083
Ngài Fellows? Dale Fellows.
251
00:17:38,375 --> 00:17:40,166
Chào Dale! Hôm nay anh thế nào?
252
00:17:40,250 --> 00:17:41,500
Anh ấy bị đau bụng dữ dội.
253
00:17:41,583 --> 00:17:43,708
Làm giấy tờ trước
rồi chúng ta sẽ bắt anh ta thừa nhận.
254
00:17:43,791 --> 00:17:45,708
Cô có biết nhóm máu
của anh Dale là gì không?
255
00:17:45,791 --> 00:17:46,625
B cộng.
256
00:17:46,708 --> 00:17:47,791
Một người khác.
257
00:17:48,333 --> 00:17:49,708
Có lẽ là 15 tuổi.
258
00:17:49,791 --> 00:17:50,625
B cộng.
259
00:17:51,458 --> 00:17:53,000
Báo cho bác sĩ Berthram biết.
260
00:17:56,416 --> 00:17:58,083
Bác sĩ Berthram...
261
00:17:58,166 --> 00:18:00,208
Mời quay lại chỗ ngồi, thưa anh.
262
00:18:00,291 --> 00:18:02,958
Tôi sẽ báo cho anh biết khi có bác sĩ.
263
00:18:06,750 --> 00:18:08,541
Chúng ta đã có trong danh sách.
264
00:18:09,916 --> 00:18:10,916
Con bé đang ngủ.
265
00:18:11,583 --> 00:18:12,416
Được rồi.
266
00:18:15,708 --> 00:18:16,541
Đây, cầm lấy.
267
00:18:17,625 --> 00:18:19,666
Trong này nóng quá.
268
00:18:28,625 --> 00:18:29,583
Em xin lỗi.
269
00:18:31,250 --> 00:18:32,208
Em không cố ý...
270
00:18:32,750 --> 00:18:34,250
nổi khùng lên với anh.
271
00:18:34,333 --> 00:18:35,166
Không sao.
272
00:18:37,250 --> 00:18:38,458
Chúng ta sẽ ổn thôi.
273
00:18:39,041 --> 00:18:40,041
Cảm ơn anh.
274
00:18:41,250 --> 00:18:42,083
Vì cái gì?
275
00:18:42,875 --> 00:18:45,291
Vì đã nhanh chóng đưa chúng ta tới đây.
276
00:18:46,125 --> 00:18:48,291
Anh chỉ làm việc cần làm.
277
00:18:50,250 --> 00:18:52,125
- Anh đã lỡ mất việc.
- Thế à?
278
00:18:52,625 --> 00:18:53,875
Lái xe NASCAR.
279
00:18:59,750 --> 00:19:00,833
Em đã bỏ lỡ nó.
280
00:19:02,291 --> 00:19:03,208
Bỏ lỡ cái gì?
281
00:19:04,166 --> 00:19:06,333
Là...được cười bên anh.
282
00:19:14,541 --> 00:19:15,375
Em ổn chứ?
283
00:19:16,041 --> 00:19:17,458
Đầu em...
284
00:19:18,916 --> 00:19:19,750
hơi bị choáng.
285
00:19:20,125 --> 00:19:21,666
Có lẽ em bị mất nước rồi.
286
00:19:23,625 --> 00:19:24,625
Anh có thể chữa nó.
287
00:19:59,833 --> 00:20:00,875
Đây rồi.
288
00:20:02,041 --> 00:20:02,875
Cảm ơn anh.
289
00:20:02,958 --> 00:20:07,500
Họ là ai?
Họ là những người không bỏ cuộc,
290
00:20:07,750 --> 00:20:09,666
bảo vệ sự an toàn cho gia đình chúng ta.
291
00:20:09,750 --> 00:20:14,708
Con trai, người chồng, người bố.
Những người hùng của chúng ta.
292
00:20:14,791 --> 00:20:17,541
Monroe. Ray Monroe.
293
00:20:18,625 --> 00:20:19,458
Ừ, đi thôi.
294
00:20:19,541 --> 00:20:22,375
Tôi có thể xem bằng lái xe
và thẻ bảo hiểm chứ?
295
00:20:23,625 --> 00:20:25,541
Tất cả thông tin này là chính xác?
296
00:20:25,625 --> 00:20:26,458
Vâng.
297
00:20:30,166 --> 00:20:31,416
Nghề nghiệp của anh là gì?
298
00:20:31,500 --> 00:20:33,208
Tôi làm ở Nội Thất Thủ Công.
299
00:20:35,166 --> 00:20:36,833
Anh ấy là trợ lý quản lý
300
00:20:37,083 --> 00:20:39,291
của trung tâm thiết kế nhà bếp
và phòng tắm.
301
00:20:41,791 --> 00:20:44,791
Peri đã từng phẫu thuật gì chưa?
Có bị dị ứng gì không?
302
00:20:44,875 --> 00:20:47,291
Có. Con bé dị ứng
với kháng sinh penicillin.
303
00:20:47,375 --> 00:20:48,875
Da của nó bị phát ban.
304
00:20:48,958 --> 00:20:50,875
Có tiền sử bệnh tâm thần
trong gia đình không?
305
00:20:52,291 --> 00:20:53,125
Không.
306
00:20:53,208 --> 00:20:54,875
Ma túy? Rượu?
307
00:20:56,583 --> 00:20:59,041
Tôi đang cai rượu.
Chuyện này mất bao lâu?
308
00:20:59,958 --> 00:21:01,250
Chỉ vài phút thôi.
309
00:21:03,666 --> 00:21:07,625
Hồ sơ bảo hiểm cho thấy
có một người bảo hộ trước đó, Abby Monroe.
310
00:21:08,416 --> 00:21:09,916
Vợ đầu của tôi đã chết.
311
00:21:10,041 --> 00:21:11,416
Và việc này đã xảy ra.
312
00:21:11,750 --> 00:21:13,750
Tám năm trước. Liên quan gì ở đây?
313
00:21:13,833 --> 00:21:17,333
Có một sự bất tiện là bảo hiểm PPO
của anh không sửa được.
314
00:21:17,875 --> 00:21:19,750
Vậy anh đồng thời là chủ doanh nghiệp?
315
00:21:20,791 --> 00:21:24,041
Không. Tôi làm nghề tự do và...
316
00:21:26,583 --> 00:21:28,333
- Nghe này...
- Anh đã kết hôn chưa?
317
00:21:28,666 --> 00:21:29,958
- Tất nhiên rồi.
- Được rồi.
318
00:21:30,541 --> 00:21:31,458
Bao nhiêu năm?
319
00:21:31,541 --> 00:21:32,375
Sáu năm.
320
00:21:34,916 --> 00:21:36,750
Việc này sẽ mất bao lâu?
321
00:21:36,833 --> 00:21:38,333
Chúng ta sắp xong rồi.
322
00:21:39,208 --> 00:21:41,875
Anh có muốn đăng ký cho Peri
hiến tặng nội tạng không?
323
00:21:42,416 --> 00:21:43,250
Không.
324
00:21:44,416 --> 00:21:46,000
Tôi có thể thuyết phục anh
xem xét lại không?
325
00:21:46,083 --> 00:21:48,083
Số trẻ em trong danh sách cấy ghép...
326
00:21:48,166 --> 00:21:49,625
Không phải bây giờ, làm ơn.
327
00:21:51,750 --> 00:21:53,250
Nhóm máu của cô bé là gì?
328
00:21:58,958 --> 00:22:00,333
Nhóm máu của anh?
329
00:22:00,625 --> 00:22:02,125
Tôi nghĩ là "O".
330
00:22:02,625 --> 00:22:05,750
Không sao.
Ta sẽ kiểm tra sau nếu cần thiết.
331
00:22:05,833 --> 00:22:07,375
- Tại sao lại cần thiết?
- Câu cuối cùng.
332
00:22:07,458 --> 00:22:10,916
Theo quy định tôi phải hỏi
đồ đạc trong gia đình có an toàn không.
333
00:22:11,916 --> 00:22:12,916
- Thật sao?
- Ray...
334
00:22:13,583 --> 00:22:16,708
Tôi bắt buộc phải hỏi
nếu có kiểu chấn thương thế này.
335
00:22:16,791 --> 00:22:19,291
Được rồi, nhưng đây là tai nạn
ở công trường.
336
00:22:19,375 --> 00:22:21,125
Ray... Có, chúng tôi an toàn.
337
00:22:21,208 --> 00:22:22,041
Nhà của chúng tôi…
338
00:22:23,375 --> 00:22:24,750
- an toàn.
- Mẹ ơi?
339
00:22:24,833 --> 00:22:26,500
Được rồi. Xong rồi.
340
00:22:26,583 --> 00:22:28,041
Tôi sẽ gọi y tá hỗ trợ các vị.
341
00:22:28,750 --> 00:22:29,583
Ồ.
342
00:22:29,666 --> 00:22:30,916
Tay con, nó vẫn đau.
343
00:22:31,000 --> 00:22:31,833
Cái gì?
344
00:22:32,208 --> 00:22:35,375
Thưa anh, có vẻ như chúng tôi không
nhận bảo hiểm y tế của anh ở đây.
345
00:22:36,166 --> 00:22:37,541
- Ray...
- Tôi rất tiếc.
346
00:22:37,625 --> 00:22:40,333
Nếu anh gọi nhà cung cấp,
họ có thể cho anh một danh sách đủ...
347
00:22:40,416 --> 00:22:42,166
Danh sách? Tôi không cần danh sách.
Tôi cần bác sĩ.
348
00:22:42,250 --> 00:22:45,291
Chính sách nhập viện của bệnh viện
yêu cầu loại bảo hiểm.
349
00:22:45,375 --> 00:22:47,833
Thế nào tôi cũng chấp nhận. Được chứ?
350
00:22:47,916 --> 00:22:50,041
Cô có nhận tiền mặt không?
Ở đây có cây ATM nào không?
351
00:22:50,125 --> 00:22:51,375
Tiền mặt nhé?
352
00:22:52,208 --> 00:22:53,666
Tôi sẽ phải kiểm tra.
353
00:22:54,500 --> 00:22:55,333
Xin lỗi.
354
00:23:02,583 --> 00:23:04,083
Thật điên rồ.
355
00:23:04,166 --> 00:23:05,833
Không thể tin được, trời ạ.
356
00:23:05,916 --> 00:23:07,416
Cô ta ngồi đó...
357
00:23:08,166 --> 00:23:09,625
"Cỡ giày của anh là gì?"
358
00:23:13,041 --> 00:23:13,916
Mẹ ơi?
359
00:23:16,166 --> 00:23:17,333
Anh ta không có…
360
00:23:17,416 --> 00:23:18,458
Mẹ tìm thấy cái hộp của con chưa?
361
00:23:18,541 --> 00:23:21,541
Chưa, con yêu, nhưng
mẹ sẽ mua cái khác cho con nhé?
362
00:23:21,625 --> 00:23:22,625
Vâng.
363
00:23:26,625 --> 00:23:28,958
Mọi việc đều suôn sẻ, anh Monroe.
Anh đi được rồi.
364
00:23:29,041 --> 00:23:30,666
Y tá Anne sẽ đưa mọi người đi.
365
00:23:30,750 --> 00:23:31,750
Được rồi.
366
00:23:32,458 --> 00:23:34,416
- Chào, đây là Peri đúng không?
- Vâng.
367
00:23:34,500 --> 00:23:36,208
Chúng tôi sẽ chăm sóc cháu ngay.
368
00:23:36,291 --> 00:23:37,208
Được rồi, một điều nữa.
369
00:23:37,291 --> 00:23:38,875
Cháu ngồi xe lăn nhé?
370
00:23:38,958 --> 00:23:42,333
Đang bước vào. Một cô bé sáu tuổi,
chưa rõ nhóm máu.
371
00:23:42,416 --> 00:23:43,541
Báo cho bác sĩ Berthram biết.
372
00:23:45,708 --> 00:23:48,583
Bệnh viện Kirkbride phục vụ cho ba hạt
nên chúng tôi khá bận rộn.
373
00:23:48,666 --> 00:23:50,625
EMS vừa chuyển tới vài ca chấn thương đầu
374
00:23:50,708 --> 00:23:52,041
điều đó hỗ trợ chúng tôi một chút.
375
00:23:52,125 --> 00:23:53,291
Tôi biết rồi. Đã có chuyện gì?
376
00:23:53,375 --> 00:23:57,125
Một đôi bạn trẻ. Đâm trực diện.
Cùng một tài xế say xỉn.
377
00:23:58,166 --> 00:24:00,208
Thật kinh khủng. Họ ổn chứ?
378
00:24:00,708 --> 00:24:02,458
Tôi không rõ lắm.
379
00:24:05,625 --> 00:24:07,500
Ông có phải làm thế không?
Anh ấy đang rất đau.
380
00:24:07,583 --> 00:24:09,458
Tôi đang tìm hiểu anh ấy
đau ở đâu, được chứ?
381
00:24:10,791 --> 00:24:12,791
Được rồi, con yêu. Đây rồi.
382
00:24:13,000 --> 00:24:15,458
Được rồi. Bác sĩ sẽ đến ngay.
383
00:24:15,708 --> 00:24:17,583
Bác sĩ Volk, hãy báo cáo khu chín.
384
00:24:17,666 --> 00:24:20,625
Con yêu. Giữ tay trong lòng,
tựa xuống gối nhé.
385
00:24:21,833 --> 00:24:22,750
Sẽ không lâu đâu.
386
00:24:22,833 --> 00:24:23,750
Nếu không khá hơn...
387
00:24:24,333 --> 00:24:26,166
em sẽ khiến ai đó gãy tay mất.
388
00:24:26,416 --> 00:24:27,833
Hy vọng không phải tôi.
389
00:24:28,541 --> 00:24:30,416
Chào. Tôi là bác sĩ Berthram.
390
00:24:30,500 --> 00:24:31,333
Chào.
391
00:24:31,416 --> 00:24:33,083
- Cháu là...
- Peri ạ.
392
00:24:33,166 --> 00:24:34,916
- Peri.
- Xin lỗi, tôi không có ý...
393
00:24:35,000 --> 00:24:36,375
Không sao,
394
00:24:36,458 --> 00:24:40,458
Đôi khi tôi phải làm vài liều thuốc
395
00:24:40,541 --> 00:24:41,750
mới làm được việc.
396
00:24:42,375 --> 00:24:46,375
Perry Mason, chúng tôi có thể
giúp gì cho cháu?
397
00:24:46,458 --> 00:24:48,708
Monroe. Peri Monroe.
398
00:24:48,791 --> 00:24:51,208
Ôi! Đúng rồi. Ta thấy rồi.
399
00:24:51,291 --> 00:24:54,208
Phải. Peri. Và đó là P-E-R-I nhỉ?
400
00:24:54,291 --> 00:24:56,250
Viết tắt của Periwinkle.
401
00:24:56,333 --> 00:24:57,500
Dễ thương nhỉ?
402
00:24:57,583 --> 00:24:59,500
Loại vỏ sò yêu thích của mẹ cháu.
403
00:25:00,333 --> 00:25:02,625
Được rồi, con yêu.
Hãy để bác sĩ tốt bụng làm việc.
404
00:25:02,708 --> 00:25:04,833
Không sao, tôi đâu có tốt bụng đâu.
405
00:25:04,958 --> 00:25:05,875
Vậy...
406
00:25:06,875 --> 00:25:08,666
đã có chuyện gì, cô bé?
407
00:25:09,125 --> 00:25:10,041
Cháu bị ngã.
408
00:25:10,458 --> 00:25:12,166
Ôi trời. Thế à.
409
00:25:12,250 --> 00:25:14,541
Chà, sớm hay muộn thì ai cũng vậy.
410
00:25:15,416 --> 00:25:16,333
Phải không bố?
411
00:25:17,791 --> 00:25:20,375
Vậy, Peri, ta sẽ xem qua cánh tay
412
00:25:20,458 --> 00:25:23,291
và nếu có chỗ nào đau, bất kỳ chỗ nào,
413
00:25:23,375 --> 00:25:25,625
hãy nói cho ta biết. Được chứ?
414
00:25:25,708 --> 00:25:26,541
Vâng ạ.
415
00:25:26,833 --> 00:25:27,666
Được rồi.
416
00:25:28,208 --> 00:25:29,333
Chuyện này xảy ra ở đâu?
417
00:25:29,916 --> 00:25:32,208
Ở trạm xăng cách đây vài cây số.
418
00:25:32,291 --> 00:25:33,916
Chúng tôi đang trên đường đến Minneapolis.
419
00:25:34,250 --> 00:25:37,708
Thăm bà và ông ngoại vào Lễ Tạ Ơn.
420
00:25:37,791 --> 00:25:38,666
Vâng
421
00:25:40,208 --> 00:25:43,541
- Được rồi, vậy là anh dừng ở trạm xăng à?
- Vâng.
422
00:25:43,625 --> 00:25:45,041
Đường quốc lộ 20.
423
00:25:46,500 --> 00:25:47,791
Ta biết rồi. Ta xin lỗi.
424
00:25:47,875 --> 00:25:50,083
Có một con chó và nó dọa con bé sợ.
425
00:25:50,166 --> 00:25:51,000
Một con chó?
426
00:25:51,083 --> 00:25:52,708
Nó chỉ là một tai nạn.
427
00:25:53,583 --> 00:25:55,333
Anh không nói về con chó.
428
00:25:55,416 --> 00:25:58,583
Ta chạm vào đây có đau không?
Ta biết, cháu yêu. Đau đấy.
429
00:25:58,666 --> 00:26:00,375
Không quan trọng, con bé bị ngã.
430
00:26:00,833 --> 00:26:02,791
Suýt nữa bố đã đỡ được con nhỉ?
431
00:26:02,875 --> 00:26:06,791
Bé con, khi bị ngã,
cháu có bị đập đầu không, Peri?
432
00:26:06,875 --> 00:26:07,791
Thế á?
433
00:26:08,583 --> 00:26:11,166
Cháu là một người lính dũng cảm đấy.
434
00:26:11,541 --> 00:26:12,583
Ông nghĩ nó bị gãy à?
435
00:26:12,666 --> 00:26:16,333
Tôi nghĩ chỗ bị sưng là do một vết nứt
dọc theo đầu xương quay,
436
00:26:16,416 --> 00:26:18,833
nhưng ta phải chụp X quang
để biết chính xác hơn.
437
00:26:18,916 --> 00:26:21,000
- Con bé phải bó bột sao?
- Chúng tôi sẽ cho cô bé...
438
00:26:21,083 --> 00:26:23,125
Con rất dũng cảm.
439
00:26:24,083 --> 00:26:25,791
Bố không nghĩ họ sẽ cưa nó đi đâu.
440
00:26:26,583 --> 00:26:28,958
Nhưng có một điều. Vài tuần nữa...
441
00:26:29,541 --> 00:26:33,583
cánh tay này sẽ đẹp như mới.
442
00:26:33,666 --> 00:26:36,125
Nhìn lên vai ta đi.
Peri, nhìn lên vai ta nào.
443
00:26:36,208 --> 00:26:37,500
Đúng vậy. Vai ta.
444
00:26:38,000 --> 00:26:38,916
Đúng rồi.
445
00:26:41,291 --> 00:26:43,333
Cháu có đôi mắt đẹp nhất ta từng thấy.
446
00:26:44,916 --> 00:26:48,458
Peri, y tá Anne sẽ đến
và đưa thuốc giảm đau cho cháu.
447
00:26:48,541 --> 00:26:51,166
Ta sẽ nói chuyện với bố mẹ cháu một chút.
448
00:26:52,500 --> 00:26:55,375
Thuốc chống viêm. Kiểm tra tổng thể.
449
00:26:56,041 --> 00:26:57,416
Mời đi lối này.
450
00:26:59,250 --> 00:27:00,083
Được rồi, con yêu.
451
00:27:00,166 --> 00:27:02,208
Tôi sợ có thể có chấn thương đầu.
452
00:27:02,708 --> 00:27:04,083
Không có đáng lo cả.
453
00:27:04,166 --> 00:27:07,958
Chỉ là tôi không thấy đồng tử
co giãn như bình thường.
454
00:27:08,750 --> 00:27:09,875
Vì các vị đang đi nghỉ,
455
00:27:09,958 --> 00:27:13,458
tôi đề nghị quét CAT
để loại trừ mọi thứ bên trong.
456
00:27:13,875 --> 00:27:15,166
Nhưng, con bé có vẻ ổn.
457
00:27:15,250 --> 00:27:16,666
Và tôi đồng ý với cô.
458
00:27:16,750 --> 00:27:19,750
Nhưng có thể có trường hợp
xuất huyết bên trong não,
459
00:27:19,833 --> 00:27:22,375
chúng tôi gọi là tụ máu dưới màng cứng,
460
00:27:22,458 --> 00:27:24,666
có thể khá nghiêm trọng.
461
00:27:25,250 --> 00:27:29,458
Chấn thương đầu như vậy
có thể dẫn đến rối loạn, co giật,
462
00:27:29,916 --> 00:27:32,375
thậm chí có khả năng bị hôn mê.
463
00:27:32,458 --> 00:27:34,333
Chúng ta đã nghe đủ rồi. Làm đi.
464
00:27:34,541 --> 00:27:35,958
Phải, nhưng cô cần biết...
465
00:27:36,208 --> 00:27:38,000
thủ tục khá tốn kém.
466
00:27:38,083 --> 00:27:41,625
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì cho gia đình,
hãy làm việc ông nên làm.
467
00:27:42,500 --> 00:27:43,791
Đảm bảo con bé ổn.
468
00:27:44,750 --> 00:27:46,125
Lựa chọn đúng đắn đấy.
469
00:27:47,291 --> 00:27:50,541
Anh có một vết xước nhỏ kìa.
470
00:27:51,458 --> 00:27:52,500
Tôi xem qua nhé?
471
00:27:52,583 --> 00:27:54,041
Không sao. Tôi không để ý đâu.
472
00:27:54,250 --> 00:27:57,666
Được rồi, cho tôi một phút
để chuẩn bị kiểm tra cho Peri.
473
00:28:06,083 --> 00:28:07,458
Con bé sẽ ổn chứ?
474
00:28:08,083 --> 00:28:10,125
Ừm. Em nghe rồi đấy.
Không có việc gì đâu.
475
00:28:10,208 --> 00:28:12,416
Chỉ là đề phòng thôi.
An toàn tốt hơn mà nhỉ?
476
00:28:14,375 --> 00:28:15,250
Chúng ta sẽ ổn thôi.
477
00:28:18,083 --> 00:28:19,208
Đúng vậy, Ray.
478
00:28:20,708 --> 00:28:21,833
Chúng ta sẽ ổn thôi.
479
00:28:23,166 --> 00:28:25,708
Chà. Nhìn kìa.
480
00:28:25,791 --> 00:28:27,875
Họ đã kiểm tra cho con rồi.
481
00:28:28,125 --> 00:28:29,250
Con đã rất dũng cảm.
482
00:28:29,333 --> 00:28:30,958
Sắp xong rồi, chúng ta sẽ về nhà sớm thôi.
483
00:28:31,041 --> 00:28:33,416
Đưa anh ta xuống tầng dưới
để cắt ruột thừa.
484
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Có vẻ anh khá hơn rồi.
485
00:28:40,458 --> 00:28:42,541
Có lẽ ta nên tìm một nhà nghỉ
như ngày xưa,
486
00:28:42,625 --> 00:28:44,000
và lên đường vào ngày mai.
487
00:28:46,708 --> 00:28:48,833
Đó là ý hay nhất em nghe được
trong ngày đấy.
488
00:28:49,875 --> 00:28:51,166
Đầu anh căng lắm rồi.
489
00:28:51,708 --> 00:28:53,333
Có thể sẽ có bồn nước nóng.
490
00:28:55,375 --> 00:28:56,416
Chào Peri.
491
00:28:57,291 --> 00:28:58,875
Y tá Anne và chú có cái này cho cháu
492
00:28:58,958 --> 00:29:01,208
vì là bệnh nhân dũng cảm nhất trong ngày.
493
00:29:02,166 --> 00:29:04,416
Nhìn kìa. Cảm ơn cậu. Dễ thương quá.
494
00:29:04,500 --> 00:29:05,375
Không có gì.
495
00:29:05,458 --> 00:29:06,625
Hy vọng cháu sẽ khỏe hơn.
496
00:29:06,708 --> 00:29:07,625
Chú là Bruce.
497
00:29:08,541 --> 00:29:12,500
Chú sẽ đưa cháu xuống tầng
để kiểm tra đầu một chút. Được chứ?
498
00:29:12,583 --> 00:29:14,208
- Vâng ạ.
- Được rồi.
499
00:29:14,291 --> 00:29:17,958
Cháu đã tạo ấn tượng rất tốt
với bác sĩ Berthram đấy.
500
00:29:18,041 --> 00:29:20,333
Ông ấy chẳng cười với bất kỳ ai cả.
501
00:29:20,416 --> 00:29:22,000
Phải, con bé rất được lòng mọi người.
502
00:29:22,083 --> 00:29:25,708
Bố cháu chắc hẳn phải sắm một khẩu súng
để đề phòng các cậu bé. Phải không?
503
00:29:28,916 --> 00:29:31,458
Được rồi, để tay và chân
vào trong xe nhé.
504
00:29:39,791 --> 00:29:42,958
Đây là khu vực giới hạn của bệnh viện.
505
00:29:43,041 --> 00:29:46,333
Tôi chỉ có thể dẫn một người thân
cùng với bệnh nhân xuống tầng dưới.
506
00:29:46,416 --> 00:29:47,541
- Được rồi.
- Xin lỗi nhé.
507
00:29:47,625 --> 00:29:48,833
Hai người đi đi.
508
00:29:50,333 --> 00:29:51,208
Anh chắc chứ?
509
00:29:51,708 --> 00:29:52,708
Ừm, anh ổn mà.
510
00:29:53,916 --> 00:29:54,750
Được rồi.
511
00:29:56,750 --> 00:29:59,916
Này. Bố sẽ đợi ở đây đến khi con ra ngoài.
512
00:30:00,250 --> 00:30:02,041
Thật ra, anh nên đợi bên ngoài sảnh.
513
00:30:02,125 --> 00:30:04,625
Quét sẽ mất một thời gian,
đặc biệt là nếu phải sao lưu nữa.
514
00:30:05,416 --> 00:30:06,291
Được rồi.
515
00:30:08,291 --> 00:30:09,708
Anh sẽ đặt một nhà nghỉ.
516
00:30:10,916 --> 00:30:13,416
Bố ơi, con ăn pizza nhé?
517
00:30:13,500 --> 00:30:14,333
Được thôi.
518
00:30:14,416 --> 00:30:17,166
- Nhiều phô mai.
- Nhiều phô mai.
519
00:30:17,250 --> 00:30:18,125
Được thôi.
520
00:30:19,583 --> 00:30:21,291
Con yêu bố.
521
00:30:22,583 --> 00:30:24,041
Bố cũng yêu con.
522
00:30:25,583 --> 00:30:26,833
Bố làm tốt lắm.
523
00:30:29,583 --> 00:30:31,958
Được rồi. Vài phút nữa gặp lại.
524
00:30:32,041 --> 00:30:32,875
Ừm.
525
00:30:35,708 --> 00:30:36,583
Ừm.
526
00:30:39,166 --> 00:30:40,291
Năm sau ta sẽ bay.
527
00:30:42,250 --> 00:30:44,041
Năm sau ta ở nhà nhé?
528
00:31:37,250 --> 00:31:39,666
Lần tới, ta sẽ bay.
529
00:31:44,083 --> 00:31:45,500
Này, anh bạn, anh ổn chứ?
530
00:31:55,791 --> 00:31:57,208
Anh đã nói mớ khi ngủ đấy.
531
00:31:57,291 --> 00:31:58,708
Giả sử có người đến
532
00:31:58,791 --> 00:32:00,500
và đề nghị cuộc sống của cậu
đáng giá một triệu đô.
533
00:32:00,583 --> 00:32:01,541
Cậu có nhận không?
534
00:32:02,000 --> 00:32:03,833
John, đừng nói như thế.
535
00:32:04,833 --> 00:32:07,250
Ý cô là cháu sẽ...chết?
536
00:32:07,500 --> 00:32:08,583
Không, tôi ổn.
537
00:32:14,000 --> 00:32:16,125
Cuộc sống của cháu đáng giá
hơn một triệu đô.
538
00:32:16,208 --> 00:32:20,750
đừng cược vào việc tìm một chiếc xe
để tiết kiệm vài phút.
539
00:32:22,041 --> 00:32:23,333
May rủi không đáng đâu.
540
00:32:23,416 --> 00:32:26,166
Tiền cược quá cao so
với những gì cháu có thể từ bỏ nó.
541
00:32:45,041 --> 00:32:46,125
Nó vẫn còn đau.
542
00:32:47,041 --> 00:32:49,583
Xin lỗi. Tôi nghĩ con tôi
bị nhiễm trùng hay sao ấy.
543
00:32:49,666 --> 00:32:50,541
Nó không ngừng khóc.
544
00:32:50,625 --> 00:32:52,333
Cậu bé bị thế này bao lâu rồi?
545
00:32:52,416 --> 00:32:53,708
Vài ngày rồi.
546
00:32:53,791 --> 00:32:56,916
Được rồi, tôi sẽ đưa chị ký vào đơn này.
547
00:33:26,208 --> 00:33:28,291
- Mời ngồi, thưa ngài.
- Cảm ơn.
548
00:33:31,375 --> 00:33:32,583
Tôi giúp gì được cho anh?
549
00:33:32,750 --> 00:33:34,916
Tôi còn phải đợi bao lâu nữa?
550
00:33:35,541 --> 00:33:37,791
Thưa ngài, tôi cần thêm thông tin.
551
00:33:38,916 --> 00:33:42,041
Con gái tôi, Peri Monroe,
con bé đi chụp CAT với vợ tôi.
552
00:33:42,375 --> 00:33:44,625
- Vậy cô bé đã đăng ký rồi?
- Đúng thế.
553
00:33:44,708 --> 00:33:46,875
Được rồi, ca trực buổi sáng
sẽ giải quyết chuyện đó.
554
00:33:46,958 --> 00:33:49,166
Tôi không có lịch chụp hình
nhưng có thể sẽ mất một lúc.
555
00:33:49,250 --> 00:33:51,625
Phải rồi. Họ đã nói với tôi, chỉ là...
556
00:33:52,458 --> 00:33:55,875
Con tôi, nó sẽ thấy đói bụng
và tôi muốn gặp nó.
557
00:33:55,958 --> 00:33:58,166
Như tôi đã nói,
tôi không có thông tin đó ở đây.
558
00:33:58,500 --> 00:33:59,458
Đã nhiều giờ rồi.
559
00:33:59,541 --> 00:34:01,875
Nếu anh ngồi đợi,
tôi chắc cô bé sẽ ra ngay.
560
00:34:04,666 --> 00:34:07,541
Tim mạch, 54-12, Tim mạch.
561
00:34:09,375 --> 00:34:11,500
Tôi muốn nói chuyện với bác sĩ Berthram.
562
00:34:12,708 --> 00:34:14,333
Bác sĩ Berthram đã hết ca làm.
563
00:34:16,875 --> 00:34:18,000
Nhưng ông ấy đang giúp chúng tôi.
564
00:34:18,083 --> 00:34:18,916
Tôi hiểu,
565
00:34:19,000 --> 00:34:21,625
nhưng ông ấy đã chuyển ca này
cho bác sĩ khác.
566
00:34:21,833 --> 00:34:24,375
Tôi có thể nhờ phía y tá
chuyển thông điệp đến chỗ làm,
567
00:34:24,458 --> 00:34:25,333
- Được chứ?
- Được rồi.
568
00:34:29,000 --> 00:34:30,625
Tôi xin phép một chút nhé.
569
00:34:35,583 --> 00:34:36,625
- Ôi không!
- Xe tải kìa!
570
00:34:42,416 --> 00:34:46,125
Tôi cứ lặp lại vòng luôn hồi này,
cứ như chuyển động chậm...
571
00:34:46,916 --> 00:34:48,041
Chúng ta sẽ đâm vào nó mất!
572
00:35:01,416 --> 00:35:04,041
BẠN SỐNG VÌ ĐIỀU GÌ?
573
00:35:04,791 --> 00:35:07,375
NHẬN BIẾT CÁC DẤU HIỆU
574
00:35:08,583 --> 00:35:10,583
Đủ để làm các anh phát điên, phải không?
575
00:35:13,750 --> 00:35:14,583
Xin lỗi?
576
00:35:15,000 --> 00:35:15,916
Sự chờ đợi.
577
00:35:17,166 --> 00:35:18,541
Tôi thấy anh ngồi đằng kia.
578
00:35:19,000 --> 00:35:20,583
Chồng tôi vào từ lúc 6:00 a.m.
579
00:35:21,375 --> 00:35:22,583
Melanoma.
580
00:35:22,666 --> 00:35:26,125
Thủ tục khá đơn giản.
Giờ thì đến giờ ăn tối rồi.
581
00:35:27,791 --> 00:35:29,000
Nhanh lên và chờ đợi,
582
00:35:29,666 --> 00:35:30,958
nhanh lên và trả tiền.
583
00:35:31,500 --> 00:35:33,958
Đôi khi họ hy vọng tất cả chúng ta
sẽ chết trong lúc đó.
584
00:35:36,666 --> 00:35:37,916
Sao anh lại vào đây?
585
00:35:39,291 --> 00:35:40,125
Không có gì.
586
00:35:41,916 --> 00:35:42,791
Xin lỗi.
587
00:35:46,333 --> 00:35:49,583
BỆNH VIỆN KIRKBRIDE
588
00:35:49,708 --> 00:35:50,708
Cái gì thế?
589
00:35:51,916 --> 00:35:53,041
Xin chào, tôi có thể giúp gì?
590
00:35:54,041 --> 00:35:55,000
Con gái tôi?
591
00:35:55,791 --> 00:35:58,666
Phải rồi. Tôi đã để lại lời nhắn,
nhưng tôi vẫn chưa nhận được tin.
592
00:35:58,750 --> 00:36:01,166
Làm ơn kiểm tra lại bây giờ, được không?
593
00:36:02,791 --> 00:36:04,041
Được ạ, tên cô bé là gì nhỉ?
594
00:36:04,125 --> 00:36:05,041
Peri Monroe.
595
00:36:05,375 --> 00:36:06,916
Monroe. M-U-N?
596
00:36:07,000 --> 00:36:08,875
Không, M-O-N-R-O-E.
597
00:36:09,291 --> 00:36:12,791
Tôi tìm thấy vài Monroes ở đây,
nhưng không có Peri Monroe.
598
00:36:12,875 --> 00:36:14,333
Có lẽ nào cô bé dùng tên khác?
599
00:36:14,416 --> 00:36:16,625
Tôi đã ký.
Tôi đã ký vào bảng rồi mà?
600
00:36:16,708 --> 00:36:18,166
Nó ở ngay đây.
601
00:36:18,250 --> 00:36:20,250
Phải, nó sẽ bị cắt ra ở cuối mỗi trang.
602
00:36:20,333 --> 00:36:21,875
Tât cả tên đều đã có trong hệ thống,
603
00:36:21,958 --> 00:36:23,333
nhưng tôi không thấy Peri Monroe.
604
00:36:23,416 --> 00:36:25,166
Thật điên rồ vì chúng tôi được nhận.
605
00:36:25,375 --> 00:36:27,416
Cô đã yêu cầu chúng tôi
cung cấp thông tin.
606
00:36:27,500 --> 00:36:29,916
Phải, nhưng hồ sơ bệnh nhân
luôn được đặt theo tên bệnh nhân
607
00:36:30,000 --> 00:36:31,125
và tôi không thấy "Peri Monroe".
608
00:36:31,208 --> 00:36:33,416
Con bé là bệnh nhân.
Nó là bệnh nhân của bác sĩ Berthram.
609
00:36:33,500 --> 00:36:34,333
Ông ấy đã gặp nó.
610
00:36:34,416 --> 00:36:35,708
Bác sĩ Berthram đã về vào buổi tối.
611
00:36:35,791 --> 00:36:37,208
Tôi biết. Cô nói với tôi rồi.
612
00:36:37,291 --> 00:36:39,458
Thưa ngài, không cần phải lên giọng.
613
00:36:43,791 --> 00:36:44,666
Kiểm tra lần nữa đi.
614
00:36:45,208 --> 00:36:47,083
Khi chúng tôi đến, vào buổi sáng muộn,
chúng tôi làm những việc này,
615
00:36:47,166 --> 00:36:49,166
rồi họ đưa con bé đến phòng chụp CAT.
616
00:36:49,250 --> 00:36:51,333
Được rồi, có thể họ ghi
bằng số bảo hiểm của anh.
617
00:36:51,416 --> 00:36:52,291
Tôi xin danh thiếp nhé?
618
00:36:52,375 --> 00:36:55,833
Cô không nhận thẻ bảo hiểm của tôi.
Cô nói tôi trả tiền mặt.
619
00:36:55,916 --> 00:36:57,625
- Tiền mặt?
- Phải, mọi chuyện đều ổn.
620
00:36:57,708 --> 00:37:00,541
Cô gái tiếp chúng tôi, nói là không sao.
621
00:37:00,625 --> 00:37:02,208
Tôi chưa bao giờ nghe
trường hợp này được chấp nhận.
622
00:37:02,291 --> 00:37:05,500
Ừ, tôi không quan tâm
vì tôi không làm luật. Được chứ?
623
00:37:05,583 --> 00:37:07,791
Hãy hỏi cô ấy.
Hỏi người đã tiếp chúng tôi ấy.
624
00:37:07,875 --> 00:37:08,750
Cô ấy đã rời đi rồi.
625
00:37:08,833 --> 00:37:10,541
Vậy hãy hỏi bên ER, được chứ?
626
00:37:10,625 --> 00:37:13,416
Vì có một y tá tên là Anne,
một hộ lý, tên anh ta là Bruce.
627
00:37:13,500 --> 00:37:14,791
Ở đây chúng tôi đổi ca một lượt.
628
00:37:14,875 --> 00:37:17,416
Tôi chỉ muốn gặp vợ và con gái tôi
và họ quay lại đó.
629
00:37:17,500 --> 00:37:19,458
Trừ khi tôi có thể nhận dạng anh
với một bệnh nhân, tôi...
630
00:37:23,375 --> 00:37:24,458
Hôm nay là một ngày dài
631
00:37:24,708 --> 00:37:26,875
và tôi chỉ cần cô gọi đến nơi
họ thực hiện chụp CAT
632
00:37:26,958 --> 00:37:29,666
và hỏi xem có người phụ nữ
và một đứa nhóc sáu tuổi ở đó không,
633
00:37:29,750 --> 00:37:31,958
và liệu họ muốn đợi hay về nhà.
634
00:37:32,416 --> 00:37:33,833
Cô làm được chứ, làm ơn?
635
00:37:35,208 --> 00:37:36,333
Anh đang chảy máu.
636
00:37:42,083 --> 00:37:43,541
Chào, đây là quầy lễ tân.
637
00:37:45,333 --> 00:37:47,000
Chào Jim.
638
00:37:48,458 --> 00:37:51,125
Anh dừng lại đi
hoặc tôi sẽ bắt anh như thế.
639
00:37:54,166 --> 00:37:56,291
Tôi gọi để hỏi về một cô bé,
640
00:37:56,375 --> 00:37:57,583
cô bé đến đó chụp.
641
00:37:58,583 --> 00:37:59,500
Buổi sáng muộn.
642
00:38:00,291 --> 00:38:02,583
Tôi biết, nhưng anh có thể kiểm tra không?
643
00:38:12,166 --> 00:38:13,166
Anh xấu tính quá đấy.
644
00:38:14,833 --> 00:38:15,666
Tạm biệt.
645
00:38:17,333 --> 00:38:20,583
Xin lỗi anh, không có ca chụp nào
từ 9 giờ sáng đến giờ,
646
00:38:20,666 --> 00:38:22,833
và chỉ có một ca chụp hông
của một bà lão 62 tuổi.
647
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
Cô đang nói gì vậy?
648
00:38:26,791 --> 00:38:28,250
Xin lỗi, họ không có ở đây.
649
00:38:29,666 --> 00:38:32,000
Cái gì? Cô không tìm thấy gia đình tôi?
650
00:38:32,416 --> 00:38:33,791
Có lẽ anh nhầm bệnh viện.
651
00:38:33,875 --> 00:38:35,166
Tôi đã ngồi ở kia cả ngày.
652
00:38:35,250 --> 00:38:36,541
Có thể họ đã rời đi trước khi anh đến đây.
653
00:38:36,625 --> 00:38:38,375
Sao họ lại làm thế?
654
00:38:38,458 --> 00:38:40,750
- Chúng tôi đến cùng nhau.
- Tôi xin lỗi. Họ không có ở đây.
655
00:38:40,833 --> 00:38:43,250
Xin thứ lỗi, tôi có thể hỗ trợ
người phía sau được chứ.
656
00:38:43,333 --> 00:38:44,291
Cô đang nói gì vậy?
657
00:38:44,875 --> 00:38:46,125
Xin chào, tôi có thể giúp gì được?
658
00:38:47,208 --> 00:38:49,875
Vợ tôi ngồi đó đã hai tiếng.
659
00:39:00,166 --> 00:39:02,166
Xin lỗi, ngài không thể vào đó.
660
00:39:02,250 --> 00:39:04,166
Drew, anh ta không được quay lại đó.
661
00:39:04,250 --> 00:39:05,208
Gọi bảo vệ đi.
662
00:39:33,000 --> 00:39:34,583
Cái quái gì thế? Anh không phiền à?
663
00:39:34,666 --> 00:39:36,583
- Tôi xin lỗi, tôi chỉ đang tìm...
- Này!
664
00:39:36,958 --> 00:39:39,250
- Anh không được quay lại đây.
- Được rồi.
665
00:39:39,333 --> 00:39:41,083
- Này.
- Được rồi. Đủ rồi.
666
00:39:41,166 --> 00:39:43,500
- Drew, chuyện gì vậy?
- Anh ta lao vào đây.
667
00:39:43,583 --> 00:39:46,125
Gia đình tôi sẽ trở lại đây.
Cô tiếp tân, cô ấy không...
668
00:39:46,208 --> 00:39:47,833
Tôi không quan tâm. Bình tĩnh đi.
669
00:39:47,916 --> 00:39:49,666
Có chuyện gì vậy?
670
00:39:50,833 --> 00:39:52,958
Tôi đang tìm vợ và con gái tôi.
Joanne và Peri Monroe.
671
00:39:53,041 --> 00:39:54,250
Họ là bệnh nhân ở đây à?
672
00:39:55,083 --> 00:39:58,500
Đúng. Con gái tôi.
Đó là điều tôi đang cố giải thích.
673
00:39:58,583 --> 00:40:01,416
Được rồi, bình tĩnh nào. Được chứ?
674
00:40:01,708 --> 00:40:03,541
Tôi là bác sĩ Lucado. Còn anh?
675
00:40:03,625 --> 00:40:04,875
Tôi là Ray Monroe.
676
00:40:05,000 --> 00:40:06,208
Được rồi, Ray...
677
00:40:07,250 --> 00:40:09,916
sao anh không nói cho tôi nghe
chuyện gì đang diễn ra.
678
00:40:10,000 --> 00:40:13,291
Chúng tôi đến đây và con gái tôi
gặp bác sĩ Berthram, ông ấy...
679
00:40:13,541 --> 00:40:15,458
Con bé được chuẩn đoán bị gãy tay.
680
00:40:15,541 --> 00:40:16,541
Cô bé đã khám xong chưa?
681
00:40:16,625 --> 00:40:19,833
Chưa. Ông ấy lo ngại về chấn thương đầu.
682
00:40:19,916 --> 00:40:21,625
Nên đã đưa con bé đi chụp CAT,
Joanne đi với con bé.
683
00:40:21,708 --> 00:40:23,291
- Đó là lần cuối tôi gặp nó.
- Từ lúc nào?
684
00:40:25,333 --> 00:40:26,250
Vài giờ trước.
685
00:40:27,416 --> 00:40:28,291
Monroe?
686
00:40:29,333 --> 00:40:31,125
M-O-N-R-O-E.
687
00:40:34,375 --> 00:40:35,333
Một ngày dài hả?
688
00:40:44,333 --> 00:40:48,166
Tôi đã ở đây cả ngày
và tôi không thấy Monroe nào cả.
689
00:40:52,333 --> 00:40:54,791
Thật điên rồ, ông biết đấy,
690
00:40:54,875 --> 00:40:57,833
chúng tôi đã ở ngay đây.
691
00:40:59,833 --> 00:41:01,833
Cô ấy cũng vậy.
692
00:41:01,916 --> 00:41:05,166
Cô ấy biết tôi. Cô ấy đã giúp chúng tôi.
Hỏi cô ấy đi!
693
00:41:05,250 --> 00:41:08,000
Rồi. Bình tĩnh đi. Anna, gặp tôi một chút?
694
00:41:09,541 --> 00:41:11,541
- Vâng.
- Cô đã gặp người này chưa?
695
00:41:12,791 --> 00:41:13,625
Rồi.
696
00:41:14,166 --> 00:41:15,750
- Anh ấy đã ở đây.
- Thấy chưa.
697
00:41:15,833 --> 00:41:17,666
Anh ấy bị thương ở đầu.
698
00:41:18,791 --> 00:41:19,666
Vết thương ở đầu sao?
699
00:41:22,291 --> 00:41:23,583
Không đúng.
700
00:41:23,666 --> 00:41:24,666
Tôi hiểu rồi.
701
00:41:24,750 --> 00:41:25,958
Sao cô lại nói dối?
702
00:41:26,041 --> 00:41:28,416
Anh có vết bầm khá lớn đấy.
703
00:41:28,500 --> 00:41:29,375
Cô nói dối.
704
00:41:29,458 --> 00:41:31,666
- Ray, bình tĩnh lại.
- Ông không biết tôi, để tôi yên.
705
00:41:31,750 --> 00:41:32,958
- Ray, bình tĩnh đi.
- Đừng gọi tôi là "Ray".
706
00:41:33,041 --> 00:41:34,416
Ông còn không biết tôi.
707
00:41:34,500 --> 00:41:35,916
Các người đã làm gì với gia đình tôi?
708
00:41:36,000 --> 00:41:37,791
- Vợ tôi đâu?
- Bình tĩnh!
709
00:41:37,875 --> 00:41:39,041
Các người đã đưa gia đình tôi đi đâu?
710
00:41:39,125 --> 00:41:40,541
- Bình tĩnh!
- Bỏ tôi ra!
711
00:41:40,625 --> 00:41:42,625
Droperidol. Năm mi-li-gam.
712
00:41:42,708 --> 00:41:43,541
Bỏ tôi ra!
713
00:41:44,041 --> 00:41:45,750
- Giữ lấy anh ta.
- Bình tĩnh!
714
00:41:45,916 --> 00:41:47,125
Giữ lấy anh ta.
715
00:41:49,125 --> 00:41:49,958
Bình tĩnh đi!
716
00:41:50,041 --> 00:41:52,291
Tôi không thể để anh làm loạn ở bệnh viện.
717
00:41:52,375 --> 00:41:54,833
Giữ anh ta trong bốn phút.
Tôi sẽ gọi tầng trên.
718
00:41:56,125 --> 00:41:57,208
Chúa ơi.
719
00:42:03,750 --> 00:42:04,625
Đúng rồi.
720
00:42:05,750 --> 00:42:07,791
- Này.
- Giữ chặt.
721
00:42:08,416 --> 00:42:09,583
Ngồi lên đó.
722
00:42:09,666 --> 00:42:10,833
Bỏ ra!
723
00:42:10,916 --> 00:42:12,083
Anh sẽ tiếp tục quậy phá à?
724
00:42:12,166 --> 00:42:14,250
Đưa tay anh đây.
725
00:42:14,333 --> 00:42:15,833
Làm ơn. Anh không cần chúng đâu.
726
00:42:15,916 --> 00:42:17,750
- Anh kiềm chế được chứ?
- Được.
727
00:42:17,833 --> 00:42:18,708
Không sao đâu.
728
00:42:19,333 --> 00:42:22,625
Tôi xin lỗi. Chỉ là tôi hơi bối rối thôi.
729
00:42:23,458 --> 00:42:24,458
Lau nước mắt đi.
730
00:42:25,875 --> 00:42:28,333
Anh sẽ bị nhốt ở đây cho đến khi
bác sĩ tìm ra thứ anh cần.
731
00:42:28,416 --> 00:42:30,500
Nằm xuống, để thuốc an thần có tác dụng.
732
00:42:30,583 --> 00:42:31,625
Được rồi.
733
00:43:11,333 --> 00:43:12,541
Thôi nào, dậy đi.
734
00:43:14,625 --> 00:43:15,458
Dậy đi.
735
00:43:18,416 --> 00:43:20,041
Dậy đi! Nó đâu rồi?
736
00:43:33,500 --> 00:43:34,541
THUỐC ADRENALINE
737
00:43:35,041 --> 00:43:36,708
Đúng rồi. Nhanh lên.
738
00:43:49,916 --> 00:43:51,166
Được rồi. Thôi nào.
739
00:44:13,958 --> 00:44:14,833
Ba, hai, một…
740
00:44:18,583 --> 00:44:19,666
Chúa ơi.
741
00:44:24,625 --> 00:44:25,875
Gọi bảo vệ!
742
00:44:26,416 --> 00:44:27,250
Này!
743
00:44:48,791 --> 00:44:51,750
Này. Anh nhớ tôi chứ?
Anh nhớ con gái tôi, Peri Monroe không?
744
00:44:54,500 --> 00:44:58,083
Bố cháu chắc hẳn phải sắm một khẩu súng
để đề phòng các cậu bé. Phải không?
745
00:45:01,291 --> 00:45:03,166
Này! Anh đấy!
746
00:45:20,916 --> 00:45:21,791
Này!
747
00:45:27,000 --> 00:45:27,916
Chết tiệt.
748
00:45:30,791 --> 00:45:32,166
Tránh ra!
749
00:46:06,458 --> 00:46:07,916
- Này Jeff.
- Chết tiệt.
750
00:46:08,000 --> 00:46:08,916
Bắt được hắn không?
751
00:46:09,375 --> 00:46:11,125
Frank, hắn thoát rồi.
752
00:46:11,791 --> 00:46:13,625
Được rồi, anh muốn tôi làm gì?
753
00:46:13,916 --> 00:46:16,916
Hãy báo trước cho lễ tân
phòng khi hắn sẽ quay lại.
754
00:46:30,166 --> 00:46:31,083
Chết tiệt.
755
00:47:34,041 --> 00:47:37,041
Chúng ta có phàn nàn về tiếng ồn.
Hai gã da trắng ở lô đất trống.
756
00:47:37,125 --> 00:47:38,750
Có vẻ họ đang phê...
757
00:47:38,833 --> 00:47:40,458
- Này! Dừng lại!
- Ôi, Chúa ơi. Cái quái gì thế?
758
00:47:40,541 --> 00:47:41,958
Giúp tôi với! Họ đã bắt gia đình tôi.
759
00:47:42,041 --> 00:47:44,333
Họ đã bắt gia đình tôi.
Họ không cho để tôi gặp gia đình mình.
760
00:47:44,416 --> 00:47:45,666
Lùi lại. Bình tĩnh.
761
00:47:45,750 --> 00:47:48,083
Rồi họ tiêm cho tôi thuốc này,
khiến tôi bất tỉnh.
762
00:47:48,166 --> 00:47:49,500
- Bình tĩnh đi.
- Tôi nghĩ có lẽ họ đã làm...
763
00:47:49,583 --> 00:47:50,500
điều tương tự với vợ tôi.
764
00:47:50,583 --> 00:47:52,333
- Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra.
- Bình tĩnh.
765
00:47:52,416 --> 00:47:53,916
Tôi đang bình tĩnh.
766
00:47:54,000 --> 00:47:55,458
Anh đang nói gì thế?
767
00:47:57,250 --> 00:47:58,666
Con gái tôi ở trong đó
768
00:47:58,875 --> 00:48:00,208
và con bé mới sáu tuổi.
769
00:48:00,291 --> 00:48:01,833
Tranh chấp quyền nuôi con à?
770
00:48:01,916 --> 00:48:06,375
Không. Chúng tôi đến đây để được giúp đỡ
và giờ họ nói rằng con bé không...
771
00:48:06,500 --> 00:48:09,000
Con bé chưa từng ở đó. Được chứ?
772
00:48:09,083 --> 00:48:10,708
Họ đã làm điều gì đó.
773
00:48:10,791 --> 00:48:13,125
Họ đã làm điều gì đó
và đang cố che đậy nó.
774
00:48:13,375 --> 00:48:14,708
Tay anh bị sao vậy?
775
00:48:15,416 --> 00:48:16,291
Cái này?
776
00:48:16,958 --> 00:48:18,958
Họ nhốt tôi trong phòng.
Tôi phải thoát ra.
777
00:48:21,833 --> 00:48:23,416
Cho tôi xem thẻ căn cước?
778
00:48:24,250 --> 00:48:25,083
Được rồi.
779
00:48:25,833 --> 00:48:26,791
Đây.
780
00:48:27,541 --> 00:48:31,333
Là họ. Đây là vợ tôi. Là con gái tôi.
781
00:48:31,416 --> 00:48:32,333
Chúng tôi...
782
00:48:32,416 --> 00:48:34,750
Hôm nay là Lễ Tạ Ơn.
Chúng tôi định về nhà,
783
00:48:34,833 --> 00:48:37,083
chúng tôi dừng ở trạm xăng
784
00:48:37,166 --> 00:48:40,208
và con bé bị ngã, nó bị đau,
và đó là lý do chúng tôi đến đây.
785
00:48:40,291 --> 00:48:42,333
Đó là lý do tôi biết họ vẫn ở trong đó.
786
00:48:44,041 --> 00:48:45,333
Được rồi. Họ tên gì?
787
00:48:45,791 --> 00:48:47,208
Joanne và Peri Monroe.
788
00:48:48,541 --> 00:48:49,958
Tôi là Ray.
789
00:48:50,958 --> 00:48:51,791
Được rồi.
790
00:48:51,875 --> 00:48:53,500
- Anh sẽ giúp tôi chứ?
- Được rồi.
791
00:48:53,583 --> 00:48:55,541
Sao ta không vào trong xem
liệu có thể giải quyết vụ này không?
792
00:48:56,125 --> 00:48:57,166
Làm ơn?
793
00:48:59,333 --> 00:49:00,166
Đi nào.
794
00:49:02,125 --> 00:49:03,375
Đây là quầy lễ tân
795
00:49:03,791 --> 00:49:06,125
Gửi ai đó đến đây ngay. Là anh ta.
796
00:49:11,208 --> 00:49:12,875
Chào, chúng tôi vừa gặp anh này.
797
00:49:13,083 --> 00:49:14,166
Vâng, tôi có thể giúp gì?
798
00:49:14,250 --> 00:49:16,416
Được rồi, chúng ta có một
người đàn ông ở đây
799
00:49:16,500 --> 00:49:19,291
nói rằng các vị đang giữ gia đình
anh ấy một cách trái phép.
800
00:49:19,375 --> 00:49:20,958
- Ông tránh xa tôi ra.
- Thật nực cười.
801
00:49:21,041 --> 00:49:21,875
Chính là anh ta.
802
00:49:21,958 --> 00:49:25,458
Ông ta nhốt tôi vào trong phòng.
803
00:49:25,708 --> 00:49:26,666
Ông biết anh này à?
804
00:49:27,708 --> 00:49:28,541
Phải.
805
00:49:29,166 --> 00:49:31,416
Được rồi, anh ấy nói
ông làm anh ấy khó chịu
806
00:49:31,500 --> 00:49:33,041
- và tiêm thuốc cho anh ấy.
- Đúng vậy.
807
00:49:33,125 --> 00:49:36,458
Không, lúc đầu anh ta có hành động
ngu ngốc nên bác sĩ đã tiêm thuốc an thần.
808
00:49:36,541 --> 00:49:37,625
Chuyện là thế đấy.
809
00:49:37,708 --> 00:49:39,208
- Ông nói dối.
- Tôi không nói dối.
810
00:49:39,291 --> 00:49:40,541
Sao các cô vẫn chưa bắt anh ta?
811
00:49:40,625 --> 00:49:42,333
Bình tĩnh. Để chúng tôi xử lý.
812
00:49:42,833 --> 00:49:45,291
Anh gặp vợ và con gái lần cuối ở đâu?
813
00:49:46,416 --> 00:49:47,958
Ở khu cấp cứu, đó là khu chín.
814
00:49:48,041 --> 00:49:49,291
Bước qua cánh cửa đó.
815
00:49:49,375 --> 00:49:51,250
Tôi không thể tin các cô lại
tin vào chuyện vớ vẩn này.
816
00:49:51,333 --> 00:49:53,541
Anh ta có vấn đề về thần kinh!
Nhìn anh ta đi.
817
00:49:55,083 --> 00:49:56,708
Đưa chúng tôi đến khu chín…
818
00:49:58,583 --> 00:49:59,416
Jeff?
819
00:50:01,291 --> 00:50:02,416
Hôm nay, làm ơn.
820
00:50:05,291 --> 00:50:07,875
Ảnh chụp X-quang ngực cho thấy
có sự xâm nhập nhẹ
821
00:50:07,958 --> 00:50:10,541
ở thùy phổi dưới bên phải...
822
00:50:10,625 --> 00:50:11,500
Bác sĩ.
823
00:50:12,083 --> 00:50:14,291
Giờ ông có thể cho tôi biết
vợ và con gái tôi ở đâu không?
824
00:50:14,875 --> 00:50:16,708
- Họ phải nhốt ông lại!
- Chúng tôi sẽ xử lý việc này.
825
00:50:17,583 --> 00:50:18,583
Anh ta đã lẻn ra.
826
00:50:19,375 --> 00:50:20,916
Ông có thể trả lời câu hỏi
của anh này không?
827
00:50:21,000 --> 00:50:23,458
Anh ta nói vợ và con gái anh ta
mất tích trong bệnh viện.
828
00:50:23,541 --> 00:50:25,416
Câu trả lời là, tôi không biết.
829
00:50:25,958 --> 00:50:27,166
Theo nhân viên điều dưỡng,
830
00:50:27,250 --> 00:50:30,708
anh Monroe đến một mình,
muốn kiểm tra vết thương ở đầu.
831
00:50:30,791 --> 00:50:31,750
Peri đã được nhận.
832
00:50:32,500 --> 00:50:34,583
Hồ sơ bệnh lý đâu?
833
00:50:34,666 --> 00:50:36,208
Ta có thể nói ở văn phòng tôi, được không?
834
00:50:36,291 --> 00:50:37,708
Phải có ghi chép đâu đó, đúng không?
835
00:50:38,333 --> 00:50:39,375
Với những bệnh nhân đã được nhận.
836
00:50:39,458 --> 00:50:41,208
Lúc đó tôi không ở đây.
837
00:50:41,291 --> 00:50:45,791
Đôi khi hồ sơ bị sai hoặc họ bị nhầm tên.
838
00:50:45,875 --> 00:50:47,750
Có lẽ nó không được đưa vào hệ thống.
839
00:50:48,250 --> 00:50:49,375
Chuyện thường mà.
840
00:50:49,458 --> 00:50:50,541
Vớ vẩn.
841
00:50:51,416 --> 00:50:54,041
Ông gọi bác sĩ Berthram đi.
842
00:50:54,291 --> 00:50:56,958
Ông ấy đưa Peri đi chụp CAT
và đó là lần cuối tôi gặp ông ấy.
843
00:50:57,041 --> 00:50:58,625
Gọi bác sĩ Berthram đi.
844
00:50:58,708 --> 00:51:00,125
Thật nực cười.
845
00:51:00,208 --> 00:51:01,541
Bác sĩ Berthram đang ở đâu?
846
00:51:02,541 --> 00:51:04,916
Ông ấy đã hết ca làm. Chắc đang ở nhà.
847
00:51:05,000 --> 00:51:06,291
Nếu ông ấy có thể giải quyết vụ này,
848
00:51:06,375 --> 00:51:08,000
ta nên gọi cho ông ấy, phải không?
849
00:51:09,083 --> 00:51:09,958
Đúng không?
850
00:51:12,791 --> 00:51:13,666
Gọi Gabe đi.
851
00:51:13,750 --> 00:51:15,041
Ông chụp CAT ở đâu?
852
00:51:16,416 --> 00:51:18,208
Phòng chụp ảnh ở tầng ba.
853
00:51:18,291 --> 00:51:20,125
Được rồi. Đưa chúng tôi lên đó.
854
00:51:21,375 --> 00:51:22,541
Đưa họ lên tầng ba.
855
00:51:22,625 --> 00:51:23,458
Chờ chút.
856
00:51:24,750 --> 00:51:26,375
Phòng chụp CAT ở tầng dưới.
857
00:51:27,750 --> 00:51:29,625
- Không, phòng chụp ảnh ở tầng ba.
- Không.
858
00:51:30,416 --> 00:51:34,041
Không, tôi thấy họ vào thang máy
và đi xuống.
859
00:51:36,291 --> 00:51:39,458
Rõ ràng anh ấy đang rối loạn.
Phòng thí nghiệm của chúng tôi ở tầng ba.
860
00:51:39,541 --> 00:51:40,916
Ông đưa chúng tôi lên đó, được chứ?
861
00:52:01,458 --> 00:52:03,583
Máy tính này lưu lại nhật ký sử dụng.
862
00:52:04,000 --> 00:52:07,125
Có ngày, giờ và thời gian.
863
00:52:09,000 --> 00:52:12,333
Các vị có thể thấy chiếc máy này
được sử dụng lúc 9:07 a.m.
864
00:52:12,416 --> 00:52:16,041
trong khoảng thời gian 29 phút.
865
00:52:17,166 --> 00:52:18,666
Nên đó là lần cuối cùng
866
00:52:21,125 --> 00:52:23,708
Anh thấy rõ không, anh Monroe?
867
00:52:27,416 --> 00:52:28,916
Nó chẳng chứng minh được gì cả.
868
00:52:29,416 --> 00:52:31,125
Nó chứng tỏ không có ai chụp cộng hưởng
869
00:52:31,208 --> 00:52:33,458
vào thời điểm anh nói con gái anh ở đây.
870
00:52:34,583 --> 00:52:35,500
Rất hợp lý.
871
00:52:37,333 --> 00:52:38,250
Xin lỗi.
872
00:52:42,625 --> 00:52:43,875
Anh thấy cái này chứ?
873
00:52:44,666 --> 00:52:46,666
Con bé không ở đây
vì họ không đưa nó đến đây.
874
00:52:46,750 --> 00:52:49,083
Con bé không chụp CAT,
họ đã đưa nó đi chỗ khác.
875
00:52:49,166 --> 00:52:50,083
Ở đâu?
876
00:52:50,166 --> 00:52:51,166
Tôi không biết.
877
00:52:51,750 --> 00:52:52,666
Và tại sao?
878
00:52:52,750 --> 00:52:55,041
Tôi không biết.
Anh là thanh tra, anh phải tìm ra chứ.
879
00:52:55,125 --> 00:52:57,416
Tôi chỉ biết nơi này có gì đó không ổn.
880
00:52:57,500 --> 00:52:59,875
Bác sĩ Berthram, người anh gặp sáng nay,
881
00:52:59,958 --> 00:53:01,208
sẽ đến ngay thôi.
882
00:53:01,583 --> 00:53:04,208
Tốt. Có lẽ ông ấy sẽ làm rõ mọi chuyện.
883
00:53:04,291 --> 00:53:05,583
Ồ, tôi mong là vậy.
884
00:53:10,041 --> 00:53:11,750
- Của anh đây.
- Cảm ơn.
885
00:53:12,791 --> 00:53:13,958
Tên cưng là gì thế?
886
00:53:14,375 --> 00:53:15,250
Anne.
887
00:53:16,500 --> 00:53:18,500
Vậy, Anne... Hai ca à?
888
00:53:18,583 --> 00:53:20,666
Cô nàng độc thân phải kiếm sống.
889
00:53:23,208 --> 00:53:25,458
Có bao giờ cô ngủ không?
Hôm nay mấy giờ cô tan làm?
890
00:53:25,541 --> 00:53:28,333
Được rồi, đây là anh ta. Ray Monroe.
891
00:53:28,416 --> 00:53:31,541
Tìm thấy thứ này trong thùng rác.
Đó là danh sách đăng ký buổi sáng.
892
00:53:35,166 --> 00:53:36,916
Đây là tên tôi. Tên tôi.
893
00:53:37,000 --> 00:53:38,541
Ray, đó là...tên anh.
894
00:53:38,625 --> 00:53:40,791
- Tôi đã đăng ký cho Peri.
- Anh đã đăng ký cho mình.
895
00:53:40,875 --> 00:53:42,625
Có chuyện gì vậy, Aaron?
896
00:53:42,708 --> 00:53:45,166
Anne nói có bệnh nhân mất tích.
897
00:53:45,250 --> 00:53:47,500
- Ông biết tôi mà? Nhớ chứ?
- Lùi lại.
898
00:53:47,583 --> 00:53:49,625
Ông đã gặp con gái tôi mà.
899
00:53:49,708 --> 00:53:51,958
Ông đã điều trị cánh tay cho nó.
Ông nhớ chứ?
900
00:53:52,708 --> 00:53:54,541
- Ông có nhớ người này không?
- Nói đi!
901
00:53:54,750 --> 00:53:56,666
Cho họ biết đi, làm ơn.
902
00:53:58,541 --> 00:54:00,458
Có. Cậu ấy cũng ở đây hôm nay.
903
00:54:00,541 --> 00:54:02,791
- Tuyệt!
- Được rồi.
904
00:54:03,291 --> 00:54:04,708
Trong hoàn cảnh như thế nào?
905
00:54:04,791 --> 00:54:07,333
- Chúng ta đã trải qua chuyện...
- Tôi đang nói chuyện với bác sĩ Berthram.
906
00:54:09,125 --> 00:54:10,541
Hoàn cảnh như thế nào?
907
00:54:13,583 --> 00:54:14,541
Anh ấy là...
908
00:54:15,500 --> 00:54:19,333
Anh ấy bước vào và một bác sĩ
của chúng tôi, Bruce Volk,
909
00:54:20,250 --> 00:54:21,375
cậu ấy kiểm tra cho anh ta.
910
00:54:21,958 --> 00:54:25,458
Anh ta nói với Anne
là anh ta bị tai nạn xe hơi.
911
00:54:28,791 --> 00:54:31,583
Hành vi của anh ta có vẻ hơi thất thường.
912
00:54:32,250 --> 00:54:34,541
Bác sĩ Volk bảo tôi xem qua.
913
00:54:35,375 --> 00:54:39,750
Nên tôi đề nghị chụp CT đầu,
mà anh ta từ chối.
914
00:54:39,833 --> 00:54:43,041
Anh ta khăng khăng đòi
quay về sảnh đợi vợ.
915
00:54:43,875 --> 00:54:45,416
- Tên cô ấy là gì?
- Abby.
916
00:54:46,916 --> 00:54:48,750
Tên cô ấy là Abby.
917
00:54:50,625 --> 00:54:52,625
Tôi tưởng anh nói tên vợ anh là Joanne.
918
00:54:53,500 --> 00:54:54,375
Đúng vậy.
919
00:54:54,708 --> 00:54:55,958
Vậy Abby là ai?
920
00:55:00,000 --> 00:55:01,125
Đó là tên vợ đầu của tôi.
921
00:55:03,875 --> 00:55:05,083
Giờ Abby đang ở đâu?
922
00:55:06,750 --> 00:55:07,625
Cô ấy chết rồi.
923
00:55:08,625 --> 00:55:09,583
Cô ấy đã chết.
924
00:55:10,750 --> 00:55:12,958
Cô ấy không liên quan gì
đến Joanne và Peri.
925
00:55:13,041 --> 00:55:14,250
Joanne và Peri?
926
00:55:14,750 --> 00:55:16,916
Người mà anh ta gọi là vợ và con hiện tại.
927
00:55:17,375 --> 00:55:18,500
Đây là thật.
928
00:55:19,166 --> 00:55:21,166
Đây là Joanne và đây là Peri.
929
00:55:21,250 --> 00:55:25,041
Periwinkle. Ông nhớ chứ?
Vì đó là vỏ sò yêu thích của Joanne.
930
00:55:25,125 --> 00:55:27,083
Đó là gia đình tôi và tôi yêu họ.
931
00:55:27,166 --> 00:55:29,541
Người vợ đầu của anh liên quan gì
đến chuyện này?
932
00:55:30,458 --> 00:55:31,291
Không có gì.
933
00:55:32,208 --> 00:55:34,875
Ông có tên của Abby
từ thông tin bảo hiểm, đúng không?
934
00:55:35,750 --> 00:55:38,250
Và ông dùng nó chống lại tôi
khiến tôi trông như thằng điên,
935
00:55:38,333 --> 00:55:39,416
nhưng thực tế,
936
00:55:40,583 --> 00:55:42,708
ông bắt cóc gia đình tôi
và ông đã làm gì đó với họ.
937
00:55:42,791 --> 00:55:44,500
Được rồi, đủ rồi. Đủ rồi.
938
00:55:45,083 --> 00:55:47,375
Có một cách đơn giản
để xác nhận hoặc phủ nhận
939
00:55:47,458 --> 00:55:48,916
những điều vớ vẩn này.
940
00:55:50,500 --> 00:55:51,416
Ngay kia.
941
00:55:53,208 --> 00:55:55,000
Đây là cuốn băng ghi hình
phòng chờ của hôm nay.
942
00:55:56,458 --> 00:55:58,458
Anh nói anh đến cùng
với gia đình lúc mấy giờ?
943
00:55:59,041 --> 00:56:00,083
Buổi sáng muộn.
944
00:56:00,791 --> 00:56:02,291
Chúng ta sẽ bắt đầu từ 9:00 a.m,
945
00:56:02,750 --> 00:56:04,875
tiếp tục xem cho đến khi
chúng tôi gặp anh.
946
00:56:10,125 --> 00:56:11,041
Dừng lại.
947
00:56:12,708 --> 00:56:13,541
Tua lại.
948
00:56:15,875 --> 00:56:19,750
Được rồi, tôi bước vào
và Joanne đang bế Peri phía sau tôi.
949
00:56:21,791 --> 00:56:23,208
Được rồi, tôi đây. Đúng rồi.
950
00:56:23,291 --> 00:56:27,125
Đây là lúc cô ấy bảo "đợi".
Tôi đã quay lại chỗ ngồi.
951
00:56:27,250 --> 00:56:29,125
Cái gì vậy? Sao lại bị trục trặc?
952
00:56:29,208 --> 00:56:30,208
Hệ thống cũ quá rồi.
953
00:56:30,291 --> 00:56:33,333
Nó chỉ ghi được 30 giây mỗi phút
nên sẽ có khoảng trống.
954
00:56:33,916 --> 00:56:35,083
Tiện thật đấy.
955
00:56:35,583 --> 00:56:37,250
Gia đình anh đâu?
956
00:56:37,333 --> 00:56:38,333
Họ ở ngay đó. Chỉ là...
957
00:56:38,416 --> 00:56:40,000
Ông có thể... Họ ngay dưới máy quay.
958
00:56:40,083 --> 00:56:42,250
Cô không thể thấy họ
vì mấy cái ghế.
959
00:56:42,333 --> 00:56:43,333
Anh có góc nhìn tốt hơn không?
960
00:56:43,583 --> 00:56:46,250
Những người anh thấy là
những người đang làm việc ở đó.
961
00:56:47,541 --> 00:56:49,375
Tua nhanh đi, nhanh.
962
00:56:50,833 --> 00:56:51,666
Dừng lại.
963
00:56:51,750 --> 00:56:54,666
Được rồi, đây là lúc tôi quay lại.
Sau khi Peri đi chụp CAT.
964
00:56:55,666 --> 00:56:58,291
Tôi không thấy anh đi với họ.
965
00:57:06,208 --> 00:57:07,583
Hệ thống an ninh của các người quá tệ.
966
00:57:07,666 --> 00:57:09,791
Ông không ghi được hình
gia đình tôi đi vào.
967
00:57:10,541 --> 00:57:11,375
Xin lỗi.
968
00:57:11,458 --> 00:57:12,375
Thật vớ vẩn!
969
00:57:12,458 --> 00:57:14,666
Ông có đoạn phim nào
bên trong phòng cấp cứu không?
970
00:57:15,166 --> 00:57:18,583
Chúng tôi không lắp ở khu vực trị liệu.
Lý do pháp lý, quyền riêng tư bệnh nhân.
971
00:57:18,666 --> 00:57:19,750
Bác sĩ Jacobs có đi làm không?
972
00:57:19,833 --> 00:57:22,458
Kiểm tra hành lang. Kiểm tra đi.
973
00:57:22,541 --> 00:57:24,291
Các ông nên có vị trí máy quay
tốt hơn ở hành lang.
974
00:57:24,375 --> 00:57:25,625
Chúng ta sẽ ở đây cả đêm.
975
00:57:25,708 --> 00:57:26,916
Lục soát bệnh viện đi.
976
00:57:27,000 --> 00:57:28,458
Không thể được.
977
00:57:29,041 --> 00:57:31,458
Đầu tiên, chúng tôi cần lệnh khám.
Ta cần có nguyên nhân
978
00:57:31,541 --> 00:57:34,125
và không có gì trong đoạn video
chứng minh rằng có người mất tích.
979
00:57:34,208 --> 00:57:37,875
Cô nghĩ tôi giả vờ à?
Cô nghĩ tôi bịa chuyện ư?
980
00:57:37,958 --> 00:57:39,375
Tôi đã cho cô xem ảnh!
981
00:57:39,458 --> 00:57:40,833
Đó có thể là bất cứ ai.
982
00:57:41,250 --> 00:57:42,625
Em gái anh, cháu gái.
983
00:57:42,708 --> 00:57:45,333
Ý tôi là, người anh nói đến là Abby.
984
00:57:45,416 --> 00:57:48,833
Tôi không nói về Abby.
Cô mới là người nói về Abby.
985
00:57:48,916 --> 00:57:53,083
Thôi nào. Thôi nào, Ray. Mày làm được.
986
00:58:00,791 --> 00:58:04,375
Người thu ngân ở trạm dừng chân
nơi Peri ngã,
987
00:58:04,458 --> 00:58:05,833
cô ấy thấy chúng tôi đi cùng nhau.
988
00:58:07,125 --> 00:58:09,541
Có một trạm Gas N 'Go, cách đây vài dặm.
989
00:58:09,625 --> 00:58:10,500
Hỏi cô ấy đi.
990
00:58:11,708 --> 00:58:12,583
Hỏi cô ấy đi.
991
00:58:14,166 --> 00:58:15,833
Để tôi xem có tìm được không.
992
00:58:16,041 --> 00:58:16,875
Được rồi.
993
00:58:17,791 --> 00:58:18,791
Anh Monroe,
994
00:58:19,291 --> 00:58:23,375
tôi nghĩ chúng tôi tìm được người
trong khu vực biết rõ mọi chuyện.
995
00:58:23,916 --> 00:58:24,791
Đi thôi.
996
00:58:25,666 --> 00:58:26,625
Đi nào.
997
00:58:28,250 --> 00:58:29,708
Cứ gọi nếu cần hỗ trợ.
998
00:59:17,875 --> 00:59:18,875
Là của Peri.
999
00:59:20,458 --> 00:59:21,750
Đây là khăn của Peri.
1000
00:59:22,875 --> 00:59:23,958
Jo đưa nó cho tôi.
1001
00:59:24,041 --> 00:59:28,083
Chắc nó đã bị rơi
khi chúng tôi ở đây sáng nay.
1002
00:59:28,666 --> 00:59:30,291
Anh có chứng minh được không?
1003
00:59:30,375 --> 00:59:32,291
- Có tên trên đó không?
- Của con bé!
1004
00:59:32,375 --> 00:59:33,375
Có hóa đơn không?
1005
00:59:33,625 --> 00:59:34,625
Là của nó.
1006
00:59:36,000 --> 00:59:37,250
Tôi xem được chứ?
1007
00:59:38,000 --> 00:59:39,291
Được. Nhẹ nhàng...
1008
00:59:39,916 --> 00:59:40,791
Nhẹ nhàng thôi.
1009
00:59:49,166 --> 00:59:50,458
Đây là máu của cô bé à?
1010
00:59:52,625 --> 00:59:53,833
Đó là máu của tôi.
1011
00:59:55,416 --> 00:59:58,083
Đó là máu của tôi
khi chúng tôi rơi xuống sân.
1012
00:59:58,166 --> 00:59:59,375
Cô biết mà.
1013
01:00:01,083 --> 01:00:03,000
Nghe này, vết thương ở đầu...
1014
01:00:03,375 --> 01:00:06,916
nó sẽ gây bối rối và đảo lộn mọi thứ
1015
01:00:07,000 --> 01:00:08,916
rõ ràng anh đang bị rối loạn.
1016
01:00:09,000 --> 01:00:09,833
Không.
1017
01:00:11,375 --> 01:00:14,708
Sao tôi lại có khăn của con gái mình
mà không phải nó?
1018
01:00:14,833 --> 01:00:15,791
Và đây là khăn của nó
1019
01:00:15,875 --> 01:00:18,666
vì con bé mang lên xe
khi chúng tôi trở về từ Lễ Tạ Ơn
1020
01:00:18,750 --> 01:00:20,958
và con bé muốn vài cục pin,
nên chúng tôi dừng ở trạm.
1021
01:00:21,041 --> 01:00:23,041
Con bé bị ngã, rơi xuống hố,
và tôi ngã lên đầu nó
1022
01:00:23,125 --> 01:00:24,333
và đó là lý do con bé bị chảy máu.
1023
01:00:24,416 --> 01:00:26,958
Và chúng tôi đến đây
vì nó bị gãy tay và nó...
1024
01:00:27,083 --> 01:00:28,333
Chúng tôi gặp ông và...
1025
01:00:28,416 --> 01:00:29,250
Dừng lại!
1026
01:00:29,500 --> 01:00:32,458
Bình tĩnh đi, anh bạn,
hoặc anh sẽ vào tù đấy!
1027
01:00:32,541 --> 01:00:33,583
Anh hiểu chứ?
1028
01:00:34,875 --> 01:00:36,708
Anh hiểu chứ? Bình tĩnh lại.
1029
01:00:38,000 --> 01:00:38,958
Chào Ray.
1030
01:00:43,583 --> 01:00:45,000
Tôi là bác sĩ Teresa Jacobs.
1031
01:00:45,083 --> 01:00:47,791
Tôi làm ở khoa tâm thần cho quận.
1032
01:00:51,416 --> 01:00:52,500
Cô là bác sĩ tâm lý?
1033
01:00:52,958 --> 01:00:54,833
Tôi thích "cố vấn y tế" hơn, nhưng...
1034
01:00:55,250 --> 01:00:56,291
"bác sĩ tâm lý" cũng được.
1035
01:00:57,041 --> 01:00:58,208
Tôi không điên.
1036
01:00:58,291 --> 01:01:00,000
Không ai nói anh điên cả.
1037
01:01:02,083 --> 01:01:05,208
Tôi sẽ giúp anh tìm hiểu chuyện gì
đã xảy ra với Joanne và Peri.
1038
01:01:06,083 --> 01:01:08,041
Chúng tôi cũng quan tâm
đến họ như anh vậy.
1039
01:01:10,041 --> 01:01:11,291
Tôi nghi ngờ điều đó.
1040
01:01:11,375 --> 01:01:13,250
Anh nên nghĩ về việc lắng nghe.
1041
01:01:13,333 --> 01:01:15,250
Sĩ quan, cảm ơn các vị.
Giờ tôi xử lý được.
1042
01:01:17,875 --> 01:01:20,750
Anh muốn đến nơi riêng tư
và nói về chuyện này không?
1043
01:01:21,833 --> 01:01:22,666
Có đấy.
1044
01:01:24,500 --> 01:01:25,333
Tốt.
1045
01:01:26,000 --> 01:01:26,833
Đi nào.
1046
01:01:29,083 --> 01:01:32,041
Tôi tưởng anh sẽ vui khi biết
1047
01:01:32,125 --> 01:01:34,125
họ đã tìm thấy hồ sơ của anh.
1048
01:01:34,916 --> 01:01:35,750
Đúng vậy.
1049
01:01:36,583 --> 01:01:37,791
Cuối cùng thì.
1050
01:01:39,333 --> 01:01:42,791
Đó là hồ sơ của anh, Ray,
không phải của con anh.
1051
01:01:42,875 --> 01:01:45,291
Không có gì đề cập đến Peri ở đây.
1052
01:01:46,000 --> 01:01:49,333
Không, thật vô lý vì họ đã bịa ra tất cả.
1053
01:01:50,250 --> 01:01:53,500
Tôi hy vọng anh có thể nói một chút
về chuyện xảy ra
1054
01:01:53,583 --> 01:01:55,208
trước vụ tai nạn xe.
1055
01:01:56,833 --> 01:01:58,166
Đó không phải tai nạn.
1056
01:01:58,708 --> 01:02:00,958
Con bé ngã ở công trường.
1057
01:02:01,041 --> 01:02:02,916
Xin lỗi, tôi chỉ biết chuyện
được ghi ở đây.
1058
01:02:03,000 --> 01:02:04,708
Anh có thể kể cho tôi
những điều mà anh nhớ.
1059
01:02:04,791 --> 01:02:07,541
Tôi nhớ tất cả mọi thứ.
Đừng nghĩ tôi là kẻ điên.
1060
01:02:07,625 --> 01:02:10,333
Tôi đối xử với anh
như một người bình thường, Ray.
1061
01:02:10,416 --> 01:02:13,541
Bây giờ, tôi sẽ tiếp tục lời của anh
rằng họ đã ở đây.
1062
01:02:14,000 --> 01:02:14,916
Có cái này.
1063
01:02:15,625 --> 01:02:17,500
Cái này chứng tỏ họ ở đây
1064
01:02:18,208 --> 01:02:20,625
và những người kia đang giấu họ.
1065
01:02:21,125 --> 01:02:22,666
Ông ta giấu mọi thứ...
1066
01:02:22,750 --> 01:02:24,458
Giấu điều gì?
1067
01:02:25,083 --> 01:02:27,708
Rằng vợ và con của anh
ngẫu nhiên đến điều trị à?
1068
01:02:27,791 --> 01:02:28,833
Sao chúng tôi phải làm thế?
1069
01:02:29,750 --> 01:02:31,333
Cô làm ở đây, cô nói xem.
1070
01:02:34,541 --> 01:02:36,041
Kể cho tôi về Abby đi.
1071
01:02:37,250 --> 01:02:38,583
Cô ấy là vợ đầu của anh à?
1072
01:02:38,666 --> 01:02:41,333
Không liên quan gì đến Abby.
1073
01:02:41,791 --> 01:02:42,708
Và cô ấy đã chết?
1074
01:02:43,916 --> 01:02:45,041
Tám năm trước.
1075
01:02:45,708 --> 01:02:47,583
Sao anh không nói chuyện gì đã xảy ra?
1076
01:02:48,291 --> 01:02:49,541
Đó là một tai nạn.
1077
01:02:49,625 --> 01:02:52,041
Đó là một vụ va chạm trực diện.
1078
01:02:53,458 --> 01:02:54,666
Tai nạn xe à?
1079
01:02:55,208 --> 01:02:56,083
Đúng vậy.
1080
01:02:56,166 --> 01:02:59,166
Nó không liên quan đến chuyện này
1081
01:02:59,500 --> 01:03:00,875
hay gia đình tôi bây giờ.
1082
01:03:00,958 --> 01:03:04,708
Trong hồ sơ, anh có nhắc đến
vấn đề uống rượu.
1083
01:03:06,666 --> 01:03:08,458
Hôm đó, Ray,
1084
01:03:09,208 --> 01:03:10,458
anh đã uống rượu à?
1085
01:03:10,708 --> 01:03:12,125
Ray!
1086
01:03:17,958 --> 01:03:20,000
Khi vụ tai nạn xảy ra, Ray,
1087
01:03:21,166 --> 01:03:23,375
anh đã quá say để giúp Abby?
1088
01:03:23,458 --> 01:03:24,625
Cô không chứng kiến.
1089
01:03:24,708 --> 01:03:26,500
Cô không thấy điều đó.
1090
01:03:26,583 --> 01:03:28,750
Không gì có thể giúp cô ấy.
1091
01:03:28,833 --> 01:03:30,250
Tôi không thể.
1092
01:03:30,333 --> 01:03:32,333
Anh có bị mất trí nhớ tạm thời không, Ray?
1093
01:03:32,416 --> 01:03:34,083
Khoảnh khắc mất thời gian?
1094
01:03:34,166 --> 01:03:36,791
Tôi không uống. Tôi không uống nữa.
1095
01:03:36,875 --> 01:03:38,875
Tám năm rồi tôi chưa uống rượu.
1096
01:03:38,958 --> 01:03:43,875
Vậy sao anh lại nói với nhân viên
rằng anh đang đợi Abby, Ray?
1097
01:03:44,166 --> 01:03:45,833
Giải thích cho tôi đi.
1098
01:03:46,125 --> 01:03:50,041
Abby chết trong tai nạn xe tám năm trước
1099
01:03:50,125 --> 01:03:51,708
và nó giết tôi.
1100
01:03:52,416 --> 01:03:53,416
Mỗi ngày.
1101
01:03:53,500 --> 01:03:54,458
Chỉ là…
1102
01:03:56,541 --> 01:03:57,500
Được rồi.
1103
01:03:59,875 --> 01:04:01,333
Tôi sẽ nói điều này
1104
01:04:02,458 --> 01:04:04,125
và sẽ rất khó nghe.
1105
01:04:05,875 --> 01:04:08,541
Nhưng anh phải lắng nghe, Ray,
1106
01:04:10,666 --> 01:04:12,083
vì tôi tin anh.
1107
01:04:12,875 --> 01:04:16,500
Tôi tin có chuyện
xảy ra với Peri và Joanne,
1108
01:04:18,708 --> 01:04:19,791
Đó là lý do
1109
01:04:21,000 --> 01:04:23,416
tôi nghĩ ta nên xem địa điểm
1110
01:04:23,500 --> 01:04:25,458
nơi Peri gặp tai nạn.
1111
01:04:25,541 --> 01:04:27,833
Tại sao? Không có gì ở đó cả.
1112
01:04:28,291 --> 01:04:30,166
Tôi nghĩ đó là ý hay, Ray.
1113
01:04:32,166 --> 01:04:34,000
Xin thứ lỗi cho tôi một lát.
1114
01:04:49,250 --> 01:04:53,833
Rõ ràng anh ấy đang bị chấn thương nặng.
1115
01:04:53,916 --> 01:04:55,166
Anh ấy đang bối rối.
1116
01:04:55,958 --> 01:04:59,500
Tôi đề nghị quay lại nơi anh ấy nói
con gái mình bị thương.
1117
01:05:00,000 --> 01:05:01,125
Cô đang nghĩ gì vậy?
1118
01:05:02,625 --> 01:05:04,125
Có thể họ vẫn còn ngoài đó.
1119
01:05:05,041 --> 01:05:06,000
Ôi, Chúa ơi.
1120
01:05:07,333 --> 01:05:09,333
Tôi sẽ gọi cho đơn vị K-9
1121
01:05:09,416 --> 01:05:11,500
và xem họ có thể gặp chúng ta
ở trạm xăng không.
1122
01:05:12,500 --> 01:05:13,541
Nơi này đóng cửa rồi
1123
01:05:13,625 --> 01:05:16,125
nhưng tôi có nguồn tìm ra người thu ngân.
1124
01:05:18,041 --> 01:05:19,916
Sẽ tốt hơn nếu cô đi cùng chúng tôi.
1125
01:05:20,041 --> 01:05:20,916
Tất nhiên rồi.
1126
01:05:21,000 --> 01:05:22,333
Họ không ở ngoài đó.
1127
01:05:24,083 --> 01:05:26,583
Có lẽ mọi người sẽ tham gia vụ này,
hoặc có thể là không.
1128
01:05:26,666 --> 01:05:29,833
Thực tế là vợ và con gái tôi đã đi
xuống hành lang bệnh viện này
1129
01:05:29,916 --> 01:05:31,208
và không bao giờ quay lại,
1130
01:05:31,625 --> 01:05:32,875
đó là điều đã xảy ra.
1131
01:05:54,958 --> 01:05:56,041
Nó ở phía trước à?
1132
01:05:58,041 --> 01:05:58,875
Đúng vậy.
1133
01:06:50,458 --> 01:06:51,708
Cảm ơn vì đã có mặt sớm.
1134
01:06:51,791 --> 01:06:53,625
Không có gì. Cô có gì nào?
1135
01:06:53,708 --> 01:06:56,416
Hai người mất tích, một phụ nữ và trẻ con.
1136
01:06:56,625 --> 01:06:57,875
Cô nhận vụ án à?
1137
01:06:59,000 --> 01:07:00,666
Ray, con gái anh ngã ở đâu?
1138
01:07:04,875 --> 01:07:06,250
Có gì cho Mandy ngửi không?
1139
01:07:08,166 --> 01:07:09,416
Tôi có thể xem cái khăn đó không, Ray?
1140
01:07:11,875 --> 01:07:14,625
Thứ duy nhất con chó sẽ ngửi được
là chúng tôi đã ở đây trước đó.
1141
01:07:15,708 --> 01:07:17,666
Ta phải bắt đầu từ đâu đó, Ray.
1142
01:07:38,166 --> 01:07:39,375
Mandy, tìm đi.
1143
01:08:00,875 --> 01:08:01,958
Giỏi lắm.
1144
01:08:06,166 --> 01:08:07,541
Chuyện gì vậy, Ray?
1145
01:08:08,125 --> 01:08:08,958
Không có gì.
1146
01:08:09,375 --> 01:08:11,541
Chỉ là, Peri mất một chiếc hộp.
1147
01:08:11,625 --> 01:08:12,916
Chiếc gương đồ chơi nhỏ xíu
1148
01:08:13,000 --> 01:08:14,333
và con bé rất buồn, nên…
1149
01:08:14,916 --> 01:08:16,916
tôi và Jo, chúng tôi đã tìm nó.
1150
01:08:17,000 --> 01:08:19,208
Cô ấy tìm trong nhà vệ sinh,
tôi tìm trong xe
1151
01:08:19,541 --> 01:08:21,125
và tôi để con bé ngoài tầm mắt vài giây.
1152
01:08:21,208 --> 01:08:23,583
Khi tôi nhìn lên
có một con chó đang gầm gừ với nó
1153
01:08:23,666 --> 01:08:25,750
con bé sợ hãi và bị ngã.
1154
01:08:25,833 --> 01:08:27,083
Không có gì.
1155
01:08:29,041 --> 01:08:30,875
Được rồi. Tôi nghĩ nó tìm được gì đó.
1156
01:08:31,708 --> 01:08:32,958
Chúng tôi tìm được thứ này.
1157
01:08:35,666 --> 01:08:36,500
Thôi nào.
1158
01:08:46,875 --> 01:08:48,791
Để tôi xem. Làm ơn.
1159
01:08:49,375 --> 01:08:52,625
Cứ đưa nó cho tôi.
Là của Peri. Đó là cái Peri đánh rơi.
1160
01:08:52,708 --> 01:08:54,416
Đó là chiếc hộp của Peri.
1161
01:08:56,500 --> 01:08:58,458
Có lẽ nó nằm trong túi của con bé
1162
01:08:58,541 --> 01:09:00,500
và bị rơi ra khi nó ngã.
1163
01:09:20,500 --> 01:09:21,458
Thế còn vết máu?
1164
01:09:22,541 --> 01:09:23,958
Đó là máu của con gái anh à?
1165
01:09:25,333 --> 01:09:27,291
Đó là máu của tôi. Tôi bị va vào đầu.
1166
01:09:27,375 --> 01:09:28,833
- Máu của anh. Anh bị đập đầu.
- Đúng vậy.
1167
01:09:28,916 --> 01:09:30,458
Nhiều máu quá.
1168
01:09:31,875 --> 01:09:33,958
Đó là máu của tôi.
Tôi bị va vào đầu, nhìn này...
1169
01:09:34,041 --> 01:09:36,291
- Nhìn đi!
- Cút đi, đồ điên!
1170
01:09:36,375 --> 01:09:37,833
- Này!
- Không còn nữa.
1171
01:09:37,916 --> 01:09:39,166
Đây là hiện trường vụ án.
1172
01:09:39,750 --> 01:09:40,958
Gọi đơn vị CSI đi.
1173
01:09:41,250 --> 01:09:42,291
Đồ thần kinh.
1174
01:09:43,458 --> 01:09:45,375
Để anh ta tìm, có lẽ sẽ thấy gì đó.
1175
01:09:49,583 --> 01:09:51,750
Hắn đã lên kế hoạch.
Hắn đã để lại chiếc gương!
1176
01:09:51,833 --> 01:09:52,958
Hắn đã lên kế hoạch cả rồi.
1177
01:09:53,041 --> 01:09:54,416
Anh ta có lên kế hoạch đổ máu không?
1178
01:09:55,291 --> 01:09:56,208
Có lẽ là cô!
1179
01:09:56,666 --> 01:09:57,583
- Thật sao?
- Sĩ quan.
1180
01:09:57,666 --> 01:09:59,000
Cho chúng tôi chút thời gian.
1181
01:10:00,166 --> 01:10:02,208
Cô phải giúp tôi.
Cô hiểu chuyện xảy ra ở đây rồi chứ?
1182
01:10:02,291 --> 01:10:04,000
Tôi đang cố giúp anh, Ray.
1183
01:10:05,250 --> 01:10:07,958
Tôi đã hỏi anh rồi.
Tôi sẽ hỏi thêm lần nữa...
1184
01:10:09,083 --> 01:10:12,333
chuyện gì đã xảy ra trước vụ tai nạn?
1185
01:10:13,416 --> 01:10:15,750
Anh có chuyện gì không?
1186
01:10:15,833 --> 01:10:17,750
Có thể là giận con gái?
1187
01:10:17,833 --> 01:10:18,958
Tôi đã...
1188
01:10:19,041 --> 01:10:21,375
Tôi đã cãi nhau với vợ về
cuộc hôn nhân của chúng tôi.
1189
01:10:22,583 --> 01:10:24,875
Tôi biết cô ấy không vui,
1190
01:10:24,958 --> 01:10:26,583
cô ấy chỉ muốn tôi cố gắng hơn.
1191
01:10:26,666 --> 01:10:27,916
Và tôi đang cố hết sức!
1192
01:10:28,458 --> 01:10:32,000
Tôi bảo Peri, "Cứ ở yên đó. Cứ đứng đó".
1193
01:10:32,083 --> 01:10:34,500
Nhưng con bé không nghe,
đáng lẽ con bé nên nghe lời.
1194
01:10:34,625 --> 01:10:36,166
Vậy là anh đã nổi giận với cô bé.
1195
01:10:36,250 --> 01:10:37,875
Phải, anh đã nổi giận.
Tôi nhặt một hòn đá và ném nó đi.
1196
01:10:38,833 --> 01:10:39,666
Ném ai?
1197
01:10:40,833 --> 01:10:42,666
Ném con chó.
1198
01:10:45,208 --> 01:10:46,541
Tôi đã cố hết sức.
1199
01:10:47,333 --> 01:10:50,291
Tôi đã rất cố gắng để bắt con bé.
1200
01:10:52,416 --> 01:10:53,625
Nhưng nó vẫn ngã.
1201
01:11:06,000 --> 01:11:06,916
Ray...
1202
01:11:08,458 --> 01:11:10,833
anh chắc là có một con chó không?
1203
01:11:15,291 --> 01:11:18,416
Không có con chó nào, phải không, Ray?
1204
01:11:19,500 --> 01:11:21,083
Không có tai nạn nào cả.
1205
01:11:21,750 --> 01:11:23,125
Peri không ngã.
1206
01:11:23,875 --> 01:11:25,125
Anh đã dựng toàn bộ câu chuyện.
1207
01:11:26,458 --> 01:11:27,791
Nó đã xảy ra!
1208
01:11:29,250 --> 01:11:31,458
Đó là chuyện đã xảy ra.
1209
01:11:32,166 --> 01:11:33,708
Nghĩ đi, Ray.
1210
01:11:34,625 --> 01:11:36,458
Anh nổi giận với con gái mình,
1211
01:11:37,083 --> 01:11:38,750
nổi giận với vợ mình,
1212
01:11:39,083 --> 01:11:40,416
giận bản thân.
1213
01:11:42,083 --> 01:11:45,250
Anh đã nhặt một hòn đá.
1214
01:11:51,708 --> 01:11:52,833
Khi mọi chuyện kết thúc,
1215
01:11:53,750 --> 01:11:56,875
anh đã tức giận với bản thân
vì những gì mình đã làm…
1216
01:11:58,583 --> 01:11:59,916
Thì Joanne xuất hiện.
1217
01:12:00,041 --> 01:12:01,125
Ray!
1218
01:12:01,500 --> 01:12:04,041
Hai người đả kích lẫn nhau.
1219
01:12:04,125 --> 01:12:05,083
Không! Không!
1220
01:12:07,500 --> 01:12:09,583
Chuyện là vậy, đúng không, Ray?
1221
01:12:11,625 --> 01:12:12,500
Con có bị thương không?
1222
01:12:12,583 --> 01:12:13,708
Lý trí, Ray,
1223
01:12:14,333 --> 01:12:18,750
đôi khi có thể tạo ra một thực tại
thay thế, một thực tại giả,
1224
01:12:19,416 --> 01:12:21,541
để bảo vệ bản thân khỏi chấn thương.
1225
01:12:23,333 --> 01:12:24,416
Từ những điều chúng ta sợ,
1226
01:12:26,333 --> 01:12:28,583
những nỗi kinh hoàng
không thể tưởng tượng nổi.
1227
01:12:28,666 --> 01:12:30,166
Nó bị hỏng à?
1228
01:12:31,166 --> 01:12:33,166
Anh đã mất gia đình một lần
1229
01:12:34,375 --> 01:12:37,583
và khi anh nhận thức được
mình đã làm gì với Peri,
1230
01:12:38,291 --> 01:12:39,416
và rồi Joanne,
1231
01:12:40,375 --> 01:12:46,333
lý trí anh không thể chấp nhận
việc nó lại xảy ra lần nữa.
1232
01:12:49,083 --> 01:12:50,916
Đôi tay của anh.
1233
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
Bố sẽ không bao giờ làm con đau.
1234
01:12:58,291 --> 01:12:59,625
Họ đâu rồi, Ray?
1235
01:13:03,750 --> 01:13:05,333
Peri và Joanne đâu?
1236
01:13:07,666 --> 01:13:10,333
Anh đưa họ đi đâu rồi?
1237
01:13:13,458 --> 01:13:14,291
Ray.
1238
01:13:18,708 --> 01:13:19,541
Ray?
1239
01:13:29,791 --> 01:13:31,250
Đứng lên, anh Monroe.
1240
01:13:33,791 --> 01:13:35,458
Đứng dậy, anh Monroe!
1241
01:13:37,250 --> 01:13:38,208
Đứng dậy.
1242
01:13:39,250 --> 01:13:40,625
Đứng lên ngay.
1243
01:13:45,416 --> 01:13:48,791
Anh Monroe, anh bị bắt
vì tình nghi giết người.
1244
01:13:48,875 --> 01:13:50,500
Anh có quyền giữ im lặng.
1245
01:13:50,833 --> 01:13:54,208
Mọi lời nói của anh
sẽ là bằng chứng chống lại anh ở tòa.
1246
01:13:54,291 --> 01:13:57,125
Anh có quyền thuê luật sư.
Nếu anh không đủ tiền thuê luật sư...
1247
01:14:02,916 --> 01:14:03,958
Bố ơi!
1248
01:14:05,208 --> 01:14:06,250
Đừng cử động.
1249
01:14:06,333 --> 01:14:07,833
Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Bố sẽ dọa nó.
1250
01:14:08,250 --> 01:14:09,416
Bố ơi!
1251
01:14:10,541 --> 01:14:11,583
Không!
1252
01:14:13,583 --> 01:14:14,625
Con có đau không?
1253
01:14:15,041 --> 01:14:16,500
Con không nghĩ vậy.
1254
01:14:21,208 --> 01:14:22,125
Chuyện đó đã xảy ra.
1255
01:14:24,250 --> 01:14:25,375
Không, Ray!
1256
01:14:25,458 --> 01:14:27,583
Bỏ xuống. Bỏ súng xuống.
1257
01:14:28,166 --> 01:14:29,750
- Được rồi...
- Làm đi. Ngay!
1258
01:14:29,833 --> 01:14:30,750
Ngay!
1259
01:14:31,750 --> 01:14:34,541
Bỏ súng và bộ đàm xuống đất
và đá chúng đi.
1260
01:14:35,208 --> 01:14:36,083
Anh nữa!
1261
01:14:36,708 --> 01:14:38,250
Anh biết mình đang tự tạo rắc rối đấy chứ?
1262
01:14:38,333 --> 01:14:40,041
Anh đứng đấy. Phải.
1263
01:14:41,083 --> 01:14:44,166
Giờ, mọi người đứng lên! Tất cả ra ngoài!
1264
01:14:44,250 --> 01:14:46,791
Cô đi đi. Đi đi, đứng lên đi.
1265
01:14:48,166 --> 01:14:49,291
Mọi người đứng lên!
1266
01:14:50,666 --> 01:14:52,500
Tôi biết anh sẽ không làm hại tôi, Ray.
1267
01:14:54,000 --> 01:14:56,291
Cô nghĩ tôi đã giết vợ và con gái tôi.
1268
01:14:56,708 --> 01:14:58,208
Cô là ai với tôi đây?
1269
01:14:59,375 --> 01:15:00,333
Giờ thì đi đi.
1270
01:15:01,541 --> 01:15:02,416
Tránh ra!
1271
01:15:04,583 --> 01:15:05,916
Nhanh lên, vòng qua bên.
1272
01:15:06,291 --> 01:15:07,250
Mở cửa ra.
1273
01:15:08,083 --> 01:15:09,583
Được rồi, vào đi. Tất cả đi vào.
1274
01:15:10,708 --> 01:15:11,625
Nhanh lên.
1275
01:15:15,041 --> 01:15:16,625
- Đưa tôi thẻ chìa khóa.
- Ray...
1276
01:15:16,916 --> 01:15:18,875
nếu anh nghĩ việc gặp con chó đó
1277
01:15:18,958 --> 01:15:21,250
khiến mọi việc khác anh tin là thật,
1278
01:15:21,333 --> 01:15:22,583
thì anh nhầm rồi.
1279
01:15:22,916 --> 01:15:24,083
Cô mới là người nhầm.
1280
01:15:26,583 --> 01:15:27,625
Đưa tôi cái thẻ.
1281
01:15:30,666 --> 01:15:31,500
Sai lầm đấy.
1282
01:15:32,083 --> 01:15:33,125
Để rồi xem.
1283
01:15:43,625 --> 01:15:48,083
Đồ khốn! Đồ khốn! Anh tiêu rồi.
1284
01:16:20,208 --> 01:16:21,416
Anh đến cứu hai mẹ con đây.
1285
01:16:39,166 --> 01:16:41,916
KHU CẤP CỨU
1286
01:16:46,666 --> 01:16:49,750
- Phil vẫn còn ở khu X quang à?
- Tôi không nghĩ vậy.
1287
01:17:47,791 --> 01:17:48,916
Khá điên rồ nhỉ?
1288
01:17:50,625 --> 01:17:53,041
Tôi sợ bế con mình, anh hiểu chứ?
1289
01:17:54,083 --> 01:17:55,333
Lỡ tôi làm rớt nó thì sao?
1290
01:17:59,625 --> 01:18:01,250
Đứa đầu nhà anh à?
1291
01:18:04,250 --> 01:18:06,041
Xin lỗi, anh Monroe. Cô bé mất rồi.
1292
01:18:08,458 --> 01:18:09,458
Cả hai đều đã đi.
1293
01:18:17,916 --> 01:18:19,416
Đúng rồi. Gọi đi.
1294
01:18:22,291 --> 01:18:24,083
Xin lỗi, anh Monroe. Họ đi rồi.
1295
01:18:28,500 --> 01:18:29,708
Làm gì đi.
1296
01:18:33,375 --> 01:18:35,500
Làm gì đi.
1297
01:19:01,958 --> 01:19:03,041
42 độ.
1298
01:19:04,458 --> 01:19:05,666
Chú ý.
1299
01:19:07,916 --> 01:19:09,916
Giúp tôi với.
1300
01:19:11,833 --> 01:19:13,041
Làm ơn giúp tôi.
1301
01:19:15,041 --> 01:19:16,083
Giúp tôi.
1302
01:19:28,666 --> 01:19:30,666
Bác sĩ? Bác sĩ!
1303
01:19:32,416 --> 01:19:33,458
Làm ơn ký vào đây.
1304
01:19:38,500 --> 01:19:39,625
Cảm ơn. Làm tốt lắm.
1305
01:20:31,500 --> 01:20:32,333
Đi!
1306
01:20:39,500 --> 01:20:40,333
Dừng...
1307
01:20:40,791 --> 01:20:42,750
Dừng lại.
1308
01:20:43,166 --> 01:20:44,000
Dừng lại đi.
1309
01:20:47,833 --> 01:20:49,291
Tôi chỉ muốn cứu gia đình mình
1310
01:20:49,958 --> 01:20:51,250
và tôi muốn về nhà.
1311
01:20:51,916 --> 01:20:54,458
Chĩa đầu súng ra chỗ khác. Được chứ?
1312
01:21:01,375 --> 01:21:02,250
Được rồi.
1313
01:21:04,541 --> 01:21:06,375
Tôi sẽ đưa anh đến chỗ gia đình anh.
1314
01:21:08,500 --> 01:21:09,625
Họ ở ngay lầu dưới.
1315
01:21:11,208 --> 01:21:12,333
Ba mươi giây thôi.
1316
01:21:16,625 --> 01:21:17,875
Đưa chìa khóa cho tôi.
1317
01:21:19,208 --> 01:21:20,041
Được rồi.
1318
01:24:07,041 --> 01:24:11,291
Hy vọng con sẽ khỏe hơn.
1319
01:24:22,625 --> 01:24:26,041
NỘI TẠNG NGƯỜI
1320
01:25:05,375 --> 01:25:07,333
EMS vừa chuyển đến
vài ca chấn thương đầu.
1321
01:25:07,416 --> 01:25:09,625
Đâm trực diện. Tài xế say xỉn.
1322
01:25:12,875 --> 01:25:15,208
Đôi mắt đẹp nhất ta từng thấy.
1323
01:25:21,166 --> 01:25:23,916
Anh có muốn đăng ký cho Peri
hiến tặng nội tạng không?
1324
01:25:24,666 --> 01:25:25,541
Không.
1325
01:25:25,625 --> 01:25:27,375
Tôi có thể thuyết phục
anh xem xét lại không?
1326
01:26:09,041 --> 01:26:11,458
Không được chạm vào con bé!
Lùi lại! Tránh xa cái bàn ra.
1327
01:26:11,541 --> 01:26:14,416
Bỏ đồ xuống! Bỏ xuống! Lùi về phía tường.
1328
01:26:15,375 --> 01:26:16,208
Peri.
1329
01:26:18,291 --> 01:26:19,125
Peri?
1330
01:26:20,166 --> 01:26:21,041
Ở yên đó.
1331
01:26:28,125 --> 01:26:29,666
Bỏ mặt nạ ra.
1332
01:26:31,583 --> 01:26:32,708
Bỏ ra.
1333
01:26:44,333 --> 01:26:45,708
Ông là đồ quái vật.
1334
01:26:49,291 --> 01:26:50,958
Các ngươi là đồ quái vật!
1335
01:26:51,250 --> 01:26:53,750
Ray, đừng làm vậy.
1336
01:26:53,833 --> 01:26:56,041
Đừng lo, bố tìm được con rồi.
1337
01:26:56,125 --> 01:26:57,750
Anh không cần phải làm thế.
1338
01:26:57,833 --> 01:26:58,666
Ray...
1339
01:26:58,750 --> 01:26:59,583
Jo?
1340
01:26:59,666 --> 01:27:03,583
Jo!
1341
01:27:03,958 --> 01:27:04,833
Không.
1342
01:27:05,458 --> 01:27:07,458
Ray.
1343
01:27:07,541 --> 01:27:09,250
Nhanh lên.
1344
01:27:11,708 --> 01:27:14,166
Ông nghĩ mình có thể
lấy gia đình tôi đi ư?
1345
01:27:15,166 --> 01:27:17,125
Ông nghĩ ông có thể lấy đi con gái tôi à?
1346
01:27:17,750 --> 01:27:18,958
Cất súng đi.
1347
01:27:19,041 --> 01:27:20,333
Không ai phải bị thương cả.
1348
01:27:20,416 --> 01:27:21,458
Bố đây rồi.
1349
01:27:21,541 --> 01:27:24,625
Ray, anh đang bị rối loạn.
1350
01:27:34,291 --> 01:27:35,708
Tôi không sợ ông đâu.
1351
01:27:36,750 --> 01:27:40,000
Ray, xin đừng làm thế.
1352
01:27:40,083 --> 01:27:41,375
Ray.
1353
01:27:41,458 --> 01:27:43,041
Họ đã đánh thuốc bọn em.
1354
01:27:43,125 --> 01:27:45,208
Anh biết. Bế Peri đi.
1355
01:27:45,291 --> 01:27:46,125
Ray.
1356
01:27:46,666 --> 01:27:48,375
Anh không hiểu rõ rồi.
1357
01:27:49,708 --> 01:27:51,208
Tôi chưa bao giờ thấy rõ hơn.
1358
01:27:53,833 --> 01:27:54,666
Thôi nào.
1359
01:28:00,458 --> 01:28:01,375
Giữ chặt anh ta!
1360
01:28:02,791 --> 01:28:04,666
Propofol, 15 mg!
1361
01:28:47,375 --> 01:28:49,666
Jo, ổn rồi.
1362
01:28:50,125 --> 01:28:50,958
Em ổn rồi.
1363
01:28:55,208 --> 01:28:56,500
Anh cứu được hai mẹ con rồi.
1364
01:28:57,166 --> 01:28:58,500
Anh cứu được rồi.
1365
01:29:02,291 --> 01:29:04,583
Đứng lại!
1366
01:29:06,333 --> 01:29:07,583
Tránh ra!
1367
01:29:07,666 --> 01:29:10,208
Anh Monroe, nghe tôi này.
Anh phải nghe tôi.
1368
01:29:10,750 --> 01:29:13,416
Chúng tôi không thể để anh đi.
Anh không thể rời khỏi đây.
1369
01:29:13,958 --> 01:29:15,416
Anh nhớ tôi chứ?
1370
01:29:15,791 --> 01:29:18,458
Tôi là bác sĩ Bruce Volk. Anh nhớ không?
1371
01:29:19,625 --> 01:29:22,208
Tôi chỉ muốn giúp anh thôi.
Sao anh không bỏ súng xuống...
1372
01:29:23,541 --> 01:29:25,541
Chết tiệt!
1373
01:29:27,458 --> 01:29:28,416
Mày làm được rồi.
1374
01:29:30,416 --> 01:29:31,291
Mày làm được rồi.
1375
01:29:31,750 --> 01:29:32,916
Mày thằng khốn bắn tao!
1376
01:29:34,541 --> 01:29:35,416
Mày làm được rồi.
1377
01:29:44,625 --> 01:29:45,625
Chúng ta sắp tới rồi.
1378
01:29:50,666 --> 01:29:52,666
Đây rồi. Giữ ấm nhé.
1379
01:30:02,583 --> 01:30:03,625
Bố ơi?
1380
01:30:04,375 --> 01:30:05,208
Sao con?
1381
01:30:05,750 --> 01:30:07,333
Chúng ta về đến nhà chưa?
1382
01:30:08,375 --> 01:30:09,583
Sớm thôi, con yêu.
1383
01:30:10,500 --> 01:30:11,416
Sớm thôi.
1384
01:30:48,208 --> 01:30:49,125
Em ổn chứ?
1385
01:30:53,833 --> 01:30:54,875
Chúng ta ổn rồi.
1386
01:30:55,875 --> 01:30:58,291
Tay con, bố ơi, nó vẫn đau.
1387
01:31:00,833 --> 01:31:03,291
Chúng ta hát một bài
làm con tốt hơn nhé?
1388
01:31:08,208 --> 01:31:13,416
Đỏ và vàng, hồng và xanh lá
1389
01:31:14,541 --> 01:31:18,125
Tím và cam và xanh dương
1390
01:31:19,250 --> 01:31:22,083
Tôi có thể hát khúc nhạc cầu vồng
1391
01:31:22,791 --> 01:31:25,041
Hát khúc nhạc cầu vồng
1392
01:31:25,958 --> 01:31:29,500
Hát khúc nhạc cầu vồng cho bạn
1393
01:31:33,583 --> 01:31:34,708
Không được chạm vào con bé!
1394
01:31:37,875 --> 01:31:38,791
Peri!
1395
01:31:38,875 --> 01:31:40,083
Ray.
1396
01:31:41,333 --> 01:31:42,791
Anh không hiểu rõ rồi.
1397
01:31:43,708 --> 01:31:45,458
Bố cứu được con rồi.
1398
01:31:45,541 --> 01:31:46,833
Anh đang không tỉnh táo.
1399
01:31:46,916 --> 01:31:48,583
NỘI TẠNG NGƯỜI
1400
01:31:49,375 --> 01:31:51,458
Anh đang rất rối loạn.
1401
01:31:54,583 --> 01:31:56,041
Đứng lại!
1402
01:31:56,125 --> 01:31:59,416
Ray. Anh đang rất rối loạn.
1403
01:32:03,083 --> 01:32:04,083
Lý trí, Ray...
1404
01:32:07,458 --> 01:32:08,291
Không!
1405
01:32:11,000 --> 01:32:14,583
...đôi khi có thể tạo ra
một thực tại thay thế,
1406
01:32:14,666 --> 01:32:15,791
một thực tại giả,
1407
01:32:19,333 --> 01:32:21,416
để che giấu bản thân khỏi chấn thương.
1408
01:32:24,875 --> 01:32:26,541
Từ những điều ta sợ.
1409
01:32:28,750 --> 01:32:31,333
Từ những nỗi kinh hoàng
không thể tưởng tượng nổi.
1410
01:32:50,000 --> 01:32:51,458
Bố ơi.
1411
01:32:53,958 --> 01:32:56,333
Con bé ổn rồi.
1412
01:32:56,416 --> 01:32:57,583
Bố đâu rồi?
1413
01:32:58,500 --> 01:33:01,416
Con bé ổn rồi.
1414
01:33:10,750 --> 01:33:12,750
Hát khúc nhạc cầu vồng
1415
01:33:13,958 --> 01:33:18,291
Hát khúc nhạc cầu vồng cho bạn
1416
01:33:21,375 --> 01:33:22,500
Thế nào rồi?
1417
01:33:24,666 --> 01:33:25,625
Tốt.
1418
01:33:28,833 --> 01:33:30,041
Về nhà thôi.