1 00:00:06,048 --> 00:00:09,634 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,264 --> 00:00:17,850 ONCE HORAS PARA QUE LLEGUEN LOS CAMPISTAS 3 00:01:09,652 --> 00:01:11,571 No, está bien. Que salga todo. 4 00:01:23,416 --> 00:01:27,462 24 DE JUNIO DE 1981 7:45 AM 5 00:01:27,545 --> 00:01:30,757 Como dijo mi bisabuelo, allá por 1947, 6 00:01:30,840 --> 00:01:32,759 cuando abrimos por primera vez, 7 00:01:32,842 --> 00:01:36,721 el Campamento Firewood es más que un campamento de verano. 8 00:01:36,804 --> 00:01:39,307 El Campamento Firewood es un concepto. 9 00:01:39,391 --> 00:01:41,893 Una promesa. 10 00:01:41,976 --> 00:01:43,978 Un estilo de vida. 11 00:01:44,061 --> 00:01:47,649 "Una promesa, un estilo de vida..." Ya lo dije. 12 00:01:47,732 --> 00:01:50,443 Quiero una reunión breve con el personal joven 13 00:01:50,527 --> 00:01:51,611 antes de empezar. 14 00:01:51,694 --> 00:01:54,822 Algunos de ustedes fueron campistas el año pasado. 15 00:01:54,906 --> 00:01:58,034 Ahora tienen entre 16 y 17 años. 16 00:01:58,118 --> 00:02:00,995 Pero ser coordinador no es sinónimo 17 00:02:01,078 --> 00:02:04,416 de campista con permiso para beber. 18 00:02:04,499 --> 00:02:06,626 ¡Mitch! 19 00:02:06,709 --> 00:02:09,504 Esta es una lista de cosas que no pasarán este verano aquí, 20 00:02:09,587 --> 00:02:11,631 sobre todo si quieren durar ocho semanas 21 00:02:11,714 --> 00:02:13,383 y ver a Alan Shemper... 22 00:02:13,466 --> 00:02:15,843 - Dios mío. - ...presentando el show de talentos. 23 00:02:15,927 --> 00:02:17,804 Según mi hermano, estuvo genial en Cayuga. 24 00:02:17,887 --> 00:02:18,888 Primero y principal: 25 00:02:18,971 --> 00:02:22,225 Están prohibidas las relaciones entre campistas y coordinadores. 26 00:02:22,309 --> 00:02:26,979 Esto incluye: frotación seca, besuqueo, frotación húmeda, 27 00:02:27,063 --> 00:02:29,774 penetración con dedos, carretilleo, 28 00:02:29,857 --> 00:02:32,819 el uno-dos, el uno-dos-tres, 29 00:02:32,902 --> 00:02:34,321 el uno-dos-tres-cuatro, 30 00:02:34,404 --> 00:02:37,324 el contorsionista, la tortilla, 31 00:02:37,407 --> 00:02:39,284 el doble a doble, el doble abajo, 32 00:02:39,367 --> 00:02:42,620 el triple-doble, la salsa doble, el doble diario. 33 00:02:42,704 --> 00:02:44,414 El caramelo relleno... 34 00:02:44,497 --> 00:02:47,667 Resumiendo, queda prohibido todo tipo de contacto corporal. 35 00:02:48,710 --> 00:02:51,254 - ¡Beth! - Beth. 36 00:02:51,338 --> 00:02:54,299 Es muy graciosa. Es como Marla Gibbs. 37 00:02:54,382 --> 00:02:57,009 Escuchen. Cuando sube la mano, la boca se cierra. 38 00:02:57,093 --> 00:02:59,346 ¡Toffler! Cara de tofu. 39 00:02:59,971 --> 00:03:02,056 Y tofu salteado. 40 00:03:02,139 --> 00:03:05,184 Sé que el campamento es para pasarla bien, 41 00:03:05,268 --> 00:03:07,312 y yo puedo divertirme tanto como cualquiera. 42 00:03:07,395 --> 00:03:10,273 Pero este año soy supervisor de coordinadores de varones, 43 00:03:10,357 --> 00:03:13,067 o sea que si veo alguna actividad no autorizada, 44 00:03:13,150 --> 00:03:14,611 los voy a denunciar. 45 00:03:14,694 --> 00:03:17,239 Pero si no la veo, en lo que a mí respecta, 46 00:03:17,322 --> 00:03:19,198 nunca sucedió, no sé si me... 47 00:03:20,408 --> 00:03:21,993 Perdón, Greg. No hay más tiempo. 48 00:03:22,076 --> 00:03:24,120 De nuevo, esta vez con la bocina. 49 00:03:24,203 --> 00:03:26,539 Es desopilante. 50 00:03:26,623 --> 00:03:27,790 Es muy chispeante. 51 00:03:27,874 --> 00:03:30,042 - Qué ingenio. - Muy ingeniosa y graciosa. 52 00:03:30,126 --> 00:03:32,712 - ¿Dónde tenía guardada la bocina? - No lo sé. 53 00:03:32,795 --> 00:03:34,381 - ¿Oyeron eso? - ¿Quién es? 54 00:03:34,464 --> 00:03:35,840 Es... 55 00:03:38,175 --> 00:03:40,512 - ¡Genial! - Llego tarde. 56 00:03:40,595 --> 00:03:43,180 Qué amable al honrarnos con tu presencia. 57 00:03:43,265 --> 00:03:45,099 ¡Tenías que llegar hace una semana! 58 00:03:45,182 --> 00:03:47,184 Da igual. Qué olor raro. ¿Quién se cagó? 59 00:03:47,269 --> 00:03:49,103 ¡Andy Fleckner, carajo! 60 00:03:49,186 --> 00:03:50,980 Carajo, J.J. 61 00:03:51,063 --> 00:03:52,815 Lindas bermudas de dama, McKinley. 62 00:03:52,899 --> 00:03:54,859 Sí, las saqué del vestidor de tu mamá. 63 00:03:56,068 --> 00:03:57,612 Muy bueno. 64 00:03:57,695 --> 00:04:00,323 No te burles del tipo que viste a mi mamá. 65 00:04:00,407 --> 00:04:02,033 Disculpa. No me di cuenta... 66 00:04:02,116 --> 00:04:04,118 Creí que tu mamá aún podía vestirse sola. 67 00:04:06,538 --> 00:04:09,832 Siguiente: La hiedra venenosa existe. 68 00:04:09,916 --> 00:04:13,044 Es mi culpa. Salió un artículo en The Times sobre el tema... 69 00:04:13,127 --> 00:04:14,170 Hola. 70 00:04:14,254 --> 00:04:15,672 ...y parece que existe. 71 00:04:15,755 --> 00:04:16,756 Hola. 72 00:04:16,839 --> 00:04:18,800 Oye, J.J., ¿viste a Donna Berman? 73 00:04:18,883 --> 00:04:21,928 - No, creo que todavía no llegó. - No tiene importancia. 74 00:04:22,011 --> 00:04:23,137 No importa. 75 00:04:23,220 --> 00:04:24,889 Pregunté porque estamos saliendo. 76 00:04:24,972 --> 00:04:27,600 Y no sé dónde está. 77 00:04:27,684 --> 00:04:31,771 Porque estamos saliendo, así que... Pero no tiene importancia. 78 00:04:31,854 --> 00:04:33,856 Oye, Mitch, tengo que hacer un anuncio. 79 00:04:33,940 --> 00:04:35,358 ¡Víctor! 80 00:04:35,442 --> 00:04:38,361 ¡Tranquilos, desgraciados! 81 00:04:39,446 --> 00:04:42,782 ¡"Desgraciados"! ¡Típico! Esa es la actitud, Vic. 82 00:04:42,865 --> 00:04:47,329 Hoy, cuando se apaguen las luces, fiesta de personal en el Círculo. 83 00:04:49,163 --> 00:04:51,374 Escuchen, mi novia de la secundaria, Shari, 84 00:04:51,458 --> 00:04:53,626 vendrá a la fiesta, así que no sean malos. 85 00:04:53,710 --> 00:04:55,753 No sean malos. Viene su novia. 86 00:04:55,837 --> 00:04:59,591 ¿Sería malo si le meto el pedazo en la oreja a Shari? ¿Así? 87 00:04:59,674 --> 00:05:01,843 Como diciendo: "Tienes mi pedazo en la oreja". 88 00:05:01,926 --> 00:05:03,636 Te lo meto por la oreja, Shari. 89 00:05:03,720 --> 00:05:06,723 - Toma mi pedazo, Shari. - Por favor, viejo. 90 00:05:06,806 --> 00:05:09,183 Shari, toma mi pedazo en la oreja. 91 00:05:09,266 --> 00:05:10,810 - Toma mi pedazo, Shari. - Vamos. 92 00:05:10,893 --> 00:05:12,061 - Déjalo ya. - Toma... 93 00:05:12,144 --> 00:05:13,187 - ¡Basta! - Bueno. 94 00:05:13,771 --> 00:05:15,690 - Estaba bromeando. - ¿Estás bien? 95 00:05:15,773 --> 00:05:17,900 - ¿Cuál es el problema? - ¿Estás bien? 96 00:05:17,984 --> 00:05:20,194 Hoy fiesta de personal en el Círculo. 97 00:05:20,277 --> 00:05:21,696 ¡Maldita sea! 98 00:05:21,779 --> 00:05:24,198 Esta noche tengo la gala del Campamento Tigerclaw 99 00:05:24,281 --> 00:05:25,575 con mi novio Blake. 100 00:05:25,658 --> 00:05:29,329 ¿Campamento Tigerclaw? ¿Con esos maricas? 101 00:05:29,412 --> 00:05:31,789 Son unos bobotes. ¡Choca los cinco! 102 00:05:34,626 --> 00:05:38,380 Katie, mi preciosa Katie. 103 00:05:38,463 --> 00:05:40,632 CAMPAMENTO TIGERCLAW DESDE 1934 104 00:05:40,715 --> 00:05:44,677 ¿Por qué insistes en rebajarte con esos chiflados de Firewood? 105 00:05:44,761 --> 00:05:46,763 Chiflados. 106 00:05:46,846 --> 00:05:49,932 Cierto, Blake. Sin duda todos los de Firewood están chiflados. 107 00:05:50,016 --> 00:05:53,310 ¿Por qué elige ir allá? Es rica, como nosotros. 108 00:05:53,395 --> 00:05:55,730 Debería estar del lado rico del lago. 109 00:05:55,813 --> 00:05:57,690 Tenemos motos de agua. Y carne de ternera... 110 00:05:57,774 --> 00:05:59,150 Cuidado con lo que dices, Graham. 111 00:05:59,233 --> 00:06:01,611 Estás hablando de mi novia. 112 00:06:02,278 --> 00:06:05,114 Es cierto. Lo siento, amigo. 113 00:06:05,197 --> 00:06:08,826 Te ofrezco mis sinceras disculpas por lo que dije. 114 00:06:09,952 --> 00:06:11,579 Te las acepto. 115 00:06:13,122 --> 00:06:14,499 Gracias. 116 00:06:16,208 --> 00:06:17,502 ¡Los autobuses! 117 00:06:17,585 --> 00:06:20,087 "¡Los autobuses!" ¿Quién eres, Mitch? ¿Tattoo? 118 00:06:20,922 --> 00:06:22,924 - Es Hervé Villechaize. - ¿Viste la serie? 119 00:06:23,007 --> 00:06:24,967 Vamos. Llegaron los campistas. 120 00:06:38,022 --> 00:06:41,150 ¡Vamos! ¡Andando! 121 00:06:41,233 --> 00:06:42,860 ¡Vamos! Bien. Así se hace. 122 00:06:42,944 --> 00:06:45,404 ¡Vamos! Sal. 123 00:06:45,488 --> 00:06:47,031 ¿Me puedes ayudar? 124 00:06:47,114 --> 00:06:49,617 Eres precioso. Te voy a extrañar. Dios. 125 00:06:49,701 --> 00:06:51,327 Ven. Voy a extrañar esa carita. 126 00:06:51,410 --> 00:06:54,581 - Qué genial. - ¡Oye! ¿Estás entusiasmada? 127 00:06:54,664 --> 00:06:57,667 Quiero... Te adoro. Los ojos. Déjame besártelos. 128 00:06:57,750 --> 00:07:01,212 Estás en la Cabaña Tres, y tú, con los scouts en el Campamento Cuatro. 129 00:07:01,295 --> 00:07:04,466 Vayan para allá, pasando el comedor, y lo verán. 130 00:07:04,549 --> 00:07:06,718 Te dejé condones en el bolsillo izquierdo... 131 00:07:06,801 --> 00:07:08,511 Disculpe, buen hombre. 132 00:07:08,595 --> 00:07:11,263 ¿Podría decirme dónde queda la radio del campamento? 133 00:07:11,347 --> 00:07:13,725 Lo siento, no tenemos radio en el campamento. 134 00:07:13,808 --> 00:07:15,101 Pero aquí lo dice: 135 00:07:15,184 --> 00:07:19,146 "Firewood ofrece una equipada emisora radial en FM de 10 vatios". 136 00:07:20,732 --> 00:07:24,068 Oye, J.J., ¿tenemos una equipada emisora de transmisión radial? 137 00:07:24,151 --> 00:07:27,404 Mi pene tiene una equipada emisora de transmisión radial. 138 00:07:28,322 --> 00:07:30,199 ¿Cuándo se puso tan buena Katie? 139 00:07:30,282 --> 00:07:33,953 Sí, esas picaduras de mosquito se volvieron mordeduras de tarántula. 140 00:07:34,036 --> 00:07:36,372 Además, recibió el memo de quitarse la ortodoncia. 141 00:07:36,456 --> 00:07:40,960 Sí, envíale otro memo. Para: Katie. De: Andy. 142 00:07:41,043 --> 00:07:43,129 Asunto: Quiero ser tu novio. 143 00:07:43,212 --> 00:07:44,797 Prepárate para un revolcón. 144 00:07:44,881 --> 00:07:46,090 No, ni te molestes. 145 00:07:46,173 --> 00:07:49,511 Sale con ese imbécil de Tigerclaw, el campamento al otro lado del lago. 146 00:07:49,594 --> 00:07:51,387 No me intimida. Observa esto. 147 00:07:51,471 --> 00:07:54,223 ¡Katie! ¿Vas a andar por aquí más tarde? 148 00:07:54,306 --> 00:07:56,058 - Sí. - Genial. 149 00:07:56,142 --> 00:07:57,977 Yo también. 150 00:07:59,562 --> 00:08:01,481 ¡Qué raro! 151 00:08:17,497 --> 00:08:19,248 Me desea. 152 00:08:21,250 --> 00:08:23,127 Oigan, ¡Shannon! ¡Adam! 153 00:08:24,045 --> 00:08:26,548 Hola, amigo. ¿Cómo te llamas? 154 00:08:26,631 --> 00:08:29,801 - Kevin Appleblatt. - Kevin Appleblatt. 155 00:08:29,884 --> 00:08:32,512 Estás en mi cabaña, Kevin Appleblatt. 156 00:08:35,139 --> 00:08:37,058 ¿Qué sucede? 157 00:08:38,059 --> 00:08:41,395 No conozco a nadie. No quiero estar aquí. 158 00:08:41,478 --> 00:08:44,857 Pero nadie conoce a nadie en el primer campamento. 159 00:08:44,941 --> 00:08:48,778 La primera vez que vine tampoco quería estar aquí. Pero ¿sabes? 160 00:08:48,861 --> 00:08:52,114 Al final del primer día, ya había hecho muchos amigos. 161 00:08:52,198 --> 00:08:54,283 Y admito que, ocho veranos más tarde, 162 00:08:54,366 --> 00:08:56,202 los del campamento son mis mejores amigos. 163 00:08:57,119 --> 00:08:59,038 Mira, ya tienes un amigo, Kevin. 164 00:08:59,121 --> 00:09:00,456 - ¿Quién? - "¿Quién?" 165 00:09:00,540 --> 00:09:01,999 ¿Qué eres? ¿Un pajarito? 166 00:09:04,126 --> 00:09:05,545 Yo, me tienes a mí. 167 00:09:09,215 --> 00:09:12,051 Escucha, lleva tu equipaje a la pila. 168 00:09:12,134 --> 00:09:14,136 - Te veré en un rato. - Bueno. 169 00:09:15,471 --> 00:09:17,264 - ¡Hola, Billy! - Que te diviertas, amor. 170 00:09:18,224 --> 00:09:20,602 Adiós, papá. Adiós, Amanda. 171 00:09:22,519 --> 00:09:24,981 Cliff. Tu cabaña está al lado de la mía. 172 00:09:25,064 --> 00:09:26,941 - Lo siento. - Está bien. 173 00:09:28,109 --> 00:09:29,819 - Hola. - Hola. 174 00:09:31,779 --> 00:09:34,073 - ¿Quieres poner tu mochila ahí? - Está bien. 175 00:09:34,156 --> 00:09:35,867 - Puedes poner la tuya. - ¿Seguro? 176 00:09:35,950 --> 00:09:37,619 Yo me quedaré con la mía. 177 00:09:37,702 --> 00:09:39,662 Está bien. 178 00:09:39,746 --> 00:09:41,372 Me la quedaré. 179 00:09:41,455 --> 00:09:42,915 Nos vemos. 180 00:09:42,999 --> 00:09:45,292 Amy, ¿lista para conocer a los otros campistas? 181 00:09:45,376 --> 00:09:47,211 - Sí, claro. - ¡Qué divertido! 182 00:09:47,294 --> 00:09:49,714 - Hola. - Chicas, ¿cómo están? 183 00:09:49,797 --> 00:09:53,509 Nena, anoche eras puro caramelo. 184 00:09:53,593 --> 00:09:55,887 Podría haber pasado la noche chupeteándote. 185 00:09:57,764 --> 00:09:59,140 Anoche no decías lo mismo, 186 00:09:59,223 --> 00:10:01,558 cuando te toqueteaba esos melones. 187 00:10:03,019 --> 00:10:05,146 - ¡Hola! - ¡Hay campistas! 188 00:10:05,229 --> 00:10:06,355 Hola, Beth. 189 00:10:07,815 --> 00:10:08,816 ¿Qué? 190 00:10:08,900 --> 00:10:11,568 Vi que Mitch estaba tocando timbres. 191 00:10:11,653 --> 00:10:14,571 Sí, me volqué un poco de jugo en la camisa, y me estaba... 192 00:10:14,656 --> 00:10:16,699 Beth, vamos. 193 00:10:16,783 --> 00:10:19,911 ¿Vas a seguir con ese jueguito? Todos sabemos que estás con Mitch. 194 00:10:19,994 --> 00:10:21,954 ¿En serio? Pensé que éramos cuidadosos. 195 00:10:22,038 --> 00:10:24,874 ¡No! No puedes guardar secretos así en el campamento. Es... 196 00:10:24,957 --> 00:10:27,752 Es como si lo compararas con que todo el mundo sabe 197 00:10:27,835 --> 00:10:30,129 que Donna Berman y yo somos novios. 198 00:10:31,130 --> 00:10:32,589 - ¿Tú y Donna? - Sí. 199 00:10:32,674 --> 00:10:35,509 La chica divertida, popular, amorosa... 200 00:10:36,678 --> 00:10:38,220 - Sí. - ¿Esa Donna Berman? 201 00:10:38,304 --> 00:10:40,139 - ¿Qué? - La escultural. 202 00:10:40,222 --> 00:10:41,641 Sí, ¡Beth! 203 00:10:41,724 --> 00:10:43,225 - ¿La de tez bronceada... - Sí. 204 00:10:43,309 --> 00:10:45,352 ...que pareciera no tener poros? 205 00:10:45,436 --> 00:10:46,771 Sí. ¿Qué? 206 00:10:46,854 --> 00:10:48,189 Nada. Qué maravilla. 207 00:10:48,272 --> 00:10:49,691 - Te creo. - Sí, bueno... 208 00:10:49,774 --> 00:10:50,942 Te creo sin dudas. 209 00:10:51,025 --> 00:10:52,401 Fue al final del verano pasado. 210 00:10:52,484 --> 00:10:54,611 Intenté comunicarme con ella después, 211 00:10:54,696 --> 00:10:56,698 pero se complicó, porque creo que está 212 00:10:56,781 --> 00:11:00,242 un poco ocupada cuidando niños, jugando al hockey y todo eso. 213 00:11:00,326 --> 00:11:02,494 Pero somos pareja. Te lo confirmo. 214 00:11:02,578 --> 00:11:06,415 Tómatelo con calma. Porque nunca se sabe. 215 00:11:06,498 --> 00:11:09,376 Eres desopilante, Beth. 216 00:11:09,460 --> 00:11:11,587 ¡Oye, tú! 217 00:11:13,297 --> 00:11:15,049 HOY SHOW DE PERSONAL ELECTRO CITY 218 00:11:15,132 --> 00:11:18,552 ¡Somos los gemelos flojos! ¡Flojos y de pelo rojo! 219 00:11:18,635 --> 00:11:21,013 - Soy la floja Roja - Soy el flojo Rojo 220 00:11:21,097 --> 00:11:23,390 - Somos hermosos - Somos graciosos 221 00:11:23,474 --> 00:11:28,104 ¡Somos los gemelos flojos! 222 00:11:37,196 --> 00:11:39,073 - Bienvenido uno... - Bienvenidos todos... 223 00:11:39,156 --> 00:11:41,700 ¡Al taller de teatro de verano del Campamento Firewood! 224 00:11:44,286 --> 00:11:46,998 Nos encanta que estén aquí. Pero si quieren quedarse, 225 00:11:47,081 --> 00:11:49,291 tendrán que usar un poco de esto. 226 00:11:49,375 --> 00:11:52,294 Un poco de esto. Y mucho de esto. 227 00:11:52,378 --> 00:11:54,088 Así es. Este es el diafragma. 228 00:11:54,171 --> 00:11:58,134 Y es lo que les permitirá proyectar la voz en el teatro. 229 00:12:00,552 --> 00:12:03,264 Para los que no nos conocen, yo soy Susie, y él es Ben. 230 00:12:03,347 --> 00:12:04,348 Hola. 231 00:12:04,431 --> 00:12:08,019 Hago muchas cosas: Soy directora y coreógrafa de la compañía. 232 00:12:08,102 --> 00:12:10,729 Y yo soy el productor ejecutivo y productor, 233 00:12:10,813 --> 00:12:13,565 diseñador de vestuario, fanático total del... 234 00:12:13,649 --> 00:12:15,567 ¡Teatro estadounidense! 235 00:12:17,403 --> 00:12:19,238 Sé que el rumor está corriendo. 236 00:12:19,321 --> 00:12:20,739 Muchos se preguntan 237 00:12:20,823 --> 00:12:22,784 si Ben y yo aún somos pareja. 238 00:12:22,867 --> 00:12:26,037 "¡Cuéntennos! ¿Siguen saliendo? Morimos por saber." 239 00:12:26,120 --> 00:12:28,372 Y la respuesta es... 240 00:12:29,540 --> 00:12:31,167 ¡Sí! ¡Y mil veces sí! 241 00:12:31,250 --> 00:12:33,669 Un estridente sí. 242 00:12:39,466 --> 00:12:41,385 ¿No es un primor? 243 00:12:41,468 --> 00:12:42,887 ¿Qué acabo de hacer? 244 00:12:42,970 --> 00:12:45,681 Acabo de encarnar a un sureño. 245 00:12:45,764 --> 00:12:49,018 Milly, ¿dónde está mi bebida de menta? 246 00:12:50,644 --> 00:12:52,271 El primer día de cada campamento 247 00:12:52,354 --> 00:12:55,149 los coordinadores representan un musical de Broadway. 248 00:12:55,232 --> 00:12:59,736 Este año, haremos el explosivo éxito de Broadway, Electro City. 249 00:13:01,823 --> 00:13:05,993 Electro City es la historia de un joven que se muda del campo a la ciudad 250 00:13:06,077 --> 00:13:07,328 para triunfar en Broadway, 251 00:13:07,411 --> 00:13:10,957 pero lo condenan a la silla eléctrica por un delito que no cometió. 252 00:13:11,040 --> 00:13:12,208 ¿O sí? 253 00:13:12,291 --> 00:13:14,085 ¡Y una cosa más! 254 00:13:14,168 --> 00:13:18,297 Para dar un toque de autenticidad, hemos ensayado toda la semana 255 00:13:18,380 --> 00:13:21,342 con un director invitado especial, el señor Claude Dumet. 256 00:13:21,425 --> 00:13:25,554 Dumet hizo de llorón de pueblo, de tío Pete, de policía de fondo 257 00:13:25,637 --> 00:13:28,140 en la primera compañía itinerante de Electro City, 258 00:13:28,224 --> 00:13:29,308 y conoce la coreografía 259 00:13:29,391 --> 00:13:31,894 por repetirla a diario en escena o detrás de escena. 260 00:13:31,978 --> 00:13:33,312 Esto es cosa seria. 261 00:13:34,521 --> 00:13:36,648 Es un miembro acreditado 262 00:13:36,732 --> 00:13:38,025 del sindicato de actores. 263 00:13:38,109 --> 00:13:42,363 Actores y actrices, tengo el honor de presentarles al único 264 00:13:42,446 --> 00:13:46,658 e incomparable Monsieur Claude Dumet. 265 00:14:02,008 --> 00:14:04,010 ¡Hijo de puta! 266 00:14:05,052 --> 00:14:06,345 ¿Estás bien? 267 00:14:08,430 --> 00:14:09,431 ¿Qué? 268 00:14:11,350 --> 00:14:13,060 Genio. 269 00:14:21,152 --> 00:14:24,446 Me llamo Claude Dumet. 270 00:14:25,614 --> 00:14:27,574 Les habrá parecido puro entretenimiento, 271 00:14:27,658 --> 00:14:31,745 pero en el mundo del espectáculo, eso se denomina "Trabajo con máscara". 272 00:14:35,917 --> 00:14:38,460 Dios mío, ¡estuvo increíble! 273 00:14:38,544 --> 00:14:40,171 Alucinante. 274 00:14:40,254 --> 00:14:41,255 ¡Siguiente! 275 00:14:41,338 --> 00:14:44,675 Oshy Oceanman, Cabaña Dos. 276 00:14:44,758 --> 00:14:47,094 Neil, apostemos. El primero en tener sexo gana. 277 00:14:47,178 --> 00:14:48,762 Bromeas, ¿verdad? 278 00:14:48,845 --> 00:14:50,722 ¿A qué te refieres? 279 00:14:50,806 --> 00:14:53,517 Ya hiciste el amor como diez mil veces, ¿no? 280 00:14:54,310 --> 00:14:55,602 Claro, Neil. 281 00:14:55,686 --> 00:14:57,396 Oye, Tony Balogna, Cabaña Siete. 282 00:14:57,479 --> 00:14:59,190 ¿Sí? Soy una máquina sexual. 283 00:14:59,273 --> 00:15:00,482 ¿Qué miras? 284 00:15:00,566 --> 00:15:02,693 Escucha, Neil, sería muy tosco decir: 285 00:15:02,776 --> 00:15:05,446 "Apostemos a ver quién coge por millonésima vez, yo, 286 00:15:05,529 --> 00:15:08,991 y/o quién pierde la virginidad por primera vez, tú". 287 00:15:09,075 --> 00:15:12,828 ¿Sí? Trato de ser escueto con mi selección de palabras. 288 00:15:12,912 --> 00:15:14,288 ¿Quieres apostar o no? 289 00:15:14,371 --> 00:15:16,540 - Sí. Apostemos. - Nueve. 290 00:15:16,623 --> 00:15:19,460 Shari viene esta noche, así que tengo una oportunidad. 291 00:15:19,543 --> 00:15:21,795 Cabaña Tres. Qué bien. Los baños funcionan. 292 00:15:21,878 --> 00:15:25,049 Quién pierde la virginidad primero o coge por millonésima vez. 293 00:15:27,218 --> 00:15:29,220 - ¿Listo? ¡Hagámoslo! - ¡Hagámoslo! 294 00:15:29,303 --> 00:15:30,512 Redoble de tambor. 295 00:15:31,888 --> 00:15:33,724 ¿Listos? Aquí vamos. 296 00:15:35,726 --> 00:15:36,978 - ¡Qué bien! - ¡Chócalos! 297 00:15:37,061 --> 00:15:38,312 ¡Sí, viejo! 298 00:15:38,395 --> 00:15:41,023 Chico nuevo, ¿quieres probar? 299 00:15:41,941 --> 00:15:43,109 - No lo sé. - ¿Qué? 300 00:15:43,192 --> 00:15:46,112 Más fuerte, Balbucero. Hablas como salido de un choque. 301 00:15:46,195 --> 00:15:47,404 No sé jugar. 302 00:15:47,488 --> 00:15:48,905 No... 303 00:15:48,990 --> 00:15:51,200 Solo los huevones no saben jugar. 304 00:15:51,283 --> 00:15:53,369 Te dijo huevón. 305 00:15:53,452 --> 00:15:55,829 ¿Ves esta cosa peluda? 306 00:15:55,912 --> 00:15:58,249 La tomas y la arrojas. 307 00:15:58,332 --> 00:15:59,708 ¿Entiendes? 308 00:15:59,791 --> 00:16:01,377 ¿Cuál es el objetivo? 309 00:16:01,460 --> 00:16:04,630 El objetivo es cerrar la boca y hacerlo, cara de pene. 310 00:16:04,713 --> 00:16:06,382 Cara de pene. 311 00:16:12,263 --> 00:16:14,598 Lanzas como víbora hembra. 312 00:16:14,681 --> 00:16:19,145 Eso es doblemente malo, porque eres hembra y no tienes brazos. 313 00:16:19,228 --> 00:16:21,022 Y hueles con la lengua. 314 00:16:21,105 --> 00:16:22,148 ¡Cállate, Kyle! 315 00:16:24,316 --> 00:16:25,734 ¡Eres un marica, Appleblatt! 316 00:16:26,485 --> 00:16:28,195 ¿Vas a llorar? Creo que sí. 317 00:16:28,279 --> 00:16:31,615 - ¡Va a llorar! - ¿Trajiste el pañal, imbécil? 318 00:16:31,698 --> 00:16:34,201 - ¡Te odio! - ¡Sí! ¡Corre, fracasado! 319 00:16:34,285 --> 00:16:35,869 - ¡Corre! - ¡Marica! 320 00:16:35,952 --> 00:16:37,079 ¡Corre! 321 00:16:37,163 --> 00:16:39,123 ¡Pedazo de mier... coles! 322 00:16:40,291 --> 00:16:41,375 ¿Qué le pasó? 323 00:16:41,458 --> 00:16:44,128 Huyó al bosque porque es un pedazo de miércoles. 324 00:16:44,211 --> 00:16:45,421 - ¡Drew! - ¿Qué? 325 00:16:45,504 --> 00:16:47,506 - ¿Por qué tienes que...? - ¡Porque quiero! 326 00:16:48,174 --> 00:16:50,592 ¿Qué? ¡Me gusta hacer esas cosas! 327 00:16:50,676 --> 00:16:52,969 Kevin. 328 00:16:53,054 --> 00:16:55,597 Vamos. 329 00:16:55,681 --> 00:16:57,766 Cielos, ¡Kevin! 330 00:17:01,020 --> 00:17:03,730 ¡Detente, Kevin! 331 00:17:09,778 --> 00:17:11,113 Kevin. 332 00:17:21,748 --> 00:17:25,586 ¡Para! ¡Alto! ¿De quién huyes? 333 00:17:25,669 --> 00:17:27,003 ¡No quiero estar aquí! 334 00:17:27,671 --> 00:17:29,756 Conque de eso se trata. 335 00:17:30,549 --> 00:17:32,301 Déjame contarte una historia, Kevin. 336 00:17:35,054 --> 00:17:39,183 Hace ocho años, vine aquí a mi primer campamento. 337 00:17:39,266 --> 00:17:40,351 Y, ¿adivina qué? 338 00:17:40,434 --> 00:17:42,769 ¿Alguien te maltrataba en tu cabaña? 339 00:17:42,853 --> 00:17:44,480 Exacto. Y, ¿adivina qué? 340 00:17:44,563 --> 00:17:46,815 ¿Tuviste que ganarle una pelea para ganarte su respeto? 341 00:17:46,898 --> 00:17:48,650 Exacto. Y, ¿sabes lo que hice? 342 00:17:48,734 --> 00:17:50,111 ¿Lo retaste a duelo? 343 00:17:50,194 --> 00:17:52,071 Exacto. Pero no cualquier duelo. 344 00:17:52,154 --> 00:17:53,905 - ¿Uno de eructos? - Exacto. 345 00:17:53,989 --> 00:17:55,157 ¿Te doy un consejo? 346 00:17:55,241 --> 00:17:59,286 Que rete a Drew a un duelo de eructos y si gano, ¿me respetará? 347 00:17:59,370 --> 00:18:01,830 Exacto. Ahora, ¡ve! 348 00:18:01,913 --> 00:18:04,333 ¡Ve! 349 00:18:04,416 --> 00:18:06,377 ¡Ve, muchacho! 350 00:18:15,094 --> 00:18:17,638 Si alguna vez hubo una radio en este campamento, 351 00:18:17,721 --> 00:18:18,847 seguro estaba aquí. 352 00:18:18,930 --> 00:18:20,932 Está un poco andrajosa, pero sirve. 353 00:18:21,016 --> 00:18:23,602 Sin duda, haré el programa matutino. 354 00:18:23,685 --> 00:18:26,062 Transitaremos la delgada línea entre la irreverencia 355 00:18:26,147 --> 00:18:29,065 y los problemas con la Comisión Federal de Comunicaciones. 356 00:18:29,150 --> 00:18:32,236 La verdad, no me preocupa mucho la CFC. 357 00:18:32,319 --> 00:18:36,072 El almuerzo es al mediodía. No te electrocutes. 358 00:18:38,700 --> 00:18:42,746 Soy Arty Solomon, alias el Apicultor. 359 00:18:42,829 --> 00:18:45,582 - ¡Hola, Donna! - ¡Hola, Donna! 360 00:18:47,168 --> 00:18:50,754 Dios mío. ¡Donna! ¡Llegaste! 361 00:18:51,422 --> 00:18:52,673 Sí. 362 00:18:55,091 --> 00:18:57,052 - Dios. Estás aquí. - Sí. 363 00:18:57,136 --> 00:18:59,596 Pensaba que tal vez ya no vendrías. 364 00:18:59,680 --> 00:19:01,598 - Sí, llegué. - Qué bueno. 365 00:19:01,682 --> 00:19:05,769 Por fin te veo cara a cara. 366 00:19:05,852 --> 00:19:08,021 Y te oigo, 367 00:19:08,104 --> 00:19:09,190 y te huelo. 368 00:19:09,273 --> 00:19:11,442 Qué dulce eres. 369 00:19:11,525 --> 00:19:13,235 Veo que te cambiaste el peinado. 370 00:19:13,319 --> 00:19:15,654 - Tienes el pelo ondulado. - Lo sé. 371 00:19:15,737 --> 00:19:18,282 Ya no quise ir contra la naturaleza. 372 00:19:18,365 --> 00:19:20,159 Pero me gusta. Es muy bonito. 373 00:19:20,242 --> 00:19:22,453 - Bien. Genial. Gracias. - Sí. 374 00:19:27,541 --> 00:19:29,251 - Cae así nomás. - Sí. 375 00:19:31,503 --> 00:19:33,714 - Tu pelo también podría estar bonito. - ¿Sí? 376 00:19:33,797 --> 00:19:38,051 Sí, si hicieras... Algo así... 377 00:19:40,179 --> 00:19:42,681 - Sí. Se ve genial. - ¿Sí? Buenísimo. 378 00:19:42,764 --> 00:19:44,933 - Esto también te quedaría bien. - Bueno. 379 00:19:45,016 --> 00:19:46,310 - Un collar de caracolas. - ¿Sí? 380 00:19:46,393 --> 00:19:49,313 - ¿Te gusta? - Sí. Me gustaría... 381 00:19:49,396 --> 00:19:51,398 Quisiera un espejo, pero supongo que sí. 382 00:19:51,482 --> 00:19:52,733 - Sí. - Sí. 383 00:19:52,816 --> 00:19:55,194 - Te queda muy bien en el pecho. - Alucinante. 384 00:19:55,277 --> 00:19:57,779 Tú también estás muy bien. En general. 385 00:20:00,866 --> 00:20:04,703 Escucha, Donna, hay algo que quiero decirte... 386 00:20:04,786 --> 00:20:06,079 Coop, es demasiado. 387 00:20:06,162 --> 00:20:08,540 ¿Podrías guardarlo para luego? Necesito relajarme. 388 00:20:08,624 --> 00:20:11,042 Sí, claro. Lo guardo. 389 00:20:11,960 --> 00:20:13,420 Me lo quedo. 390 00:20:13,504 --> 00:20:14,755 Y lo cuido. 391 00:20:17,258 --> 00:20:21,595 Me alegra mucho verte de nuevo. 392 00:20:23,305 --> 00:20:25,974 Después de tanto tiempo 393 00:20:28,477 --> 00:20:29,728 Así que... 394 00:20:29,811 --> 00:20:31,855 - Bueno. - En fin... 395 00:20:31,938 --> 00:20:34,775 - Nos vemos. - Qué gusto verte. Eres mi novia. 396 00:20:34,858 --> 00:20:36,151 - ¡Hola, Donna! - ¡Llegó! 397 00:20:36,235 --> 00:20:38,194 - Creíamos que no venías. - Te extrañamos. 398 00:20:39,405 --> 00:20:41,197 - Viejo. - ¡Eres horrible! 399 00:20:41,990 --> 00:20:44,243 - ¡Oye, Drew! - ¿Sí? 400 00:20:44,326 --> 00:20:46,202 Te reto a un duelo de eructos. 401 00:20:46,287 --> 00:20:49,956 ¿Sabías que soy el rey del eructo en Westchester? 402 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 Elige la bebida. 403 00:20:51,792 --> 00:20:54,961 - Rafi, tú diriges. - Eructeros, preparen sus armas. 404 00:20:55,045 --> 00:20:56,463 Tres rondas. 405 00:21:03,679 --> 00:21:05,556 - ¡Eso es! - ¡Increíble! 406 00:21:05,639 --> 00:21:07,766 Appleblatt, eructa cuando estés listo. 407 00:21:11,687 --> 00:21:14,273 Una gran victoria para Drew en esta ronda. Número dos. 408 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 Puedo olerlo. 409 00:21:17,150 --> 00:21:19,320 - ¿Appleblatt? - Va a ganar con ventaja. 410 00:21:22,364 --> 00:21:24,032 - Última ronda. - Podría ser mejor. 411 00:21:33,667 --> 00:21:35,836 La última oportunidad, Kevin. ¿Qué tienes? 412 00:21:36,837 --> 00:21:37,921 ¡Vamos, Kevin! 413 00:21:38,004 --> 00:21:39,298 Apestas. 414 00:21:39,381 --> 00:21:40,549 Date por vencido. 415 00:21:51,226 --> 00:21:53,103 Te gusta el castigo, cara de pene. 416 00:21:53,186 --> 00:21:54,646 ¡Sí! 417 00:21:54,730 --> 00:21:56,189 Tengo que reconocerlo. 418 00:21:56,272 --> 00:21:58,525 Tienes mucho coraje al enfrentarte a Drew. 419 00:21:58,609 --> 00:21:59,651 Gracias. 420 00:21:59,735 --> 00:22:03,364 Duerme con los ojos abiertos, porque volveré por ti. 421 00:22:03,447 --> 00:22:05,449 Soy el rey del eructo de Westchester. 422 00:22:13,874 --> 00:22:15,501 Sí, este lado está bien. 423 00:22:17,753 --> 00:22:20,296 Observa esta jugada sutil. 424 00:22:21,715 --> 00:22:23,342 Hola, Katie. 425 00:22:24,801 --> 00:22:26,177 ¿Puedes hacer esto? 426 00:22:31,642 --> 00:22:33,143 Qué mal gusto. 427 00:22:33,226 --> 00:22:36,187 Ese salvaje está haciendo flexiones frente a Katie. 428 00:22:36,271 --> 00:22:40,942 ¿Cómo hace para mantenerse como tabla mientras hace las flexiones? 429 00:22:41,026 --> 00:22:45,113 Es muy fácil. Cualquier novato puede hacerlo. 430 00:22:47,323 --> 00:22:50,201 Contraes el glúteo. Mantienes el vientre firme. 431 00:22:50,285 --> 00:22:52,078 Buscas la perpendicularidad. 432 00:22:53,288 --> 00:22:55,624 Podría hacer algunas también. 433 00:22:55,707 --> 00:22:59,795 Dejen de hacerlo, infelices, antes de que los deje ahí para siempre. 434 00:22:59,878 --> 00:23:02,088 Por supuesto, Blake. 435 00:23:11,932 --> 00:23:16,770 Hola. Supe que fuiste a fondo con Drew en el duelo de eructos. 436 00:23:16,853 --> 00:23:18,313 Sí. 437 00:23:18,396 --> 00:23:21,650 Me fue pésimo, pero me alegra haber podido hacerle frente. 438 00:23:21,733 --> 00:23:24,778 ¿Crees que te quedarás un tiempo más? 439 00:23:24,861 --> 00:23:26,947 - Sí. - Genial. 440 00:23:27,989 --> 00:23:29,491 ¿Por qué tienes el pelo así? 441 00:23:29,575 --> 00:23:31,827 Mi novia me peinó. 442 00:23:31,910 --> 00:23:34,162 Me queda un poco raro, pero a ella le gusta. 443 00:23:34,245 --> 00:23:37,123 Ya sabes cómo es. Las mujeres mandan. 444 00:23:37,207 --> 00:23:38,792 No te entusiasmes, Coop. 445 00:23:38,875 --> 00:23:40,376 Creo que sé lo que hago. 446 00:23:40,461 --> 00:23:44,047 Estoy bastante seguro de saber lo que hago. Pero... eres gracioso. 447 00:23:44,130 --> 00:23:45,466 Muy bien. 448 00:23:50,929 --> 00:23:53,431 No. Escúcheme. ¡Necesitamos más dinero! 449 00:23:54,933 --> 00:23:56,392 ¡Algo tiene que cambiar! 450 00:23:56,477 --> 00:23:59,145 ¿Sabe lo que cuesta mantener este campamento? 451 00:24:01,022 --> 00:24:04,735 No, señor. Está bien. No era una amenaza. 452 00:24:04,818 --> 00:24:06,945 Solo trataba de explicarle... No... 453 00:24:07,028 --> 00:24:09,364 No. ¡No cuelgue! Por favor... 454 00:24:09,447 --> 00:24:11,032 ¿Hola? 455 00:24:11,116 --> 00:24:13,451 ¡Mierda, carajo! 456 00:24:19,583 --> 00:24:22,628 ¡Hola, Greg! No te había visto. 457 00:24:22,711 --> 00:24:24,588 - Mitch, hola. - ¿Qué pasa? 458 00:24:24,671 --> 00:24:27,465 Escuché al pasar. ¿Qué sucede? ¿Todo bien? 459 00:24:27,549 --> 00:24:29,425 Sí, estaba comiendo algo. ¿Sabes? 460 00:24:29,510 --> 00:24:33,597 Y hablaba por teléfono con... 461 00:24:34,723 --> 00:24:37,475 El vendedor de artículos de vóleibol. 462 00:24:38,268 --> 00:24:40,521 Es temporada de vóleibol, 463 00:24:40,604 --> 00:24:42,898 y trataba de comprar las redes y pelotas. 464 00:24:42,981 --> 00:24:45,692 Pero subió los precios, 465 00:24:45,776 --> 00:24:47,986 porque, como dije, es temporada de vóleibol, 466 00:24:48,069 --> 00:24:50,864 por eso aprovechan para aumentarlos. 467 00:24:52,240 --> 00:24:57,370 Y por eso estaba un poco enojado y lancé la lámpara cuando entraste. 468 00:24:57,453 --> 00:25:00,456 Todo fue por las redes de vóleibol. 469 00:25:00,541 --> 00:25:02,000 ¿Cómo estás tú? 470 00:25:02,083 --> 00:25:03,585 - Yo, bien. - Bien. 471 00:25:03,669 --> 00:25:05,045 - Estoy genial. - Bien. 472 00:25:05,128 --> 00:25:06,713 Si puedo ayudar en algo... 473 00:25:06,797 --> 00:25:08,298 ¿Sabes lo que puedes hacer, viejo? 474 00:25:08,381 --> 00:25:12,010 Ve allí y haz que tengamos el mejor verano del mundo. 475 00:25:12,093 --> 00:25:15,180 El Campamento Firewood es un concepto y todo eso que dije. 476 00:25:15,263 --> 00:25:16,598 ¿Sí? Todo eso. 477 00:25:16,682 --> 00:25:18,809 - Está bien, Mitch. - Bien. Ve a divertirte. 478 00:25:18,892 --> 00:25:21,102 - Muy bien. - Qué gusto verte. 479 00:25:21,186 --> 00:25:23,104 - Muy bien. - Voy a comer un poco más. 480 00:25:23,188 --> 00:25:25,023 - Bueno. - Sí. 481 00:25:54,761 --> 00:25:56,346 Dios. 482 00:25:56,429 --> 00:25:57,889 ¿Qué hice? 483 00:25:59,557 --> 00:26:02,185 CAMPAMENTO FIREWOOD NO PASAR 484 00:26:12,237 --> 00:26:15,573 - Ese es el último barril. - Salgamos de aquí.