1 00:00:06,005 --> 00:00:07,424 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,092 Ya no tienes que ocultarte más. 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,136 Dije que te largues. ¡Y no vuelvas nunca más! 4 00:00:12,011 --> 00:00:14,556 Eric, la estrella pródiga de rock. 5 00:00:14,639 --> 00:00:16,641 La cabeza se me llenó de preguntas. 6 00:00:16,724 --> 00:00:19,186 ¿Por qué alguien se esconde así? ¿Por tanto tiempo? 7 00:00:19,269 --> 00:00:21,688 ¿A qué le tiene miedo? ¿Aún toca música? 8 00:00:21,771 --> 00:00:24,316 ¿Su música lo atormenta? ¿Cómo consigue comida? 9 00:00:24,399 --> 00:00:26,734 ¿Llegaré al campamento antes del musical? 10 00:00:26,818 --> 00:00:28,611 Dicen que a Katie le gusta Andy, 11 00:00:28,695 --> 00:00:31,448 aunque ella está saliendo con uno de Tigerclaw. 12 00:00:34,742 --> 00:00:35,952 ¿Estás bien? 13 00:00:36,036 --> 00:00:37,620 ¿Viste un fantasma? 14 00:00:37,704 --> 00:00:39,539 Sí, ¿qué viste? ¿A Eric o algo así? 15 00:00:39,622 --> 00:00:42,584 Seguro. No, en serio. ¿Qué pasó con la teta que me debes? 16 00:00:42,667 --> 00:00:44,043 Lo que se da no se quita. 17 00:00:44,794 --> 00:00:45,837 Hazlo y ya. 18 00:00:49,674 --> 00:00:50,842 Gracias. 19 00:00:50,925 --> 00:00:52,594 Nos vamos al musical, ¿vienes? 20 00:00:52,677 --> 00:00:54,512 No, los veo allá. 21 00:01:04,772 --> 00:01:07,817 ¿Qué cuernos sabes tú de proto-punk? 22 00:01:12,989 --> 00:01:16,368 Sé que es el pasado, presente y futuro de la música. 23 00:01:16,451 --> 00:01:19,912 Ven conmigo. Te voy a mostrar algo. 24 00:01:21,706 --> 00:01:24,292 Adelante. Dame la mano. 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,253 No voy a morderte. 26 00:01:35,970 --> 00:01:39,516 HOY SHOW DE PERSONAL ELECTRO CITY 27 00:01:39,599 --> 00:01:41,559 ¿Se siente solitario el Campamento Firewood? 28 00:01:41,643 --> 00:01:43,019 Las estrellas brillan, 29 00:01:43,102 --> 00:01:45,397 quienes gustan del teatro con canciones 30 00:01:45,480 --> 00:01:46,939 vayan al teatro, 31 00:01:47,023 --> 00:01:49,359 donde nuestras propias estrellas iluminarán la noche 32 00:01:49,442 --> 00:01:52,737 interpretando el éxito de Broadway, Electro City. 33 00:01:52,820 --> 00:01:56,324 El Apicultor será "api-cultor" de la música 34 00:01:56,408 --> 00:02:00,495 y pasará los mejores discos en la WCFW. 35 00:02:08,586 --> 00:02:12,174 Bailarines, vamos. Brazo, dos, saludo... 36 00:02:12,257 --> 00:02:13,758 Patada, cuatro, cinco... 37 00:02:13,841 --> 00:02:16,678 ¡Fuera de mi camino! ¡Traigo el vestuario! 38 00:02:18,888 --> 00:02:21,349 ¡Noche de estreno! 39 00:02:21,433 --> 00:02:25,019 El rugido del maquillaje, el crujir de las tablas, 40 00:02:25,102 --> 00:02:28,523 todos tras bambalinas, solos con sus demonios, 41 00:02:28,606 --> 00:02:31,734 nerviosos, excitados y furiosos. 42 00:02:31,818 --> 00:02:35,029 Me comería un pastel entero. ¡Sí! 43 00:02:36,823 --> 00:02:39,909 Katie, ¿recuerdas cuando me tiré un pedo y te enamoraste de mí? 44 00:02:39,992 --> 00:02:41,661 Andy, estamos por salir a escena. 45 00:02:41,744 --> 00:02:44,080 ¿Lo recuerdas? ¿Te acuerdas cómo sonreíste? 46 00:02:44,164 --> 00:02:46,749 Sí, recuerdo cómo sonreí. Yo sonrío mucho. 47 00:02:46,833 --> 00:02:50,753 Soy una persona que sonríe. No es gran cosa. 48 00:02:50,837 --> 00:02:52,046 Carajo, Katie. 49 00:02:52,129 --> 00:02:54,048 ¿Por qué tienes que ser tan arrogante? 50 00:02:54,131 --> 00:02:55,467 ¿Cómo se vive allí arriba? 51 00:02:55,550 --> 00:02:56,759 No fue mi intención. 52 00:02:56,843 --> 00:03:00,054 ¿Qué come la gente arrogante? ¿Qué cenan en las alturas? 53 00:03:00,972 --> 00:03:03,891 ¿Sabes qué comemos en mi casa? Nada. 54 00:03:04,976 --> 00:03:06,478 A veces pollo. 55 00:03:06,561 --> 00:03:08,521 Vaya. 56 00:03:08,605 --> 00:03:10,940 Parece que mi Katie está recuperando la razón. 57 00:03:11,733 --> 00:03:15,069 El pobre guardavidas ese tiene los pelos de punta. 58 00:03:15,152 --> 00:03:18,490 Eso es porque debe lavar su pelo con champú barato. 59 00:03:18,573 --> 00:03:20,492 Algún producto sin marca. 60 00:03:20,575 --> 00:03:23,411 Estimo que mi Katie está lista para volver a mí. 61 00:03:24,371 --> 00:03:25,830 ¡Al baile! 62 00:03:48,811 --> 00:03:49,979 Permiso. 63 00:03:53,358 --> 00:03:55,318 Permiso. Perdón. 64 00:03:55,402 --> 00:03:56,986 Hola, Kevin. 65 00:03:57,069 --> 00:03:58,571 Disculpa. ¿Te puedes mover? 66 00:04:03,951 --> 00:04:05,745 Kevin, ¡hola! 67 00:04:05,828 --> 00:04:08,415 Amy, hola. No te había visto ahí. 68 00:04:10,625 --> 00:04:11,626 ¡Es mía! 69 00:04:12,877 --> 00:04:14,086 Coop, 70 00:04:14,170 --> 00:04:17,590 amigo, puedes sentarte aquí. Tienes las nalgas calentitas. Genial. 71 00:04:17,674 --> 00:04:20,635 Pero hay un asiento vacío aquí para ti. 72 00:04:21,553 --> 00:04:25,390 Kevin, creo que Kyle quiere que te sientes con él, así que... 73 00:04:26,349 --> 00:04:28,059 - Estoy bien aquí. - A sus lugares. 74 00:04:28,142 --> 00:04:29,311 ¡Tomen sus lugares! 75 00:04:29,394 --> 00:04:32,104 Mira esto. El Hombre Visera. 76 00:04:32,188 --> 00:04:33,523 ¡Tomen sus lugares! 77 00:04:33,606 --> 00:04:35,483 - ¿Cómo se te ocurre eso? - Improviso. 78 00:04:35,567 --> 00:04:37,151 ¡A sus lugares, todo el mundo! 79 00:04:37,234 --> 00:04:38,778 - Perdería la cabeza. - Ben, ¡a tu lugar! 80 00:04:38,861 --> 00:04:41,698 Está bien, lo siento. Nos estamos divirtiendo. 81 00:04:41,781 --> 00:04:43,825 - ¡A sus lugares! - Está bien. 82 00:04:43,908 --> 00:04:45,076 Ya te oímos. Gracias. 83 00:04:47,203 --> 00:04:50,748 - En teoría, estamos en nuestro lugar. - ¡Sí! 84 00:04:50,832 --> 00:04:55,837 Mi ima, mi madre, viene de... De joven actuó en una obra. 85 00:04:55,920 --> 00:05:00,383 - Claro. - En escena, dice y canta. 86 00:05:00,467 --> 00:05:02,844 Una rima tradicional en inglés. 87 00:05:02,927 --> 00:05:05,054 Hace un poco de frío, ¿no? 88 00:05:05,137 --> 00:05:06,931 Toma mi suéter. 89 00:05:07,014 --> 00:05:09,266 - No, está bien. Yo se lo doy. - Aquí tienes. 90 00:05:10,727 --> 00:05:12,479 - Gracias. - De nada. 91 00:05:19,235 --> 00:05:21,028 - ¿Qué tal? - ¡Hola! 92 00:05:21,112 --> 00:05:23,239 - ¡Bienvenidos al show! - Shabat shalom. 93 00:05:23,990 --> 00:05:26,451 ¡Viejo! ¡Aquí! 94 00:05:26,534 --> 00:05:28,328 ¡Viejo! 95 00:05:33,875 --> 00:05:36,544 Retro, metro Dios mío, ¡reacto! 96 00:05:36,628 --> 00:05:38,546 Heathrow, mondo 97 00:05:38,630 --> 00:05:41,090 Robo-bla bla bla La carrera de la rata 98 00:05:41,173 --> 00:05:45,387 E-S M-Í-A. Canté que la quería para mí. 99 00:05:45,470 --> 00:05:46,846 Electro City 100 00:05:46,929 --> 00:05:50,057 Augurio, amén ¿En quién se puede creer? 101 00:05:50,141 --> 00:05:51,726 Él dice que dijo 102 00:05:51,809 --> 00:05:53,144 Amenaza nuclear 103 00:05:53,227 --> 00:05:54,937 Líneas blancas, cara negra 104 00:05:55,021 --> 00:05:57,565 Calculadora, señal telefónica Electro City 105 00:05:57,649 --> 00:05:59,275 Electro City 106 00:06:15,374 --> 00:06:18,169 En Nueva York 107 00:06:19,546 --> 00:06:23,758 Es decir, Electro City 108 00:06:28,596 --> 00:06:34,602 ¡Me va a gustar estar aquí! 109 00:06:35,937 --> 00:06:37,396 ¡Sí! 110 00:06:41,859 --> 00:06:43,069 ¡Bien hecho! 111 00:06:46,906 --> 00:06:48,700 Es tarde, perdón. Fuimos a un hotel. 112 00:06:48,783 --> 00:06:51,786 Pero no pasó nada sexual. Miramos TV y dormimos la siesta. 113 00:06:51,869 --> 00:06:53,663 Recuerden: Déjenme hablar a mí. 114 00:06:53,746 --> 00:06:55,289 Los abogados de Xenstar querrán arreglar, 115 00:06:55,372 --> 00:06:58,668 pero nosotros no queremos eso. Esto tiene que ir a juicio. 116 00:06:59,711 --> 00:07:01,087 Cielos. 117 00:07:07,760 --> 00:07:09,721 Dios mío. 118 00:07:18,187 --> 00:07:19,939 ¿Eres Jim Stansel? 119 00:07:23,109 --> 00:07:25,695 Hijo, ¿tienes edad suficiente para votar? 120 00:07:25,778 --> 00:07:28,906 Tengo edad suficiente para cagarte en la cara. 121 00:07:29,949 --> 00:07:32,452 Voy a fingir que no te escuché. 122 00:07:32,535 --> 00:07:34,662 Te lo haré fácil y rápido, chico. 123 00:07:34,746 --> 00:07:37,832 Porque tengo una reserva para cenar. Tu caso carece de mérito. 124 00:07:37,915 --> 00:07:40,126 Las pruebas son circunstanciales, 125 00:07:40,209 --> 00:07:43,337 te basas en especulaciones, rumores, difamación, 126 00:07:43,420 --> 00:07:44,881 calumnias e injurias. 127 00:07:44,964 --> 00:07:48,259 Estamos por contrademandarlos hasta la Edad de Piedra. 128 00:07:48,342 --> 00:07:50,427 ¿Por qué no se olvidan de todo esto, 129 00:07:50,512 --> 00:07:52,805 y nos vamos todos a disfrutar nuestra noche? 130 00:07:54,932 --> 00:07:56,225 No lo creo. 131 00:08:08,070 --> 00:08:10,197 Ya no puedo verlos. ¿Qué hacen? 132 00:08:12,659 --> 00:08:17,288 Mi cliente considera que esto es una demanda molesta. 133 00:08:17,371 --> 00:08:18,748 Y para que desaparezcan, 134 00:08:18,831 --> 00:08:21,375 estamos dispuestos a ofrecer una suma de compensación 135 00:08:21,458 --> 00:08:25,046 por un total de cinco millones de dólares, ni más ni menos. 136 00:08:25,129 --> 00:08:28,090 Entonces si quisiéramos menos de cinco millones, ¿dirían que no? 137 00:08:29,341 --> 00:08:30,885 Eso fue lo que dije. 138 00:08:33,179 --> 00:08:35,389 Es muchísimo dinero, Jimbo. 139 00:08:35,472 --> 00:08:37,183 Cómprate mucha crema de afeitar 140 00:08:37,266 --> 00:08:39,185 para afeitarte ese bigotito de la cara. 141 00:08:45,608 --> 00:08:49,195 No hay trato. Esto no es por dinero, Martinson. 142 00:08:49,278 --> 00:08:53,658 Se trata de brindar a un grupo de jóvenes de Waterville, Maine, 143 00:08:53,741 --> 00:08:55,660 un verano lleno de risas y diversión 144 00:08:55,743 --> 00:08:59,163 sin que mueran envenenados por la radiación del suelo. 145 00:08:59,246 --> 00:09:02,124 O quizá hayas olvidado lo que es ser joven. 146 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 Mierda. 147 00:09:05,252 --> 00:09:06,879 Me gustó el discurso, Jim. 148 00:09:08,339 --> 00:09:09,841 Si piensas dar conferencias, 149 00:09:09,924 --> 00:09:12,426 compraré la primera entrada para mí y mis amigos, 150 00:09:12,509 --> 00:09:16,097 pero ahora me está dando hambre. ¿Tenemos un trato o no? 151 00:09:17,014 --> 00:09:18,140 No. 152 00:09:18,766 --> 00:09:22,103 No. Nos vemos esta noche, en tribunales. 153 00:09:24,021 --> 00:09:26,983 Jim Stansel, ¿estás loco? 154 00:09:27,066 --> 00:09:29,902 Todo lo contrario. No tengo nada que perder. 155 00:09:29,986 --> 00:09:33,239 Eso no me hace loco, me vuelve peligroso. 156 00:09:33,322 --> 00:09:35,157 Peligroso no es lo contrario de loco. 157 00:09:35,241 --> 00:09:37,493 Y ¿qué es lo contrario de loco, profesor? 158 00:09:37,577 --> 00:09:40,537 - Cuerdo. - No. 159 00:09:41,413 --> 00:09:43,958 Lo contrario de loco es... Es cuerdo. 160 00:09:44,041 --> 00:09:46,543 - Creo que tiene razón. - ¿Quieres salir de encima mío? 161 00:09:52,258 --> 00:09:54,385 Estás arrestado por asesinato. 162 00:09:54,468 --> 00:09:57,096 - Pero yo no fui. - Díselo al juez. 163 00:10:00,892 --> 00:10:04,145 Mamá, ¿estás orgullosa de mí? 164 00:10:04,228 --> 00:10:07,523 Me educaste bien Ahora estoy preso 165 00:10:07,607 --> 00:10:09,400 Es el fin de mi sueño 166 00:10:09,483 --> 00:10:10,902 Dentro de mi celda 167 00:10:10,985 --> 00:10:13,863 ¿Triunfará la justicia? 168 00:10:13,946 --> 00:10:16,240 Mírenme ahora 169 00:10:22,079 --> 00:10:23,956 ¿Interrogará, Sr. Stansel? 170 00:10:24,040 --> 00:10:26,292 Sí, gracias, Su Señoría. 171 00:10:29,879 --> 00:10:32,423 Sr. Fleck, ¿es cierto 172 00:10:32,506 --> 00:10:34,842 que Xenstar le ofreció una jugosa pensión 173 00:10:34,926 --> 00:10:37,845 - a cambio de su silencio? - Objeción. Irrelevante. 174 00:10:37,929 --> 00:10:39,847 Ha lugar. 175 00:10:39,931 --> 00:10:43,935 Sr. Stansel, está caminando sobre hielo delgado. 176 00:10:47,104 --> 00:10:48,147 ¿Qué sucede? 177 00:10:48,230 --> 00:10:52,484 Lamento decepcionarte, pero no puedo con esto. A veces Goliat triunfa. 178 00:10:52,568 --> 00:10:54,696 - ¿Abogado? - ¿Sí? 179 00:10:54,779 --> 00:10:56,823 Me refería al Sr. Stansel. ¿Va a continuar? 180 00:10:56,906 --> 00:10:58,324 No más preguntas, Su Señoría. 181 00:11:04,664 --> 00:11:08,793 Traje de dandi T-R-A-J-E D-E D-A-N-D-I 182 00:11:08,876 --> 00:11:10,878 - Pinzas - Solapa de seda 183 00:11:10,962 --> 00:11:12,880 Disparos de armas Derecho al infierno 184 00:11:12,964 --> 00:11:14,841 En mi mente, te ves divina 185 00:11:14,924 --> 00:11:18,094 Envuelta entre mis brazos y mi 186 00:11:18,177 --> 00:11:20,722 ¡Traje de dandi! 187 00:11:31,398 --> 00:11:32,691 ¡Intervalo! 188 00:11:46,580 --> 00:11:47,999 Qué buen primer acto. 189 00:11:48,082 --> 00:11:51,127 - ¿Te estás divirtiendo? - Está genial. 190 00:11:51,210 --> 00:11:52,586 - Sí. - Sí. 191 00:11:53,629 --> 00:11:55,506 Nuestra primera cita como matrimonio. 192 00:11:55,589 --> 00:11:57,424 - Y la primera de todas. - Sí. 193 00:12:01,428 --> 00:12:02,930 Hola, Gail. 194 00:12:03,014 --> 00:12:06,183 Hola... Gene. 195 00:12:06,267 --> 00:12:08,602 - Es raro llamarte así ahora. - Sí. 196 00:12:08,685 --> 00:12:10,687 Va a llevar tiempo acostumbrarse. 197 00:12:11,814 --> 00:12:14,566 - Te ves genial. - Tú también. 198 00:12:14,650 --> 00:12:18,279 Me gusta el pañuelo, la barba y la camiseta cortada. 199 00:12:18,362 --> 00:12:19,738 Es un look muy distinto. 200 00:12:22,324 --> 00:12:24,618 - Él es mi marido, Jeff. - Hola, Jeff. ¡Sí! 201 00:12:24,701 --> 00:12:27,997 Nos conocimos hoy temprano en la boda. 202 00:12:29,415 --> 00:12:31,208 ¿Sigues enseñando artes...? 203 00:12:31,292 --> 00:12:34,670 Y oficios. Sí. Sigo. ¿Qué hay de ti? ¿Sigues...? 204 00:12:34,753 --> 00:12:38,925 Sigo cocinando. Lo mismo de siempre. 205 00:12:40,134 --> 00:12:44,138 - Me tengo que ir. - Sí. 206 00:12:51,395 --> 00:12:53,397 Cuídala. ¿Sí? 207 00:12:53,480 --> 00:12:56,150 Lo haré. Te lo prometo. 208 00:12:58,861 --> 00:13:02,573 - Es un buen tipo. - Sí. 209 00:13:02,656 --> 00:13:04,200 ¿En qué estás pensando? 210 00:13:04,283 --> 00:13:07,244 Jeff, estoy pensando... Es una estupidez. 211 00:13:07,328 --> 00:13:10,372 Gail, estamos casados. Tenemos que contarnos todo. 212 00:13:10,456 --> 00:13:15,461 No conocía a Gene. Pero realmente no te conozco a ti. 213 00:13:15,544 --> 00:13:18,923 - No te lo discuto. - Siento como que, 214 00:13:19,882 --> 00:13:21,800 no sé si estoy lista para esto. 215 00:13:22,426 --> 00:13:25,888 - Gail. Podemos salir adelante. - No, no podemos. No lo creo. 216 00:13:25,972 --> 00:13:27,932 Creo que quiero el divorcio. 217 00:13:30,642 --> 00:13:34,271 Sí. Es lo correcto. 218 00:13:35,356 --> 00:13:36,858 ¿Estás enojado? 219 00:13:36,941 --> 00:13:41,028 Solo frustrado por no haber podido consumar el matrimonio. 220 00:13:43,030 --> 00:13:45,116 Entonces, ¿sexo de despedida? 221 00:13:46,283 --> 00:13:48,995 - Sí, vamos. - ¡Genial! 222 00:13:50,287 --> 00:13:54,291 Eres la única persona que ha oído esto desde que grabamos en el '74. 223 00:13:54,375 --> 00:13:57,586 - ¿Qué te parece? - Es un éxito sonoro. 224 00:13:57,669 --> 00:14:00,839 Los arreglos contramelódicos entre guitarra y bajo, 225 00:14:00,923 --> 00:14:05,761 la decisión de cambiar a 9/8 la métrica del puente. 226 00:14:05,844 --> 00:14:10,266 Eric... eres un genio. 227 00:14:10,349 --> 00:14:14,270 ¿Sí? Ser genio es una maldición, Lindsay. 228 00:14:16,188 --> 00:14:20,192 Tengo mucha poesía dentro de mí, pero está bloqueada. 229 00:14:20,276 --> 00:14:23,070 Mi música está en una prisión que yo mismo creé. 230 00:14:24,738 --> 00:14:26,282 ¿Con qué me quedo? 231 00:14:27,824 --> 00:14:29,160 Con nada. 232 00:14:32,538 --> 00:14:35,541 - Pero tienes la música en tu interior. - ¿Dónde? 233 00:14:37,293 --> 00:14:38,878 Aquí. 234 00:14:40,337 --> 00:14:42,048 Donde siempre ha estado. 235 00:14:43,507 --> 00:14:47,136 Latiendo dentro de ti. 236 00:14:55,352 --> 00:14:57,729 No importa. 237 00:14:58,898 --> 00:15:02,944 Hace años que me vengo dando la cabeza contra la pared con esta canción. 238 00:15:03,027 --> 00:15:06,197 Algo no está bien. No puedo destrabarlo. 239 00:15:09,033 --> 00:15:10,576 Prueba esto. 240 00:15:26,633 --> 00:15:29,053 - ¿Lo oyes? - Sí. 241 00:15:29,886 --> 00:15:31,263 ¡Dos minutos! 242 00:15:32,056 --> 00:15:33,682 ¡Gracias, dos minutos! 243 00:15:33,765 --> 00:15:37,061 Escucha, Andy, ¿viste mi saco brilloso? No lo encuentro. 244 00:15:41,648 --> 00:15:44,610 - Todo está saliendo muy bien. - Totalmente. 245 00:15:44,693 --> 00:15:47,029 ¿Podemos hablar? Tengo que decirte algo. 246 00:15:47,113 --> 00:15:49,115 - Yo también. - Tú primero. 247 00:15:49,198 --> 00:15:51,993 - Tú primero. - Digámoslo al mismo tiempo. A las tres. 248 00:15:52,076 --> 00:15:54,620 - Está bien. - Uno, dos, tres. 249 00:15:54,703 --> 00:15:56,080 Te engañé. ¿Qué? 250 00:15:56,163 --> 00:15:57,999 ¿Con quién? 251 00:15:58,082 --> 00:16:00,334 ¿Por qué no decimos con quién a las tres? 252 00:16:00,417 --> 00:16:01,835 Uno, dos, tres. 253 00:16:01,918 --> 00:16:03,295 ¿Con quién? 254 00:16:03,379 --> 00:16:05,131 Digamos con quién directamente, 255 00:16:05,214 --> 00:16:06,298 a las tres. 256 00:16:06,382 --> 00:16:07,591 Uno, dos, tres. 257 00:16:07,674 --> 00:16:08,925 - McKinley. - Dumet. 258 00:16:09,010 --> 00:16:10,011 ¿Qué? 259 00:16:10,094 --> 00:16:12,138 - Creí que era gay. - Creí que era hétero. 260 00:16:12,763 --> 00:16:16,642 No importa. Yo me enganché con un viejo verde, y tú con McKinley. 261 00:16:16,725 --> 00:16:18,019 Nos equivocamos, pero... 262 00:16:18,102 --> 00:16:20,312 Creo que estoy enamorado de él. 263 00:16:22,939 --> 00:16:26,152 Lo siento, Susie. No tenía idea hasta que me puse el traje de dandi. 264 00:16:26,902 --> 00:16:29,071 - Está bien. - ¿Sí? 265 00:16:29,155 --> 00:16:31,073 Está bien. Sí. 266 00:16:31,157 --> 00:16:32,241 ¿Somos amigos? 267 00:16:32,324 --> 00:16:35,702 - Claro. ¿Amigos? Seguro. - Muy bien. 268 00:16:36,828 --> 00:16:38,164 Dios mío. Eres la mejor. 269 00:16:39,748 --> 00:16:41,375 ¡Muy bien! 270 00:16:53,345 --> 00:16:56,140 ¡Estamos en juicio! ¡No puedes abandonarnos! 271 00:16:56,223 --> 00:16:58,142 ¡Hay vidas en juego! 272 00:16:58,225 --> 00:16:59,685 - Dependemos de ti. - Imposible. 273 00:16:59,768 --> 00:17:02,979 Dimos lo mejor que teníamos, y no bastó. Lo siento, Beth. 274 00:17:03,064 --> 00:17:05,357 Tu campamento y todos los que están ahí morirán. 275 00:17:05,441 --> 00:17:07,859 No puedo hacer nada para evitarlo. Es terrible. 276 00:17:07,943 --> 00:17:10,029 ¡Esperen! 277 00:17:11,280 --> 00:17:13,407 Hay una evidencia final. 278 00:17:13,490 --> 00:17:15,117 ¡Esto es genial! ¡Gracias! 279 00:17:17,869 --> 00:17:20,872 ¿Voy a morir? Dígamelo rápido, abogada. 280 00:17:20,956 --> 00:17:22,916 No en mi turno. 281 00:17:22,999 --> 00:17:27,629 Haré lo que sea, aunque deba presentar mil apelaciones. 282 00:17:27,713 --> 00:17:30,591 Bien, porque no tengo miedo a morir. 283 00:17:30,674 --> 00:17:32,426 Pero tengo miedo de perderte. 284 00:17:33,802 --> 00:17:35,304 ¿Por qué eres tan malo? 285 00:17:35,387 --> 00:17:37,431 Digo las cosas como son. Nada más. 286 00:17:37,514 --> 00:17:41,852 El amor es la única sentencia 287 00:17:41,935 --> 00:17:44,646 Que tendrás que cumplir 288 00:17:44,730 --> 00:17:46,982 Si el amor es un crimen 289 00:17:47,066 --> 00:17:51,403 De 40 a cadena perpetua es lo que merezco 290 00:17:51,487 --> 00:17:52,988 Eres un imbécil, ¿sabías? 291 00:17:53,072 --> 00:17:55,074 ¿Por qué no cantas la canción...? 292 00:17:55,157 --> 00:17:56,575 ¡Siento la chispa! 293 00:17:56,658 --> 00:17:58,827 ¡Siento la chispa! 294 00:17:58,910 --> 00:18:00,496 - Imbécil. - Perra. 295 00:18:00,579 --> 00:18:06,627 ¡Siento la chispa! 296 00:18:06,710 --> 00:18:11,090 Son extraordinarias 297 00:18:12,216 --> 00:18:15,136 Las chispas 298 00:18:15,219 --> 00:18:20,766 Del amor 299 00:18:33,904 --> 00:18:38,242 Otra maravillosa gala de verano en Tigerclaw. 300 00:18:39,618 --> 00:18:40,744 Hola, chicos. 301 00:18:43,164 --> 00:18:46,125 Hola, Blake. Te queda bien el raso de seda. 302 00:18:46,208 --> 00:18:47,459 ¿Y tu amiguita? 303 00:18:48,585 --> 00:18:50,629 ¿Tu media naranja? 304 00:18:50,712 --> 00:18:53,507 O quizá tú seas la media banana que ella... 305 00:18:56,343 --> 00:18:57,803 ...tanto desea. 306 00:18:59,638 --> 00:19:01,515 Por tu banana. 307 00:19:03,350 --> 00:19:04,643 ¿Dónde está Katie? 308 00:19:04,726 --> 00:19:07,896 - Vendrá pronto. - ¿Sigues esperándola? 309 00:19:07,979 --> 00:19:10,482 Si algo cambia, 310 00:19:10,566 --> 00:19:14,570 y deseas roer un hueso más blando, 311 00:19:14,653 --> 00:19:16,322 sabes dónde encontrarme. 312 00:19:16,405 --> 00:19:18,532 Whitney, ¿te bordaste el vestido? 313 00:19:18,615 --> 00:19:20,659 ¡Qué atrevida! 314 00:19:21,660 --> 00:19:24,079 Recuerdo cuando ninguna chica de Blake McCarthy 315 00:19:24,163 --> 00:19:25,997 se animaba a hacerlo esperar. 316 00:19:26,081 --> 00:19:29,501 Te advertí sobre lo que pasa cuando revuelves la basura, Blake. 317 00:19:29,585 --> 00:19:31,878 Terminas con basura en las manos. 318 00:19:33,214 --> 00:19:34,381 Y en los brazos. 319 00:19:34,465 --> 00:19:38,260 Todas las parejas, a la pista de baile. 320 00:19:38,344 --> 00:19:40,596 ¡Genial! ¡Un foxtrot! 321 00:20:01,783 --> 00:20:03,410 ¡Oiga, juez! 322 00:20:03,494 --> 00:20:05,412 ¡Espere! Tengo que mostrarle esto. 323 00:20:05,496 --> 00:20:07,998 ¿Qué es esto, una burla? ¡Objeción, Su Señoría! 324 00:20:08,081 --> 00:20:09,666 No ha lugar. Lo permito. 325 00:20:09,750 --> 00:20:14,546 Son los discos que contienen la evidencia contra Xenstar. 326 00:20:14,630 --> 00:20:18,342 Evidencia, dijo. Lo permitiré. Déjeme ver... 327 00:20:21,011 --> 00:20:23,639 Ante la evidencia recién presentada, 328 00:20:23,722 --> 00:20:27,142 el tribunal determina que Xenstar es culpable de todos los cargos. 329 00:20:30,729 --> 00:20:33,774 Y, por el presente, les ordeno 330 00:20:33,857 --> 00:20:39,446 limpiar el lodo tóxico de los bosques anexos al Campamento Firewood. 331 00:20:48,372 --> 00:20:51,417 No estuvo tan mal, Jim. Lo lograste. 332 00:20:51,917 --> 00:20:53,919 ¿Por qué no pasas por el club el domingo? 333 00:20:54,002 --> 00:20:55,128 Necesitamos uno más. 334 00:20:55,211 --> 00:20:57,506 Lo siento, Martinson. No podré. 335 00:20:57,589 --> 00:20:58,965 Estoy ocupado ese día. 336 00:20:59,925 --> 00:21:01,385 Bien jugado, Jim. 337 00:21:01,968 --> 00:21:03,679 Bien jugado. 338 00:21:05,889 --> 00:21:07,308 Gracias. 339 00:21:08,517 --> 00:21:10,561 - Felicitaciones. - Lo lograste. 340 00:21:16,650 --> 00:21:20,446 Avisa al cliente que pasamos al plan B. Llama al Halcón y moviliza las tropas. 341 00:21:20,529 --> 00:21:23,365 Estos idiotas no tienen idea con quién se meten. 342 00:21:23,449 --> 00:21:25,116 ¿Qué es eso que tiene en la mano? 343 00:21:25,200 --> 00:21:26,327 Nada. No importa. 344 00:21:29,580 --> 00:21:32,624 Boogie de la pena capital Con un botón, vas a quedar frito 345 00:21:32,708 --> 00:21:34,918 ¡Boogie Woogie! 346 00:21:35,001 --> 00:21:38,046 Cachorrito de Jethro, Cómete una papa 347 00:21:38,129 --> 00:21:39,506 Galleta de chocolate 348 00:21:40,382 --> 00:21:41,508 Qué curioso 349 00:21:41,592 --> 00:21:45,220 Boogie Woogie, vas a quedar frito 350 00:21:46,597 --> 00:21:48,307 ¡Un momento! 351 00:21:54,062 --> 00:21:55,230 ¡Es el gobernador! 352 00:21:55,314 --> 00:21:59,234 ¡Dice que lo ejecuten! 353 00:22:05,657 --> 00:22:07,158 Dios mío. 354 00:22:07,242 --> 00:22:10,120 Inesperado. 355 00:22:10,203 --> 00:22:17,002 Sí, estoy muerto 356 00:22:17,085 --> 00:22:23,258 Sí, soy un fantasma 357 00:22:23,342 --> 00:22:28,304 Pero sigo teniendo un deseo 358 00:22:28,389 --> 00:22:33,351 Lo que más quiero 359 00:22:33,435 --> 00:22:36,647 ¡Eres tú! 360 00:22:36,730 --> 00:22:39,190 ¡Siente la chispa! 361 00:22:39,274 --> 00:22:41,610 ¡Es por ti! 362 00:22:41,693 --> 00:22:44,195 ¡Siente la chispa! 363 00:22:45,989 --> 00:22:51,244 ¡Por siempre, Electro City! 364 00:22:54,998 --> 00:22:56,041 Es hora del gran salto. 365 00:22:56,124 --> 00:22:57,418 Tengo miedo. 366 00:22:57,501 --> 00:22:59,670 ¡No! Yo te atajo. 367 00:23:25,111 --> 00:23:26,237 ¡Sí! 368 00:23:56,059 --> 00:23:58,729 ¡Mataré a ese hijo de puta! ¡Vamos! 369 00:24:03,859 --> 00:24:05,986 Dios mío. 370 00:24:06,069 --> 00:24:08,864 Electro City es un lugar muy cruel para vivir. 371 00:24:15,328 --> 00:24:18,999 Sí, lo destrabaste. 372 00:24:20,667 --> 00:24:21,752 Me destrabaste. 373 00:24:21,835 --> 00:24:24,921 Mi editor me advirtió que no me apegara a la historia. 374 00:24:25,005 --> 00:24:28,216 Pero estaba muy involucrada. Era hora de irme. 375 00:24:29,342 --> 00:24:33,429 Lindsay, la canción. Está terminada. 376 00:24:36,808 --> 00:24:39,019 ¡Lindsay! 377 00:24:46,026 --> 00:24:48,444 ¡Bravo! ¡El show salió perfecto! 378 00:24:48,529 --> 00:24:50,781 - Es cierto. - Escucha. 379 00:24:50,864 --> 00:24:53,158 Recrearé Dreamcoat en el Winter Garden. 380 00:24:53,241 --> 00:24:56,537 Necesito una asistente. ¿Qué opinas? 381 00:24:57,287 --> 00:24:58,705 No puedo ir a Nueva York. 382 00:24:58,789 --> 00:24:59,998 Bromeas, ¿cierto? 383 00:25:00,081 --> 00:25:02,543 Mi lugar está en el Campamento Firewood. 384 00:25:02,626 --> 00:25:04,961 Además, tengo 16 años. 385 00:25:05,045 --> 00:25:07,923 Nuestra relación es muy inapropiada. 386 00:25:08,006 --> 00:25:11,051 - ¡Andy! ¡Katie! - ¡Vamos! 387 00:25:11,134 --> 00:25:12,218 No te preocupes. 388 00:25:12,302 --> 00:25:15,513 Algún día vas a hacer muy feliz a una menor de edad. 389 00:25:16,431 --> 00:25:18,767 Qué dulce. Nos vemos, nena. 390 00:25:18,850 --> 00:25:21,770 Eso fue increíble. Nunca antes me sentí así. 391 00:25:21,853 --> 00:25:23,855 - ¡Estuviste alucinante! - ¡Y tú! 392 00:25:23,939 --> 00:25:26,608 Mira cómo se me sale el corazón. ¿Lo sientes? 393 00:25:26,692 --> 00:25:29,444 A mí también. ¡Siéntelo! 394 00:25:34,741 --> 00:25:36,785 Fue pura actuación, ¿no? 395 00:25:36,868 --> 00:25:38,369 Nada de eso fue real. 396 00:25:38,453 --> 00:25:43,416 Tienes novio, y yo soy solo un chico que se tira pedos para hacerte reír. 397 00:25:44,084 --> 00:25:45,335 Claro. 398 00:25:46,211 --> 00:25:47,796 Como dijiste, fue actuado. 399 00:25:47,879 --> 00:25:50,090 ¡Katie! ¡Andy! 400 00:25:50,173 --> 00:25:51,758 Nos están llamando. 401 00:25:51,842 --> 00:25:54,177 Deberíamos volver a salir. 402 00:25:55,345 --> 00:25:56,471 Sí. 403 00:25:59,975 --> 00:26:02,310 Supongo que es lo que hacen los actores. 404 00:26:03,895 --> 00:26:05,814 Interpretan su rol, ¿no? 405 00:26:07,816 --> 00:26:10,944 Sí, supongo. 406 00:26:26,668 --> 00:26:31,422 El caso de hoy no fue gigante vs. pequeño o correcto vs. incorrecto. 407 00:26:31,506 --> 00:26:33,925 Fue sobre creer en uno mismo. 408 00:26:34,635 --> 00:26:36,177 Pero no estuve solo allí. 409 00:26:36,261 --> 00:26:38,304 No podría haber ganado sin la ayuda de... 410 00:26:40,724 --> 00:26:43,894 - ¿Sin la ayuda de quién, Sr. Stansel? - Digamos... 411 00:26:45,896 --> 00:26:47,939 De tres amigos que nunca olvidaré. 412 00:26:50,191 --> 00:26:53,028 ¿Se refiere a su cerebro, su corazón y su coraje? 413 00:26:53,111 --> 00:26:56,990 Una respuesta algo presuntuosa, pero sí. Y pueden hacerlo oficial. 414 00:26:57,073 --> 00:27:00,285 - ¿Qué hará el abogado más sexy del año? - Basta, muchachos. 415 00:27:00,368 --> 00:27:04,039 Me hacen sonrojar. Apenas soy moderadamente atractivo. 416 00:27:05,957 --> 00:27:08,376 Nuestro trabajo terminó. Hay que volver al campamento. 417 00:27:08,459 --> 00:27:11,087 Ansío contarles a Mitch y a Gene las buenas nuevas. 418 00:27:11,171 --> 00:27:13,548 Miren a Jim. Estoy muy orgullosa de él. 419 00:27:13,631 --> 00:27:15,633 ¿Sr. Stansel? 420 00:27:15,717 --> 00:27:17,844 Tengo tiempo para una última pregunta. 421 00:27:18,804 --> 00:27:20,513 ¡Jim! 422 00:27:20,596 --> 00:27:22,307 ¡Dios mío! 423 00:27:23,767 --> 00:27:27,603 No programado para computar muerte. 424 00:27:36,154 --> 00:27:38,949 - Siento frío. - Estoy aquí. 425 00:27:39,032 --> 00:27:43,453 Beth, salvaste el campamento. 426 00:27:43,536 --> 00:27:46,414 Ahora salva la... 427 00:27:47,373 --> 00:27:48,750 ...lata.