1 00:00:06,005 --> 00:00:07,007 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,842 ¡Aquí! Esta es la pregunta más importante. ¿Sr. Stansel? 3 00:00:21,104 --> 00:00:22,897 ¡Jim! 4 00:00:26,734 --> 00:00:27,777 Xenstar era la única alternativa. 5 00:00:27,860 --> 00:00:29,987 Xenstar ha hecho el trabajo sucio del gobierno durante años. 6 00:00:30,072 --> 00:00:31,864 - ¡Mitchell! - Salven el campamento. 7 00:00:34,284 --> 00:00:38,330 Salven... la... lata. 8 00:00:48,798 --> 00:00:52,469 Presidente, el Halcón asesinó a dos de los objetivos, 9 00:00:52,552 --> 00:00:54,137 pero los otros dos escaparon. 10 00:00:55,097 --> 00:00:57,432 La tutora de coordinadores y el chico robot. 11 00:00:57,515 --> 00:01:01,519 Suponemos que van de nuevo al campamento a comunicarse con la lata. 12 00:01:01,603 --> 00:01:05,690 Buen trabajo, Ron. ¿Cuál es el plan? 13 00:01:05,773 --> 00:01:09,444 El Estado Mayor Conjunto ha decidido que la mejor forma de proceder es... 14 00:01:09,527 --> 00:01:13,990 ...destruir el Campamento Firewood y lo que esté a 25 km a la redonda. 15 00:01:14,074 --> 00:01:15,492 Un golpe limpio. 16 00:01:15,575 --> 00:01:17,494 Solo un detalle, Presidente. 17 00:01:17,577 --> 00:01:18,620 ¿Sí, John? 18 00:01:18,703 --> 00:01:22,374 En lo posible, ¿podría no incinerar 19 00:01:22,457 --> 00:01:24,667 el campamento de enfrente, Tigerclaw? 20 00:01:24,751 --> 00:01:26,169 Mis dos hijos están ahí, 21 00:01:26,253 --> 00:01:29,797 y su madre me matará si mueren. 22 00:01:29,881 --> 00:01:34,302 John, haré lo que pueda, 23 00:01:34,386 --> 00:01:37,139 pero la guerra se puede poner fea. 24 00:01:37,889 --> 00:01:40,517 - Entiendo, Sr. Presidente. - ¿Sí, John? 25 00:01:41,601 --> 00:01:43,728 EL CÍRCULO 26 00:01:53,446 --> 00:01:57,909 - Shari, ¡por favor, no te vayas! - ¿Cómo pudiste hacerme esto? 27 00:01:57,992 --> 00:01:59,076 ¡Lo siento! 28 00:02:00,578 --> 00:02:03,956 Es un juego estúpido. Nos estábamos divirtiendo. 29 00:02:04,040 --> 00:02:05,542 ¿Divirtiendo? 30 00:02:05,625 --> 00:02:07,001 - Eso no fue divertido. - Ya sé. 31 00:02:07,084 --> 00:02:09,254 Sé que estás molesta. 32 00:02:10,630 --> 00:02:14,091 Llamaré a tu hermano para que venga a buscarte. 33 00:02:15,051 --> 00:02:16,594 Es lo mejor. 34 00:02:24,852 --> 00:02:28,064 Shari, antes, solo... Debo decirte una cosa. 35 00:02:30,400 --> 00:02:33,653 Sé que todos te llamaron cerda, 36 00:02:34,904 --> 00:02:37,157 pero el único cerdo en este campamento soy yo. 37 00:02:38,408 --> 00:02:42,995 Reaccioné como un puerco por no defender a mi amor. 38 00:02:44,831 --> 00:02:46,999 Pero te prometo algo. 39 00:02:48,460 --> 00:02:53,130 Este cerdo prefiere ir a parar al matadero 40 00:02:53,215 --> 00:02:56,884 antes de cometer ese error de nuevo. 41 00:02:58,177 --> 00:03:00,388 - Neil. - Lo digo en serio. 42 00:03:00,472 --> 00:03:01,973 Neil, ven aquí. 43 00:03:17,655 --> 00:03:20,908 Equipo Alfa, proceda al comedor a buscar a la lata mutante. 44 00:03:20,992 --> 00:03:24,496 Es la única prueba del desecho tóxico de Xenstar. 45 00:03:29,667 --> 00:03:30,960 Cuidado por dónde caminan. 46 00:03:32,337 --> 00:03:34,339 - ¿Dónde está la lata? - Allí. 47 00:03:35,465 --> 00:03:37,634 - ¿Qué...? - ¿Quién está ahí? 48 00:03:38,593 --> 00:03:40,303 ¿Qué rayos...? ¡Ay, no! 49 00:03:49,437 --> 00:03:53,775 Puede que mis secuaces hayan caído por el efecto rebote, pero yo no. 50 00:04:12,627 --> 00:04:14,211 Dame la lata, Gene. 51 00:04:22,554 --> 00:04:24,597 Tendrás que obligarme. 52 00:05:12,103 --> 00:05:13,896 Hola, primor. 53 00:05:23,365 --> 00:05:24,449 POZINSKY VEGETALES MIXTOS 54 00:05:34,792 --> 00:05:36,127 Hemos capturado a la lata. 55 00:05:46,554 --> 00:05:49,056 ¿Quieres que te la meta ahora? 56 00:05:49,140 --> 00:05:50,850 - Sí. - ¿Sí? 57 00:05:50,933 --> 00:05:52,477 - Sí. - Está bien. 58 00:05:55,438 --> 00:05:58,441 - ¿Seguro quieres que te la meta? - Sí, y deja de decirlo. 59 00:05:58,525 --> 00:06:01,235 Está bien. 60 00:06:03,446 --> 00:06:05,948 Dios mío. Eso fue increíble. 61 00:06:11,996 --> 00:06:14,499 - Te amo. - Te amo, Shari. 62 00:06:14,582 --> 00:06:16,543 Te amo, Neil. 63 00:06:25,760 --> 00:06:27,178 - Gene. - Beth. 64 00:06:27,261 --> 00:06:28,471 ¡Gene! 65 00:06:28,555 --> 00:06:29,681 - ¿Estás bien? - Sí. 66 00:06:29,764 --> 00:06:32,975 ¿Estás bien? ¿Cómo dejaste que se llevaran a Mitch? 67 00:06:33,059 --> 00:06:36,854 Beth, esta historia tiene trasfondo. Mucho más trasfondo. 68 00:06:36,938 --> 00:06:41,526 Ejecuté el procedimiento 865-Delta. 69 00:06:41,609 --> 00:06:43,235 Nombre clave: 70 00:06:43,319 --> 00:06:46,113 El Viejo Cambiazo. 71 00:06:48,157 --> 00:06:49,492 Mitch está a salvo. 72 00:06:49,576 --> 00:06:51,410 Estoy vivo. 73 00:06:53,538 --> 00:06:57,542 - Mitch, creí que te habíamos perdido. - Estoy aquí, cariño. 74 00:06:59,085 --> 00:07:01,337 Gene, Dios te bendiga. ¿Cómo lograste todo esto? 75 00:07:01,420 --> 00:07:03,089 DEPARTAMENTO DE DEFENSA MUTACIÓN RADIOACTIVA - LABORATORIO 76 00:07:03,172 --> 00:07:05,717 Estarán diseccionando la lata que creen que es Mitch 77 00:07:05,800 --> 00:07:09,554 y estudiándola con un grupo de matones del gobierno. 78 00:07:09,637 --> 00:07:12,932 Pero no sospecharon que, en Vietnam, 79 00:07:13,015 --> 00:07:15,184 fui parte de una unidad élite ultrasecreta. 80 00:07:15,977 --> 00:07:18,354 - ¡Caramba! - El nombre de la unidad... 81 00:07:18,980 --> 00:07:20,773 ...era Operación Cambiazo. 82 00:07:20,857 --> 00:07:23,317 También tenía un infiltrado. 83 00:07:25,111 --> 00:07:26,112 Hola, viejo amigo. 84 00:07:26,195 --> 00:07:27,572 - Hola, Halcón. - ¿Él? 85 00:07:27,655 --> 00:07:29,491 ¡Ese hombre trató de matarme! 86 00:07:29,574 --> 00:07:32,452 No, el Halcón hizo lo que le pidieron. 87 00:07:32,535 --> 00:07:36,205 Pero ningún rango militar puede más que un par de camaradas. 88 00:07:36,288 --> 00:07:37,790 OPERACIÓN CAMBIAZO MARINA EEUU 89 00:07:37,874 --> 00:07:41,002 - Qué cambiazo, hermano. - Como en los viejos tiempos. 90 00:07:45,548 --> 00:07:47,299 Estuve de su lado todo el tiempo. 91 00:07:47,383 --> 00:07:50,845 Si es así, ¿por qué intentaste matarme luego del show de hipnosis? 92 00:07:50,928 --> 00:07:53,723 - Eso, sí... - Eso es... 93 00:07:53,806 --> 00:07:56,267 Y, ¿por qué tuviste que matar a Greg y a Jim Stansel? 94 00:07:56,350 --> 00:07:58,936 Admito que esa parte fue rara. 95 00:07:59,020 --> 00:08:01,523 Para mí, es más que rara. 96 00:08:01,606 --> 00:08:04,358 Mataste a dos personas totalmente inocentes. 97 00:08:04,441 --> 00:08:05,860 - Si lo piensas... - Vete. 98 00:08:05,943 --> 00:08:07,695 ...tiene sentido, te lo prometo. 99 00:08:07,779 --> 00:08:09,280 No quiero sonar repetitiva, 100 00:08:09,363 --> 00:08:13,535 - pero no entiendo lo que sucede. - Lo siento, pero debo irme. 101 00:08:13,618 --> 00:08:14,661 ¿Tienes aquello? 102 00:08:14,744 --> 00:08:16,120 Quisiera algo de claridad. 103 00:08:16,203 --> 00:08:18,581 Está bien. Te comprendo. 104 00:08:18,665 --> 00:08:23,419 Y comprendo que te molesta haber perdido tantas vidas. 105 00:08:23,503 --> 00:08:25,505 - Ahora, no tengo... - Sí. 106 00:08:25,588 --> 00:08:29,842 ...una respuesta que te vaya a satisfacer. 107 00:08:29,926 --> 00:08:31,093 En este momento. 108 00:08:31,177 --> 00:08:32,887 Pero te diré algo. 109 00:08:32,970 --> 00:08:34,471 - Tengo que irme. - Te vas. 110 00:08:34,556 --> 00:08:37,600 Y si no me voy ahora, tendré que cancelar, cosa que podría... 111 00:08:37,684 --> 00:08:40,269 - Otra vez, no. - ¿Puedes explicarlo paso a paso? 112 00:08:40,352 --> 00:08:42,647 Entiendo que hay muchos elementos 113 00:08:42,730 --> 00:08:43,731 sin sentido. 114 00:08:43,815 --> 00:08:45,525 No quiero darle más vueltas al asunto. 115 00:08:45,608 --> 00:08:47,944 - Lamento hacerte enojar. - No llegaré a tiempo. 116 00:08:48,027 --> 00:08:49,320 - Y no me enojo. - Sí. 117 00:08:49,403 --> 00:08:51,113 - Me frustra. - Sí, la situación. 118 00:08:51,197 --> 00:08:52,448 - Exacto. - Y a mí. 119 00:08:52,532 --> 00:08:54,701 Chicos, me alegra 120 00:08:54,784 --> 00:08:59,956 que lleguemos a un punto de acuerdo, pero es suficiente por ahora. 121 00:09:00,039 --> 00:09:01,833 Me siento tan... 122 00:09:01,916 --> 00:09:03,626 - Beth, déjalo ir. - Adiós. 123 00:09:03,710 --> 00:09:07,504 Voy a echar un poco de jugo de cereza en mi bulto púbico. 124 00:09:07,589 --> 00:09:10,925 ¿Qué? ¿Dijiste "bulto púbico"? 125 00:09:12,927 --> 00:09:17,264 No, dije: "Mucho público". 126 00:09:17,348 --> 00:09:21,811 Voy a tomarme el tren donde haya mucho público. Déjame en paz. 127 00:09:23,229 --> 00:09:26,691 ¿Puedes creerlo? Todo el tiempo te quería a ti. 128 00:09:26,774 --> 00:09:28,359 ¡Obvio! 129 00:09:28,442 --> 00:09:30,862 ¿Qué hay del estirado del Campamento Tigerclaw? 130 00:09:30,945 --> 00:09:34,156 ¿Blake? Es un imbécil. 131 00:09:34,240 --> 00:09:36,618 Y me dejó muy claro 132 00:09:36,701 --> 00:09:40,329 que si no iba a su gala, me dejaría. 133 00:09:40,412 --> 00:09:41,664 Nunca más lo veremos. 134 00:09:46,210 --> 00:09:48,254 ¡Preparen las armas! 135 00:09:50,464 --> 00:09:52,717 ¡Avancen! 136 00:09:56,220 --> 00:09:58,806 ¡Claw! 137 00:09:58,890 --> 00:09:59,974 ¿Qué carajo? 138 00:10:09,191 --> 00:10:10,777 Son los de Tigerclaw. 139 00:10:21,996 --> 00:10:22,997 ¿Qué pasa? 140 00:10:23,080 --> 00:10:24,916 - ¿Qué hacen aquí? - ¡Dios! 141 00:10:24,999 --> 00:10:26,834 Estamos en pie de guerra. 142 00:10:26,918 --> 00:10:29,253 Lo presiento. 143 00:10:32,799 --> 00:10:34,842 ¡Son los del Campamento Tigerclaw! 144 00:10:34,926 --> 00:10:36,928 ¡Vienen por nosotros! ¡Tomen sus armas! 145 00:10:38,387 --> 00:10:40,765 ¡Claw! 146 00:11:06,999 --> 00:11:11,087 Pero si es el hijo del que cuida piscinas. 147 00:11:12,046 --> 00:11:16,759 ¿Lo sabían? El papá de este fracasado cuida la piscina de mi casa. 148 00:11:18,135 --> 00:11:19,261 No cuida tu piscina 149 00:11:19,345 --> 00:11:21,973 cuando le está chupando las tetas de panqueque a tu mamá. 150 00:11:25,642 --> 00:11:30,147 Te vi besando a mi chica. Es un error fatal, genio. 151 00:11:30,231 --> 00:11:32,483 Es hora de despedirse, Campamento Firewood. 152 00:11:32,566 --> 00:11:35,402 Blake, ¡no! 153 00:11:35,486 --> 00:11:36,904 No tenemos que hacer esto. 154 00:11:38,114 --> 00:11:40,992 Negociamos una tregua. ¿No te acuerdas? 155 00:11:41,075 --> 00:11:44,245 ¿Ninguno de ustedes lo recuerda? 156 00:11:44,328 --> 00:11:49,208 ¿Vamos a echar por la borda tres veranos de paz por nada? 157 00:11:49,291 --> 00:11:53,629 ¿El Acuerdo 1978 del Lago Winnisuki no valió nada? 158 00:11:53,712 --> 00:11:56,132 Ya es muy tarde para eso, Cooperberg. 159 00:11:56,215 --> 00:11:58,843 Están cometiendo un error, todos. 160 00:11:58,926 --> 00:12:00,970 - ¡Todos ustedes! - ¡No! 161 00:12:01,053 --> 00:12:02,930 ¡No tendrán una pelea sin mí! 162 00:12:32,877 --> 00:12:34,670 Qué adorable. 163 00:12:47,308 --> 00:12:48,434 ¡Me marca la cara! 164 00:12:53,898 --> 00:12:55,732 Oye, ¡shorts de vaquero! 165 00:12:55,817 --> 00:12:58,861 Te voy a apuñalar con un tenedor de ostras de plata. 166 00:12:58,945 --> 00:13:00,529 Yo no golpeo... 167 00:13:00,612 --> 00:13:02,364 ¿Sabes qué? Lo necesito. 168 00:13:02,448 --> 00:13:05,534 Voy a comer ostras luego. 169 00:13:06,869 --> 00:13:08,245 Debo hacer algo. 170 00:13:20,925 --> 00:13:23,677 Buena jugada. ¿Lo robaste como robas todo lo demás? 171 00:13:23,760 --> 00:13:24,761 Para nada. 172 00:13:24,846 --> 00:13:27,639 Lo aprendí en el teatro cuando estaba besando a tu novia. 173 00:13:42,071 --> 00:13:45,449 Vengo trabajando en esta canción desde hace rato. Es sobre la amistad. 174 00:13:49,786 --> 00:13:54,000 Otra noche, pero mi mente no puede dormir 175 00:13:54,083 --> 00:13:57,586 La luz de la mañana me hace desistir 176 00:13:57,669 --> 00:14:02,674 Estoy despierto Pero los ojos no puedo abrir 177 00:14:10,432 --> 00:14:11,475 ¿Qué hacemos? 178 00:14:12,935 --> 00:14:17,231 Toda esta pelea no va a cambiar nada. 179 00:14:17,314 --> 00:14:19,316 En el fondo, todos somos iguales. 180 00:14:20,609 --> 00:14:24,196 Despejé mi mente Mi propio enemigo... 181 00:14:24,280 --> 00:14:26,949 No somos tan distintos después de todo. 182 00:14:28,409 --> 00:14:31,453 La mano del destino es mi propio puño 183 00:14:31,537 --> 00:14:35,041 Al elevarse al cielo 184 00:14:35,791 --> 00:14:38,210 Lamento haber actuado como un matón, Katie. 185 00:14:38,294 --> 00:14:40,254 ¿Me perdonas? 186 00:14:40,337 --> 00:14:41,672 Disculpa aceptada. 187 00:14:45,551 --> 00:14:49,096 Muéstrame la fiebre en el fuego 188 00:14:49,180 --> 00:14:52,183 Subiendo más y más 189 00:14:53,350 --> 00:14:57,688 Nada que temer, Todo es deseo 190 00:14:57,771 --> 00:15:00,024 Subiendo más y más 191 00:15:02,359 --> 00:15:05,821 No somos el Campamento Firewood ni el Campamento Tigerclaw... 192 00:15:05,905 --> 00:15:07,656 Más y más 193 00:15:07,739 --> 00:15:08,908 Somos todos... 194 00:15:08,991 --> 00:15:10,659 ¡Campistas! 195 00:15:10,742 --> 00:15:12,328 Vamos, cantemos. 196 00:15:17,959 --> 00:15:20,461 Más y más 197 00:15:21,253 --> 00:15:25,382 Muéstrame la fiebre en el fuego 198 00:15:25,466 --> 00:15:29,053 Subiendo más y más 199 00:15:29,136 --> 00:15:30,972 Sé creyente 200 00:15:31,055 --> 00:15:33,432 Propulsor espiritual 201 00:15:33,515 --> 00:15:36,227 Subiendo más y más 202 00:15:48,780 --> 00:15:51,492 Salvó la amistad con su canción. 203 00:15:51,575 --> 00:15:53,785 No hay moros en la costa. Podemos avanzar. 204 00:15:57,957 --> 00:16:00,542 - ¡No! ¿Qué fue eso? - Pensé que habíamos terminado. 205 00:16:00,626 --> 00:16:02,211 - ¡Tienen armas! - ¿Los oyen? 206 00:16:02,294 --> 00:16:04,713 - ¿Son misiles? - ¡Alto! 207 00:16:07,799 --> 00:16:09,426 Prepárense. 208 00:16:11,845 --> 00:16:15,975 Debemos tratar de evitar que el gobierno destruya el campamento. 209 00:16:18,185 --> 00:16:20,562 - No funciona. - No podemos detenerlos. 210 00:16:24,066 --> 00:16:25,567 ¡Esperen! 211 00:16:27,653 --> 00:16:29,780 Esta canción es sobre la amistad. 212 00:16:32,074 --> 00:16:33,200 ¡Te amamos! 213 00:16:34,576 --> 00:16:36,245 ¡Dios mío! 214 00:16:36,328 --> 00:16:37,663 - ¡Dios mío! - ¿Quién le disparó? 215 00:16:37,746 --> 00:16:39,123 ¡Dios mío! 216 00:16:42,834 --> 00:16:45,796 - ¿Por qué hiciste eso? - Fue totalmente innecesario. 217 00:16:45,879 --> 00:16:48,049 ¡Alto! 218 00:16:49,050 --> 00:16:51,052 ¡Soy periodista! 219 00:16:51,135 --> 00:16:53,137 - ¿Qué? - ¿Lindsay? 220 00:16:53,220 --> 00:16:54,846 Puede que no me conozcan, 221 00:16:54,930 --> 00:16:58,934 pero seguro conocen la revista Mundo del Rock & Roll. 222 00:16:59,018 --> 00:17:01,187 - Me gusta esa revista. - Lo sé. 223 00:17:01,270 --> 00:17:03,105 Aquí veo dos historias. 224 00:17:03,772 --> 00:17:07,234 Una sobre un campamento lleno de jóvenes inspiradores 225 00:17:07,318 --> 00:17:10,654 y un dios del rock cuyos mejores días todavía están por venir. 226 00:17:10,737 --> 00:17:12,281 - Lindsay... - Ahora no. 227 00:17:12,364 --> 00:17:13,490 Te digo después. 228 00:17:13,574 --> 00:17:16,202 La otra... 229 00:17:16,285 --> 00:17:19,288 Sobre una vasta conspiración del estado 230 00:17:19,371 --> 00:17:23,667 que envenena el medio ambiente y mata gente inocente. 231 00:17:23,750 --> 00:17:29,465 ¿Sobre cuál quieren que escriba en la revista? 232 00:17:31,508 --> 00:17:33,719 ¿Cuál? ¿Quién va a responderme? 233 00:17:33,802 --> 00:17:35,554 ¿Quién habla en nombre del gobierno? 234 00:17:40,767 --> 00:17:42,436 ¿Es...? 235 00:17:42,519 --> 00:17:44,230 El presidente Reagan. 236 00:17:44,313 --> 00:17:45,439 ¿Quién? 237 00:17:45,522 --> 00:17:51,237 Puede que sea la persona más poderosa del mundo moderno, 238 00:17:51,320 --> 00:17:55,657 pero hay algo que nunca pude conquistar, 239 00:17:55,741 --> 00:17:58,369 y eso es la libertad de prensa. 240 00:17:58,452 --> 00:17:59,536 Sí. 241 00:17:59,620 --> 00:18:01,455 Giremos las camionetas. 242 00:18:03,332 --> 00:18:04,583 ¿Y el lodo tóxico? 243 00:18:04,666 --> 00:18:07,794 El juez ordenó a Martinson que lo limpiara, pero no lo hizo. 244 00:18:08,754 --> 00:18:11,632 El pueblo estadounidense lo eligió a Ud. para gobernar. 245 00:18:11,715 --> 00:18:13,509 Disculpe mi brutalidad, 246 00:18:13,592 --> 00:18:16,387 pero ¿cuándo va a dejar de holgazanear y a hacer algo? 247 00:18:16,470 --> 00:18:18,430 Tienes razón, McKinley. 248 00:18:18,514 --> 00:18:20,807 Haré algo. 249 00:18:20,891 --> 00:18:25,020 ¿Alguno de mis hombres puede quedarse a limpiar los desechos tóxicos? 250 00:18:27,356 --> 00:18:28,607 Nadie se ofrece. 251 00:18:28,690 --> 00:18:30,401 ¿Quién va a dar un paso al frente? 252 00:18:32,944 --> 00:18:34,155 Yo. 253 00:18:36,407 --> 00:18:38,950 - ¡Es impresionante! - Salvó el campamento. 254 00:18:41,077 --> 00:18:42,246 ¡Retirémonos de aquí! 255 00:18:42,329 --> 00:18:44,080 Vamos. 256 00:18:46,333 --> 00:18:47,834 Hola. 257 00:18:47,918 --> 00:18:51,130 Solo quería decir que lo que hiciste fue muy valiente. 258 00:18:51,213 --> 00:18:54,508 Gracias. ¿Cómo te llamas? 259 00:18:54,591 --> 00:18:56,385 Soy Gail. 260 00:18:57,093 --> 00:18:58,262 Ron. 261 00:19:00,514 --> 00:19:02,057 ¿Qué está sucediendo ahora? 262 00:19:02,141 --> 00:19:04,351 No lo sé, pero quiero descubrirlo. 263 00:19:06,145 --> 00:19:07,896 Lindsay, salvaste el campamento. 264 00:19:09,856 --> 00:19:13,485 Pero también mentiste y traicionaste a tus amigos. 265 00:19:14,861 --> 00:19:19,158 Si todavía quieren que me vaya, lo entiendo. 266 00:19:19,241 --> 00:19:21,160 Lindsay, la periodista, debe irse. 267 00:19:23,162 --> 00:19:25,289 Pero Lindsay, nuestra amiga... 268 00:19:29,042 --> 00:19:30,252 Puede quedarse. 269 00:19:35,174 --> 00:19:38,302 ¡Eres increíble! ¿No es increíble? 270 00:19:39,135 --> 00:19:43,056 25 DE JUNIO DE 1981 - 7:15 AM SEGUNDO DÍA DE CAMPAMENTO 271 00:19:50,314 --> 00:19:52,941 Chicos, ¡salgamos de aquí! 272 00:19:54,360 --> 00:19:55,611 - Andando. - Vamos. 273 00:19:55,694 --> 00:19:57,404 Vamos. 274 00:20:02,576 --> 00:20:04,119 ¡Despierten! 275 00:20:13,254 --> 00:20:16,215 Hola, viejo. ¿Dónde estabas? 276 00:20:18,300 --> 00:20:19,635 Dando vueltas por ahí. 277 00:20:19,718 --> 00:20:21,387 ¿Estás bien? 278 00:20:22,221 --> 00:20:26,350 Sí. La pasé mal ayer por la noche. 279 00:20:26,433 --> 00:20:29,019 Sí, te entiendo. 280 00:20:29,102 --> 00:20:32,231 Tuve que dejar a Donna porque Yaron trató de que armáramos un trío. 281 00:20:32,314 --> 00:20:35,692 Y luego vinieron los de Tigerclaw porque Andy le robó a Katie a Blake, 282 00:20:35,776 --> 00:20:38,862 y trataron de destruir el campamento. Luego aparecieron 283 00:20:38,945 --> 00:20:41,948 el presidente Reagan y el ejército nacional para destruirnos, 284 00:20:42,032 --> 00:20:44,243 pero eso fue tras dispararle a Eric, 285 00:20:44,326 --> 00:20:47,162 el ermitaño que resultó ser una leyenda del rock. 286 00:20:47,246 --> 00:20:48,455 Y Lindsay, la nueva, 287 00:20:48,539 --> 00:20:52,042 nos salvó porque era una periodista de incógnito para una revista de rock. 288 00:20:52,125 --> 00:20:54,127 Y luego Gail no se casó con Jonas, 289 00:20:54,210 --> 00:20:56,171 o Gene, que combatió en Vietnam 290 00:20:56,255 --> 00:20:58,965 y recibió una paliza del asesino a sueldo, el Halcón, 291 00:20:59,049 --> 00:21:02,678 quien intentó matar a Beth, mató a Greg y a ese chico, Jim Stansel, 292 00:21:02,761 --> 00:21:04,805 pero luego resultó ser bueno, 293 00:21:04,888 --> 00:21:06,682 lo que no tiene sentido, 294 00:21:06,765 --> 00:21:09,643 pero protegió a Mitch, el que ahora es una lata de vegetales. 295 00:21:09,726 --> 00:21:11,812 Luego Ben y McKinley están de novios, 296 00:21:11,895 --> 00:21:13,980 Susie tuvo sexo con Claude, Neil tuvo sexo, 297 00:21:14,064 --> 00:21:15,941 Víctor no, y Abby tuvo su regla. 298 00:21:16,024 --> 00:21:17,859 Fue un día difícil. 299 00:21:19,861 --> 00:21:20,862 Sí. 300 00:21:20,946 --> 00:21:22,823 Aliento a pedo, ¿jugamos a los dados? 301 00:21:23,865 --> 00:21:26,327 Vamos, anoche no pasó nada. 302 00:21:26,410 --> 00:21:29,120 Intenté avanzar, pero ella no quiso. 303 00:21:29,204 --> 00:21:32,123 Hablamos de Eddie Murphy. ¿Quieres jugar o no? 304 00:21:34,585 --> 00:21:37,588 - Claro. - Vamos. 305 00:21:37,671 --> 00:21:39,548 - Yo empiezo. - Kyle, despierta. 306 00:21:39,631 --> 00:21:42,343 - Vamos. - Estoy cómodo, Drew. 307 00:21:42,426 --> 00:21:46,262 - No. - Yo primero. 308 00:21:48,390 --> 00:21:51,727 Cooperberg, Donna y yo vinimos a decirte shalom. 309 00:21:51,810 --> 00:21:53,144 Nos vamos de aquí. 310 00:21:53,228 --> 00:21:56,106 Nos vamos a explorar mutuamente en un yate. 311 00:21:56,773 --> 00:21:59,651 Genial. Que se diviertan. 312 00:22:01,445 --> 00:22:04,906 Bien. Daieinu, vamos. 313 00:22:10,245 --> 00:22:12,581 Todo el mundo, quítense el gorro. 314 00:22:14,583 --> 00:22:19,004 Juro lealtad a la bandera de Estados Unidos de América... 315 00:22:19,087 --> 00:22:22,966 Estaba pensando en ir a desayunar juntos después de esto. 316 00:22:23,049 --> 00:22:25,969 Cielos, acabamos de pasar la noche juntos. 317 00:22:26,052 --> 00:22:28,054 Dame un segundo para respirar. 318 00:22:28,138 --> 00:22:31,850 - Pensé que podíamos... - Cállate. Eres terrible. 319 00:22:31,933 --> 00:22:35,896 Te amo, ¿sí? Te veo en el desayuno. 320 00:22:35,979 --> 00:22:38,440 Eres mi novia ahora. 321 00:22:46,740 --> 00:22:47,866 Coop. 322 00:22:56,124 --> 00:22:57,125 ¿Qué tal te fue? 323 00:22:57,208 --> 00:23:00,045 Tengo la uretra inflamada. Lo mismo de siempre. 324 00:23:00,128 --> 00:23:02,964 - De tanto sexo que tuve. - Sí. 325 00:23:03,048 --> 00:23:07,218 ¿Qué tal tú y Shari? ¿Aterrizaste en el hangar? 326 00:23:08,053 --> 00:23:10,889 - De hecho, no. - ¿No? 327 00:23:10,972 --> 00:23:13,349 - No pasó nada. - ¿No? 328 00:23:13,434 --> 00:23:15,727 - ¿Sigues siendo virgen? - Sí. 329 00:23:15,811 --> 00:23:17,187 No te preocupes, Neil. 330 00:23:17,270 --> 00:23:19,022 Ojalá todavía fuera virgen. 331 00:23:19,105 --> 00:23:20,732 La próxima. 332 00:23:20,816 --> 00:23:23,193 ¡Siempre habrá una próxima! 333 00:23:43,672 --> 00:23:45,924 Oigan, ustedes dos. ¿Qué tal? 334 00:23:46,007 --> 00:23:49,260 ¡Genial! Estamos comprometidos. 335 00:23:49,344 --> 00:23:51,722 Pero esta vez, iremos despacio. 336 00:23:51,805 --> 00:23:54,683 Avísame si necesitas un diafragma. 337 00:23:54,766 --> 00:23:56,226 ¿Qué? 338 00:23:56,309 --> 00:23:58,061 Para tu vagina. 339 00:24:01,732 --> 00:24:03,149 Hola, Víctor. 340 00:24:05,068 --> 00:24:07,320 Qué triste lo de Eric, ¿no? 341 00:24:07,403 --> 00:24:11,950 Sí. Terrible. 342 00:24:17,581 --> 00:24:20,751 Sé lo que pasó en ese cuarto de hotel con Greg. 343 00:24:20,834 --> 00:24:22,418 Mitch, no es lo que crees. 344 00:24:22,503 --> 00:24:26,464 Te juro que estaba muy confundida. No... 345 00:24:26,548 --> 00:24:29,843 Está bien. Serme fiel sería un error. 346 00:24:29,926 --> 00:24:32,012 Mírame. Soy una lata de vegetales. 347 00:24:32,095 --> 00:24:33,597 - No digas eso. - ¿Por qué no? 348 00:24:33,680 --> 00:24:38,810 Es cierto. Soy una lata de vegetales. No puedo satisfacerte sexualmente. 349 00:24:38,894 --> 00:24:40,729 ¿Porque eres asexual? 350 00:24:40,812 --> 00:24:44,357 No, para nada. De hecho, puedo chupar mi propia verga. 351 00:24:44,440 --> 00:24:47,152 Pero es hora de que los dos sigamos con nuestra vida. 352 00:24:47,235 --> 00:24:49,487 Por eso te nombro nueva directora del campamento. 353 00:24:49,571 --> 00:24:53,324 Y puedes renovar el lugar con nueva energía. 354 00:24:53,408 --> 00:24:55,118 Tanto que para fin de agosto, 355 00:24:55,201 --> 00:24:58,371 todos se sentirán 15 años más jóvenes. 356 00:24:58,454 --> 00:25:02,709 1981 será el mejor verano de la historia. 357 00:25:32,072 --> 00:25:34,282 HOY SHOW DE PERSONAL ELECTRO CITY - CERRADO 358 00:25:46,294 --> 00:25:50,381 QEPD 359 00:25:50,882 --> 00:25:56,012 UNA SEMANA DESPUÉS 360 00:26:09,985 --> 00:26:11,236 ¿Adónde vas? 361 00:26:11,319 --> 00:26:12,946 - A Nueva York. - Sube. 362 00:26:15,991 --> 00:26:17,951 Vámonos.