1 00:00:00,030 --> 00:00:02,490 Tudo é sobre as escolhas que fazemos. 2 00:00:03,460 --> 00:00:06,259 São as escolhas que traçam nossos caminhos. 3 00:00:06,260 --> 00:00:08,519 Mãos ao alto! Não se mova! 4 00:00:08,520 --> 00:00:10,739 Eu fiz um acordo para ficar fora da prisão. 5 00:00:10,740 --> 00:00:12,069 - Falco? - Sim. 6 00:00:12,070 --> 00:00:14,299 Koz. O quanto sabe sobre a Vagos? 7 00:00:14,300 --> 00:00:16,579 Não muito. Sempre buscando o mais fácil. 8 00:00:16,580 --> 00:00:18,410 Eu preciso que reúna evidências. 9 00:00:18,411 --> 00:00:21,600 Os policiais me chamaram de informante confidencial. 10 00:00:21,601 --> 00:00:23,869 O clube de motoqueiros no qual me infiltrei 11 00:00:23,870 --> 00:00:25,490 me chamam de delator. 12 00:00:32,050 --> 00:00:33,749 Quem liga para o que eles pensam? 13 00:00:33,750 --> 00:00:35,550 A maioria está na prisão agora. 14 00:00:36,390 --> 00:00:39,600 Saí da Califórnia e desapareci pela proteção a testemunhas. 15 00:00:40,020 --> 00:00:43,810 Charlie Falco está morto. Longa vida ao Charlie Conner. 16 00:00:45,810 --> 00:00:48,559 Ninguém jamais mencionou minha casa em Virginia 17 00:00:48,560 --> 00:00:50,559 como sendo o epicentro 18 00:00:50,560 --> 00:00:53,100 de uma das maiores guerras de motoqueiros dos EUA. 19 00:01:04,720 --> 00:01:06,269 PROGRAMA BASEADO NA EXPERIÊNCIA 20 00:01:06,270 --> 00:01:08,020 DE CHARLES FALCO COMO UM INFILTRADO. 21 00:01:08,021 --> 00:01:10,599 CONTÊM CENAS DE VIOLÊNCIA E USO DE DROGAS. 22 00:01:10,600 --> 00:01:12,470 CONTEÚDO ADULTO. 23 00:01:17,310 --> 00:01:18,869 NOMES, LOCAIS E DETALHES 24 00:01:18,870 --> 00:01:21,820 FORAM ALTERADOS PARA PROTEGER A IDENTIDADE DOS ENVOLVIDOS. 25 00:01:37,890 --> 00:01:41,279 Virgínia é o lar de mais gangues do que eu possa listar. 26 00:01:41,280 --> 00:01:43,600 Todas elas lutam por territórios. 27 00:01:44,601 --> 00:01:47,549 E presidindo a guerra está um cara... 28 00:01:47,550 --> 00:01:50,909 Digamos que a reputação dele, precede-o. 29 00:01:50,910 --> 00:01:54,800 Você convocou este encontro. Então, o que quer? 30 00:01:55,530 --> 00:01:58,280 Pensei que tivéssemos uma trégua, Devil. 31 00:01:59,230 --> 00:02:03,330 Ficamos fora do seu território, e você fora do nosso. 32 00:02:03,820 --> 00:02:07,780 - Isso inclui Petersburg. - Tenho amigos em Petersburg. 33 00:02:08,810 --> 00:02:11,299 Tenho que pedir permissão para visitá-los? 34 00:02:11,300 --> 00:02:14,229 Qual é. Pare com a babaquice. 35 00:02:14,230 --> 00:02:17,769 Vimos seus homens nos meus bares 36 00:02:17,770 --> 00:02:19,340 vendendo suas drogas. 37 00:02:19,349 --> 00:02:22,569 Caso apareçam de novo, sabe como vai terminar. 38 00:02:22,570 --> 00:02:24,240 Eu lhe direi como terminará. 39 00:02:25,130 --> 00:02:28,980 De agora em diante, vou levantar minha perna 40 00:02:29,460 --> 00:02:32,110 e vou marcar qualquer território que eu queira. 41 00:02:32,670 --> 00:02:35,620 E não vou permitir que nenhum Maggot me detenha. 42 00:03:09,550 --> 00:03:13,170 Sigam-no! Não o deixe fugir! Vamos! 43 00:04:42,890 --> 00:04:45,860 Devil? Por favor, cara. 44 00:04:46,490 --> 00:04:47,860 Devil... 45 00:04:48,920 --> 00:04:51,630 Não tem a quem culpar a não ser você mesmo. 46 00:05:08,350 --> 00:05:11,620 Devil! Que tipo de homem é você? 47 00:05:40,150 --> 00:05:43,940 Tire os pedaços dele daqui. E limpem tudo. 48 00:05:46,400 --> 00:05:49,290 Às vezes sinto que fui ao inferno e voltei. 49 00:05:49,780 --> 00:05:52,209 Mas há rodas infernais nos EUA, 50 00:05:52,210 --> 00:05:54,590 só esperando almas perdidas como a minha. 51 00:06:31,203 --> 00:06:33,200 Tradução e Sincronia UlyPetit 52 00:06:33,205 --> 00:06:35,200 Episódio 1 Nowhere Man 53 00:06:38,300 --> 00:06:42,180 SEIS MESES DEPOIS VIRGINIA BEACH, VIRGÍNIA 54 00:06:43,480 --> 00:06:44,780 Conner? 55 00:06:46,380 --> 00:06:47,710 Charlie. 56 00:06:50,640 --> 00:06:51,940 O que foi? 57 00:06:51,941 --> 00:06:53,959 Quanto tempo mais nesta correia? 58 00:06:53,960 --> 00:06:56,339 Terminei, mas o motor ainda está oscilando. 59 00:06:56,340 --> 00:06:57,640 Não ligue para isso. 60 00:06:58,370 --> 00:07:01,489 Pode buscar em meia hora. Obrigado. 61 00:07:01,490 --> 00:07:04,239 Mike, se for o motor é algo complicado. 62 00:07:04,240 --> 00:07:06,259 Charlie, está encerrado o trabalho. 63 00:07:06,260 --> 00:07:09,069 - Ela já vem buscá-lo. - É que não faz sentido. 64 00:07:09,070 --> 00:07:12,910 Não faz sentido eu lhe pagar sem declarar ao IR. 65 00:07:13,290 --> 00:07:15,959 Já sabe algo a respeito do seu CPF? 66 00:07:15,960 --> 00:07:17,309 Ainda esperando. 67 00:07:17,310 --> 00:07:20,050 Não posso continuar com isto para sempre, Charlie. 68 00:07:25,830 --> 00:07:27,300 Então, este é o novo "eu"... 69 00:07:27,870 --> 00:07:29,400 Charlie Conner. 70 00:07:29,790 --> 00:07:32,949 Sem passaporte, sem certidão de nascimento 71 00:07:32,950 --> 00:07:34,420 sem carteira de motorista. 72 00:07:35,370 --> 00:07:39,950 Tentando esquecer o passado, mas sempre olhando para trás. 73 00:07:40,580 --> 00:07:43,589 Proteção à testemunha deveria ser um recomeço. 74 00:07:43,590 --> 00:07:45,899 Até as coisas simples como achar um apartamento 75 00:07:45,900 --> 00:07:50,420 fica difícil quando não se tem RG, conta bancária, histórico. 76 00:07:58,190 --> 00:08:02,420 Tenho de fazer isto funcionar. Preciso fazer isto funcionar. 77 00:08:03,560 --> 00:08:05,530 O que mais vou fazer? 78 00:08:09,440 --> 00:08:12,770 Ocupo meus dias com a rotina, mas isso não é vida. 79 00:08:16,360 --> 00:08:19,139 Precisava de algo grande para me irritar. 80 00:08:19,140 --> 00:08:22,950 Atualmente, as coisas pequenas me fazem surtar. 81 00:08:43,980 --> 00:08:45,900 De onde isto veio? 82 00:08:46,370 --> 00:08:50,290 Odiando quem fui? Odiando o que me tornei? 83 00:08:52,800 --> 00:08:54,850 Talvez é melhor não saber. 84 00:08:58,960 --> 00:09:01,070 Às vezes, a dor me faz bem. 85 00:09:06,580 --> 00:09:09,140 Talvez um dia eu juntarei as peças. 86 00:09:10,690 --> 00:09:13,910 Mas parte de mim sabe que talvez eu não goste do que encontrarei. 87 00:09:22,580 --> 00:09:24,269 Veja quem voltou. 88 00:09:24,270 --> 00:09:26,479 - Quero um Grego... - Um Grego grande 89 00:09:26,480 --> 00:09:28,669 com frango e fritas? 90 00:09:28,670 --> 00:09:31,319 Por que você, é um homem de hábitos. 91 00:09:31,320 --> 00:09:35,119 O Presidente tem um closet cheio de ternos iguais, 92 00:09:35,120 --> 00:09:37,959 assim é uma decisão a menos a tomar em um dia cheio. 93 00:09:37,960 --> 00:09:39,389 É mesmo? 94 00:09:39,390 --> 00:09:43,330 Então você e o Presidente são ambos ocupados e decididos? 95 00:09:43,790 --> 00:09:45,569 Ou previsíveis e chatos? 96 00:09:45,570 --> 00:09:48,109 Não posso falar pelo Presidente, 97 00:09:48,110 --> 00:09:52,480 mas eu estou tentando desistir do imprevisível e estimulante. 98 00:09:54,730 --> 00:09:58,749 Sinto-me bem em sair, embora eu não seja eu mesmo. 99 00:09:58,750 --> 00:10:02,280 Mas não sou o único solitário tentando recomeçar neste estado. 100 00:10:05,709 --> 00:10:07,211 O MEIO DO NADA 101 00:10:16,762 --> 00:10:18,556 MONGOLS CALIFÓRNIA 102 00:10:21,559 --> 00:10:22,977 ABANDONE A ESPERANÇA 103 00:10:25,294 --> 00:10:26,797 E aí, Traste? 104 00:10:27,817 --> 00:10:29,721 Tenho um encontro com o Crowbar. 105 00:10:55,132 --> 00:10:57,533 - Bullet. - Crowbar. 106 00:10:59,960 --> 00:11:01,590 Tem de colocá-la na coleira. 107 00:11:01,591 --> 00:11:04,675 Baby está avisando que não liga para o seu remendo. 108 00:11:06,130 --> 00:11:09,188 Não posso dizer que gosto da atitude da Baby. 109 00:11:09,868 --> 00:11:11,259 Vamos fazer isto ou não? 110 00:11:13,356 --> 00:11:14,813 Venha. 111 00:11:15,830 --> 00:11:17,130 Venha. 112 00:11:31,838 --> 00:11:34,459 Achei que fosse uma negociação com você e o Stubby. 113 00:11:35,228 --> 00:11:36,966 Mas só vejo você. 114 00:11:37,510 --> 00:11:39,251 Stubby está fora. 115 00:11:39,252 --> 00:11:41,158 A partir de hoje, lidará só comigo. 116 00:11:42,344 --> 00:11:45,710 Então você é o presidente de um grupo. 117 00:11:48,257 --> 00:11:50,316 Isso não o assusta, Bullet? 118 00:11:51,368 --> 00:11:53,370 Um Mongol da Califórnia, 119 00:11:53,371 --> 00:11:56,794 andando sozinho no estado dos Pagãos? 120 00:11:56,795 --> 00:12:00,343 Conheci um motoqueiro perto de Richmond. 121 00:12:00,344 --> 00:12:02,250 Intitula-se "O Diabo". 122 00:12:02,979 --> 00:12:05,813 Ele me disse que a Virgínia é um estado dos Outlaw. 123 00:12:06,662 --> 00:12:08,996 Talvez eu deveria fazer negócios com ele. 124 00:12:14,946 --> 00:12:16,571 Como prometido... 125 00:12:16,932 --> 00:12:20,019 Glock clonada 9mm, irrastreável. 126 00:12:20,020 --> 00:12:23,434 Suporta carregador de até 100 tiros. 127 00:12:36,061 --> 00:12:38,531 - Para que é isto? - O seu bônus. 128 00:12:38,532 --> 00:12:40,115 Gosto do seu estilo. 129 00:12:42,166 --> 00:12:44,194 Caso me consiga mais vinte. 130 00:12:45,171 --> 00:12:48,780 - Mais vinte? - Como primeira encomenda. 131 00:12:48,781 --> 00:12:50,263 Ora, ora... 132 00:12:50,962 --> 00:12:54,088 Nosso amigo Mongol não está de brincadeira, está, Traste? 133 00:12:54,832 --> 00:12:57,818 - Por que tantas? - Isso é problema meu. 134 00:12:57,819 --> 00:13:01,168 Se eu vou te vender 20 pistolas, o problema também é meu. 135 00:13:01,169 --> 00:13:03,642 Está criando um exército ou algo do tipo? 136 00:13:03,643 --> 00:13:05,307 Vou enviá-las para o meu grupo. 137 00:13:05,308 --> 00:13:07,139 Eles não conseguem as próprias armas? 138 00:13:07,140 --> 00:13:08,441 Está muito perigoso. 139 00:13:08,442 --> 00:13:11,726 ATF, FBI, todos estão nos vigiando. 140 00:13:11,727 --> 00:13:13,815 É melhor comprar aqui e enviá-las. 141 00:13:16,406 --> 00:13:19,502 Se isto der certo, talvez vire algo frequente. 142 00:13:19,503 --> 00:13:22,619 - O quão frequente? - Veremos como se sai primeiro. 143 00:13:22,620 --> 00:13:24,600 Arranje a grana, que eu farei o negócio. 144 00:13:24,601 --> 00:13:25,950 Arranjarei a grana, 145 00:13:26,752 --> 00:13:30,035 me leva até as armas, e eu faço o negócio. 146 00:13:30,036 --> 00:13:32,052 Não, assim não ganho minha parte, não é? 147 00:13:32,053 --> 00:13:33,446 Você terá a sua parte. 148 00:13:34,042 --> 00:13:36,972 Mas eu faço o negócio. Topa ou não? 149 00:13:47,111 --> 00:13:48,783 Eu ligarei para o meu fornecedor. 150 00:14:01,405 --> 00:14:03,010 Estava bom? 151 00:14:03,365 --> 00:14:07,758 Eu odiaria que achasse que estou em busca de uma gorjeta melhor, 152 00:14:07,759 --> 00:14:10,872 mas conheço a maioria dos clientes pelo nome. 153 00:14:10,873 --> 00:14:14,738 É Charlie. Charlie Conner. 154 00:14:15,064 --> 00:14:19,088 Charlie... Bem, eu, é claro, sou... 155 00:14:19,645 --> 00:14:21,229 Sarah Jane. 156 00:14:22,203 --> 00:14:24,624 Enfim é bom ter o nome em uma placa. 157 00:14:25,020 --> 00:14:28,977 - Quer mais alguma coisa? - Não saberia por onde começar. 158 00:14:29,888 --> 00:14:31,259 Pode começar por aqui. 159 00:14:37,198 --> 00:14:39,024 Há algo errado com seu celular? 160 00:14:39,025 --> 00:14:40,360 Donny... 161 00:14:40,361 --> 00:14:42,816 Você não me atende. Como vou falar com você? 162 00:14:42,817 --> 00:14:44,805 Já conversamos. Terminamos. 163 00:14:44,806 --> 00:14:49,343 - Talvez eu não tenha terminado. - Donny, pode ir embora? 164 00:14:49,652 --> 00:14:51,383 Acabei de dizer que não terminei. 165 00:14:51,384 --> 00:14:52,954 Ela pediu para ir embora. 166 00:14:54,435 --> 00:14:55,810 Quem diabos é você? 167 00:14:55,811 --> 00:14:57,571 Ninguém. Ele é só um cliente. 168 00:14:57,572 --> 00:15:01,036 - Donny... - Cara, não sabe com quem... 169 00:15:02,510 --> 00:15:04,614 Isso foi mesmo necessário? 170 00:15:06,187 --> 00:15:07,787 Pare! Pare! 171 00:15:09,055 --> 00:15:12,678 - Vou chamar a policia! - Não! Sem polícia! 172 00:15:18,208 --> 00:15:21,183 Sai! Saia! 173 00:15:21,973 --> 00:15:24,894 Da próxima vez, se meta na sua vida. 174 00:15:27,497 --> 00:15:28,949 Da próxima vez? 175 00:15:33,967 --> 00:15:35,732 Qual é o seu problema? 176 00:15:36,338 --> 00:15:38,648 Faço-me essa pergunta todos os dias. 177 00:15:48,524 --> 00:15:53,029 Segundos viram minutos, minutos em dias... 178 00:15:53,943 --> 00:15:56,431 Dias em anos. 179 00:15:56,432 --> 00:16:00,110 Quando não há nada para almejar, a vida fica sem propósito. 180 00:16:04,979 --> 00:16:09,011 Podemos escolher o que fazer, mas pagamos nossa própria conta. 181 00:16:10,457 --> 00:16:13,457 - Quem é? - Charlie, é a Sherri. 182 00:16:18,152 --> 00:16:21,671 - Esqueceu da consulta? - Sinto muito. 183 00:16:30,825 --> 00:16:34,824 - Esteve em outra briga? - Escorreguei no trabalho. 184 00:16:34,825 --> 00:16:37,709 Se anda tendo problemas, eu preciso saber. 185 00:16:37,710 --> 00:16:39,936 - A PF não pode protegê-lo. - Eu sei. 186 00:16:39,937 --> 00:16:42,589 Assinei um contrato. "Evite problemas." Entendi. 187 00:16:43,483 --> 00:16:45,181 Como está o trabalho? 188 00:16:46,093 --> 00:16:47,716 Digamos que Charlie Conner 189 00:16:47,717 --> 00:16:50,668 não estará empregado muito tempo caso não tenha um número... 190 00:16:50,669 --> 00:16:51,969 - Eu sei. - de CPF. 191 00:16:51,970 --> 00:16:54,510 - Sempre demora um pouco. - Um pouco? 192 00:16:56,777 --> 00:17:00,741 - Já faz mais de um ano. - Verificarei os seu número, 193 00:17:00,742 --> 00:17:02,979 mas se não consegue evitar os problemas 194 00:17:02,980 --> 00:17:05,312 não podemos fazer nosso trabalho e protegê-lo. 195 00:17:44,313 --> 00:17:46,855 Não pode entrar no carro como uma pessoa normal? 196 00:17:47,300 --> 00:17:48,934 Qual o seu problema? 197 00:17:49,737 --> 00:17:51,045 É isso? 198 00:17:51,046 --> 00:17:53,451 Clonada. Sem número de série, irrastreável. 199 00:17:53,452 --> 00:17:54,934 Pronto para a encomenda. 200 00:17:55,591 --> 00:17:56,893 Quando? 201 00:17:56,894 --> 00:17:58,770 Assim que você puder trazer a grana. 202 00:17:59,050 --> 00:18:00,634 Precisarei de alguns dias. 203 00:18:01,197 --> 00:18:02,497 Está bem. 204 00:18:02,498 --> 00:18:04,715 Direi para ele três dias. É tempo suficiente? 205 00:18:05,819 --> 00:18:08,257 Bullet? E o parceiro Pagão. 206 00:18:08,258 --> 00:18:09,709 O que tem ele? 207 00:18:09,710 --> 00:18:11,699 Ele não te enganaria, enganaria? 208 00:18:11,700 --> 00:18:14,709 Sabe, esse chiclete não é a solução. 209 00:18:14,710 --> 00:18:17,509 - Como? - Os chicletes de nicotina. 210 00:18:18,510 --> 00:18:21,622 Ele só reforça a ideia que está tentando parar. 211 00:18:21,623 --> 00:18:23,095 Estou tentando parar. 212 00:18:23,096 --> 00:18:24,967 Ninguém curte um derrotista, Meredith. 213 00:18:24,968 --> 00:18:26,669 Não vejo como insultar-me te ajuda. 214 00:18:26,670 --> 00:18:28,985 O que tem de fazer é enganar a si mesma. 215 00:18:28,986 --> 00:18:30,917 Pare de ser uma fumante tentando parar, 216 00:18:30,918 --> 00:18:33,380 e diga a si mesma que não fuma. Repetidamente. 217 00:18:33,703 --> 00:18:35,338 Vamos lá, diga: "Eu não fumo." 218 00:18:35,339 --> 00:18:36,901 Eu pedi o seu conselho? 219 00:18:36,902 --> 00:18:39,000 "Eu não fumo." Não fumo. Por que não fumo? 220 00:18:39,001 --> 00:18:40,493 Porque sou um não fumante. 221 00:18:40,494 --> 00:18:43,656 Repita até acreditar, e essa será você. 222 00:18:47,993 --> 00:18:49,343 Imbecil. 223 00:18:52,930 --> 00:18:54,612 Bebendo de novo... 224 00:18:55,179 --> 00:18:56,891 Não que isto ajude. 225 00:19:00,518 --> 00:19:02,724 Sou como um espaço negativo. 226 00:19:03,590 --> 00:19:05,776 Só estou aqui porque não estou. 227 00:19:28,908 --> 00:19:30,951 Preciso falar com alguém. 228 00:19:31,997 --> 00:19:35,641 Mas só há uma pessoa que entende pelo que estou passando. 229 00:19:37,668 --> 00:19:39,728 Claro que não está aí. 230 00:19:39,729 --> 00:19:41,846 Não há ninguém em lugar nenhum. 231 00:19:43,783 --> 00:19:45,201 Koz... 232 00:19:46,503 --> 00:19:48,437 Lembra que disse que não há xeque-mate? 233 00:19:48,438 --> 00:19:50,311 Não há xeque-mate, só ataque. 234 00:19:50,312 --> 00:19:53,653 Só ataque? Bem, só me resta o rei, 235 00:19:54,589 --> 00:19:57,657 e tudo que posso fazer, é um movimento de cada vez 236 00:19:58,780 --> 00:20:00,440 e atacar. 237 00:20:05,966 --> 00:20:08,510 Sigo em frente e ataco, retrocedo e ataco, 238 00:20:08,511 --> 00:20:12,265 sigo para os lados e ataco. E continuo atacando... 239 00:20:13,257 --> 00:20:14,691 Enfim... 240 00:20:15,967 --> 00:20:17,807 Entende, certo? 241 00:20:19,814 --> 00:20:21,180 Ligue-me. 242 00:20:40,944 --> 00:20:44,605 Charlie... Quantas vezes são, com mais esta? 243 00:20:44,606 --> 00:20:46,141 Eu sei, Mike, desculpa. 244 00:20:47,002 --> 00:20:50,048 Há um trabalho esperando. Acha que dá conta? 245 00:21:05,769 --> 00:21:07,117 Koz? 246 00:21:07,578 --> 00:21:11,133 Não pude te atender, Charlie. Sabe como adoro falar de xadrez. 247 00:21:11,134 --> 00:21:12,818 Que ligação? 248 00:21:14,602 --> 00:21:16,103 É essa mesma. 249 00:21:16,104 --> 00:21:18,623 Não lembraria também, se estivesse na sua situação. 250 00:21:18,624 --> 00:21:19,942 É um bom momento? 251 00:21:19,943 --> 00:21:22,812 Diz, neste exato momento ou na vida em geral? 252 00:21:22,813 --> 00:21:24,801 Está assim, é? 253 00:21:24,802 --> 00:21:26,827 Ouça, adoraria segurar sua mão 254 00:21:26,828 --> 00:21:29,846 e conversar sobre o que sente, mas não tenho tempo agora. 255 00:21:30,275 --> 00:21:32,347 Tanto faz. Nem eu tenho tempo. 256 00:21:32,348 --> 00:21:33,700 Deixe-me ir direto ao ponto. 257 00:21:33,701 --> 00:21:37,241 Ouça, sabe por que está sendo difícil a adaptação? 258 00:21:37,771 --> 00:21:39,397 Ainda está lutando consigo. 259 00:21:39,398 --> 00:21:41,943 Quanto tempo até voltar aos velhos hábitos? 260 00:21:41,944 --> 00:21:43,756 Que isso, cara, não vou. 261 00:21:43,757 --> 00:21:46,963 Só dizendo que já vi muitos na sua situação, Charlie, 262 00:21:46,964 --> 00:21:48,331 e a estatística não é boa. 263 00:21:48,332 --> 00:21:51,472 Se já acabou de me deixar mal, tenho um trabalho para fazer. 264 00:21:51,473 --> 00:21:54,410 Não é te colocar para baixo. Estou tentando te ajudar. 265 00:21:54,411 --> 00:21:56,501 Ligando para te oferecer um trabalho. 266 00:21:56,850 --> 00:21:58,172 Que trabalho? 267 00:21:58,173 --> 00:22:00,467 Como um IC. Trabalho de meio período. 268 00:22:00,468 --> 00:22:03,321 Um amigo está com uma operação fora de Petersburg. 269 00:22:03,322 --> 00:22:06,633 Falei sobre você, e ele está disposto a conversar, se quiser. 270 00:22:13,402 --> 00:22:15,579 Haveria uma moto para você. 271 00:22:16,481 --> 00:22:17,854 Isso é um sim? 272 00:22:21,838 --> 00:22:24,261 Não, cara. Não posso retroceder. 273 00:22:24,262 --> 00:22:26,285 Bem, faça o que tem de fazer. 274 00:22:27,165 --> 00:22:28,524 Cuide-se, beleza? 275 00:22:50,133 --> 00:22:52,608 - Oi. - Oi, Sarah Jane. 276 00:22:52,609 --> 00:22:55,198 O cozinheiro já foi. Fechamos cedo no fim de semana. 277 00:22:55,199 --> 00:22:57,066 Não é por isso que estou aqui. 278 00:22:57,067 --> 00:23:00,231 Não é dia de luta também, se é pelo que veio. 279 00:23:01,232 --> 00:23:03,992 - Eu vim me desculpar. - Pelo quê? 280 00:23:03,993 --> 00:23:07,010 Por piorar as coisas para você, se foi o que fiz. 281 00:23:07,011 --> 00:23:10,428 Nem piorou, nem melhorou. Nada que não consiga lidar. 282 00:23:10,429 --> 00:23:14,016 E para futura referência, não preciso que me socorra. 283 00:23:16,043 --> 00:23:17,470 Entendi. 284 00:23:19,500 --> 00:23:22,107 Mesmo assim... Desculpa. 285 00:23:25,532 --> 00:23:28,890 - É melhor eu ir embora. - Por quê? Está com pressa? 286 00:23:29,816 --> 00:23:31,157 Você não está? 287 00:23:32,487 --> 00:23:35,279 Tenho tempo para um cigarro, se você quiser. 288 00:23:39,332 --> 00:23:44,080 - Faz tempo que não faço isto. - Deve interferir no sua luta. 289 00:23:45,501 --> 00:23:47,727 Por quanto tempo me verá dessa forma? 290 00:23:47,728 --> 00:23:49,542 Por quanto tempo vai merecer? 291 00:23:50,945 --> 00:23:53,115 Não se preocupa que sua chefe notará? 292 00:23:53,116 --> 00:23:54,711 Eu compro dela. 293 00:24:01,800 --> 00:24:04,446 - Você é novo na cidade, certo? - Mais ou menos. 294 00:24:04,447 --> 00:24:06,907 Então onde estava o Charlie antes daqui? 295 00:24:06,908 --> 00:24:08,581 Los Angeles, quase sempre. 296 00:24:08,582 --> 00:24:12,930 - O que fazia lá? - Um pouco de cada coisa. 297 00:24:12,931 --> 00:24:14,982 Estive com uns motoqueiros por um tempo. 298 00:24:16,079 --> 00:24:17,661 Um mau menino. 299 00:24:17,662 --> 00:24:21,444 E depois? Veio aqui para o sul da Califórnia? 300 00:24:21,445 --> 00:24:22,762 Intencionalmente? 301 00:24:23,347 --> 00:24:25,069 O que há de errado por aqui? 302 00:24:25,852 --> 00:24:29,051 Não sei. Eu talvez seja tendenciosa 303 00:24:29,052 --> 00:24:31,423 ao enxergar aqui, o lar dos meus maiores erros. 304 00:24:31,424 --> 00:24:34,517 Quer dizer, como... Qual o nome dele? 305 00:24:35,101 --> 00:24:36,510 Donny? 306 00:24:37,153 --> 00:24:38,937 Ele não me interessa. 307 00:24:38,938 --> 00:24:40,887 Não pretendo ficar aqui por muito tempo. 308 00:24:40,888 --> 00:24:42,347 É mesmo? Para onde vai? 309 00:24:42,348 --> 00:24:44,772 Savannah. Para a escola de arte que tem lá. 310 00:24:44,773 --> 00:24:47,000 Bem, eu me inscrevi, pelo menos. 311 00:24:47,001 --> 00:24:48,975 Eu sabia que havia algo a mais em você. 312 00:24:48,976 --> 00:24:51,616 Do que, da garçonete que estou disfarçada? 313 00:24:52,428 --> 00:24:56,512 Enfim, encontro um homem que vê meu verdadeiro potencial, 314 00:24:56,513 --> 00:24:57,968 assim que planejo ir embora. 315 00:24:57,969 --> 00:24:59,513 Quanto tempo até partir? 316 00:25:00,220 --> 00:25:02,401 Alguns meses, se tudo correr bem. 317 00:25:03,608 --> 00:25:06,553 Muita coisa pode acontecer em alguns meses. 318 00:25:06,554 --> 00:25:07,881 Talvez. 319 00:25:27,324 --> 00:25:29,953 - O que estava fazendo lá? - Nada. 320 00:25:39,546 --> 00:25:41,294 Estamos aqui para ver o Paco. 321 00:25:45,070 --> 00:25:47,894 Fala aí, Paco! Meu irmão! 322 00:25:49,301 --> 00:25:51,143 Este é o Bullet. 323 00:25:54,947 --> 00:25:56,494 Vai me mostrar a grana? 324 00:25:57,453 --> 00:25:59,102 Mostre-me o que estou comprando. 325 00:26:00,201 --> 00:26:02,179 Um Mongol do sul da Califórnia. 326 00:26:02,180 --> 00:26:04,618 Está bem longe de casa, amigo. 327 00:26:04,619 --> 00:26:08,387 Poderia te dizer o mesmo, amigo. 328 00:26:09,180 --> 00:26:11,341 Tenho muitos amigos por aí. 329 00:26:11,965 --> 00:26:15,910 Amigos sureños. Amigos mongóis. 330 00:26:15,911 --> 00:26:19,170 - Alguém que eu conheça? - Ninguém sabe quem é você. 331 00:26:19,171 --> 00:26:21,334 Talvez só conheça as pessoas erradas. 332 00:26:23,391 --> 00:26:25,679 Talvez não conheça as pessoas certas. 333 00:26:27,414 --> 00:26:30,608 Se quiser saber algo sobre mim, fale com alguém importante. 334 00:26:30,609 --> 00:26:33,647 Telefonarei para o Miles. Sabe, Miles Torres. 335 00:26:33,648 --> 00:26:36,663 Presidente Internacional dos Mongóis. 336 00:26:44,861 --> 00:26:46,201 Camaradas... 337 00:26:49,069 --> 00:26:51,143 Como chegamos a isto? 338 00:26:53,543 --> 00:26:56,238 Não vou atirar em você com meu celular, Paco. 339 00:26:58,816 --> 00:27:00,486 Ligarei para o Miles. 340 00:27:01,132 --> 00:27:03,864 Aliás, enviei seu endereço, no caminho pra cá, 341 00:27:03,865 --> 00:27:05,499 então ele sabe que estou aqui. 342 00:27:05,500 --> 00:27:09,344 Esquece isso. Só me mostre a grana. 343 00:27:10,665 --> 00:27:14,100 Como eu disse, mostre-me pelo que vim. 344 00:27:33,322 --> 00:27:36,820 Está tudo certo. 345 00:27:39,962 --> 00:27:41,425 Conte, se quiser. 346 00:27:42,153 --> 00:27:44,463 Sei onde encontrá-lo, se for insuficiente. 347 00:27:47,599 --> 00:27:50,376 Alguém me diz que estamos de boa? 348 00:27:51,155 --> 00:27:54,186 Sim, de boa. 349 00:27:58,280 --> 00:28:00,367 Voltaremos a fazer negócios um dia destes. 350 00:28:09,310 --> 00:28:10,640 Charlie. 351 00:28:11,569 --> 00:28:12,869 Diga, Mike. 352 00:28:12,870 --> 00:28:15,899 - Te aviso quando chegar o CPF. - Eu sei que me avisará. 353 00:28:15,900 --> 00:28:19,149 Só queria saber como se sente fazendo hora extra. 354 00:28:19,150 --> 00:28:20,549 Sem problemas. 355 00:28:20,550 --> 00:28:24,419 - Saca de motos, certo? - Sim, um pouco. 356 00:28:24,420 --> 00:28:27,329 Chegou na hora do almoço. O cliente está com pressa. 357 00:28:27,330 --> 00:28:29,580 Disse que entregaríamos o mais breve possível. 358 00:28:29,920 --> 00:28:33,240 - Qual é o problema? - Diga-me você. 359 00:28:39,230 --> 00:28:41,249 Pode ser sujeira nos cilindros... 360 00:28:41,250 --> 00:28:45,360 O injetor de combustível que precisa ser trocado. 361 00:28:51,190 --> 00:28:53,149 Pode ir, Mike, eu resolvo isto aqui. 362 00:28:53,150 --> 00:28:54,459 Eu fecho. 363 00:28:54,460 --> 00:28:57,580 - Até amanhã. - Sim, senhor, bem cedo. 364 00:29:01,580 --> 00:29:04,110 Certo. Momento da verdade, Charlie. 365 00:29:06,270 --> 00:29:10,640 Faz 784 dias desde que andei em uma dessas. 366 00:29:14,080 --> 00:29:16,660 Mas sabem o que dizem sobre andar de bicicleta. 367 00:29:34,740 --> 00:29:38,900 Posso não ser livre, mas posso me sentir livre 368 00:29:39,810 --> 00:29:41,850 nem que só por um momento. 369 00:29:48,090 --> 00:29:50,350 Falco não é delator... 370 00:29:55,620 --> 00:29:58,160 Como será para mim na proteção a testemunhas? 371 00:29:58,530 --> 00:30:00,309 Começará uma nova vida, 372 00:30:00,310 --> 00:30:03,010 com uma nova identidade e em outro lugar. 373 00:30:08,130 --> 00:30:10,230 Falco, ele tem uma arma! 374 00:30:19,090 --> 00:30:20,870 Você está morto. 375 00:30:28,200 --> 00:30:31,480 Nem todos acham fácil esquecer o passado... 376 00:30:58,150 --> 00:30:59,670 Trouxe sua parte. 377 00:31:05,680 --> 00:31:08,429 Um brinde a um futuro lucrativo. 378 00:31:08,430 --> 00:31:11,150 Claro. Tenha uma boa noite. 379 00:31:15,740 --> 00:31:17,860 Ninguém disse que era hora de ir embora. 380 00:31:19,100 --> 00:31:20,830 Está na hora de comemorar! 381 00:31:22,530 --> 00:31:24,499 Traste, por que não coloca 382 00:31:24,500 --> 00:31:27,809 para nosso novo amigo Mongol mais cristal no bowl? 383 00:31:30,690 --> 00:31:32,529 Vê isto, Meta? 384 00:31:32,530 --> 00:31:36,370 A anfetamina vai pôr os Pagãos no mapa deste estado. 385 00:31:40,000 --> 00:31:43,059 Deixe-me te perguntar algo, os Outlaws... 386 00:31:43,060 --> 00:31:45,930 - O que tem eles? - São aliados, certo? 387 00:31:46,650 --> 00:31:49,110 Trabalhamos juntos contra os Maggots. 388 00:31:51,890 --> 00:31:54,799 Ouvi dizer que mataram um chefe Maggot um tempo atrás. 389 00:31:54,800 --> 00:31:56,549 De forma criativa. 390 00:31:56,550 --> 00:31:59,800 O que você ouviu, exatamente? 391 00:31:59,810 --> 00:32:02,990 O chefe dos Outlaws, o cara que se intitula "O Diabo", 392 00:32:03,570 --> 00:32:07,110 ele foi medieval com este Maggot e o despedaçou... 393 00:32:07,610 --> 00:32:09,140 Como um inseto. 394 00:32:10,490 --> 00:32:11,980 Verdade? 395 00:32:17,400 --> 00:32:18,810 Claro. 396 00:32:19,560 --> 00:32:21,900 Poderia ser chamado de um adeus aos braços... 397 00:32:23,570 --> 00:32:25,300 E pernas. 398 00:32:29,060 --> 00:32:31,130 Então este Devil, ele é... 399 00:32:32,120 --> 00:32:33,650 Ele é seu aliado? 400 00:32:34,450 --> 00:32:37,640 Temos um acordo com o Devil. 401 00:32:38,920 --> 00:32:41,360 Ele respeita nosso território. 402 00:32:46,780 --> 00:32:48,990 O que tem a ver com isso? 403 00:32:50,110 --> 00:32:53,749 Se vamos ser aliados, quero saber em quem posso confiar. 404 00:32:53,750 --> 00:32:55,470 Não gosto de você. 405 00:32:56,830 --> 00:32:58,580 Não gosto dele. 406 00:33:00,580 --> 00:33:04,770 Porra, Traste. Ninguém te perguntou nada. 407 00:33:06,650 --> 00:33:09,950 Não, tô de boa. Tenho negócios para fazer. 408 00:33:10,440 --> 00:33:13,290 Se quer ser nosso aliado, seus negócios estão aqui. 409 00:33:13,610 --> 00:33:15,700 É um argumento válido. 410 00:33:16,770 --> 00:33:19,790 Vai mesmo recusar a hospitalidade de um Pagão. 411 00:33:28,370 --> 00:33:30,969 Estar de volta em uma moto, me faz bem. 412 00:33:30,970 --> 00:33:33,050 Faz-me lembrar quem eu sou. 413 00:33:34,290 --> 00:33:36,129 Talvez Koz está certo... 414 00:33:36,130 --> 00:33:38,320 Talvez venha lutando comigo mesmo. 415 00:33:40,110 --> 00:33:42,500 É como tentar fugir da gravidade. 416 00:33:42,940 --> 00:33:44,960 A atração é muito grande. 417 00:33:47,890 --> 00:33:51,250 Já disse que não fumo essa merda. 418 00:33:51,260 --> 00:33:53,950 É disso que chama nossa hospitalidade? 419 00:33:55,320 --> 00:33:56,980 Merda? 420 00:34:01,490 --> 00:34:03,210 Lembra da Tempestade no Deserto? 421 00:34:04,020 --> 00:34:06,230 A Guerra do Golfo de 1991? 422 00:34:07,880 --> 00:34:10,989 Uma noite os hajjis lançaram mísseis contra os sauditas. 423 00:34:10,990 --> 00:34:13,079 Um atingiu a base do Exército dos EUA. 424 00:34:13,080 --> 00:34:15,899 Mata 27 soldados e feri mais de 100. 425 00:34:15,900 --> 00:34:18,719 - E daí. Onde quer chegar? - Eu estava lá. 426 00:34:18,720 --> 00:34:21,169 O incêndio químico acabou com meus pulmões. 427 00:34:21,170 --> 00:34:24,000 Fiquei 6 meses aprendendo a respirar de novo, 428 00:34:24,001 --> 00:34:27,920 Então quando te digo, de novo, que não fumo essa merda, 429 00:34:28,990 --> 00:34:31,270 você vai continuar me insultando? 430 00:34:31,720 --> 00:34:33,530 Porque isso seria um erro. 431 00:34:36,620 --> 00:34:38,710 Respeito-o, irmão. 432 00:34:39,840 --> 00:34:43,110 - Não sabia que tinha servido. - Agora sabe. 433 00:34:49,830 --> 00:34:52,159 É, isso aí. 434 00:34:52,160 --> 00:34:54,930 Passe a carreirinha para ele cheirar. 435 00:35:08,850 --> 00:35:11,099 É disso que estou falando! 436 00:35:11,100 --> 00:35:14,270 Traste, faça outra carreirinha. 437 00:35:14,280 --> 00:35:17,070 Já te disse que tenho negócios para fazer. 438 00:35:17,580 --> 00:35:20,259 Assim que resolvê-los, faremos isto de novo. 439 00:35:20,260 --> 00:35:22,990 - Quando? - Eu ligarei para você. 440 00:35:27,290 --> 00:35:31,290 Não me olhe assim, e bote mais cristal no bowl. 441 00:35:43,430 --> 00:35:46,900 - Sabe onde está? - Sei, claro. Por quê? 442 00:35:47,330 --> 00:35:49,080 Cuidado com o cachorro. 443 00:36:07,250 --> 00:36:09,440 Poderia me trazer tequila e uma cerveja? 444 00:36:22,620 --> 00:36:24,069 Só porque não gosta dele 445 00:36:24,070 --> 00:36:26,279 não significa que não podemos fazer negócios. 446 00:36:26,280 --> 00:36:29,549 Devia ter visto ele com o Paco. A parada com ele é firme. 447 00:36:29,550 --> 00:36:32,569 - Ele deveria andar conosco. - Ele não é como a gente. 448 00:36:32,570 --> 00:36:34,059 Disso eu tenho certeza. 449 00:36:34,060 --> 00:36:37,649 Quando foi a última vez que trouxe um maço de dinheiro? 450 00:36:52,540 --> 00:36:54,300 Pode me passar a carne-seca? 451 00:37:07,260 --> 00:37:10,250 Nunca diga que eu não divido os lucros. 452 00:37:15,880 --> 00:37:17,590 Acho que nosso amigo voltou. 453 00:37:18,130 --> 00:37:19,830 Que beleza. 454 00:37:22,340 --> 00:37:24,380 É tão bonita. 455 00:37:35,290 --> 00:37:38,300 - É o seu cão? - Está perdido? 456 00:37:39,130 --> 00:37:40,439 Não. 457 00:37:40,440 --> 00:37:44,200 - Então o que faz aqui? - Só tomando uma bebida. 458 00:37:46,830 --> 00:37:49,240 Baby, chispa daí! Baby! 459 00:37:53,490 --> 00:37:55,840 Escute-me agora, filho... 460 00:37:56,660 --> 00:37:59,340 Acho que seria melhor você... 461 00:38:00,650 --> 00:38:02,710 Desaparecesse daqui. 462 00:38:05,610 --> 00:38:08,020 Assim que terminar minha bebida. 463 00:38:09,240 --> 00:38:12,100 - Esta é a sua bebida? - É. 464 00:38:25,890 --> 00:38:29,460 - Parece que acabou. - Barman, mais uma. 465 00:38:37,780 --> 00:38:40,460 Vai me desafiar a pegar sua bebida de novo? 466 00:38:55,460 --> 00:38:58,700 Charlie, qual o seu problema? 467 00:39:07,460 --> 00:39:10,050 - Aqui. - Obrigado. 468 00:39:14,880 --> 00:39:16,850 Então, como aconteceu desta vez? 469 00:39:19,830 --> 00:39:21,889 Outro cliente rebelde. 470 00:39:21,890 --> 00:39:25,539 Há algum tipo de epidemia de clientes rebeldes por aí? 471 00:39:25,540 --> 00:39:27,799 Ou só fica excitado arranjando brigas? 472 00:39:27,800 --> 00:39:31,099 O seu stalker Donny mereceu. 473 00:39:31,100 --> 00:39:33,159 E o cliente desta noite? 474 00:39:33,870 --> 00:39:35,560 Difícil de explicar. 475 00:39:36,090 --> 00:39:38,840 Tenho certeza que sou capaz de entender o básico. 476 00:39:39,970 --> 00:39:43,880 Alguma vez já se sentiu tão entorpecida que... 477 00:39:44,370 --> 00:39:48,540 Só quer sentir... não sei. Alguma coisa? 478 00:39:48,550 --> 00:39:52,429 Não sei se o combate foi a saída para curar essa sensação. 479 00:39:52,430 --> 00:39:54,719 Onde era este bar, exatamente? 480 00:39:54,720 --> 00:39:57,220 A oeste daqui. Um bar de motoqueiros. 481 00:39:58,740 --> 00:40:01,880 Seu imbecil! Poderiam ter te matado. 482 00:40:02,260 --> 00:40:03,840 Tinha tudo sob controle. 483 00:40:14,950 --> 00:40:17,750 Até os amigos dele virem para cima de mim... 484 00:40:24,830 --> 00:40:26,509 Então... 485 00:40:26,510 --> 00:40:30,000 Certifique-se que não te verei de novo. 486 00:40:33,570 --> 00:40:35,290 Idiota! 487 00:40:39,420 --> 00:40:41,790 Você gostou, não gostou? 488 00:40:42,560 --> 00:40:46,020 Eu só queria lembrar a sensação de estar vivo. 489 00:40:48,270 --> 00:40:51,140 E? Deu certo? 490 00:40:52,880 --> 00:40:56,759 Sente-se vivo agora, Charlie? 491 00:40:56,760 --> 00:40:59,600 Estou sentindo alguma coisa. 492 00:41:00,060 --> 00:41:02,929 E em vez de ir ter cuidados médicos 493 00:41:02,930 --> 00:41:06,190 como uma pessoa sensata, você vem aqui? 494 00:41:08,060 --> 00:41:11,010 Há algo que você acha que posso fazer por você, Charlie? 495 00:41:12,380 --> 00:41:14,300 Eu só quero conversar. 496 00:41:16,190 --> 00:41:19,470 Obrigado pelo gelo. E pelo café. 497 00:41:21,290 --> 00:41:23,390 Não, não se preocupe. É por conta da casa. 498 00:41:24,670 --> 00:41:26,200 O que é isso? 499 00:41:29,680 --> 00:41:31,370 Sua prescrição. 500 00:41:41,550 --> 00:41:43,110 Te vejo por aí. 501 00:41:43,680 --> 00:41:45,670 Estou aqui até não estar mais. 502 00:41:56,700 --> 00:41:58,790 ESPERO QUE ISTO AJUDE SHERRI 503 00:42:17,680 --> 00:42:19,150 CPF 504 00:42:23,530 --> 00:42:25,719 EM CASO DE EMERGÊNCIA 505 00:42:25,720 --> 00:42:28,660 Então... Quem eu quero ser? 506 00:42:35,120 --> 00:42:38,380 No final, trata-se das escolhas que fazemos, certo? 507 00:42:39,430 --> 00:42:42,460 São as escolhas que definem quem somos. 508 00:42:43,490 --> 00:42:47,130 Koz, o trabalho como IC ainda está de pé? 509 00:42:47,500 --> 00:42:49,150 Porque se estiver... 510 00:42:51,490 --> 00:42:52,860 Eu o quero. 511 00:42:53,830 --> 00:42:55,550 Tradução UlyPetit