1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Tập sau đây có chứa một số cảnh khiến người xem rùng mình.
Hãy thận trọng khi xem!
2
00:00:10,088 --> 00:00:17,244
Phụ đề: danghuong18
XemRap.Com
3
00:00:34,560 --> 00:00:36,512
Đùa mình sao?
4
00:00:40,088 --> 00:00:48,266
HỘI CHỢ VIỆC LÀM THÀNH PHỐ
5
00:01:00,891 --> 00:01:02,709
Chào mừng anh đến với câu lạc bộ Early Bird.
6
00:01:03,823 --> 00:01:05,390
Anh tưởng mình là người đến trước à?
7
00:01:05,778 --> 00:01:07,619
Đúng thế.
8
00:01:08,706 --> 00:01:10,767
Tôi nghĩ chúng ta sẽ thành hàng xóm
với nhau một thời gian đấy.
9
00:01:10,792 --> 00:01:11,744
Tôi là Janice Cray.
10
00:01:11,769 --> 00:01:14,438
Chào. Tôi là August Odenkirk.
Cô có thể gọi tôi là Augie.
11
00:01:15,060 --> 00:01:18,375
- Còn đây là Patti.
- Này, Patti, chào cháu.
12
00:01:18,376 --> 00:01:21,178
- Ôi trời. Bé xinh thế.
- Cảm ơn anh.
13
00:01:21,179 --> 00:01:22,446
Con bé mấy tuổi rồi?
14
00:01:22,748 --> 00:01:24,282
Gần 2 tháng tuổi rồi.
15
00:01:26,384 --> 00:01:27,710
Tôi phải đưa nó theo.
16
00:01:27,829 --> 00:01:29,251
Tôi không đủ khả năng thuê bảo mẫu.
17
00:01:29,401 --> 00:01:32,465
Không có việc làm,
thế nên tôi mới đến đây.
18
00:01:33,482 --> 00:01:35,883
Cái đĩ mẹ nó.
19
00:01:36,060 --> 00:01:37,994
Nhìn lũ người này thật là.
20
00:01:38,277 --> 00:01:41,564
Ừ thì nền kinh tế đã ổn định trở lại.
21
00:01:46,847 --> 00:01:48,782
Viêm phế quản. Có vẻ là tệ hơn rồi.
22
00:01:48,881 --> 00:01:51,150
Ừ. Không sao đâu.
23
00:01:51,222 --> 00:01:52,730
Thành thật với tôi.
24
00:01:52,809 --> 00:01:56,469
Đứng ngoài này trong cái đêm lạnh lẽo này
cùng với một đứa bé.
25
00:01:56,652 --> 00:01:58,692
Thì những nhà tuyển dụng sẽ xem..
26
00:01:58,739 --> 00:02:01,239
và nghĩ đó là "Vô trách nhiệm" không nhỉ?
27
00:02:02,300 --> 00:02:04,568
Họ có thể nói đó là "Tận tâm."
28
00:02:04,859 --> 00:02:06,461
Và họ sẽ nhìn vào con bé
29
00:02:06,517 --> 00:02:08,128
thấy những chiếc bao tay này...
30
00:02:08,167 --> 00:02:10,540
có vẻ như được làm tại nhà...
31
00:02:10,645 --> 00:02:13,181
và họ nghĩ
"Cô ấy đúng là tỉ mỉ."
32
00:02:14,196 --> 00:02:16,109
Anh thật là tốt bụng.
33
00:02:16,149 --> 00:02:18,101
Ai đó sẽ thuê anh nhanh thôi.
34
00:02:18,218 --> 00:02:20,014
Hi vọng là thế.
35
00:02:20,792 --> 00:02:22,491
- Tôi phải giỗ nó đây.
- Vâng.
36
00:02:23,810 --> 00:02:26,545
Không sao. Không sao.
37
00:02:27,109 --> 00:02:28,572
Ổn thôi mà?
38
00:02:42,598 --> 00:02:44,532
Ồ, Thật sao trời?
39
00:02:45,019 --> 00:02:46,178
Xin lỗi.
40
00:02:50,808 --> 00:02:52,542
Chúa ơi.
41
00:02:52,611 --> 00:02:54,650
- Xin lỗi.
- Không sao đâu.
42
00:02:54,674 --> 00:02:56,676
Con bé đói bụng.
43
00:02:58,833 --> 00:03:00,679
- Ôi trời ơi.
- Sao thế?
44
00:03:00,680 --> 00:03:03,287
Người con bé ướt đẫm rồi,
Tôi có thể cảm nhận được.
45
00:03:03,374 --> 00:03:05,890
Tôi không thể thay cho con bé
trong cái lạnh này.
46
00:03:06,019 --> 00:03:08,020
Đúng là một tư duy chuyển tiếp từ phía cô.
47
00:03:08,045 --> 00:03:10,708
Thôi đi anh bạn.
48
00:03:11,291 --> 00:03:13,852
Tôi sẽ làm gì đây nhỉ?
49
00:03:14,227 --> 00:03:15,961
Đây, cứ dùng cái túi ngủ của tôi.
50
00:03:16,011 --> 00:03:19,274
Cuộn vào, cho con bé nó ấm.
51
00:03:19,328 --> 00:03:20,971
Cô biết đấy, nếu muốn
52
00:03:21,011 --> 00:03:22,434
thì sao cô không đưa con bé đây,
53
00:03:22,435 --> 00:03:24,617
tôi sẽ giữ nó
trong khi cô cuộn vào.
54
00:03:24,642 --> 00:03:25,611
- Như thế nào hả?
- Được ạ.
55
00:03:25,650 --> 00:03:26,773
- Rồi, tốt lắm. Lại đây nào.
- Tôi xin lỗi.
56
00:03:26,774 --> 00:03:27,880
Không, đừng có xin lỗi. Không sao đâu.
57
00:03:27,920 --> 00:03:29,308
- Ổn rồi, ổn rồi.
- Ổn rồi.
58
00:03:29,309 --> 00:03:30,491
- Ổn rồi.
- Ổn rồi.
59
00:03:30,516 --> 00:03:32,158
Shh, shh, shh, shh, shh, shh, shh.
60
00:03:32,301 --> 00:03:34,494
Shh, shh, shh, shh, shh. Không sao rồi.
61
00:03:34,553 --> 00:03:36,487
Anh kết hôn rồi à?
62
00:03:36,583 --> 00:03:37,716
Ly dị rồi.
63
00:03:37,811 --> 00:03:39,422
Con thì sao?
64
00:03:39,506 --> 00:03:40,772
Không có.
65
00:03:40,851 --> 00:03:41,985
Có phòng à.
66
00:03:42,041 --> 00:03:44,054
Con cậu gọi đây là gì nhỉ? Giao cấu à?
67
00:03:44,086 --> 00:03:45,697
Thôi đi anh bạn.
68
00:03:45,784 --> 00:03:47,253
Sao anh lại lỗ mãng thế nhỉ?
69
00:03:47,325 --> 00:03:50,276
Được rồi, được rồi. Đưa con bé cho tôi.
70
00:03:50,328 --> 00:03:51,919
Không sao, không sao.
71
00:03:51,959 --> 00:03:54,141
Không sao. Chú giao cho mẹ cháu đây.
Được rồi. Shh, shh, shh.
72
00:03:54,189 --> 00:03:55,689
- Mẹ biết, mẹ biết, mẹ biết.
- Của cô đây.
73
00:03:55,744 --> 00:03:56,900
Đây, tôi kéo khóa lên cho.
74
00:03:56,901 --> 00:03:58,149
Rồi.
Tốt rồi.
75
00:03:58,181 --> 00:04:00,737
Shh, shh, shh, shh, shh. Không sao mà.
76
00:04:00,738 --> 00:04:01,673
Kéo lên nào.
77
00:04:01,712 --> 00:04:03,982
- Kéo lên nào.
- Anh có thể lấy giùm tôi cái tã không?
78
00:04:04,014 --> 00:04:05,542
- Uh, được chứ.
- Trong cái túi ấy.
79
00:04:05,543 --> 00:04:07,831
Tôi nên thay trước khi cho nó ăn.
80
00:04:07,879 --> 00:04:09,688
Một cái của cô đây.
81
00:04:09,747 --> 00:04:12,450
Rồi, cảm ơn anh.
82
00:04:12,616 --> 00:04:15,228
Có một túi nhựa Costco bên trong.
Anh có thể vứt nó vào không.
83
00:04:15,276 --> 00:04:17,488
- Vâng, được mà.
- Cảm ơn anh.
84
00:04:26,944 --> 00:04:29,833
- Được rồi, thế nào nhỉ?
- Xong rồi.
85
00:04:31,702 --> 00:04:33,384
Mẹ biết, mẹ biết
86
00:04:41,223 --> 00:04:43,144
Này.
87
00:04:43,381 --> 00:04:45,279
Thôi nào anh bạn.
88
00:04:45,588 --> 00:04:47,612
Tắt đèn pha đi.
89
00:04:48,097 --> 00:04:50,724
Tắt đi, đồ đầu bò.
90
00:04:51,867 --> 00:04:55,233
Trời, đến hội chợ việc làm
bằng một chiếc Mercedes-Benz.
91
00:04:55,289 --> 00:04:57,249
Đúng là "Dấu hiệu thời đại" đúng không?
92
00:04:57,328 --> 00:05:00,281
Có thể đó là Thị Trưởng,
đến kiểm tra.
93
00:05:00,331 --> 00:05:02,465
Ông ta lái một chiếc xe Coupe thể thao.
94
00:05:02,490 --> 00:05:04,620
Không phải xe Coupe đâu.
Mẫu này trông lớn hơn.
95
00:05:07,580 --> 00:05:10,474
Bỏ đi, đồ khốn. Tắt đèn đi.
96
00:05:28,632 --> 00:05:30,293
Sao hắn ta chỉ đứng đó nhỉ?
97
00:05:30,521 --> 00:05:33,932
Điều chắc chắn là
chúng ta biết hắn là một tên khốn chết bầm.
98
00:05:42,917 --> 00:05:44,394
Quái gì thế?
99
00:05:48,386 --> 00:05:50,246
Di chuyển.
100
00:05:50,314 --> 00:05:52,292
Di chuyển! Nhanh lên, di chuyển.
Gì thế?
101
00:05:52,333 --> 00:05:53,981
- Nhanh, mở ra đi!
- Nó bị kẹt rồi!
102
00:06:03,963 --> 00:06:05,528
Nhanh lên, nhanh lên! Chạy thôi!
103
00:06:05,529 --> 00:06:07,638
Nào! Chúng ta phải đi nhanh!
Nào! Đứng lên!
104
00:06:09,970 --> 00:06:11,763
Tránh ra!
105
00:06:11,827 --> 00:06:12,867
Không, không, không, không!
106
00:06:12,915 --> 00:06:14,057
Không!
107
00:06:55,903 --> 00:06:57,805
Mẹ kiếp.
108
00:07:00,371 --> 00:07:02,371
Trông còn tệ hơn nữa.
109
00:07:03,688 --> 00:07:07,105
Có 16 người chết, gấp 3 lần số người bị thương.
110
00:07:27,699 --> 00:07:29,299
Không có dấu vết chiếc xe hơi.
111
00:07:29,392 --> 00:07:31,373
Xe hơi?
Cậu chắc không phải là xe tải sao?
112
00:07:31,635 --> 00:07:33,217
Xe hơi.
113
00:07:33,445 --> 00:07:35,326
Tên nào đó đã mất kiểm soát.
114
00:07:51,026 --> 00:07:52,593
Hắn không mất kiểm soát đâu.
115
00:08:11,890 --> 00:08:13,895
Hai Năm Sau
116
00:08:13,895 --> 00:08:15,076
Chào buổi sáng, Ohio.
117
00:08:15,139 --> 00:08:17,647
Hôm nay thời tiết ở Bridgton rất tuyệt vời.
118
00:08:17,679 --> 00:08:20,209
Nhưng phía nam cạnh Bridgton...
119
00:08:20,242 --> 00:08:21,241
có một vài cơn mưa
120
00:08:21,266 --> 00:08:23,130
và có giông trên đường.
121
00:08:23,170 --> 00:08:24,365
Nhưng người dân ở Bridgton
122
00:08:24,389 --> 00:08:25,469
sẽ có một thời tiếp đẹp và êm ái
123
00:08:25,470 --> 00:08:26,936
khi đi dạo đêm nay.
124
00:08:26,976 --> 00:08:28,339
Và những ngày làm việc còn lại trong tuần,
125
00:08:28,380 --> 00:08:29,737
nhiệt độ vẫn sẽ
126
00:08:29,769 --> 00:08:31,893
êm ái,
cho mọi người.
127
00:08:31,940 --> 00:08:33,662
Chúng tôi đang xem xét những con số...
128
00:08:33,726 --> 00:08:35,869
Và đó là những gì chúng tôi sẽ đưa
129
00:08:35,894 --> 00:08:37,391
trong quá trình làm việc của mình...
130
00:08:42,751 --> 00:08:43,928
Vâng?
131
00:08:43,968 --> 00:08:45,587
Ông bạn ơi, lúc nào mới hẹn nhau đây?
132
00:08:45,848 --> 00:08:47,249
Ai đây nhỉ?
133
00:08:47,436 --> 00:08:49,007
Pete. Tôi làm ông tỉnh giấc à?
134
00:08:49,134 --> 00:08:51,563
Tôi vẫn quên là ông đã nghỉ hưu
và ngủ cả ngày.
135
00:08:52,435 --> 00:08:54,460
Anh muốn gì?
136
00:08:54,539 --> 00:08:56,603
Dùng bữa trưa. Chúng ta đi hay không đây?
137
00:08:57,476 --> 00:08:59,214
Bill, ông nghe tôi nói không?
138
00:08:59,270 --> 00:09:01,306
- Ừ.
- Được rồi, gặp ông ở đó nha.
139
00:09:01,378 --> 00:09:03,799
Và mặc một bộ đồ thật oách cho tôi,
được không, ông bạn?
140
00:09:03,872 --> 00:09:06,259
Có thể là một bộ đầy sức xuân
phải không nào?
141
00:09:15,346 --> 00:09:16,680
Khỉ thật.
142
00:09:50,641 --> 00:09:52,065
Thôi nào. Thôi nào.
143
00:10:37,702 --> 00:10:39,014
Fred.
144
00:10:41,305 --> 00:10:43,013
Fred.
145
00:10:45,309 --> 00:10:47,450
Mày đâu rồi, đồ quỷ?
146
00:10:47,973 --> 00:10:50,077
Ồ, mày kia rồi.
147
00:10:50,131 --> 00:10:51,866
Lại đây nào, anh bạn.
148
00:10:54,487 --> 00:10:56,022
Fred!
149
00:10:59,433 --> 00:11:03,102
Ừ. Chào buổi sáng mày nữa nhé.
150
00:11:41,945 --> 00:11:44,556
♪ 'Cause he gets up in the morning ♪
151
00:11:44,794 --> 00:11:47,416
♪ And he goes to work at 9:00 ♪
152
00:11:47,506 --> 00:11:50,680
♪ And he comes back home at 5:30 ♪
153
00:11:50,752 --> 00:11:53,688
♪ Gets the same train every time ♪
154
00:11:53,728 --> 00:11:55,461
♪ 'Cause his world is built ♪
- Chó chết.
155
00:11:55,485 --> 00:11:57,581
♪ 'round punctuality ♪
156
00:11:57,652 --> 00:11:59,700
♪ It never fails ♪
157
00:11:59,771 --> 00:12:02,534
♪ And he's, oh, so good ♪
158
00:12:02,606 --> 00:12:05,701
♪ And he's, oh, so fine ♪
159
00:12:05,764 --> 00:12:08,153
♪ And he's, oh, so healthy ♪
160
00:12:08,225 --> 00:12:11,479
♪ In his body and his mind ♪
161
00:12:11,558 --> 00:12:14,947
♪ He's a well-respected
man about town ♪
162
00:12:15,026 --> 00:12:19,182
♪ Doing the best things
so conservatively ♪
163
00:12:21,050 --> 00:12:23,366
Khỉ gió.
164
00:12:26,795 --> 00:12:28,778
Tôi thành thật nha.
Ông trông không oách chút nào cả.
165
00:12:29,239 --> 00:12:31,436
Không đẹp trong trong mắt anh à.
166
00:12:31,485 --> 00:12:33,848
Ông có tập thể dục không đấy?
167
00:12:34,078 --> 00:12:35,379
Chúng ta có kết hôn với nhau à?
168
00:12:35,522 --> 00:12:37,380
Ông chán rồi phải không?
169
00:12:38,570 --> 00:12:40,975
- Nghỉ hưu ấy.
- Tôi không chán.
170
00:12:41,604 --> 00:12:43,696
- Chào ngài đẹp trai.
- Chào, Sheila.
171
00:12:43,781 --> 00:12:45,006
Lâu quá rồi nhỉ.
172
00:12:45,074 --> 00:12:47,022
- Pete.
- Chào buổi sáng nha.
173
00:12:47,807 --> 00:12:49,411
Dạo này không thấy ông đến đây.
174
00:12:49,573 --> 00:12:51,574
Phải.
175
00:12:51,814 --> 00:12:53,882
Ông vẫn còn nụ cười chết người chứ?
176
00:12:53,964 --> 00:12:55,417
Không.
177
00:12:57,259 --> 00:12:58,994
Ồ, thôi nào.
178
00:13:00,623 --> 00:13:02,557
Thôi nào.
179
00:13:02,625 --> 00:13:04,443
Đây rồi. Cà phê thì sao nhỉ?
180
00:13:04,500 --> 00:13:06,276
- Sao không nhỉ?
- Tuyệt.
181
00:13:06,578 --> 00:13:08,475
Còn gì nữa không hai chàng trai?
182
00:13:08,564 --> 00:13:11,555
Cho tôi món
cá rô nướng và một chút bông cải xanh.
183
00:13:11,626 --> 00:13:14,190
Ừ, cho tôi món thịt bò quay
184
00:13:14,777 --> 00:13:16,856
khoai tây nghiền và nước thịt .
185
00:13:17,040 --> 00:13:19,015
Và một ly bia.
186
00:13:19,509 --> 00:13:21,328
Được rồi. Đã rõ.
187
00:13:23,982 --> 00:13:25,959
Được rồi. Chúng ta biết là mình không được đẹp trai lắm.
188
00:13:26,011 --> 00:13:27,716
Chúng ta cũng biết cô ấy thấy chúng ta không đẹp trai.
189
00:13:27,717 --> 00:13:30,453
Quay lại câu hỏi đây,
ông có nghĩ cô ấy biết
190
00:13:30,478 --> 00:13:33,375
là chúng ta biết cô ấy thấy chúng ta
không đẹp trai không?
191
00:13:33,621 --> 00:13:35,880
Tôi không nghĩ nhiều như thế.
192
00:13:37,935 --> 00:13:40,769
Này... Allie thế nào rồi?
193
00:13:41,442 --> 00:13:42,888
Ông nói chuyện chưa?
194
00:13:43,007 --> 00:13:45,866
Một chút. Bà ấy có vẻ ổn.
195
00:13:46,183 --> 00:13:47,778
Anh biết đấy.
196
00:13:48,148 --> 00:13:49,683
Vâng.
197
00:13:52,139 --> 00:13:53,961
Ông ổn không?
198
00:13:54,810 --> 00:13:56,545
Ổn.
199
00:13:56,785 --> 00:13:58,634
Thật không?
200
00:14:00,584 --> 00:14:02,634
Có chút điều chỉnh.
201
00:14:05,683 --> 00:14:08,508
Tôi nhớ ông thích khai vị với món bánh Rum.
202
00:14:08,754 --> 00:14:10,135
Ông vẫn còn thích chứ?
203
00:14:10,227 --> 00:14:11,564
Vẫn còn.
204
00:14:11,661 --> 00:14:13,310
Tôi nghĩ ông ta ăn quá nhiều
205
00:14:13,373 --> 00:14:15,604
bánh Rum dạo gần đây, Sheila à
cô có tán thành không?
206
00:14:16,023 --> 00:14:17,435
Không bao giờ.
207
00:14:17,832 --> 00:14:18,835
Hmm!
208
00:14:21,506 --> 00:14:23,004
Sao anh lại nói như thế?
209
00:14:23,005 --> 00:14:25,625
Thôi nào. Đừng có nói
khiếu hài hước của ông cũng nghỉ hưu rồi chớ.
210
00:14:25,784 --> 00:14:27,375
Hãy giả sử
211
00:14:27,376 --> 00:14:29,165
trong chốc lát cô ấy
có thể thấy tôi đẹp trai thì sao?
212
00:14:29,205 --> 00:14:31,919
Có thể tôi đẹp trai hay không đi.
Thì cô ấy vẫn có tình cảm phải không?
213
00:14:31,981 --> 00:14:34,983
Và lời bình nhỏ của anh
có thể chống lại tôi.
214
00:14:34,984 --> 00:14:37,552
- Anh có nghĩ vậy không?
- Tôi đoán là không đâu.
215
00:14:37,553 --> 00:14:39,054
Không sao.
Tôi cũng thế thế.
216
00:14:39,055 --> 00:14:40,122
Không, anh không nghĩ thế.
217
00:14:46,540 --> 00:14:48,643
Pete đây.
218
00:14:49,532 --> 00:14:51,466
Vâng, vâng, vâng, vâng.
219
00:14:52,175 --> 00:14:54,381
Huh. Cái gì?
220
00:14:57,268 --> 00:14:59,054
Huh.
221
00:14:59,530 --> 00:15:00,864
Được rồi. Tôi sẽ tới ngay.
222
00:15:00,959 --> 00:15:03,744
Không thể tin được. Ông còn nhớ Donald Davis không?
223
00:15:03,855 --> 00:15:06,242
Cái tên chết bầm
giết vợ hắn,
224
00:15:06,281 --> 00:15:07,742
có thành lập quỹ thưởng
The reward
225
00:15:07,766 --> 00:15:09,336
đã cung cấp thông tin dẫn tới nơi bà ấy tử vong ấy?
226
00:15:09,361 --> 00:15:11,962
Người trông coi chỉ tìm thấy một số mẫu xương cũ
và một chiếc váy bị nát
227
00:15:12,001 --> 00:15:14,858
trong một hòn sỏi,
cách gần hai dặm từ nhà hắn.
228
00:15:15,660 --> 00:15:18,335
Vâng. Tôi sẽ nhận vụ tên khốn này.
229
00:15:18,561 --> 00:15:20,162
Xin lỗi, tôi phải chuồn thôi.
230
00:15:20,163 --> 00:15:21,618
Ta có thể sắp xếp lịch lại không?
231
00:15:21,643 --> 00:15:23,007
Được. Tôi hiểu rồi. Cứ đi đi.
232
00:15:23,032 --> 00:15:24,786
Buổi trưa ngày mai thì sao?
233
00:15:24,857 --> 00:15:26,381
- Nghe hay đấy.
- Được rồi.
234
00:15:54,736 --> 00:15:56,490
Có chuyện gì hả cưng?
235
00:15:56,864 --> 00:15:58,037
Sao cơ?
236
00:15:58,165 --> 00:16:00,505
Với cái muỗng ấy? Có gì với nó sao?
237
00:16:02,738 --> 00:16:06,000
Cô có từng thấy mọi thứ
bị đảo lộn trên chiếc thìa chưa?
238
00:16:06,461 --> 00:16:08,428
Cưng à, có thể đó là lẽ sống.
239
00:16:09,096 --> 00:16:11,072
Mà cái muỗng vừa vẽ ra.
240
00:16:25,688 --> 00:16:28,656
♪ And the night
when the cold wind blows ♪
241
00:16:28,720 --> 00:16:34,170
♪ No one cares, nobody knows ♪
242
00:16:34,770 --> 00:16:38,002
♪ I don't wanna be buried ♪
243
00:16:38,074 --> 00:16:41,288
♪ In a Pet Sematary ♪
244
00:16:41,336 --> 00:16:46,449
♪ I don't want to
live my life again ♪
245
00:16:48,050 --> 00:16:51,052
♪ I don't wanna be buried ♪
246
00:16:51,111 --> 00:16:54,656
♪ In a Pet Sematary ♪
247
00:16:54,730 --> 00:16:59,729
♪ I don't want to
live my life again ♪
248
00:17:01,256 --> 00:17:03,732
♪ I don't wanna be buried ♪
249
00:17:03,788 --> 00:17:07,828
♪ In a Pet Sematary ♪
250
00:17:07,937 --> 00:17:12,723
♪ I don't want to
live my life again ♪
251
00:17:13,609 --> 00:17:16,745
♪ I don't wanna be buried ♪
252
00:17:16,819 --> 00:17:20,081
♪ In a Pet Sematary ♪
253
00:17:42,644 --> 00:17:44,439
Chào, Brady. Sao rồi?
254
00:17:45,255 --> 00:17:47,080
Uh, ổn.
255
00:17:47,471 --> 00:17:49,710
Vài bà già cứ cứng đơ.
256
00:17:50,964 --> 00:17:52,520
Chuyện ở đây thì sao?
257
00:17:52,766 --> 00:17:54,783
Uh, đỡ hơn rồi.
258
00:17:55,091 --> 00:17:57,726
Chắc là tôi chết mất.
259
00:17:58,440 --> 00:18:01,432
Vài tay Thánh tỏ vẻ
nói có sách mách sách có chứng với tôi.
260
00:18:01,915 --> 00:18:04,575
Hóa ra Toàn Án Tối Cao
còn có thẩm quyền hơn cả Chúa nữa.
261
00:18:04,622 --> 00:18:06,448
Cái quái gì vậy hả?
262
00:18:06,511 --> 00:18:07,850
Cô vô lễ với khách hàng à.
263
00:18:07,889 --> 00:18:09,167
Robi, tôi không vô lễ.
264
00:18:09,216 --> 00:18:12,091
Anh ta khá tử tế
khi vuốt ve tôi,
265
00:18:12,092 --> 00:18:13,188
và tôi đáp trả thôi.
266
00:18:13,213 --> 00:18:14,947
Tôi có video rồi nhá, Lou.
267
00:18:15,378 --> 00:18:17,306
Anh biết đấy,
nếu anh đặt một ít lipum-stickum
268
00:18:17,331 --> 00:18:18,428
và cổ áo cho chó...
269
00:18:18,453 --> 00:18:21,070
anh có thể thưởng cho mình
một ngày ở trong chuồng chó,
270
00:18:21,168 --> 00:18:24,665
tự phọt ra
trên cái ông Tower of Power.
271
00:18:26,760 --> 00:18:29,324
Cảm ơn anh đã hạ cố tới đây nha!
272
00:18:29,657 --> 00:18:32,873
Vấn đề với chiếc smartphone
là nó không bắt đúng ngữ cảnh.
273
00:18:33,180 --> 00:18:35,781
Hành vi của cô là không thể chấp nhận được.
274
00:18:35,782 --> 00:18:38,851
Nó làm mất uy tín cửa hàng, công ty,
và khả năng lãnh đạo của tôi.
275
00:18:38,852 --> 00:18:40,215
Ba nguyên tắc của C nhé, Lou.
276
00:18:40,263 --> 00:18:42,054
Lịch sự. Tận tâm. Ân cần.
277
00:18:42,104 --> 00:18:44,088
"Vô lễ" mà khởi đầu nguyên tắc C?
278
00:18:44,152 --> 00:18:45,969
"Bất cần" mà khởi đầu nguyên tắc C à?
279
00:18:46,040 --> 00:18:48,453
Khả năng đánh vần của tôi thực sự rất tệ.
280
00:18:51,050 --> 00:18:53,580
Brady, Lou.
281
00:18:57,436 --> 00:18:59,967
Tôi cần phải nhắc nhở hai người...
282
00:19:00,087 --> 00:19:01,991
Đó là nguyên tắc liên quan
283
00:19:02,047 --> 00:19:03,602
để giữ chúng ta theo đường đi
284
00:19:03,658 --> 00:19:05,783
của RadioShacks và Best Buys.
285
00:19:05,830 --> 00:19:08,521
Khả năng của chúng ta
là phải dễ coi trong mắt...
286
00:19:09,163 --> 00:19:10,816
- Cô có nghe tôi không đấy?
- Vâng.
287
00:19:10,817 --> 00:19:12,647
"Personable" bắt đầu là từ P.
288
00:19:13,941 --> 00:19:15,408
Thật là thiếu nghiêm túc.
289
00:19:16,313 --> 00:19:18,115
Tôi không thuê 2 cô cậu
để cương cổ lên cãi tôi
290
00:19:18,147 --> 00:19:19,853
chỉ bởi cô cậu giỏi máy tính.
291
00:19:19,885 --> 00:19:21,899
Tôi thuê hai người vì cái tính thất thường,
292
00:19:22,562 --> 00:19:24,163
và một trong những cách tôi muốn được đáp trả
293
00:19:24,164 --> 00:19:25,474
là làm rõ cái tính thất thường đó.
294
00:19:25,748 --> 00:19:28,041
Hãy đem chút ánh sáng
cho những người kém may.
295
00:19:28,105 --> 00:19:30,878
Nhưng tôi có giới hạn, cô hiểu ý tôi chứ?
296
00:19:31,751 --> 00:19:34,664
Vâng. Không có ánh sáng cho những kẻ thiếu nghêm túc.
297
00:19:38,705 --> 00:19:41,685
Tôi muốn nói vài từ
về tình trạng nền kinh tế của chúng ta
298
00:19:41,804 --> 00:19:45,011
và những gì chúng ta tiến hành
để đưa nước Mỹ trở lại làm việc
299
00:19:45,130 --> 00:19:48,036
và xây dựng nền tảng mới cho sự tăng trưởng.
300
00:19:48,388 --> 00:19:51,528
Tuần trước, chúng tôi nhận được một báo cáo
301
00:19:51,584 --> 00:19:53,392
dựa trên Tổng sản phẩm quốc nội Hoa Kỳ,
302
00:19:53,451 --> 00:19:55,840
một thước đo quan trọng tình trạng nền kinh tế chúng ta.
303
00:19:55,951 --> 00:19:58,731
Và nó cho thấy sự cải thiện rõ rệt
304
00:19:58,808 --> 00:20:00,928
trong vài tháng qua.
305
00:20:00,992 --> 00:20:04,472
Sáng nay,
chúng tôi đã nhận được những đánh dấu bổ sung
306
00:20:04,528 --> 00:20:06,739
rằng điều tồi tệ nhất có thể vẫn còn sau lưng chúng ta.
307
00:20:07,067 --> 00:20:10,726
Dù thế chúng ta cũng đã mất đi
247,000 công việc trong tháng 7,
308
00:20:10,798 --> 00:20:15,211
Ít hơn gần 200,000
công việc bị mất trong tháng 6
309
00:20:15,349 --> 00:20:16,481
và ít hơn nhiều...
310
00:20:44,626 --> 00:20:45,907
Vấn đề của bà là gì vậy?
311
00:20:45,959 --> 00:20:51,077
Đó là chi phí để duy trì vườn
và bãi cỏ của tôi,
312
00:20:51,473 --> 00:20:53,910
tất cả là vô ích khi bên cạnh sân nhà ông
313
00:20:53,911 --> 00:20:55,878
nhìn như đang nuôi mấy con bọ ve.
314
00:20:55,879 --> 00:20:56,875
Vâng.
315
00:20:57,685 --> 00:21:00,416
Thằng bé có bài kiểm tra SAT
hay là gì đó vào thứ 7.
316
00:21:00,820 --> 00:21:03,820
Đó là thứ 7.
Còn giờ là thứ 4.
317
00:21:03,915 --> 00:21:05,922
Đúng thế, Ida.
318
00:21:05,972 --> 00:21:07,915
Và đó là một thứ
không chối cãi được.
319
00:21:07,940 --> 00:21:09,335
Bà nên nhớ việc của mình.
320
00:21:09,360 --> 00:21:10,960
Tôi chẳng bao giờ nhớ việc của mình cả.
321
00:21:10,961 --> 00:21:13,734
Ông có gọi cho cậu ta,
rồi nói cậu ta về cái sự lười nhác chưa?
322
00:21:13,798 --> 00:21:16,032
Đây là vấn đề kiểm tra tiêu chuẩn đấy.
323
00:21:16,033 --> 00:21:18,969
- Bãi cỏ thì không được cắt bỏ.
- Chúc một ngày đẹp trời nha, Ida.
324
00:21:19,988 --> 00:21:21,647
Tôi sẽ gọi cho cậu ta.
325
00:21:22,373 --> 00:21:24,775
Và tối nay, tôi có mua vài con cá đuối.
326
00:21:24,831 --> 00:21:26,728
Tôi mua nhiều hơn khẩu phần ăn. Thế nên...
327
00:21:26,799 --> 00:21:30,021
Không cần rã đông
Bánh xốp dừa Pepperidge,
328
00:21:30,077 --> 00:21:32,434
hoặc món ăn nào khác
mà ông đã lên kế hoạch đâu.
329
00:21:37,498 --> 00:21:40,546
♪ Ohhhh ♪
330
00:21:47,665 --> 00:21:50,048
♪ Never liked nobody ♪
331
00:21:50,532 --> 00:21:53,516
♪ That's been mean to me ♪
332
00:21:53,897 --> 00:21:56,873
♪ I've got a heart full of stone ♪
333
00:21:56,960 --> 00:22:00,278
♪ And I hate the misery
And I hate the misery ♪
334
00:22:00,833 --> 00:22:03,230
♪ Then you came along ♪
335
00:22:03,681 --> 00:22:06,840
♪ Into my life
Into my life ♪
336
00:22:07,562 --> 00:22:10,014
♪ Destroying me more ♪
337
00:22:10,062 --> 00:22:13,363
♪ Mounting up the toil and strife ♪
338
00:22:13,557 --> 00:22:16,664
♪ But I'm a fool for you
Fool for you ♪
339
00:22:16,958 --> 00:22:19,783
♪ I'm a fool for you
Fool for you ♪
340
00:22:19,855 --> 00:22:23,069
♪ I'm a fool for you ♪
341
00:22:23,396 --> 00:22:25,864
♪ I'm a fool for you ♪
342
00:22:25,938 --> 00:22:28,137
Mớ bóng khỉ gió.
343
00:22:28,210 --> 00:22:29,310
Này!
344
00:22:29,606 --> 00:22:31,909
Đây là đường phố,
chớ không phải sân chơi khúc côn cầu đâu nha.
345
00:22:33,863 --> 00:22:35,912
Tụi mày may là chưa làm bể cửa sổ đấy.
346
00:22:35,982 --> 00:22:37,580
Chúng cháu xin lỗi.
347
00:22:37,783 --> 00:22:40,601
Ừ, ta mệt mỏi khi phải tìm
mấy thứ này trong bụi cây.
348
00:22:40,651 --> 00:22:42,852
Đã một tuần rồi,
ta gần như bị bể mắt cá chân.
349
00:22:42,884 --> 00:22:44,253
Mấy đứa có nghe không?
350
00:22:44,662 --> 00:22:46,293
Mấy đứa có nghe ta không hả?!
351
00:22:46,344 --> 00:22:47,359
Vâng, thưa ông.
352
00:22:50,987 --> 00:22:52,563
Ông có muốn chơi không?
353
00:22:53,184 --> 00:22:55,087
Chúng cháu đang thiếu một chân thủ môn.
354
00:22:58,135 --> 00:22:59,881
Ta nhìn giống thủ môn của mấy đứa lắm à?
355
00:23:00,920 --> 00:23:03,604
Vâng, đôi lúc chúng cháu
thấy ông quan sát chúng cháu qua cửa sổ.
356
00:23:03,651 --> 00:23:05,334
Ông biết đấy, khá là đáng sợ.
357
00:23:05,389 --> 00:23:06,651
Nhưng những tay thủ môn rất kỳ dị...
358
00:23:08,732 --> 00:23:10,518
theo ESPN.
359
00:23:10,585 --> 00:23:11,918
Ông chắc là không muốn làm thủ môn không?
360
00:23:12,015 --> 00:23:14,113
Ông có thể đeo mặt nạ Jason.
361
00:23:16,655 --> 00:23:17,923
Lão khùng.
362
00:23:26,630 --> 00:23:28,170
Ngon đấy.
363
00:23:28,365 --> 00:23:29,868
Dĩ nhiên là ngon rồi.
364
00:23:29,967 --> 00:23:33,370
Nếu tôi mà đã làm gì rồi,
thì hãy tin là nó sẽ ngon đi.
365
00:23:48,281 --> 00:23:50,571
Ông gặp khó khăn khi đi tiểu trong bao lâu rồi?
366
00:23:54,176 --> 00:23:55,610
Đừng nhìn tôi như thế.
367
00:23:55,666 --> 00:23:58,461
Tôi thấy hộp thuốc Flomax trong giỏ rác của ông.
368
00:23:58,645 --> 00:24:01,835
Nếu ông không bận tâm đến việc tái chế,
thì tôi sẽ làm.
369
00:24:02,438 --> 00:24:05,573
Tôi mua nửa cửa hàng tạp hóa của mình
với chai bia rỗng của ông.
370
00:24:07,604 --> 00:24:11,126
Mấy đứa nhóc chơi khúc côn cầu trên đường
đã yêu cầu tôi làm thủ môn.
371
00:24:11,542 --> 00:24:13,801
Chúng nghĩ tôi kỳ dị.
372
00:24:14,412 --> 00:24:15,999
Ông sợ chúng hả.
373
00:24:16,106 --> 00:24:17,470
Tôi đã nghe chúng bàn tán rồi.
374
00:24:24,488 --> 00:24:27,366
Lần cuối ông quan hệ là khi nào thế?
375
00:24:27,866 --> 00:24:29,668
Nghiêm túc đấy.
376
00:24:31,009 --> 00:24:33,031
Bà đang gạ gẫm tôi đấy à, Ida?
377
00:24:33,206 --> 00:24:36,515
Trời, nếu có thì sao?
378
00:24:36,587 --> 00:24:39,608
- Ông có thể làm tệ hơn nhiều.
- Cái đó...
379
00:24:40,421 --> 00:24:42,235
Không đề cập đến việc tôi sống cạnh bên.
380
00:24:43,367 --> 00:24:45,338
Có vài vấn đề
để nói về sự tiện nghi.
381
00:24:45,415 --> 00:24:47,082
Bà hiểu mà.
382
00:24:47,467 --> 00:24:49,047
Vệ sinh cũng thế.
383
00:24:49,569 --> 00:24:51,713
Tôi cần ông đi tắm rửa.
384
00:24:54,117 --> 00:24:56,278
Được không?
385
00:24:56,612 --> 00:24:58,382
Cô đang nghiêm trọng hóa vấn đề?
386
00:24:59,421 --> 00:25:01,057
Đối diện đi, Bill,
387
00:25:01,239 --> 00:25:04,183
Tôi là lựa chọn duy nhất
nếu ông không muốn trả tiền thuê,
388
00:25:04,866 --> 00:25:07,310
Nhìn đi, ông không phải là một quý ông hấp dẫn.
389
00:25:07,350 --> 00:25:08,599
Bà đang đi quá xa rồi.
390
00:25:17,140 --> 00:25:18,943
Nhìn ảnh này đi.
391
00:25:19,009 --> 00:25:20,744
Nó được chụp cách đây 2 ngày.
392
00:25:22,284 --> 00:25:24,414
Chúa ơi, là bà à!
393
00:25:24,497 --> 00:25:25,581
Bà đang khỏa thân!
394
00:25:25,645 --> 00:25:27,486
Phải rồi.
395
00:25:28,295 --> 00:25:30,354
Tôi trông cũng được đấy chứ!
396
00:25:35,602 --> 00:25:36,668
Để tôi kể cho ông chuyện này.
397
00:25:36,693 --> 00:25:38,480
Nếu ông chết trong cái nhà đó,
398
00:25:38,695 --> 00:25:42,091
giá bán lại sẽ bị giảm một nửa,
và nó không chỉ của riêng ông.
399
00:25:42,702 --> 00:25:45,869
Giá trị tài sản của tôi
có thể chia chác thoải mái.
400
00:25:46,370 --> 00:25:49,162
Vậy nên bà muốn quan hệ
để bảo vệ giá trị bán lại tài sản của bà à.
401
00:25:49,187 --> 00:25:50,821
Bà đúng là tâm thần.
402
00:25:57,383 --> 00:25:59,970
Sự trì trệ về thể chất và cảm xúc này...
403
00:26:00,129 --> 00:26:01,954
là thứ đã giết chết Larry, ông biết đấy.
404
00:26:03,113 --> 00:26:05,698
Một hôm đang là giáo sư Đại Học.
405
00:26:06,093 --> 00:26:07,896
thì ông ấy nghỉ hưu.
406
00:26:09,007 --> 00:26:11,198
Từng chút một, từng phút một,
407
00:26:11,261 --> 00:26:14,982
ông ấy thoái lưu khỏi cuộc sống.
408
00:26:16,466 --> 00:26:20,038
Sự trầm cảm nó trườn dần lên
như một con trăn siết mồi.
409
00:26:21,465 --> 00:26:24,022
Chậm rãi, rồi nghẹt thở đến chết.
410
00:26:29,012 --> 00:26:30,347
Nó rất tồi tệ.
411
00:26:34,005 --> 00:26:35,018
Thật tiếc.
412
00:26:41,093 --> 00:26:44,293
Ông cần phải tìm mục đích sống.
413
00:26:44,426 --> 00:26:46,163
Tôi sẽ để nó ở đó.
414
00:27:51,883 --> 00:27:53,470
Xin chào, Thám tử.
415
00:27:53,541 --> 00:27:55,462
Tôi hi vọng ông không nhắc nhở tôi
dùng tiêu đề của ông,
416
00:27:55,565 --> 00:27:57,629
ngay cả khi ông đã về hưu.
417
00:27:57,708 --> 00:27:59,550
Tôi muốn khen ngợi ông vì...
418
00:28:25,001 --> 00:28:28,438
khen ngợi ông
vì 31 cống hiến lẫy lừng,
419
00:28:28,676 --> 00:28:31,423
27 năm trong số đó chỉ như làm cảnh.
420
00:28:31,487 --> 00:28:33,602
Tôi đã xem buổi lễ về hưu
421
00:28:33,603 --> 00:28:35,671
trên Kênh 2... Truy Cập Công Cộng.
422
00:28:36,081 --> 00:28:38,054
Ông trông thật tự hào.
423
00:28:38,145 --> 00:28:39,839
Gầy hơn.
424
00:28:40,307 --> 00:28:42,077
Ông bận đồ ít hơn.
425
00:28:42,212 --> 00:28:43,823
Ông vẫn phải tự hào.
426
00:28:43,926 --> 00:28:46,299
Tôi cá là ông đã phá được hàng trăm vụ.
427
00:28:46,399 --> 00:28:49,134
Nhiều hơn con số trong hồ sơ ông.
428
00:28:53,023 --> 00:28:54,648
Kẻ tôi nghe, ngài thám tử.
429
00:28:54,758 --> 00:28:57,027
Ông đã bắt hết những kẻ xấu chưa?
430
00:28:59,629 --> 00:29:01,163
Chúng tôi đều biết câu trả lời đúng không?
431
00:29:01,246 --> 00:29:04,667
Một số trong chúng tôi vẫn còn nằm trong bóng tối,
những kẻ giết người như chúng tôi vẫn không bị trả thù.
432
00:29:07,041 --> 00:29:11,073
Ông đã hứa,
ông đã thề là sẽ bắt được hắn ta.
433
00:29:12,414 --> 00:29:13,954
Nhưng ông vẫn không bắt được.
434
00:29:14,044 --> 00:29:16,010
Hắn vẫn ở ngoài kia.
435
00:29:16,549 --> 00:29:19,011
Ông đã thất bại.
436
00:29:19,115 --> 00:29:21,003
Mọi người đều có ý kiến.
437
00:29:21,090 --> 00:29:24,400
Và tôi tìm ra những người bị sát hại
đặc biệt không thể tha thứ.
438
00:29:25,090 --> 00:29:26,725
Có ai trong chúng tôi mà ông nhớ
439
00:29:26,781 --> 00:29:30,271
khi họ trao ông huân chương
ở bữa tiệc nghỉ hưu không?
440
00:29:30,660 --> 00:29:33,167
Có ai trong số họ nhắc đến tôi?
441
00:29:33,271 --> 00:29:35,032
Hay đứa con bé bỏng của tôi không?
442
00:29:35,516 --> 00:29:37,794
Cháu hầu như không được sống đúng nghĩa.
443
00:29:37,961 --> 00:29:39,350
Hai tháng tuổi.
444
00:29:39,442 --> 00:29:41,376
Ông đã có được cái huân chương chết bầm đó.
445
00:29:41,731 --> 00:29:43,175
Cháu thì bị nát bấy ra.
446
00:29:47,844 --> 00:29:51,485
Một đứa trẻ, tôi phải nói đó là một phần thưởng.
447
00:29:51,517 --> 00:29:52,532
Và người mẹ.
448
00:29:52,580 --> 00:29:55,072
Như món mứt dâu trong túi ngủ.
449
00:29:55,699 --> 00:29:58,750
Ông có biết tôi đã thực sự
đeo bao cao su vào tối đó không?
450
00:29:58,941 --> 00:30:01,226
Rất là thú vị.
451
00:30:01,536 --> 00:30:06,397
Tôi e là mình có thể tự xuất tinh.
452
00:30:06,460 --> 00:30:09,825
Và tôi lo về DNA.
453
00:30:10,095 --> 00:30:13,040
Với 2 xu,
tôi chỉ như mất tích.
454
00:30:13,103 --> 00:30:14,651
Ông đã hứa với một người đúng không?
455
00:30:15,238 --> 00:30:18,400
Hãy nhìn tốt về tôi, các bạn.
Tôi sắp tìm ra cho các bạn rồi.
456
00:30:19,186 --> 00:30:21,122
Tôi sắp tìm ra.
457
00:30:21,670 --> 00:30:24,009
Tôi sắp ra rồi! Tôi sắp ra rồi!
458
00:30:24,057 --> 00:30:27,099
Dì Em, Dì Em!
459
00:30:27,479 --> 00:30:28,947
Này, đoán đó là gì?
460
00:30:29,052 --> 00:30:30,591
Tôi cũng sắp tìm ra rồi.
461
00:30:32,603 --> 00:30:34,349
Nói chuyện sau nhé, ông bạn.
462
00:30:34,735 --> 00:30:36,604
Dành tình yêu cho Fred.
463
00:32:03,225 --> 00:32:04,686
Jerome.
464
00:32:08,192 --> 00:32:09,565
Jerome!
465
00:32:09,620 --> 00:32:11,596
- Khỉ gì thế!
- Tắt máy đi!
466
00:32:13,356 --> 00:32:15,090
Là 6:30 sáng đấy.
467
00:32:15,137 --> 00:32:17,741
Vâng,
cái bà điên bên cạnh đã gọi cháu
468
00:32:17,804 --> 00:32:20,185
và nói nếu không cắt cỏ
hôm nay cho ông...
469
00:32:20,296 --> 00:32:22,115
Nhìn xem. giờ hoặc là không bao giờ, ông tướng ạ.
470
00:32:22,832 --> 00:32:24,734
Cậu có giỏi máy vi tính không?
471
00:32:25,700 --> 00:32:28,235
Có. Ông biết à.
472
00:32:28,591 --> 00:32:30,240
Thế thì nhấc mông cậu vào đây đi.
473
00:32:31,174 --> 00:32:32,842
Nó biến mắt sao?
474
00:32:32,929 --> 00:32:34,247
Ừ. Ta đã xem 1 lần.
475
00:32:34,310 --> 00:32:36,247
Muốn chơi lại lần nữa.
Thì nó mất rồi. Toàn bộ đều biến mất.
476
00:32:36,287 --> 00:32:39,159
- Và ông có vô tình cho vô thùng rác không?
- Ta chẳng làm gì cả.
477
00:32:42,103 --> 00:32:45,261
Có một tệp tin
và nó chỉ tự biến mất đi?
478
00:32:47,007 --> 00:32:48,404
Ý cháu là đúng thế, nhưng ông đang nói
479
00:32:48,444 --> 00:32:50,392
về một số phần mềm cao cấp và thần thánh.
480
00:32:51,799 --> 00:32:54,448
- Có gì trong cáo tệp đó?
- Chuyện đó không quan trọng.
481
00:32:55,865 --> 00:32:58,099
Nếu không quan trọng,
thì sao ông lại muốn lấy lại?
482
00:32:58,170 --> 00:33:00,075
Còn nữa ông còn xử sự
một cách bất thường nữa.
483
00:33:00,115 --> 00:33:01,591
Cậu muốn tạt tai à?
484
00:33:01,628 --> 00:33:04,517
Nếu là chủ nhà, vâng.
Thế thì cháu lấy tiền.
485
00:33:04,572 --> 00:33:07,142
Chỉ cần cho ta biết...
có thể lấy lại nó được hay không?
486
00:33:09,935 --> 00:33:11,300
Cháu không biết.
487
00:33:11,359 --> 00:33:12,493
Có thể.
488
00:33:12,641 --> 00:33:14,550
Ông có thể không bao giờ xóa được
thứ gì đó một cách hoàn toàn.
489
00:33:14,681 --> 00:33:16,937
Nó chỉ là không hiện ra thôi.
490
00:33:17,031 --> 00:33:18,357
Được rồi.
491
00:33:18,642 --> 00:33:20,659
Nhìn đi ạ, cháu sẽ cần thêm thời gian.
492
00:33:20,977 --> 00:33:23,119
Ai đã làm điều này thì sẽ biết hắn là ai.
493
00:33:26,383 --> 00:33:28,822
♪ I don't wanna make
a buck no more ♪
494
00:33:28,885 --> 00:33:31,653
♪ I don't wanna be a bum no more ♪
495
00:33:31,709 --> 00:33:34,161
♪ I don't want your spit,
I don't want your hate ♪
496
00:33:34,249 --> 00:33:35,958
♪ I need more than... ♪
497
00:33:48,688 --> 00:33:51,363
Carrie và Shane từ đội Katori
đứng ở vị trí thứ 3
498
00:33:51,388 --> 00:33:53,426
trước khi bắt đầu thử thách ngày hôm nay.
499
00:33:53,466 --> 00:33:55,165
Họ đã có những khoảnh khắc
tuyệt vời trên cầu treo,
500
00:33:55,221 --> 00:33:59,054
phần thi giúp họ vượt lên
hai đội chơi Raza và Hilu.
501
00:33:59,118 --> 00:34:00,557
Liệu họ có thể giữ được
502
00:34:00,581 --> 00:34:01,700
- vị trí dẫn đầu khi qua khu rừng...
- Chào.
503
00:34:01,725 --> 00:34:03,017
và đến được con sông để giành chiến thắng?
504
00:34:03,049 --> 00:34:05,271
- Con đem bữa trưa đến đây.
- Được.
505
00:34:05,486 --> 00:34:08,055
Này, nhìn này, mẹ đang xem chương trình "Người nguyên thủy."
506
00:34:08,242 --> 00:34:10,190
Hãy đến tham gia nào, hay lắm đấy.
507
00:34:11,031 --> 00:34:14,964
Con sẽ xem, nhưng con phải làm việc
rồi con sẽ quay lại.
508
00:34:14,965 --> 00:34:17,579
Dự án lớn mà con đang làm là gì thế?
509
00:34:17,671 --> 00:34:19,702
Một loại router mới.
510
00:34:20,060 --> 00:34:22,703
Nào, nào, lại ngồi xem với mẹ.
511
00:34:22,798 --> 00:34:25,401
Nào, con yêu, ngồi với mẹ một chút thôi
được không con yêu?
512
00:34:25,417 --> 00:34:27,707
Nào. Một chút thôi.
513
00:34:33,808 --> 00:34:38,443
Mẹ lo về những vết thâm quầng
dưới mắt này của con được chứ?
514
00:34:38,491 --> 00:34:39,958
Mẹ nghĩ con đang làm việc quá sức
515
00:34:39,983 --> 00:34:42,070
với rất nhiều việc khác nhau
mà con đang làm.
516
00:34:42,110 --> 00:34:43,659
Nếu con muốn đi học đại học,
517
00:34:43,660 --> 00:34:46,171
con phải kiếm tiền để trả đúng chưa nào?
518
00:34:47,084 --> 00:34:50,400
Con trai mẹ, chàng trai đại học của mẹ.
519
00:34:52,449 --> 00:34:55,159
Nhưng không thể nào làm việc
mà không chơi, con yêu à.
520
00:34:55,805 --> 00:34:58,373
Thanh niên thì phải có
đời sống xã hội.
521
00:34:58,440 --> 00:35:00,040
Con có rất nhiều bạn.
522
00:35:00,343 --> 00:35:01,468
Những ai nào?
523
00:35:01,549 --> 00:35:03,413
Con bé đồng tính à?
524
00:35:03,480 --> 00:35:07,864
Hay là thằng chủ không muốn gì khác
là sự giỏi việc của con?
525
00:35:07,927 --> 00:35:10,126
Họ ổn mà.
Mm-hmm.
526
00:35:10,697 --> 00:35:13,142
Con cần chút vui vẻ trong cuộc sống,
527
00:35:13,490 --> 00:35:15,292
đó là những gì mẹ nói được chứ?
528
00:35:18,428 --> 00:35:20,584
Này, sao con chưa bao giờ có bạn gái?
529
00:35:20,643 --> 00:35:22,068
Hmm?
530
00:35:22,566 --> 00:35:25,993
Mẹ chỉ không hiểu. Ý mẹ là...
531
00:35:27,009 --> 00:35:30,612
Nhìn xem, mẹ không...
tìm ra được lỗi ở con, con yêu à, không hề luôn.
532
00:35:31,327 --> 00:35:33,877
Thực ra là ngược lại.
533
00:35:34,244 --> 00:35:38,686
Con thông minh. Tháo vát.
534
00:35:39,424 --> 00:35:41,575
Và con cũng bảnh trai nữa.
535
00:35:42,452 --> 00:35:45,530
Con biết con bảnh đến mức nào không?
536
00:35:47,332 --> 00:35:50,859
Mẹ nghĩ lũ con gái
sẽ đổ gục vì con.
537
00:35:51,030 --> 00:35:52,273
Không đâu ạ.
538
00:35:52,562 --> 00:35:54,728
Con phải làm việc đây...
539
00:35:54,931 --> 00:35:57,093
Không, khoan đã, khoan đã.
540
00:35:57,334 --> 00:35:59,521
Cho mẹ cái hôn nào.
541
00:35:59,672 --> 00:36:02,405
Con làm được không?
Cho mẹ một cái hôn trước nào.
542
00:36:12,082 --> 00:36:13,735
Con trai yêu dấu của mẹ.
543
00:36:16,019 --> 00:36:18,586
Không, không, không.
544
00:36:20,586 --> 00:36:24,226
Việc, việc, việc..
545
00:36:24,296 --> 00:36:28,955
việc, việc, việc, việc,
việc, việc, việc, việc.
546
00:36:43,404 --> 00:36:46,285
Cho mẹ cái hôn nào.
547
00:37:29,359 --> 00:37:30,622
Đúng là mơ hồ.
548
00:37:31,949 --> 00:37:35,610
19, 18, 17, 16,
549
00:37:35,705 --> 00:37:40,690
15, 14, 13, 12, 11,
550
00:37:40,833 --> 00:37:47,017
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4...
551
00:37:47,073 --> 00:37:48,844
Bóng tối.
552
00:37:59,322 --> 00:38:01,751
Nó giết ông à?
553
00:38:01,858 --> 00:38:05,591
Thật sự là,
tôi thực ra không nhớ nhiều lắm.
554
00:38:07,071 --> 00:38:09,547
- Phải.
- Tôi nghiêm túc đấy.
555
00:38:13,327 --> 00:38:15,107
Ngoại trừ có lẽ...
556
00:38:16,043 --> 00:38:17,910
những vụ án vẫn con gác lửa.
557
00:38:20,392 --> 00:38:21,859
Tôi chăm chú vào chúng một chút.
558
00:38:22,584 --> 00:38:25,116
Bắt đầu là ở kia...
559
00:38:25,426 --> 00:38:27,318
Thành Phố Park Rapist.
560
00:38:28,326 --> 00:38:30,588
Không thể tin được là chúng ta không bắt được hắn.
561
00:38:30,682 --> 00:38:32,914
Phải. Sẽ bắt được thôi.
562
00:38:33,152 --> 00:38:35,970
Những kẻ hiếp dân,
chúng luôn tái phạm lần nữa.
563
00:38:36,597 --> 00:38:38,605
Rồi thì tên sát nhân lái Mercedes.
564
00:38:38,668 --> 00:38:40,120
Vụ đó có gì mới không?
565
00:38:40,168 --> 00:38:41,382
Không.
566
00:38:41,430 --> 00:38:42,831
Tôi không chắc là bao giờ mới phá được.
567
00:38:42,922 --> 00:38:46,013
Bao lâu rồi nhỉ, 2 năm à? Có vẻ như mất dấu rồi.
568
00:38:46,228 --> 00:38:49,394
Vì tiền,
hắn có lẽ tới hôi chợ việc làm,
569
00:38:49,450 --> 00:38:50,839
thấy một dòng người phía trước,
và lao vào đám đông.
570
00:38:51,878 --> 00:38:55,357
Hắn lấy trộm chiếc Mercedes để đến hội chợ à?
Không hợp lý lắm.
571
00:38:56,674 --> 00:38:58,396
Vụ đó vẫn còn chứ?
572
00:38:58,515 --> 00:39:00,595
Ý tôi là hiện có ai đang xử vụ đó không?
573
00:39:00,650 --> 00:39:02,468
Còn, Bill ạ.
574
00:39:03,653 --> 00:39:05,412
Ông sẽ không bao giờ bỏ qua nó đúng không?
575
00:39:06,147 --> 00:39:07,944
Chỉ là một cuộc nói chuyện.
576
00:39:10,778 --> 00:39:13,889
Hoàn toàn có lợi cho sức khỏe của tôi.
577
00:39:13,952 --> 00:39:15,567
Ah, được.
578
00:39:17,333 --> 00:39:18,559
Ah.
579
00:39:19,369 --> 00:39:21,750
Cô ta đã tự sát, ông biết đấy. Đó là tin mới.
580
00:39:22,008 --> 00:39:23,475
Olivia Trelawney.
581
00:39:23,543 --> 00:39:25,217
Người phụ nữ có chiếc Mercedes bị đánh cắp.
582
00:39:25,608 --> 00:39:27,590
Ừ, Pete, tôi có biết cô ta.
583
00:39:27,765 --> 00:39:29,900
Cô ấy đã tự trách mình sau tất cả.
584
00:39:30,066 --> 00:39:31,688
Nuốt một chút thuốc.
585
00:39:33,336 --> 00:39:34,751
Khỉ thế.
586
00:39:37,086 --> 00:39:38,799
Có tiệt lộ gì về
587
00:39:38,910 --> 00:39:41,479
cái sticker Hình Mặt Cười
được tìm thấy trên tay lái không?
588
00:39:41,925 --> 00:39:43,176
Đừng nghĩ vậy.
589
00:39:44,414 --> 00:39:45,803
Mặt Hề thì sao?
590
00:39:45,875 --> 00:39:49,605
Báo cáo nào cho thấy có nhân chứng
đã thấy tên lái xe đeo mặt nạ, hay là...
591
00:39:49,978 --> 00:39:51,486
Sao ông lại hỏi thế?
592
00:39:51,526 --> 00:39:53,268
Ah, nó không được tìm thấy đúng không?
593
00:39:55,403 --> 00:39:56,729
Chỉ là tự hỏi thôi.
594
00:40:10,320 --> 00:40:14,489
Đây, cậu kĩ thuật viên,
sáu lời yêu cầu.
595
00:40:14,656 --> 00:40:17,577
Tôi đã định đi
lúc 3:00.
596
00:40:18,418 --> 00:40:20,926
- Cậu định đi lúc 3:00?
- Công việc khác của tôi.
597
00:40:20,997 --> 00:40:22,719
Cậu có công việc khác à?
598
00:40:22,957 --> 00:40:25,576
Cái công việc khác này là gì, Brady?
599
00:40:25,846 --> 00:40:29,330
Phát minh tàu không gian với Elon Muskrat,
hay là cái tên quái nào?
600
00:40:29,370 --> 00:40:32,465
- Thôi đi, Robi.
- Tôi không thôi được.
601
00:40:33,743 --> 00:40:35,600
Giờ cậu có chọn
xem tôi như thế hay không,
602
00:40:35,632 --> 00:40:37,068
Thì tôi cũng là cố vấn của cậu trong cuộc sống.
603
00:40:37,348 --> 00:40:40,283
Ồ, phải.
Anh ta sẽ bật chế độ ngắm mục tiêu đầy đủ.
604
00:40:40,314 --> 00:40:41,522
Tiếp tục. Lay chuyển chúng tôi đi.
605
00:40:41,561 --> 00:40:43,782
Cậu không có cha.
606
00:40:43,807 --> 00:40:46,360
Còn mẹ cậu thì...
Ý tôi là xin lỗi,
607
00:40:46,361 --> 00:40:49,683
Tôi thích vodka mình tự làm,
nhưng không phải là gạo Krispies của tôi,
608
00:40:50,132 --> 00:40:51,565
Nếu cậu hiểu ý tôi.
609
00:40:51,905 --> 00:40:54,691
Thì cậu cần cố vấn có lời khuyên
hay hơn ở nơi mà cậu hiểu.
610
00:40:55,040 --> 00:40:57,038
Ở đây là công việc của cậu, Brady.
611
00:40:57,087 --> 00:40:58,405
Đây là nghiệp của cậu.
612
00:40:58,440 --> 00:40:59,929
Cậu dán đĩa DVD,
613
00:40:59,976 --> 00:41:01,943
cậu giúp những người già
khỏi chứng suy giảm trí nhớ
614
00:41:01,944 --> 00:41:03,311
để lấy Polident ra khỏi laptop của họ.
615
00:41:03,349 --> 00:41:05,797
Việc đó chẳng có gì sai cả.
Nó giúp ích cho xã hội.
616
00:41:05,836 --> 00:41:07,779
Rất nhiều người chẳng có vai trò gì, cậu thì có.
617
00:41:08,146 --> 00:41:10,328
Nhưng cậu sẽ chẳng bao giờ hạnh phúc
618
00:41:10,376 --> 00:41:12,452
trừ khi cậu biết ơn những gì mình có
619
00:41:12,508 --> 00:41:14,656
và chấp nhận nó.
620
00:41:23,322 --> 00:41:26,394
Ông chắc là không tải về
ứng dụng nào đấy chứ?
621
00:41:26,433 --> 00:41:28,670
Ta thậm chí còn không biết tải thế nào mà.
622
00:41:29,861 --> 00:41:32,718
Có những phần mềm làm tập tin biết mất
và rất là thần thánh,
623
00:41:32,781 --> 00:41:35,353
nhưng cả hai bên phải cài nó,
624
00:41:35,400 --> 00:41:38,089
và cháu chẳng thế tìm thấy gì cả.
625
00:41:38,676 --> 00:41:41,827
Có thể nào hắn hack máy tính của ta
và tải nó về không?
626
00:41:42,884 --> 00:41:44,367
Cháu không biết.
627
00:41:44,422 --> 00:41:46,724
Có thể,
có vài mã độc hoặc là gì đó.
628
00:41:49,825 --> 00:41:52,026
Ông có thể nói cho cháu
ít nhất thứ mà ông đã thấy không?
629
00:41:52,923 --> 00:41:54,518
Nó là riêng tư.
630
00:41:54,896 --> 00:41:57,725
Chẳng còn riêng tư nữa đâu.
631
00:42:00,902 --> 00:42:02,524
Ông chờ ai à?
632
00:42:02,638 --> 00:42:04,469
Không.
633
00:42:06,635 --> 00:42:07,992
Ông nghiêm túc à?
634
00:42:08,064 --> 00:42:09,111
Ở yên đó.
635
00:42:13,801 --> 00:42:15,992
Ồ, ơn Chúa.
636
00:42:16,518 --> 00:42:18,252
Và thằng bé làm gì ở đây đây?
637
00:42:19,182 --> 00:42:20,897
Chúng cháu có một bữa tiệc.
638
00:42:23,351 --> 00:42:25,184
Bà muốn gì, Ida?
639
00:42:25,287 --> 00:42:26,771
Tôi muốn có một phút.
640
00:42:26,893 --> 00:42:28,636
Nói chuyện riêng, nếu có thể
641
00:42:31,913 --> 00:42:34,071
Vâng ạ, cháu sẽ nói chuyện với ông sau.
642
00:42:40,742 --> 00:42:42,744
Có gì không?
643
00:42:44,012 --> 00:42:45,858
Ông đã khiến tôi tổn thương.
644
00:42:45,906 --> 00:42:47,406
Tôi sẽ không nói gì hết,
645
00:42:47,437 --> 00:42:50,279
nhưng giữ niềm đau riêng mình
không phải là mạnh mẽ.
646
00:42:51,112 --> 00:42:53,667
Nếu ông muốn hay không muốn
647
00:42:53,715 --> 00:42:55,198
quan hệ tình dục với tôi...
648
00:42:55,223 --> 00:42:56,624
thì chắc chắn lựa chọn của ông...
649
00:42:56,667 --> 00:43:00,651
Tôi tự hào về ngoại hình của mình.
650
00:43:01,584 --> 00:43:03,941
- Đó là chủ đề cuộc nói chuyện à?
- Phải.
651
00:43:04,232 --> 00:43:07,101
Vì ông cự tuyệt cơ thể của tôi...
652
00:43:07,102 --> 00:43:08,607
Tôi không cự tuyệt.
653
00:43:08,770 --> 00:43:10,536
Ông gần như nói dối về vụ nôn mửa của mình.
654
00:43:10,599 --> 00:43:11,855
Tôi cự tuyệt bởi thực tế
655
00:43:11,887 --> 00:43:13,974
vì bà đã cho tôi coi
những bức hình khỏa thân của bà.
656
00:43:14,030 --> 00:43:16,379
Tôi không có phản ứng gì với việc
bà trông như thế nào.
657
00:43:16,610 --> 00:43:18,491
Tôi là một người đàn bà đẹp.
658
00:43:18,563 --> 00:43:19,856
Tôi chưa bao giờ nói bà không đẹp.
659
00:43:19,912 --> 00:43:23,039
Và tuy thế ông không thể
tự xem những bức hình.
660
00:43:23,517 --> 00:43:24,898
Ông đã bật lùi lại.
661
00:43:24,930 --> 00:43:26,191
Thôi nào. Tôi không có bật lùi lại.
662
00:43:26,223 --> 00:43:27,856
Ông bật lùi. Tôi thấy mà.
663
00:43:29,713 --> 00:43:31,507
Bà muốn gì ở tôi nào, Ida?
664
00:43:32,302 --> 00:43:34,304
Tôi muốn ông xem bức hình.
665
00:43:37,163 --> 00:43:38,893
Bà muốn tôi xem bức hình à.
666
00:43:38,933 --> 00:43:40,988
- Phải.
- Vì mục đích gì?
667
00:43:41,329 --> 00:43:44,182
Vì ông là hàng xóm của tôi
và tôi muốn bầu bạn với ông.
668
00:43:44,214 --> 00:43:46,143
Và tôi không nghĩ rằng
tôi có thể trở thành bạn với ai đó
669
00:43:46,168 --> 00:43:48,275
mà giật lùi lại
trước cơ thể trần trụi của tôi.
670
00:43:48,737 --> 00:43:52,024
Tôi nhận ra đó là sự thâm hụt của mình
nhưng đó là tôi.
671
00:43:55,217 --> 00:43:56,418
Ổn thôi.
672
00:44:08,278 --> 00:44:09,516
Tốt lắm.
673
00:44:12,091 --> 00:44:13,735
Dễ thương lắm.
674
00:44:23,615 --> 00:44:26,369
Ôi trời đất ơi!
675
00:45:56,788 --> 00:45:58,272
Tôi chỉ cần suy nghĩ.
676
00:45:58,340 --> 00:46:00,608
Về tất cả những trò đùa và những lời châm chọc
mà chúng ta nhận được từ vụ đó.
677
00:46:00,609 --> 00:46:01,761
Đã tiếp tục như thế à?
678
00:46:01,793 --> 00:46:03,618
Anh biết đấy, những chuyện diễn ra gần đây...
679
00:46:04,087 --> 00:46:06,079
Không. Sao ông lại hỏi thế?
680
00:46:07,626 --> 00:46:09,174
Chỉ nói với anh vậy thôi, tôi tò mò mà.
681
00:46:09,308 --> 00:46:11,108
Vậy sao, tò mò à?
682
00:46:12,055 --> 00:46:14,031
Tôi đã xử vụ đó rất lâu rồi.
683
00:46:14,166 --> 00:46:16,873
Sau cuộc trò chuyện hôm qua,
tôi chỉ nghĩ thế.
684
00:46:16,944 --> 00:46:19,426
Ah, cuộc nói chuyện
của chúng ta về Park Rapist
685
00:46:19,493 --> 00:46:21,524
ông mượn nó để nói về
686
00:46:21,572 --> 00:46:23,230
về tên sát nhân Mercedes.
Phải vậy không?
687
00:46:23,231 --> 00:46:24,565
Sao anh lại nói với tôi như thế?
688
00:46:24,566 --> 00:46:27,612
Vì trong những vụ án
vụ khiến ông ám ảnh hơn cả,
689
00:46:27,637 --> 00:46:28,770
- là cái vụ này...
- Tôi không có bị ám ảnh,
690
00:46:28,771 --> 00:46:30,147
Tôi chỉ hỏi anh
những nghi ngờ gần đây thôi...
691
00:46:30,172 --> 00:46:31,330
làm cho ông đầu hàng nhiều hơn.
692
00:46:31,355 --> 00:46:32,844
Không, nghe đây, không quan tâm!
693
00:46:32,869 --> 00:46:35,376
Bill, ông cần không quan tâm ư.
694
00:46:35,498 --> 00:46:38,617
16 người chết,
mà chúng ta lại muốn quên nó sao?
695
00:46:38,665 --> 00:46:40,514
Không, tôi vẫn còn xử vụ này.
696
00:46:40,569 --> 00:46:42,736
Ông phải quên nó đi,
vì ông đã nghỉ hưu.
697
00:46:42,990 --> 00:46:44,252
Tôi đi làm việc đây.
698
00:47:27,562 --> 00:47:29,431
Chào ngài.
699
00:47:31,018 --> 00:47:33,706
Anh có camera giám sát không?
700
00:47:34,209 --> 00:47:35,535
Sao ạ, vâng, chúng tôi có...
701
00:47:35,566 --> 00:47:38,038
camera an ninh, camera bảo mẫu, camera drop,
702
00:47:38,039 --> 00:47:39,916
và chúng tôi không chỉ
cung cấp thiết bị đó,
703
00:47:39,955 --> 00:47:42,009
mà chúng tôi cũng có thể
phục vụ nhu cầu cài đặt của ông.
704
00:47:42,048 --> 00:47:45,422
Tôi có thể tự cài đặt được,
Tôi chỉ muốn mua hàng thôi.
705
00:47:45,873 --> 00:47:47,683
Ở ngay đằng kia.
706
00:47:49,929 --> 00:47:52,587
Thực ra là để tôi
chỉ cho ông chỗ cụ thể.
707
00:47:56,658 --> 00:47:59,224
Người ta có thể không bao giờ coi an ninh
là một vấn đề quá nghiêm trọng,
708
00:47:59,296 --> 00:48:01,026
đó là những gì tôi luôn nói.
709
00:48:01,232 --> 00:48:03,530
Chúng ta đang sống trong một thế giới
ngày càng nguy hiểm.
710
00:48:03,564 --> 00:48:05,302
Cảnh giác là một đức tính quý giá của người Mỹ.
711
00:48:05,333 --> 00:48:08,017
"Thứ nhất là đường bộ. Thứ hai là đường biển."
712
00:48:08,080 --> 00:48:09,691
Đất nước tuyệt vời của chúng ta đã bắt đầu với nó.
713
00:48:09,739 --> 00:48:10,771
Cho nghỉ tí được không?
714
00:48:10,810 --> 00:48:13,041
Vâng, chắc rồi,
tôi sẽ để ông lựa hàng.
715
00:48:17,333 --> 00:48:18,801
Cái này dùng tốt không?
716
00:48:20,187 --> 00:48:22,121
Vâng, đó... đó là một sản phẩm tốt.
717
00:48:22,161 --> 00:48:23,714
Cảm ơn.
718
00:48:24,619 --> 00:48:26,354
- Tôi sẽ lấy cái này.
- Vâng, thưa ngài.
719
00:48:42,636 --> 00:48:44,266
Không còn cơ hội nữa đâu nha.
720
00:48:45,846 --> 00:48:47,244
Đây sẽ là lần cuối, tôi thề đấy.
721
00:48:47,269 --> 00:48:48,498
Ông lúc nào cũng nói lần nào là lần cuối hết.
722
00:48:48,537 --> 00:48:50,110
- Và lần trước cũng thế.
- Ừ.
723
00:48:50,163 --> 00:48:52,917
- Tôi hứa đấy, đây sẽ là lần cuối.
- Ông là dân thường rồi.
724
00:48:53,011 --> 00:48:55,972
Tôi mà cho phép dân thường qua,
thì tôi sẽ mất việc.
725
00:48:56,051 --> 00:48:57,417
Marty.
726
00:48:57,519 --> 00:49:00,824
Người trị liệu cho tôi nói là
tôi phải đóng kín và chết tiệt thay.
727
00:49:01,365 --> 00:49:04,530
Riêng tôi,
tôi nghĩ việc đóng kín là một sự đánh giá chết tiệt.
728
00:49:04,625 --> 00:49:06,727
Nhưng những cơn ác mộng, những cuộc tấn công gây hoảng,
Tôi có thể làm mà không có nó.
729
00:49:06,728 --> 00:49:08,238
Ông ta nói tôi phải thực hiện những bước nhất định.
730
00:49:08,292 --> 00:49:10,016
Đây là một điều trong số đó.
731
00:49:10,277 --> 00:49:11,642
Năm phút.
732
00:49:11,706 --> 00:49:13,857
Tôi sẽ để anh giữ cái đồng hồ,
cái đồng hồ đắt tiền mà tôi có
733
00:49:13,897 --> 00:49:15,897
ròng rã 36 năm phục vụ vẻ vang.
734
00:49:16,176 --> 00:49:17,404
Làm ơn.
735
00:49:24,046 --> 00:49:25,372
Tôi rất cảm kích.
736
00:51:48,423 --> 00:51:51,064
Này, ông muốn cháu có thể đặt nó
ở góc sân sau nhà bà Ida không?
737
00:51:51,611 --> 00:51:53,738
Ông có thể ngắm bà ấy tắm nắng
trong tình trạng khỏa thân.
738
00:51:53,853 --> 00:51:56,032
Bà ấy sẽ thích cho xem.
739
00:51:57,832 --> 00:52:00,238
Ta muốn có được toàn cảnh
nếu như cậu làm được.
740
00:52:00,318 --> 00:52:01,635
Vâng, được ạ.
741
00:52:02,904 --> 00:52:05,285
Ông có bao giờ nghĩ đến
việc mua một con chó vệ sĩ chưa?
742
00:52:05,333 --> 00:52:08,008
Không phải là con rùa không mấy đang sợ kia.
743
00:52:08,142 --> 00:52:09,672
Nó là một con rùa cạn.
744
00:52:09,769 --> 00:52:11,071
Oh.
745
00:52:12,206 --> 00:52:13,982
Và cậu đã vào Harvard à.
746
00:52:14,916 --> 00:52:16,419
Vâng ạ.
747
00:52:17,205 --> 00:52:19,953
Ông biết đấy, chúng ta có thể lập trình mấy mớ này
ngay vào iPhone của ông
748
00:52:20,014 --> 00:52:21,721
như thế ông có thể xem mọi lúc.
749
00:52:21,792 --> 00:52:23,443
Trong vài rạp chiếu phim, chán ngấy
750
00:52:23,490 --> 00:52:25,940
về việc Người Sắt
có gặp Nữ Thần Chiến Binh hay không,
751
00:52:26,169 --> 00:52:30,272
ông chỉ cần lướt nhẹ điện thoại,
và xem ai đang xâm nhập vào nhà mình.
752
00:52:30,661 --> 00:52:32,529
Ừ, ta sẽ ghi nhớ nó.
753
00:52:37,513 --> 00:52:40,338
Ồ, được rồi. Sao chúng ta không nghỉ xíu,
754
00:52:40,473 --> 00:52:43,886
và ông mời cháu một cái Whistle Pop.
755
00:52:44,505 --> 00:52:46,347
Đó là một loại kem, ông chủ ạ.
756
00:52:50,234 --> 00:52:52,869
Cho ta một chiếc brownie sô cô la,
không có đánh kem.
757
00:52:53,726 --> 00:52:56,111
Ồ, ông đang tưởng tượng phải không?
758
00:52:56,532 --> 00:52:57,976
Giúp ta không là ta tạt tai cậu giờ.
759
00:52:58,001 --> 00:52:59,626
- Cậu có biết không hả?
- Được rồi, cháu giỡn thôi mà.
760
00:53:05,819 --> 00:53:07,493
Lũ nhóc khốn nạn.
761
00:53:07,565 --> 00:53:09,430
Chào các bạn nhỏ!
762
00:53:09,533 --> 00:53:11,638
Cho em một chiếc Berry Good được không ạ?
763
00:53:11,639 --> 00:53:12,639
Ồ, điều đó còn phụ thuộc.
764
00:53:12,640 --> 00:53:14,833
- Em có ngoan không?
- Có ạ.
765
00:53:14,858 --> 00:53:16,810
Thế thì em sẽ được một cái.
766
00:53:20,111 --> 00:53:22,270
Của em đây, cưng à.
767
00:53:53,283 --> 00:53:54,681
Ai tiếp theo nào?
768
00:53:54,680 --> 00:54:06,800
Phụ đề: danghuong18
XemRap.Com
769
00:54:07,155 --> 00:54:11,111
TÊN SÁT NHÂN MERCEDES