1 00:00:05,147 --> 00:00:07,236 Sebelumnya di "Mr Mercedes"... 2 00:00:08,920 --> 00:00:12,335 Mobil ini atas nama Ny. Olivia Trelawney yang tinggal di Sugar Heights. 3 00:00:12,522 --> 00:00:16,193 Saudariku? Dia tak mungkin... 4 00:00:16,393 --> 00:00:18,262 ...meninggalkan kunci di kontak mobilnya..., 5 00:00:18,462 --> 00:00:21,732 ...dan kalau dia bilang tidak, maka dia memang tidak melakukannya. 6 00:00:21,932 --> 00:00:23,801 Kau butuh bantuan aku soal komputer, Pak Hodges. 7 00:00:24,001 --> 00:00:25,402 Aku takkan butuh bantuan dari kau. 8 00:00:25,602 --> 00:00:27,137 Sungguh. 9 00:00:27,337 --> 00:00:28,272 "Halo Olivia Trelawney...," 10 00:00:28,472 --> 00:00:30,407 "...akulah orang yang mencuri Mercedes-mu." 11 00:00:30,607 --> 00:00:32,609 "Seandainya kunci mobilmu tak kautinggali di kontak mobil..." 12 00:00:32,809 --> 00:00:34,612 "Mungkin semua ini takkan terjadi. " 13 00:00:34,812 --> 00:00:36,947 Aku yakin, para polisi itu tidak peduli. 14 00:00:37,147 --> 00:00:37,815 Dialah pelakunya. 15 00:00:38,015 --> 00:00:40,417 Dia mengirimiku pesan lewat komputerku. 16 00:00:40,617 --> 00:00:42,686 Komputermu bicara denganmu? 17 00:00:42,886 --> 00:00:45,022 Apa rencana kita sekarang? 18 00:00:45,222 --> 00:00:48,759 Pembunuh Mercedes yang sebenarnya sudah ditahan. 19 00:00:48,959 --> 00:00:51,428 Dia punya rincian lengkap yang hanya diketahui oleh pembunuh sebenarnya. 20 00:00:51,628 --> 00:00:52,893 Selamat malam, Tuan Tak Ada Apa-Apanya. 21 00:00:52,917 --> 00:00:58,711 Dasar kau tua bangka keparat. 22 00:00:59,205 --> 00:01:03,960 Alih Bahasa: Artha Regina 23 00:01:03,960 --> 00:01:08,416 IDFL™ SubsCrew IDFL.me 24 00:01:08,440 --> 00:01:12,224 MR. MERCEDES 1x04 "Gods who Fall" 25 00:03:43,800 --> 00:03:44,868 Kau akan berhasil. 26 00:04:00,163 --> 00:04:00,818 MELINDUNGI MASA DEPAN 27 00:04:00,818 --> 00:04:01,635 KAUM PUTIH BERSATU 28 00:04:08,825 --> 00:04:10,560 Akhirnya kau muncul juga. 29 00:04:10,760 --> 00:04:12,496 Selamat pagi. 30 00:04:26,043 --> 00:04:27,511 Hai, Anda Ryan Springhill? 31 00:04:27,711 --> 00:04:29,446 Kenapa? 32 00:04:29,646 --> 00:04:31,782 Anda Ryan Springhill? 33 00:04:31,982 --> 00:04:34,117 Ya, kenapa? 34 00:04:34,317 --> 00:04:35,852 Ada surat pemberitahuan dari pengadilan buatmu. 35 00:04:50,043 --> 00:04:52,407 PERINTAH PERLINDUNGAN TERHADAP ANGGOTA KELUARGA 36 00:05:02,279 --> 00:05:04,648 Kau (Ashley) selalu merebut anakku. 37 00:05:04,848 --> 00:05:07,217 Kau selalu merebut semuanya dariku. 38 00:05:05,127 --> 00:05:09,241 {\an8}ASHLEY, MENURUTMU INI PANTAS... 39 00:05:14,091 --> 00:05:15,692 Selamat tinggal. 40 00:05:27,563 --> 00:05:29,861 LOULELLA LINKLATTER; AHLI KOMPUTER 41 00:05:29,861 --> 00:05:32,309 Dasar tak becus memperbaiki laptop. 42 00:05:44,054 --> 00:05:46,323 Aku tahu. 43 00:05:46,523 --> 00:05:49,259 Bahkan aku pun tak tahu apa yang rencanaku nantinya. 44 00:06:48,318 --> 00:06:55,458 Aku agak heran saja, orang yang teliti seperti kau... 45 00:06:56,059 --> 00:06:58,395 ...bisa meninggalkan kunci di kontak mobil. 46 00:06:58,595 --> 00:07:01,465 Namun tidak ada jejak kalau pintu mobilmu dicongkel. 47 00:07:01,665 --> 00:07:03,133 Pembunuhnya tidak merusak mobilmu, Bu. 48 00:07:03,333 --> 00:07:05,001 Tapi dia melakukannya. 49 00:07:05,201 --> 00:07:06,670 Tidak. 50 00:07:06,870 --> 00:07:08,638 Kunci mobilku tak ketinggalan di kontak mobil. 51 00:07:08,838 --> 00:07:09,932 Berarti mungkin kau memberikan kuncinya ke pelaku. 52 00:07:09,932 --> 00:07:11,672 Tidak. 53 00:07:11,951 --> 00:07:13,904 "Tidak"? 16 orang tewas... 54 00:07:13,904 --> 00:07:15,639 Terus kau mau aku apa? 55 00:07:15,839 --> 00:07:16,207 Apa? 56 00:07:16,407 --> 00:07:18,209 Aku tidak membunuh siapa pun. 57 00:07:18,409 --> 00:07:22,646 Aku turut berduka, ya, tapi mereka menurutku sama saja... 58 00:07:22,846 --> 00:07:25,182 ...dengan 16 orang yang meninggal di Irak hari ini atau... 59 00:07:25,382 --> 00:07:27,718 ...karena banjir di India, atau 16 orang dimanapun... 60 00:07:27,918 --> 00:07:29,887 ...yang telah mati konyol dan menyeramkan seperti itu. 61 00:07:30,087 --> 00:07:32,056 Kalian ingin aku menunjukkan rasa iba pada mereka..., 62 00:07:32,256 --> 00:07:33,858 ...namun ketika aku tak bisa, kau menyalahkanku..., 63 00:07:34,058 --> 00:07:36,460 ...dan ketika aku berkata aku tidak bersalah atas apapun..., 64 00:07:36,660 --> 00:07:39,196 ...kau terus memprovokasiku..., 65 00:07:39,396 --> 00:07:40,731 ...karena mobil Mercedes itu milikku... 66 00:07:40,931 --> 00:07:43,467 ...dan karena aku tidak meratapi kematian mereka. 67 00:07:48,005 --> 00:07:49,873 Aku harus kasih makan siang buat ibuku sekarang. 68 00:07:50,073 --> 00:07:51,942 Kalian ada perlu apa lagi? 69 00:07:59,283 --> 00:08:00,951 Kami sebaiknya pergi. 70 00:08:09,226 --> 00:08:11,228 Kapan punyaku itu balik ke aku? 71 00:08:11,428 --> 00:08:12,563 Maaf? 72 00:08:12,763 --> 00:08:14,899 Mobil Mercedes-ku? Kapan dikembalikan? 73 00:08:15,099 --> 00:08:16,567 Kau serius menanyakan ini? 74 00:08:16,767 --> 00:08:18,836 Aku tak punya kendaraan lain. 75 00:08:19,036 --> 00:08:20,238 Sewa saja mobil. 76 00:08:20,438 --> 00:08:22,306 Pernah. Tapi mahal. 77 00:08:22,506 --> 00:08:23,441 Simpan saja kuitansinya. 78 00:08:23,641 --> 00:08:24,475 Bu, mobilmu... 79 00:08:24,675 --> 00:08:28,980 Aku tahu mobilku akan diperiksa. 80 00:08:29,180 --> 00:08:31,949 Tapi aku juga harus tahu kapan mobilku dikembalikan. 81 00:08:32,149 --> 00:08:34,919 Kalian tidak menyita kendaraan tanpa batas waktu, bukan? 82 00:08:35,119 --> 00:08:37,755 Kalau untuk kasus ini, mungkin. 83 00:08:37,955 --> 00:08:40,391 Aku punya kebutuhan, Pak Opsir. 84 00:08:40,591 --> 00:08:43,394 Bu, kami ini detektif, dan kau mungkin... 85 00:08:43,594 --> 00:08:46,063 Bu Trelawney... 86 00:08:46,263 --> 00:08:49,667 ...kau bisa pergi ke kantor pusat di Ridge Avenue..., 87 00:08:49,867 --> 00:08:52,470 ...dan mengisi formulir terkait pengembalian barang. 88 00:08:52,670 --> 00:08:54,340 Kalau aku isi itu, mobilku pasti dikembalikan? 89 00:08:54,340 --> 00:08:55,529 Jam 10 pagi, bisa? 90 00:08:55,910 --> 00:08:57,411 Besok? 91 00:08:57,611 --> 00:08:58,913 Kenapa tidak? 92 00:08:59,113 --> 00:09:02,316 Baguslah. Terima kasih. 93 00:09:08,122 --> 00:09:12,526 Tak sia-sia usahaku. 94 00:09:12,726 --> 00:09:14,128 Hariku jadi tambah sempurna. 95 00:09:14,328 --> 00:09:15,730 Hariku jadi tambah sempurna. 96 00:09:18,866 --> 00:09:21,736 Ide bagus, Hodges. 97 00:10:12,186 --> 00:10:13,121 Maaf. 98 00:10:13,321 --> 00:10:16,190 Minggir kau. 99 00:10:19,126 --> 00:10:21,862 Coba tebak aku kena masalah apa, saat lagi tugas penting. 100 00:10:22,062 --> 00:10:23,331 Kau bilang ini sudah diperbaiki, tapi malah lebih parah. 101 00:10:23,531 --> 00:10:26,667 Aku waktu itu bilang, semoga barangnya sudah benar..., 102 00:10:26,867 --> 00:10:29,336 ...tapi sepertinya kontak sirkuitnya terlalu panas. 103 00:10:29,536 --> 00:10:32,006 Jadi aku menyarankanmu mengganti seluruh hard drive..., 104 00:10:32,206 --> 00:10:33,608 ...yang memakan waktu seminggu..., 105 00:10:33,808 --> 00:10:35,209 ...tapi kau bilang tak bisa menunggu. 106 00:10:35,409 --> 00:10:36,926 Kau tidak bilang seperti itu waktu itu. 107 00:10:36,926 --> 00:10:39,680 Aku bilang begitu./ Tidak, jalang. 108 00:10:39,880 --> 00:10:43,417 Pak, aku selama ini menunjukkan rasa hormat. 109 00:10:43,617 --> 00:10:45,319 Bapak seharusnya profesional. 110 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 Menjadi profesional adalah tugasmu. 111 00:10:47,221 --> 00:10:49,624 Kau, tato, serta cincinmu..., 112 00:10:49,824 --> 00:10:52,159 ...dan Subaru Outback-mu mungkin ingin membuatmu merasa diakui. 113 00:10:52,359 --> 00:10:53,895 Ya, aku tidak digaji cukup... 114 00:10:54,095 --> 00:10:57,631 Inilah pekerjaanmu, jadi kau harus tanggung jawab. 115 00:10:57,831 --> 00:10:59,834 Berhenti menatapku, dasar bajingan. 116 00:11:00,034 --> 00:11:01,152 Ada yang bisa kubantu? 117 00:11:01,352 --> 00:11:02,270 Pagi, Pak. Aku Ryan. 118 00:11:02,470 --> 00:11:04,455 Ya, aku, Anthony Frobisher. 119 00:11:04,655 --> 00:11:06,440 Kau si manajer./ Benar, Pak. 120 00:11:06,640 --> 00:11:08,442 Aku hanya mencoba menjelaskan pada karyawanmu..., 121 00:11:08,642 --> 00:11:09,644 ...kalau aku tidak senang dengan perbaikan laptop-ku... 122 00:11:09,844 --> 00:11:12,246 ...oleh wanita ini. 123 00:11:12,446 --> 00:11:14,481 Suara mesinnya terlalu keras. 124 00:11:14,681 --> 00:11:16,517 Oh, ya./ Memang belum benar sepertinya. 125 00:11:16,717 --> 00:11:19,587 Aku kecewa karena aku ada kerjaan penting yang harus pakai laptop... 126 00:11:19,787 --> 00:11:20,788 ...dan perusahaanku banyak kirim tugas ke aku..., 127 00:11:20,988 --> 00:11:26,727 ...tapi masalah ini sepertinya akan membuatku tak ingin berlangganan disini. 128 00:11:26,927 --> 00:11:27,595 Ryan Springhill. 129 00:11:27,795 --> 00:11:28,896 Ya, Pak. 130 00:11:29,096 --> 00:11:31,065 Kau bekerja di Johnson Construction. 131 00:11:31,265 --> 00:11:33,601 Ya, benar. 132 00:11:33,801 --> 00:11:35,302 Maka kami akan mengembalikan laptop-mu besok malam. 133 00:11:35,502 --> 00:11:37,004 Tapi wanita ini bilang butuh seminggu... 134 00:11:37,204 --> 00:11:38,239 ...buat menggantikan motherboard-nya... 135 00:11:38,439 --> 00:11:39,740 Ya, biasanya seminggu... 136 00:11:39,940 --> 00:11:41,475 ...tapi aku akan segera memperbaikinya... 137 00:11:41,675 --> 00:11:43,144 ...agar Anda bisa tahu seberapa penting nilai bisnis Anda pada kami. 138 00:11:43,344 --> 00:11:45,679 Aku menghargainya..., 139 00:11:45,879 --> 00:11:48,215 ...dan aku minta maaf karena tadi marah-marah. 140 00:11:48,415 --> 00:11:51,018 Tidak perlu. 141 00:11:51,218 --> 00:11:53,604 Sikap Anda memang sangat dimaklumi. 142 00:11:53,804 --> 00:11:55,990 Sampai jumpa besok jam 9 malam. 143 00:11:56,190 --> 00:11:58,759 Kalau kami sudah tutup, kami tetap masih disini beres-beres. 144 00:11:58,959 --> 00:12:00,027 Tinggal bunyikan bel saja. 145 00:12:00,227 --> 00:12:01,762 Baiklah. 146 00:12:37,131 --> 00:12:40,801 Aku butuh uang bensin. 147 00:12:41,001 --> 00:12:41,869 Buat apa? 148 00:12:42,069 --> 00:12:43,370 Mesin pemotong rumputmu. 149 00:12:43,570 --> 00:12:44,672 Aku 'kan sudah memecatmu. 150 00:12:44,872 --> 00:12:47,908 Ya, tapi kau tidak sungguh-sungguh. 151 00:12:48,108 --> 00:12:48,576 Kenapa menurutmu begitu? 152 00:12:48,776 --> 00:12:50,478 Maksudku, siapa lagi orang yang bisa kaucarikan buat... 153 00:12:50,678 --> 00:12:52,746 ...membantumu soal... 154 00:12:52,946 --> 00:12:55,950 ...sandi komputer, meretas. 155 00:12:56,150 --> 00:12:59,220 Aku takkan cerita ke ayahku..., 156 00:12:59,420 --> 00:13:04,492 ...dan aku akan berhenti kalau kerjaan darimu terlalu beresiko. 157 00:13:08,963 --> 00:13:10,831 Baiklah. 158 00:13:35,789 --> 00:13:37,591 Ini dia, bukan? 159 00:13:37,791 --> 00:13:39,393 Jangan disitu. 160 00:13:39,593 --> 00:13:42,129 Jangan disitu. 161 00:13:42,329 --> 00:13:44,331 Kau membaca informasi tentang itu..., 162 00:13:44,531 --> 00:13:45,899 ...kau juga mendengarnya... 163 00:13:46,099 --> 00:13:47,268 Kebanyakan orang tidak pernah melihatnya. 164 00:13:47,468 --> 00:13:51,338 Dan mereka menyesalinya saat melihatnya, karena kau tidak bisa melupakannya. 165 00:13:59,146 --> 00:14:02,016 Kurasa dia tidak meninggalkan kunci di kontak mobilnya. 166 00:14:06,086 --> 00:14:09,490 Kurasa juga begitu. 167 00:14:09,690 --> 00:14:11,225 Tapi bagaimana lagi si pelaku bisa masuk mobil itu? 168 00:14:11,425 --> 00:14:11,892 Kami juga memeriksa mobilnya. 169 00:14:12,092 --> 00:14:14,028 Dia tidak mengambil kuncinya. 170 00:14:14,228 --> 00:14:16,997 Dia tidak menyalakan mobilnya dengan menyambungkan kabel juga. 171 00:14:17,197 --> 00:14:19,767 Pertengkaran terparah orang tuaku..., 172 00:14:19,967 --> 00:14:22,102 ...ayahku tahu kalau ibuku... 173 00:14:22,302 --> 00:14:24,488 ...pakai mobil barunya selama enam bulan... 174 00:14:24,688 --> 00:14:26,874 ...dengan kunci cadangan di kompartemen laci. 175 00:14:27,074 --> 00:14:28,175 Ibuku saja tidak mengetahuinya. 176 00:14:28,375 --> 00:14:30,578 Kuncinya itu rupanya masih dibungkus plastik dari dealer..., 177 00:14:30,778 --> 00:14:33,230 ...beserta dengan BPKB dan semuanya. 178 00:14:33,430 --> 00:14:35,073 Tapi tak mungkin juga pelaku mengambil kunci cadangannya disitu. 179 00:14:35,273 --> 00:14:36,862 Kalau memang seperti itu, dia harus tahu... 180 00:14:37,062 --> 00:14:38,652 ...kunci tetap ada disitu karena Olivia sudah memiliki... 181 00:14:38,852 --> 00:14:39,453 ...mobil itu selama 10 tahun. 182 00:14:39,653 --> 00:14:42,022 Kecuali kalau dia ini mekanik, atau tukang parkir..., 183 00:14:42,222 --> 00:14:44,392 ...atau siapa saja yang punya akses mudah masuk mobil... 184 00:14:44,592 --> 00:14:46,927 ...buat menemukan kunci cadangan. 185 00:14:49,052 --> 00:14:50,064 Dugaanmu lumayan. 186 00:14:50,264 --> 00:14:52,666 Lumayan. 187 00:14:52,866 --> 00:14:54,535 Aku akan mencaritahunya. 188 00:14:54,735 --> 00:14:55,803 Kau akan mencaritahunya? 189 00:14:56,003 --> 00:14:57,071 Ya. Sana, pergi. 190 00:14:59,206 --> 00:15:00,007 Baiklah. 191 00:15:36,443 --> 00:15:38,112 Kukira kau mau antar laptop itu ke bagian persediaan teknologi. 192 00:15:38,312 --> 00:15:39,780 Ya. 193 00:15:39,980 --> 00:15:42,916 Terus kenapa dibungkus laptopnya? 194 00:15:43,116 --> 00:15:45,853 Tanya saja si Robi. 195 00:15:46,053 --> 00:15:48,722 Hei, tadi laptopnya sempat nyala waktu kunyalakan. 196 00:15:48,922 --> 00:15:52,126 Mau tahu kenapa terus mati sendiri? 197 00:15:52,326 --> 00:15:52,927 Porno? 198 00:15:53,127 --> 00:15:54,728 Anehnya, bukan. 199 00:15:54,928 --> 00:15:57,798 Dia suka menjelajah situs-situs tentang kekuasaan ras orang putih... 200 00:15:57,998 --> 00:16:02,336 ...makanya mungkin dia kena karma, dan perangkat laptopnya rusak. 201 00:16:02,536 --> 00:16:06,474 Dia penggemar berat gambar-gambar orang-orang yang dihukum penggal... 202 00:16:06,674 --> 00:16:11,745 ...dan membaca tentang cara-cara mudah menaklukkan ras hina... 203 00:16:11,945 --> 00:16:15,816 ...dan membunuh semua homo. 204 00:16:16,016 --> 00:16:18,152 Aku tak mengerti lagi sama orang zaman sekarang. 205 00:16:18,352 --> 00:16:21,221 Ya, 'kan? 206 00:16:22,956 --> 00:16:24,758 Sial. 207 00:16:24,958 --> 00:16:28,095 Oh, ada banyak kekejaman di luar sana. 208 00:16:43,444 --> 00:16:45,846 Maaf. 209 00:16:48,582 --> 00:16:51,051 Kau mau kuambilkan sesuatu? 210 00:16:51,251 --> 00:16:54,521 Kau baik sekali, Brady. 211 00:16:56,457 --> 00:16:58,692 Sungguh. 212 00:16:58,892 --> 00:17:03,664 Kau saja tak menanggapi saat kau dipanggil "bajingan." 213 00:17:05,065 --> 00:17:07,534 Dia memanggilku itu? 214 00:17:07,734 --> 00:17:10,004 Ya. Ya. 215 00:17:10,204 --> 00:17:12,506 Terkadang..., 216 00:17:12,706 --> 00:17:14,808 ...batinku... 217 00:17:15,008 --> 00:17:18,846 ...pikiranku langsung mengabaikannya saja. 218 00:17:19,046 --> 00:17:21,348 Aku tak ambil pusing, 219 00:17:22,149 --> 00:17:23,684 Jadi kau tidak ingat? 220 00:17:26,086 --> 00:17:27,021 Ya. 221 00:17:27,221 --> 00:17:30,224 Kalau sekarang, ingat. 222 00:17:30,424 --> 00:17:36,430 Dia bilang, "Berhenti menatapku, dasar bajingan," bukan? 223 00:17:38,365 --> 00:17:40,901 Dia mungkin orang yang sangat menyedihkan. 224 00:17:41,101 --> 00:17:46,306 Maksudnya dia butuh seperti pelukan atau semacamnya? 225 00:17:46,506 --> 00:17:49,176 Atau sedikit pengertian? 226 00:17:49,376 --> 00:17:50,844 Persetan dengannya. 227 00:17:51,044 --> 00:17:53,380 Katakan bagaimana perasaanmu. 228 00:17:53,580 --> 00:17:55,582 Seperti membajak laptopnya, jadi saat dia... 229 00:17:55,782 --> 00:17:57,985 ...taruh laptop di pangkuannya dan dia mengetik "kembali,..." 230 00:17:58,185 --> 00:17:59,119 ...laptopnya langsung meledak. 231 00:17:59,319 --> 00:18:01,255 Jadi siapa nanti yang bajingan? 232 00:18:01,455 --> 00:18:03,457 Tepat sekali. 233 00:18:07,127 --> 00:18:09,463 Terima kasih telah menghiburku. 234 00:18:09,663 --> 00:18:12,065 Kau makanlah dulu. 235 00:18:12,265 --> 00:18:14,735 Ya. 236 00:19:02,182 --> 00:19:04,384 Jadi pemilihan lukisan dindingnya sudah dikerjakan? 237 00:19:04,584 --> 00:19:05,853 Ya, sudah hampir selesai. Bagus sekali lukisannya. 238 00:19:06,053 --> 00:19:07,521 Kalau musiknya? 239 00:19:07,721 --> 00:19:08,922 Paduan Suara SMP Allagash bilang mereka bisa pakai jadwal slot yang keenam. 240 00:19:09,122 --> 00:19:11,992 Rombongan dari Thomas Jefferson bilang dua penari mereka... 241 00:19:12,192 --> 00:19:14,194 ...perutnya bermasalah tapi pasti akan cepat sembuh. 242 00:19:14,394 --> 00:19:16,463 Kalau klub drama? Harus ada drama di acara kita. 243 00:19:16,663 --> 00:19:17,765 Oh, klub drama yang akan manggung. 244 00:19:17,965 --> 00:19:19,633 Mereka pernah menang di kejuaraan lokal. 245 00:19:19,833 --> 00:19:21,869 Jadi ini semua sudah beres, 'kan? 246 00:19:22,069 --> 00:19:25,305 Taruh saja di slot keenam, maka semua beres. 247 00:19:25,505 --> 00:19:28,742 Baiklah jadi begini, buat yang slot keempat... 248 00:19:33,614 --> 00:19:34,781 Hei, kawan. 249 00:19:34,981 --> 00:19:35,949 Apa kabar? 250 00:19:36,149 --> 00:19:38,418 Kita harus... 251 00:19:40,087 --> 00:19:43,423 Kopi hitam, dan dua gula batu. 252 00:19:43,623 --> 00:19:44,358 Siapa itu? 253 00:19:44,558 --> 00:19:45,759 Dia tukang es krim. 254 00:19:45,959 --> 00:19:47,194 Ya, ya. 255 00:19:47,394 --> 00:19:48,829 Semacam bertemu guru di luar sekolah. 256 00:19:49,029 --> 00:19:50,831 Rasanya agak canggung. 257 00:19:52,499 --> 00:19:53,567 Ya, tidak juga. 258 00:20:42,282 --> 00:20:46,353 Hentikan, kalian berdua. 259 00:21:35,402 --> 00:21:37,604 Deb! 260 00:22:00,946 --> 00:22:02,429 Anjing yang manis. 261 00:22:18,712 --> 00:22:20,314 Ada apa, Bu? 262 00:22:20,514 --> 00:22:22,983 Tidak ada apa-apa. Cuma duduk. 263 00:22:25,719 --> 00:22:27,587 Besok hari penting. 264 00:22:27,787 --> 00:22:29,656 Kau datang, 'kan? 265 00:22:29,856 --> 00:22:31,658 Kau sudah janji. 266 00:22:31,858 --> 00:22:34,061 Aku 'kan sudah bilang, "lihat saja nanti." 267 00:22:44,805 --> 00:22:46,073 Halo? 268 00:22:46,273 --> 00:22:48,275 Hei. Kau lagi di mobil? 269 00:22:48,475 --> 00:22:50,277 Mobilku diparkir di depan. Kenapa? 270 00:22:50,477 --> 00:22:51,879 Aku tadi lagi ngobrol sama temanku... 271 00:22:52,079 --> 00:22:56,349 ...siapa tahu dia tahu cara membobol mobil tanpa meninggalkan jejak. 272 00:22:56,549 --> 00:22:57,751 Teman macam apa dia? 273 00:22:57,951 --> 00:23:00,020 Temanku yang cita-citanya ingin jadi musuhnya James Bond. 274 00:23:00,220 --> 00:23:02,289 Tekan remote mobilmu. 275 00:23:05,158 --> 00:23:07,561 Menggangguku sarapan saja kau ini. 276 00:23:15,368 --> 00:23:16,370 Sudah. 277 00:23:16,570 --> 00:23:17,571 Mobilmu sekarang dalam keadaan tak terkunci? 278 00:23:17,771 --> 00:23:19,506 Ya, sudah. 279 00:23:19,706 --> 00:23:20,774 Kunci lagi. 280 00:23:20,974 --> 00:23:21,842 Cepat. 281 00:23:22,042 --> 00:23:24,878 Kunci saja. 282 00:23:26,313 --> 00:23:27,747 Sudah. 283 00:23:27,947 --> 00:23:29,182 Itu saja? 284 00:23:29,382 --> 00:23:32,319 Sekarang, remote-mu sudah bagian dari sistem PKE. 285 00:23:32,519 --> 00:23:34,387 Itulah cara masuk mobil tanpa pakai kunci. Sangat sederhana. 286 00:23:34,587 --> 00:23:36,523 Remote mobilmu memancarkan sinyal radio frekuensi rendah... 287 00:23:36,723 --> 00:23:38,025 ...yang melewati udara... 288 00:23:38,225 --> 00:23:39,860 ...dan terhubung ke alat penerima di mobilmu. 289 00:23:40,060 --> 00:23:41,228 Inilah hebatnya kau... 290 00:23:41,428 --> 00:23:43,530 ...yang bisa membuatmu lolos masuk Harvard. 291 00:23:43,730 --> 00:23:45,675 Mulai sekarang, jangan sok merendah kau. 292 00:23:45,675 --> 00:23:48,135 Begitu sinyal radio itu melalui udara..., 293 00:23:48,335 --> 00:23:49,569 ...sangat mudah menangkap sinyalnya... 294 00:23:49,769 --> 00:23:50,804 ...jika kau punya perangkat yang tepat..., 295 00:23:51,004 --> 00:23:52,673 ...dan komponen yang dibutuhkan. 296 00:23:52,873 --> 00:23:55,008 Kau bisa beli perangkatnya di toko elektronik manapun. 297 00:23:55,208 --> 00:23:58,678 Jadi maksudmu, jika ada orang berpapasan denganku..., 298 00:23:58,878 --> 00:23:59,846 ...mereka bisa mengkloning remote mobilku? 299 00:24:00,046 --> 00:24:00,814 Bukan kloning. 300 00:24:01,014 --> 00:24:02,349 Tapi menangkap sinyal. 301 00:24:02,549 --> 00:24:04,217 Begitu kau mengarahkan kuncimu ke mobilmu... 302 00:24:04,417 --> 00:24:07,487 ...dan kau menekan tombol, dan sinyal sudah melalui udara... 303 00:24:07,687 --> 00:24:10,757 ...siapa pun yang berada dalam jarak seratus yard yang punya perangkat tepat... 304 00:24:10,957 --> 00:24:13,360 ...bisa menangkap kodenya. 305 00:24:13,560 --> 00:24:15,829 Sana balik lagi ke sekolah. 306 00:24:16,029 --> 00:24:18,498 Ini lagi libur musim panas, tahu. 307 00:24:18,698 --> 00:24:20,667 Kalau begitu, sana kerjakan yang lain. 308 00:24:20,867 --> 00:24:22,836 Ya, ini aku sudah mau pergi. 309 00:24:35,182 --> 00:24:38,885 Itu baru namanya pria yang berjalan dengan semangat. 310 00:24:39,085 --> 00:24:40,253 Aku berutang padamu, Ida. 311 00:24:58,672 --> 00:25:00,774 Waktumu lagi kosong hari ini? 312 00:25:00,974 --> 00:25:02,876 Dari jam 4 pagi sampai 12 siang. 313 00:25:03,076 --> 00:25:06,279 Dan bagaimana hasil laporan departemen akhir-akhir ini? 314 00:25:06,479 --> 00:25:09,683 Jauh lebih baik daripada mendobrak pintu dan tertembak. 315 00:25:09,883 --> 00:25:10,751 Yah... 316 00:25:10,951 --> 00:25:14,221 Aku rindu masa-masa mendobrak pintu. 317 00:25:14,421 --> 00:25:16,223 Kau selalu jadi kucing gang. 318 00:25:16,423 --> 00:25:20,494 Aku selalu jadi kucing rumahan. 319 00:25:20,694 --> 00:25:23,296 Kau masih mancing ikan yang ini? Kau masih makan ikan yang itu? 320 00:25:23,496 --> 00:25:24,564 Tidak ada gunanya juga memancing mereka... 321 00:25:24,764 --> 00:25:25,832 ...jika kau akan mengembalikannya ke air. 322 00:25:26,032 --> 00:25:28,935 Ya, tapi dari sungai ini? 323 00:25:29,135 --> 00:25:31,838 Kesenangan kita memang bisa meracuni kita. 324 00:25:32,038 --> 00:25:34,975 Aku ingin tahu apa kau bisa membantuku. 325 00:25:35,175 --> 00:25:37,644 Soal pembobolan mobil. 326 00:25:37,844 --> 00:25:40,513 Kira-kira saat pembantaian Mercedes. 327 00:25:40,713 --> 00:25:43,516 Jadi awal tahun '09, akhir '08? 328 00:25:43,716 --> 00:25:44,651 Ya. 329 00:25:44,851 --> 00:25:47,587 Orang yang membuat kita bingung, menggilas orang-orang..., 330 00:25:47,787 --> 00:25:52,742 ...tapi tak ada jendela pecah dan kunci cadangan.. 331 00:25:52,942 --> 00:25:57,897 ...tidak ada bukti fisik orang itu masuk mobil. 332 00:25:58,097 --> 00:26:00,667 Kau lagi menyelidiki kasus Mercedes lagi? 333 00:26:03,003 --> 00:26:05,338 Kalau iya, kenapa? 334 00:26:09,209 --> 00:26:12,546 Kau mendedikasikan hidupmu buat omong kosong ini..., 335 00:26:12,746 --> 00:26:16,616 ....melindungi, melayani, dan berbicara atas nama orang yang telah berpulang. 336 00:26:16,816 --> 00:26:19,585 Kau bahkan tidak bisa minum dengan nyaman? 337 00:26:19,785 --> 00:26:22,555 Hidup macam apa itu? 338 00:26:28,028 --> 00:26:30,497 Kau pun jadi pensiun begini. 339 00:26:33,566 --> 00:26:35,902 Lihat saja nanti kalau aku bisa membantu. 340 00:26:36,102 --> 00:26:39,506 Terima kasih atas waktumu, Marlo. 341 00:26:45,045 --> 00:26:47,914 Aku masih tak mengerti. 342 00:26:48,114 --> 00:26:51,318 Kita tengah memperingati hari kematian. 343 00:26:51,518 --> 00:26:53,520 Mereka tidak tahu kalau kita memperingati hari ini. 344 00:26:53,720 --> 00:26:55,255 Bisa saja mereka tahu. 345 00:26:56,323 --> 00:26:58,325 Tidak. 346 00:27:00,794 --> 00:27:03,463 Ayahmu selalu suka kalau Ibu pakai baju ini. 347 00:27:09,135 --> 00:27:12,205 Cuaca hari ini pun sama dengan hari ia meninggal. 348 00:27:12,405 --> 00:27:15,208 Jam berapa sekarang? 349 00:27:15,408 --> 00:27:17,477 4 sore. 350 00:27:17,677 --> 00:27:19,412 Waktunya pun hampir sama. 351 00:27:19,612 --> 00:27:23,950 Mereka datang ke rumah jam 3:30, dan bilang... 352 00:27:24,150 --> 00:27:28,555 ..."Ada yang terjadi pada suamimu, Ny. Hartsfield." 353 00:27:28,755 --> 00:27:30,990 Kata orang, konon, kalau kau terpapar... 354 00:27:31,190 --> 00:27:33,426 ...listrik sekaligus itu rasanya menyenangkan. 355 00:27:35,095 --> 00:27:37,764 Tapi kini siapa yang bilang begitu? 356 00:27:40,166 --> 00:27:45,171 Kurasa Tuhan menerangi ayahmu dengan cahaya-Nya sekaligus... 357 00:27:45,371 --> 00:27:48,108 ...dan ayahmu pun mati dalam kemuliaan cahaya itu. 358 00:27:48,308 --> 00:27:52,512 Dan apa rencana Tuhan bagi Gerald? 359 00:28:01,388 --> 00:28:02,322 Ibu! 360 00:28:02,522 --> 00:28:04,724 Gerald! Hubungi 911! 361 00:28:04,924 --> 00:28:06,326 Hubungi 911! 362 00:28:08,728 --> 00:28:11,531 Dia sangat istimewa. 363 00:28:11,731 --> 00:28:15,668 Tuhan hanya harus menjemputnya lebih awal. 364 00:28:15,868 --> 00:28:17,404 Lantas kenapa Ia mengirimnya kembali? 365 00:28:53,039 --> 00:28:55,508 Ia selalu berhenti di suatu ketika. 366 00:28:58,178 --> 00:29:00,247 Ini makin menjadi-jadi. 367 00:29:00,447 --> 00:29:02,182 Oh, dia hebat memilih perhiasan buatku. 368 00:29:02,382 --> 00:29:04,851 Jangan bilang keras-keras. Nanti dia minta kenaikan gaji sama aku. 369 00:29:05,885 --> 00:29:06,920 Dia memang pantas naik gaji. 370 00:29:07,120 --> 00:29:08,989 Terus nanti habis ini kau mau apa? 371 00:29:09,189 --> 00:29:12,992 Paling, aku minum Martini nanti pas pulang. 372 00:29:13,192 --> 00:29:14,694 Keren juga. 373 00:29:14,894 --> 00:29:16,396 Mungkin minum 2 botol lagi. 374 00:29:18,465 --> 00:29:19,466 Sampai jumpa bulan depan. 375 00:29:19,666 --> 00:29:19,866 Sampai jumpa, Ida. 376 00:30:14,320 --> 00:30:17,657 Tahu kenapa ayahmu bekerja di perusahaan listrik? 377 00:30:17,857 --> 00:30:18,725 Karena pekerjaannya stabil? 378 00:30:18,925 --> 00:30:20,860 Bukan. Karena utilitas. 379 00:30:21,060 --> 00:30:24,264 Utilitas, katanya, anti-resesi. 380 00:30:24,464 --> 00:30:26,266 Semua orang butuh air..., 381 00:30:26,466 --> 00:30:28,735 ...listrik dan gas. 382 00:30:28,935 --> 00:30:31,137 Sebelum mereka memprivatisasi semuanya. 383 00:30:31,337 --> 00:30:33,540 Kita tak ingin banyak. 384 00:30:33,740 --> 00:30:35,875 Rumah dan lingkungan yang bagus. 385 00:30:36,075 --> 00:30:38,511 Ayah bisa naik jabatan... 386 00:30:38,711 --> 00:30:41,147 ...jadi pengawas, atau semacam itulah. 387 00:30:41,347 --> 00:30:43,750 Berlibur sekali setahun..., 388 00:30:43,950 --> 00:30:48,354 ...bisa pergi ke Paris saat hari jadi kami yang ke-10. 389 00:30:48,554 --> 00:30:50,356 Padahal tinggal setahun lagi. 390 00:30:53,159 --> 00:30:57,030 Kami hanya menginginkan apa yang dimiliki orang tua kami. 391 00:30:57,230 --> 00:31:00,633 Pekerjaan bagus, hidup enak..., 392 00:31:00,833 --> 00:31:01,634 ...pensiun yang layak. 393 00:31:01,834 --> 00:31:03,436 Aku selalu dengar orang mendambakan hal seperti itu. 394 00:31:03,636 --> 00:31:05,638 Tapi aku tak pernah lihat ada orang yang hidup seperti itu. 395 00:31:05,838 --> 00:31:08,041 Mungkin ada yang berubah sebelum Ibu lahir. 396 00:31:10,376 --> 00:31:16,382 Jadi sinyal bisa tertangkap hanya lewat udara? 397 00:31:16,582 --> 00:31:17,116 Gampang sekali. 398 00:31:20,653 --> 00:31:24,123 Dia pun meretas TV-ku. 399 00:31:24,323 --> 00:31:26,659 Apa? 400 00:31:26,859 --> 00:31:28,661 Waktu aku menonton TV acara olahraga..., 401 00:31:28,861 --> 00:31:31,264 ...tiba-tiba ada video pembantaian. 402 00:31:31,464 --> 00:31:34,000 Dua kali dia melakukannya. 403 00:31:34,200 --> 00:31:37,804 Apa yang kau lihat? 404 00:31:38,004 --> 00:31:41,617 Bagian dalam mobil Mercedes punya saudarimu saat pembantaian itu. 405 00:31:46,379 --> 00:31:47,080 Tidak. 406 00:31:47,280 --> 00:31:48,748 Ya begitulah. 407 00:31:53,353 --> 00:31:54,220 Apa kau merekamnya? 408 00:31:54,420 --> 00:31:55,555 Tidak. 409 00:31:55,755 --> 00:31:58,825 Cuma dua detik videonya. 410 00:31:59,025 --> 00:32:02,095 Jadi apa langkahmu selanjutnya? 411 00:32:02,295 --> 00:32:04,831 Langkahku? 412 00:32:05,031 --> 00:32:08,101 Bukankah itu yang dikatakan orang saat mereka dalam penyelidikan..., 413 00:32:08,301 --> 00:32:09,369 ..."Apa langkahmu selanjutnya?" 414 00:32:10,939 --> 00:32:13,074 Kalau orang lain, mungkin iya pakai langkah. Kalau aku, tak pernah. 415 00:32:13,274 --> 00:32:14,276 Ceritakan saja. 416 00:32:16,344 --> 00:32:17,846 Langkahku selanjutnya. 417 00:32:18,046 --> 00:32:21,483 Langkahku selanjutnya mungkin membuat dia terpancing.... 418 00:32:21,683 --> 00:32:23,752 Membuat dia kesal. 419 00:32:23,952 --> 00:32:26,154 Ya. Memancing dia..., 420 00:32:26,354 --> 00:32:29,624 ...menganggapnya sebagai peniru, atau semacamnya. 421 00:32:29,824 --> 00:32:30,826 Membuat dia marah. 422 00:32:31,026 --> 00:32:32,560 Kalau aku beruntung, dia mungkin akan terpancing. 423 00:32:35,230 --> 00:32:38,266 Apa tindakan bijak membuat orang psiko marah? 424 00:32:38,466 --> 00:32:41,303 Orang membuat kesalahan saat mereka marah. 425 00:32:41,503 --> 00:32:43,571 Orang juga membunuh saat mereka marah. 426 00:32:50,245 --> 00:32:52,380 Ada yang kubawakan buatmu. 427 00:33:08,196 --> 00:33:11,466 Sekarang kau kelihatan seperti sepatu karet. 428 00:33:13,134 --> 00:33:14,202 Terima kasih. 429 00:33:17,605 --> 00:33:19,074 Aku suka. 430 00:33:20,809 --> 00:33:23,411 Kau tahu apa yang kupikirkan? 431 00:33:23,611 --> 00:33:24,146 Tidak. 432 00:33:24,346 --> 00:33:27,349 Langkahku selanjutnya. 433 00:36:01,503 --> 00:36:04,139 Maaf soal itu, Dixie. 434 00:36:06,724 --> 00:36:09,185 Berikutnya. 435 00:36:13,047 --> 00:36:14,482 Anda berikutnya. 436 00:36:14,682 --> 00:36:15,917 Kau duluan saja. 437 00:36:16,117 --> 00:36:18,186 Tidak. Habis Anda saja. 438 00:36:19,721 --> 00:36:22,490 Kurasa aku salah ambil sekrup. 439 00:36:26,995 --> 00:36:28,730 Pelanggan berikutnya. 440 00:36:36,738 --> 00:36:38,073 Hei. Pak Mundy. 441 00:36:38,273 --> 00:36:41,075 Brady Hartsfield. Apa kabar? 442 00:36:41,275 --> 00:36:41,876 Kabar baik. Kalau Bapak? 443 00:36:42,076 --> 00:36:44,212 Begitulah. 444 00:36:44,412 --> 00:36:47,082 Masih mencari uang buat hidup. 445 00:36:47,282 --> 00:36:48,516 Kau tahulah, guru IPA SMA... 446 00:36:48,716 --> 00:36:49,017 ...hidupnya tak mewah. 447 00:36:49,217 --> 00:36:52,020 Oh. 448 00:36:52,220 --> 00:36:54,088 Jadi apa kerjaanmu? 449 00:36:54,288 --> 00:36:55,757 Aku bekerja menangani komputer. 450 00:36:55,957 --> 00:36:57,508 Memperbaiki komputer, kebanyakan. 451 00:36:57,708 --> 00:36:59,060 Oh. Baguslah. 452 00:36:59,260 --> 00:37:00,562 Kau 'kan selalu hebat komputer. 453 00:37:00,762 --> 00:37:02,430 Ya. 454 00:37:02,630 --> 00:37:04,098 Kau mau berkebun? 455 00:37:04,298 --> 00:37:06,634 Ya. 456 00:37:06,834 --> 00:37:09,771 Bukannya pekarangan rumahmu tak terlalu besar, ya? 457 00:37:09,853 --> 00:37:11,347 {\an8}MEMBASMI TIKUS TANAH DALAM SEKALI PEMAKAIAN 458 00:37:09,971 --> 00:37:11,039 Ya, tapi ibuku..., 459 00:37:11,239 --> 00:37:13,841 ...dia suka berkebun. 460 00:37:14,041 --> 00:37:16,844 Bagaimana kabar ibumu belakangan ini? 461 00:37:17,044 --> 00:37:18,179 Cukup baik, terimakasih sudah bertanya. 462 00:37:18,379 --> 00:37:23,051 Dia berkebun, jadi... baguslah buat dia. 463 00:37:25,453 --> 00:37:25,720 Senang mendengarnya. 464 00:37:25,920 --> 00:37:27,255 Ya. 465 00:37:27,455 --> 00:37:30,658 Ya. Dia cukup baik. 466 00:37:30,858 --> 00:37:33,027 Baiklah... 467 00:37:33,227 --> 00:37:35,446 $ 59.40. 468 00:37:35,646 --> 00:37:37,957 Baiklah. 469 00:37:40,246 --> 00:37:42,092 Ini dia. 470 00:37:42,292 --> 00:37:44,138 Baiklah. 471 00:37:52,080 --> 00:37:53,681 Ini kembaliannya. 472 00:37:53,881 --> 00:37:56,084 Terima kasih./ Ini notanya. 473 00:37:56,284 --> 00:37:57,018 Terima kasih banyak. Selamat bekerja. 474 00:37:57,218 --> 00:37:58,420 Kau juga./ Senang bertemu Bapak. 475 00:37:58,620 --> 00:38:00,521 Senang bertemu kau juga. Titip salam, ya, buat ibumu. 476 00:38:00,721 --> 00:38:01,022 Tentu. 477 00:38:01,222 --> 00:38:03,491 Pelanggan berikutnya. 478 00:38:11,766 --> 00:38:15,451 Kau harusnya mengecek dulu sebelum kau beli racun. 479 00:38:15,636 --> 00:38:16,638 Kau harus mengecek kasirnya... 480 00:38:16,838 --> 00:38:17,839 ...jangan sampai guru IPA SMA-mu. 481 00:38:18,039 --> 00:38:19,841 Dasar bodoh! 482 00:38:22,977 --> 00:38:26,581 Sial! 483 00:38:26,781 --> 00:38:28,249 Sial! 484 00:38:34,789 --> 00:38:37,592 Bagaimana jadinya? 485 00:38:37,792 --> 00:38:40,261 Ya, begitulah. 486 00:38:40,461 --> 00:38:41,463 Tak sesuai harapan. 487 00:38:41,663 --> 00:38:44,132 Kau masih kontak dengan dia? 488 00:38:44,332 --> 00:38:47,936 Kami sering kirim kartu Natal sesekali. Hanya itu saja. 489 00:38:48,136 --> 00:38:51,272 Putriku lebih sering, tapi... kau tahulah maksudku. 490 00:38:51,472 --> 00:38:51,706 Kau punya anak? 491 00:38:51,906 --> 00:38:54,876 Tidak, aku cuma punya orang brengsek. 492 00:38:55,076 --> 00:38:58,079 Maksudku mantan suamiku. 493 00:38:58,279 --> 00:39:01,349 Oh begitu. 494 00:39:01,549 --> 00:39:02,083 Ya. 495 00:39:02,283 --> 00:39:04,051 Hubungan cinta sejati dengan putriku. 496 00:39:04,251 --> 00:39:06,020 Waktu dia masih kecil, aku hanya... 497 00:39:06,220 --> 00:39:09,023 Bagaimana tidak? 498 00:39:09,223 --> 00:39:11,025 Mereka membuatmu merasa seperti tuhan... 499 00:39:11,225 --> 00:39:11,960 ...dan itu tak apa bagiku... 500 00:39:12,160 --> 00:39:14,562 ...tapi itu artinya meskipun aku... 501 00:39:14,762 --> 00:39:18,433 ...seorang ayah yang hebat, tetap saja aku pasti akan mempermalukan mereka... 502 00:39:18,633 --> 00:39:22,036 ...ketika mereka menyadari kalau aku sama buruknya dengan ayah-ayah lain..., 503 00:39:22,236 --> 00:39:23,571 ...dan aku bukan ayah yang hebat. 504 00:39:23,771 --> 00:39:27,442 Ayah yang lumayan saja, aku tak mungkin. 505 00:39:27,642 --> 00:39:28,275 Ya. 506 00:39:28,475 --> 00:39:30,712 Aku menghancurkan hati putriku..., 507 00:39:30,912 --> 00:39:34,315 ...dan dia menghabiskan 10 tahun berikutnya untuk menghancurkan hatiku. 508 00:39:34,515 --> 00:39:36,918 Dia pengguna narkoba, peminum..., 509 00:39:37,118 --> 00:39:39,320 ...punya pacar yang sakit kelamin..., 510 00:39:39,520 --> 00:39:44,392 ...dan pacarnya menghabiskan uang miliknya. 511 00:39:44,592 --> 00:39:46,861 Ya, dia lagi di rehab sekarang..., 512 00:39:47,061 --> 00:39:50,660 ...tidak jauh dari sini. 513 00:39:51,132 --> 00:39:53,601 Kapan kau terakhir menemuinya? 514 00:39:53,801 --> 00:39:57,205 Tak pernah. 515 00:39:57,405 --> 00:40:00,675 Kau ini kenapa sebenarnya? 516 00:40:02,276 --> 00:40:03,478 Kau harus temui dia. 517 00:40:03,678 --> 00:40:05,379 Dia yakin sekali... 518 00:40:05,579 --> 00:40:07,197 Dia tidak mau... 519 00:40:07,397 --> 00:40:10,309 Tidak, tidak. 520 00:40:10,509 --> 00:40:13,421 Kau tak boleh langsung menyerah. 521 00:40:13,621 --> 00:40:15,156 Kau masihlah tuhan baginya. 522 00:40:15,356 --> 00:40:18,559 Kau hanya tuhan yang terjatuh, menurutnya. 523 00:40:18,759 --> 00:40:19,661 Jadi kau harus bangkit lagi. 524 00:40:19,861 --> 00:40:23,297 Kau harus temui dia. 525 00:40:25,833 --> 00:40:27,601 Dengan segala hormat..., 526 00:40:27,801 --> 00:40:29,370 ...kau itu tidak punya anak. 527 00:40:29,570 --> 00:40:33,307 Dengan segala hormat, aku pernah, ya, jadi seorang anak, brengsek. 528 00:40:35,309 --> 00:40:37,312 Saat kau bilang "brengsek,"... 529 00:40:37,512 --> 00:40:39,847 ...maksudnya dalam konteks tak baik..., 530 00:40:40,047 --> 00:40:43,384 ...semacam itu? 531 00:40:43,584 --> 00:40:45,052 Maksudku ya "brengsek", brengsek. 532 00:40:47,588 --> 00:40:49,190 Berarti itu maksudmu. 533 00:40:54,328 --> 00:40:56,598 Kelihatannya bagus. 534 00:40:56,798 --> 00:40:58,099 Tapi kemarin juga begitu. 535 00:40:58,299 --> 00:41:00,735 Kali ini motherboard-nya sudah diganti. 536 00:41:00,935 --> 00:41:02,470 Tn. Springhill. Laptop Anda sudah siap. 537 00:41:02,670 --> 00:41:04,005 Kemarin juga aku dibilang sama dia begitu. 538 00:41:04,205 --> 00:41:08,810 Yang kemarin-kemarin itu, kami tak mengganti motherboard-nya, Pak. 539 00:41:09,010 --> 00:41:11,479 Kau simpan dimana rantai buat mengikat wanita ini? 540 00:41:12,814 --> 00:41:15,550 Apa? 541 00:41:15,750 --> 00:41:18,016 Setidaknya ini pelayanan yang lebih baik dari kemarin. 542 00:41:26,894 --> 00:41:28,896 Baiklah. Ayo tutup toko. 543 00:42:02,129 --> 00:42:06,467 Siapa yang menandatangani cek-mu akhir-akhir ini? 544 00:42:06,667 --> 00:42:09,470 Kau, kurasa. 545 00:42:12,940 --> 00:42:14,675 Berarti aku ini... 546 00:42:15,943 --> 00:42:17,678 ...bosmu. 547 00:42:20,081 --> 00:42:20,815 Yah, kurasa begitu. 548 00:42:24,819 --> 00:42:28,289 Maka ini tidak pantas. 549 00:42:52,780 --> 00:42:53,981 Mungkin kita harus menunda. 550 00:42:54,181 --> 00:42:55,316 Kenapa? 551 00:42:55,516 --> 00:42:56,484 Kita sudah banyak minum. 552 00:42:56,684 --> 00:42:57,652 Entahlah. 553 00:42:57,852 --> 00:43:00,221 Entahlah. 554 00:43:00,421 --> 00:43:02,790 Mungkin tidak. 555 00:43:06,661 --> 00:43:08,462 Mungkin. 556 00:43:15,002 --> 00:43:16,871 Aku mau ke toilet dulu. 557 00:43:21,742 --> 00:43:22,810 Maaf. 558 00:43:28,482 --> 00:43:30,418 Dimana... 559 00:43:54,508 --> 00:43:56,177 Ayolah keluar. 560 00:43:56,377 --> 00:43:59,981 Ini tempat yang bagus dan hangat. 561 00:44:00,181 --> 00:44:01,582 Kau suka tempat ini. 562 00:44:01,782 --> 00:44:06,120 Ini tempat kesukaanmu. 563 00:44:06,320 --> 00:44:08,055 Ayolah sialan. 564 00:44:08,255 --> 00:44:09,991 Kau tak apa?/ Ya. 565 00:44:10,191 --> 00:44:12,593 Aku akan keluar sebentar lagi! 566 00:44:14,128 --> 00:44:17,198 Oh. 567 00:44:18,866 --> 00:44:19,600 Baguslah. 568 00:44:23,604 --> 00:44:26,941 Bagus. 569 00:44:27,141 --> 00:44:28,475 Ya. 570 00:44:38,419 --> 00:44:39,520 Mungkin kau benar. 571 00:44:39,720 --> 00:44:40,421 Mungkin... 572 00:44:40,621 --> 00:44:43,090 ...kita sudah terlalu banyak minum. 573 00:44:45,626 --> 00:44:46,827 Baik. 574 00:44:51,165 --> 00:44:53,034 Baik. 575 00:44:56,170 --> 00:44:57,839 Tak apa. 576 00:44:58,039 --> 00:45:01,375 Pengendalian diri kita memang patut dipuji. 577 00:45:03,577 --> 00:45:05,646 Sampai jumpa besok. 578 00:45:05,846 --> 00:45:07,114 Selamat malam. 579 00:45:36,510 --> 00:45:40,281 Kepalamu kemarin malam berbaring dimana, Ryan Springhill? 580 00:45:40,481 --> 00:45:43,652 Kurasa kepalamu berbaring di tengah hutan kemaluan wanita. 581 00:45:45,553 --> 00:45:50,157 Pasti teman-temanmu memanggilmu "Bung" atau "Ry." 582 00:45:52,526 --> 00:45:53,361 Tapi, kau tahu apa? 583 00:45:53,561 --> 00:45:57,364 Aku hanyalah bajingan, ya 'kan, Ry Guy? 584 00:45:57,564 --> 00:46:01,702 Dan kau orang hebat. 585 00:46:01,902 --> 00:46:03,838 Pemandu sorak SMA dulu suka denganmu..., 586 00:46:04,038 --> 00:46:06,908 ...semua cewek gimnastik menyukai kau..., 587 00:46:07,108 --> 00:46:10,177 ...dan teman-temanmu menganggapmu orang yang sangat tangguh. 588 00:46:10,377 --> 00:46:12,914 Ya, kau orang hebat. 589 00:46:13,114 --> 00:46:16,851 Kau orang hebat. 590 00:46:24,992 --> 00:46:26,594 elamat ulang tahun. 591 00:46:30,664 --> 00:46:32,400 Sialan, Ry. 592 00:46:32,600 --> 00:46:36,337 Kau memang sangat keren. 593 00:46:53,954 --> 00:46:55,422 Kau sempurna. 594 00:47:00,761 --> 00:47:02,763 Sekarang aku tahu kau mabuk. 595 00:47:08,636 --> 00:47:09,820 Kau pasti bisa, Ry. 596 00:47:10,020 --> 00:47:11,005 Ry, kau pasti bisa. 597 00:47:11,205 --> 00:47:12,973 Kau bisa. Tapi... 598 00:47:40,134 --> 00:47:42,937 ...kau pikir kau bisa seenaknya, Ry? 599 00:47:43,137 --> 00:47:46,007 Tapi yah... 600 00:47:46,207 --> 00:47:47,608 ...hidup itu tak terduga. 601 00:47:51,612 --> 00:47:55,749 Oh, sekarang kau berpikir, "Siapa itu yang di kaca spion?" 602 00:47:55,949 --> 00:47:58,018 "Padahal tadi aku tak lihat ada lampu mobil." 603 00:48:00,955 --> 00:48:01,822 Memang iya kau tak lihat. 604 00:48:04,358 --> 00:48:05,759 Memang iya kau tak lihat. 605 00:48:28,115 --> 00:48:29,650 Selamat Natal, Ry. 606 00:48:57,311 --> 00:49:00,814 Astaga! 607 00:49:44,792 --> 00:49:49,063 Apa? 608 00:49:49,263 --> 00:49:50,864 Aku tidak bisa mendengarmu. 609 00:50:01,875 --> 00:50:05,346 Tatapan itu pernah kulihat sebelumnya. 610 00:51:23,171 --> 00:51:28,445 Indonesian Subtitle by @xoartharegina 611 00:51:28,445 --> 00:51:34,564 IDFL™ SubsCrew IDFL.me