1
00:00:05,104 --> 00:00:07,540
Sebelumnya di "Mr Mercedes"...
2
00:00:07,740 --> 00:00:08,874
Jadi, laptop siapa?
3
00:00:09,074 --> 00:00:10,009
Olivia Trelawney.
4
00:00:10,209 --> 00:00:11,677
Apa kau cukup tahu
tentang kehidupan pribadinya...
5
00:00:11,877 --> 00:00:12,962
...biar aku bisa
memecahkan kata sandinya?
6
00:00:13,162 --> 00:00:14,538
Aku kenal orang yang tahu.
7
00:00:14,738 --> 00:00:15,915
Rapikan lokermu, DeGeneres.
8
00:00:16,115 --> 00:00:19,452
Kau dipecat./
Bapak bercanda?
9
00:00:19,652 --> 00:00:20,520
Enkripsi?
10
00:00:20,720 --> 00:00:22,955
Kita hanya perlu
cari cara lain.
11
00:00:23,155 --> 00:00:25,691
Menurut Ibu kenapa tidak
masalah melanggar privasiku?
12
00:00:25,891 --> 00:00:27,710
Kenapa topeng ini ada di kau?
13
00:00:27,910 --> 00:00:29,729
Kau bilang kau bisa berubah.
14
00:00:29,929 --> 00:00:31,931
Aku sudah berubah.
15
00:00:32,131 --> 00:00:34,133
Bukankah menurut Ibu begitu?
16
00:00:35,601 --> 00:00:37,804
Ini pelanggaran menyetir dalam
keadaan mabukmu yang ketiga!
17
00:00:38,004 --> 00:00:40,172
Penjara juga tidak akan
secara ajaibnya membuatku sembuh.
18
00:00:40,372 --> 00:00:44,343
Aku juga takkan sembuh walau
aku dipenjara.
19
00:00:44,543 --> 00:00:45,444
Boleh aku pulang sama kau?
20
00:00:45,644 --> 00:00:46,545
Sini, biar aku yang
ambil mobilnya.
21
00:01:02,784 --> 00:01:06,921
Alih Bahasa:
Artha Regina
22
00:01:06,945 --> 00:01:10,454
IDFL™ SubsCrew
IDFL.me
23
00:01:11,701 --> 00:01:15,503
MR. MERCEDES 1x08
"From the Ashes"
24
00:03:16,545 --> 00:03:20,333
Pada titik ini, polisi tidak
mengesampingkan apapun.
25
00:03:20,533 --> 00:03:23,252
"Bom", "kecelakaan", "aksi terorisme",
"kebakaran",...
26
00:03:23,452 --> 00:03:26,172
...namun pernyataan yang paling
sering dikatakan penegak hukum...
27
00:03:26,372 --> 00:03:27,673
...yang kita dengar
sejauh ini, "Kami tidak tahu."
28
00:03:27,873 --> 00:03:28,741
Yang bisa kami ungkapkan
pada pemirsa sekalian....
29
00:03:28,941 --> 00:03:30,709
...yang terjadi di luar
Gereja Holy Nativity...
30
00:03:30,909 --> 00:03:31,577
Brady?!
31
00:03:31,777 --> 00:03:33,913
Cepat tonton ini! Kau melewatkannya.
32
00:03:34,113 --> 00:03:35,448
Aku sibuk.
33
00:04:09,081 --> 00:04:11,517
Disana kau rupanya.
34
00:04:11,717 --> 00:04:14,386
Kau kelihatannya lagi tidak baik.
35
00:04:14,586 --> 00:04:15,888
Hari yang berat?
36
00:04:17,756 --> 00:04:19,324
Aku selamat.
37
00:04:19,524 --> 00:04:20,893
Kalau itu, memang iya.
38
00:04:21,093 --> 00:04:24,463
Tidak semua orang bisa bilang
begitu, kurasa.
39
00:04:24,663 --> 00:04:26,299
Maaf atas perubahan rencananya.
40
00:04:26,499 --> 00:04:30,169
Aku biasanya tak suka improvisasi sendiri,
tapi aku tiba-tiba saja begitu.
41
00:04:34,573 --> 00:04:35,708
Kau mencintai dia?
42
00:04:39,245 --> 00:04:41,313
Aku akan menganggapnya
kau mencintainya.
43
00:04:44,650 --> 00:04:46,919
Halo?
44
00:04:47,119 --> 00:04:48,921
Fokus, Detektif Hodges.
45
00:05:32,731 --> 00:05:35,634
Aku yakin kau sedang minum sekarang...
46
00:05:35,834 --> 00:05:38,170
...menenangkan diri sendiri.
47
00:05:38,370 --> 00:05:40,740
Badanmu nanti malah
tak enakan esok paginya.
48
00:05:40,940 --> 00:05:44,143
Tapi sisi baiknya, aku dan
kau...,
49
00:05:44,343 --> 00:05:46,879
....kita sekarang punya tema.
50
00:05:47,079 --> 00:05:52,768
Tragedi besar akhirnya...
51
00:05:52,968 --> 00:05:58,657
...mengarah pada
"akses mobil" sepertinya.
52
00:05:58,857 --> 00:06:00,059
Kau membiarkannya mengemudi
mobilmu.
53
00:06:02,061 --> 00:06:04,063
Dan sekarang dia sudah mati.
54
00:06:04,263 --> 00:06:08,367
Aku tahu apa yang ada
dalam pikiranmu.
55
00:06:08,567 --> 00:06:09,668
Tekanan itu...
56
00:06:11,804 --> 00:06:13,872
...suara itu.
57
00:06:18,577 --> 00:06:21,697
Kau bisa menghentikannya.
58
00:06:21,897 --> 00:06:24,817
Angkat senapanmu.
59
00:06:25,017 --> 00:06:27,286
Yang kau taruh di atas meja.
60
00:06:27,486 --> 00:06:28,621
Bill?
61
00:06:32,458 --> 00:06:33,426
Keluar!
62
00:06:33,626 --> 00:06:34,293
Dengar, Bill...
63
00:06:34,493 --> 00:06:35,594
Keluar dari rumahku!
64
00:06:35,794 --> 00:06:37,596
Kau tak boleh
sendirian sekarang.
65
00:06:37,796 --> 00:06:39,765
Dengar aku... Janey Patterson
sudah meninggal...
66
00:06:39,965 --> 00:06:41,267
...karena dia terlalu dekat denganku.
67
00:06:41,467 --> 00:06:43,035
Kau mau yang jadi berikutnya?/
Kumohon, Bill.
68
00:06:43,235 --> 00:06:44,770
Keluar dari rumahku sekarang!
69
00:06:44,970 --> 00:06:46,505
Kumohon./
Sialan!
70
00:06:48,674 --> 00:06:50,309
Kau membuatku takut sekarang, Bill.
71
00:06:50,509 --> 00:06:52,111
Aku butuh mobilmu.
72
00:06:52,311 --> 00:06:54,313
Mobil sialanmu. Aku butuh mobilmu
73
00:07:43,028 --> 00:07:44,430
Brady!
74
00:07:47,566 --> 00:07:49,668
Makanan sudah siap!
75
00:07:49,868 --> 00:07:51,970
Aku sibuk!
76
00:07:52,170 --> 00:07:54,306
Brady?!
77
00:07:54,506 --> 00:07:58,177
Nanti dingin makanannya.
78
00:08:45,824 --> 00:08:47,726
Ya Tuhan!
79
00:09:20,125 --> 00:09:22,194
Kegelapan.
80
00:09:32,371 --> 00:09:35,074
Ibu?
81
00:09:35,274 --> 00:09:37,810
Ibu! Ibu!
82
00:09:38,010 --> 00:09:39,444
Ibu kenapa?
83
00:09:39,644 --> 00:09:40,546
Apa yang terjadi?
84
00:09:40,746 --> 00:09:41,447
Braynie...
85
00:09:41,647 --> 00:09:43,699
Apa yang terjadi...
Ibu kenapa?
86
00:09:43,899 --> 00:09:45,951
Kenapa Ibu menggigit mulut Ibu?
87
00:09:46,151 --> 00:09:46,752
Apa yang terjadi?!
88
00:09:46,952 --> 00:09:48,287
Sial.
89
00:10:00,499 --> 00:10:01,667
Kapan Ibu makan ini?
90
00:10:01,867 --> 00:10:03,669
Kapan Ibu makan ini?!
91
00:10:03,869 --> 00:10:05,671
Sial!
92
00:10:05,871 --> 00:10:07,606
911.
93
00:10:07,806 --> 00:10:09,958
911.
94
00:10:30,495 --> 00:10:32,280
Ibu harus minum.
95
00:10:32,480 --> 00:10:34,266
Ibu tadi minum racun.
96
00:10:35,334 --> 00:10:37,469
Ibu...
97
00:10:39,438 --> 00:10:40,205
Minumlah!
98
00:10:42,474 --> 00:10:45,344
Garam!
99
00:10:45,544 --> 00:10:47,679
Ibu harus memuntahkannya.
100
00:10:47,879 --> 00:10:50,015
Kita tak butuh mereka, Bu.
101
00:10:50,215 --> 00:10:51,717
Oke, garam.
102
00:10:51,917 --> 00:10:54,152
Garam, biar Ibu bisa muntah.
103
00:10:55,954 --> 00:10:58,257
Ibu!
104
00:10:58,457 --> 00:10:59,558
Muntahkan saja.
105
00:11:03,328 --> 00:11:05,664
Ya, Bu. Bagus.
106
00:11:05,864 --> 00:11:06,498
Bagus.
107
00:11:06,698 --> 00:11:08,633
Ibu...
108
00:11:08,833 --> 00:11:10,769
Ibu!
109
00:11:13,305 --> 00:11:15,841
Muntahkan saja.
110
00:11:20,779 --> 00:11:23,048
Ibu!
111
00:11:23,248 --> 00:11:25,117
Ibu?
112
00:12:35,387 --> 00:12:38,557
Maafkan aku.
113
00:15:02,868 --> 00:15:05,003
Ibu lagi apa?
114
00:15:05,203 --> 00:15:07,005
Kemasi barangmu.
Kita akan pulang.
115
00:15:07,205 --> 00:15:07,973
Tunggu. Sekarang?
116
00:15:08,173 --> 00:15:09,491
Tidak ada alasan menunda.
117
00:15:09,691 --> 00:15:11,905
Jenazah Janey takkan diberikan
paling tidak seminggu ini.
118
00:15:12,444 --> 00:15:13,578
Jenazahnya harus diotopsi dulu.
119
00:15:13,778 --> 00:15:14,713
Tidak, tapi kita harus menunggu.
120
00:15:14,913 --> 00:15:16,648
Art akan kembali kesini...
121
00:15:16,848 --> 00:15:17,516
...kalau otopsi sudah selesai.
122
00:15:17,716 --> 00:15:19,084
Tapi bagaimana dengan sampel DNA-nya?
123
00:15:19,284 --> 00:15:20,819
Kita akan menyerahkannya di kantor polisi.
124
00:15:21,019 --> 00:15:23,104
Dr. Klein sudah mengirimi
riwayat fosil giginya Janey lewat faks.
125
00:15:23,304 --> 00:15:25,390
Mereka harusnya bisa membuat
identifikasi positif.
126
00:15:25,590 --> 00:15:28,727
Menurutku kita tak boleh
meninggalkan jenazahnya. Aku...
127
00:15:28,927 --> 00:15:29,795
Tapi kita tetap akan pulang.
128
00:15:29,995 --> 00:15:31,763
Tapi bagaimana dengan Pak Hodges?
129
00:15:31,963 --> 00:15:33,565
Maksudku, kita harus memastikan
apa dia baik-baik saja.
130
00:15:35,467 --> 00:15:36,835
"Pak Hodges"?
131
00:15:37,035 --> 00:15:38,670
Aku tidak peduli
dengan "Pak Hodges."
132
00:15:38,870 --> 00:15:40,472
Dialah yang menyebabkan
keluarga ini meninggal satu per satu!
133
00:15:40,672 --> 00:15:42,274
Charlotte.../
Dia harus mendengar ini.
134
00:15:42,474 --> 00:15:43,842
Aku mau tetap disini./
Tak bisa.
135
00:15:44,042 --> 00:15:45,377
Tapi aku akan tetap disini.
136
00:15:45,577 --> 00:15:48,897
Aku sudah dewasa.
Aku sudah bisa buat keputusan.
137
00:15:49,097 --> 00:15:52,417
Holly, kau akan pulang...
Titik!
138
00:15:52,617 --> 00:15:55,187
Hollybug, kau sudah minum obat?
139
00:16:01,526 --> 00:16:02,127
Hollybug, cepat keluar.
140
00:16:33,258 --> 00:16:34,959
Ya, aku perlu bertemu
Allie Shannon.
141
00:16:35,159 --> 00:16:36,861
Sekarang ini
bukan jam kunjungan.
142
00:16:37,061 --> 00:16:37,996
Ini penting.
143
00:16:38,196 --> 00:16:39,864
Maaf. Aku tidak bisa mengizinkan
Anda menemuinya sekarang juga.
144
00:16:40,064 --> 00:16:42,167
Ini penting!
145
00:16:42,367 --> 00:16:44,669
Hari kunjungan itu hari Sabtu dan
Minggu, pukul 11:00 sampai 15:00.
146
00:16:44,869 --> 00:16:46,571
Kau bisa berkunjung pada
hari itu.
147
00:16:46,771 --> 00:16:48,273
Kubilang ini penting.
148
00:16:48,473 --> 00:16:51,109
Aku mengerti, tapi
ada aturan disini.
149
00:16:51,309 --> 00:16:52,810
Ya. Dimana dia?
150
00:16:53,010 --> 00:16:54,312
Hei, semuanya baik-baik saja?
151
00:16:54,512 --> 00:16:56,047
Dia ingin mengunjungi putrinya.
152
00:16:56,247 --> 00:16:57,582
Jangan ikut campur.
153
00:16:57,782 --> 00:16:58,917
Ada aturan disini.
154
00:16:59,117 --> 00:17:00,602
Aku seorang polisi selama 35 tahun...,
155
00:17:00,802 --> 00:17:02,087
...aku tahu semua soal aturan...,
156
00:17:02,287 --> 00:17:04,489
...dan ada saatnya
aturan perlu diabaikan.
157
00:17:04,689 --> 00:17:06,858
Inilah salah satu saatnya.
158
00:17:07,058 --> 00:17:09,428
Tapi dia tidak bilang
dia mau kemana?
159
00:17:09,628 --> 00:17:12,731
Tidak. Dia cuma bilang
ada urusan penting.
160
00:17:12,931 --> 00:17:14,332
Bisa kauhubungi dia?
161
00:17:14,532 --> 00:17:17,068
Kami sudah mencobanya, tapi
dia tak angkat teleponnya.
162
00:17:17,268 --> 00:17:18,647
Dan ini situasi yang sangat serius.
163
00:17:18,647 --> 00:17:22,541
Ya, ampun. Menurutmu?
164
00:17:26,878 --> 00:17:28,480
Ini nomor pribadiku.
165
00:17:28,680 --> 00:17:30,215
Jika kau dengar kabar darinya,
maukah kau langsung menghubungiku?
166
00:17:30,415 --> 00:17:30,949
Ya.
167
00:17:38,523 --> 00:17:40,358
Apa aku dalam bahaya?
168
00:17:40,558 --> 00:17:42,660
Semoga saja tidak.
169
00:17:42,860 --> 00:17:44,963
Tapi... bisa jadi.
170
00:17:46,865 --> 00:17:48,833
Tapi kau berada dalam bahaya.
171
00:17:49,033 --> 00:17:50,302
Mungkin ya.
172
00:17:53,104 --> 00:17:54,506
Baik.
173
00:18:02,714 --> 00:18:05,317
Ayah sepertinya lagi
ada masalah.
174
00:18:08,787 --> 00:18:11,656
Kapan tepatnya kau
keluar dari tempat ini?
175
00:18:11,856 --> 00:18:16,495
Bulan depan, kalau aku
sudah siap.
176
00:18:16,695 --> 00:18:19,214
Baiklah, kau perlu memberi
tahu Ayah jika ganti jadwalnya.
177
00:18:19,414 --> 00:18:21,933
Dan sementara itu, aku akan menyuruh
orang memperketat keamanan di sini.
178
00:18:24,736 --> 00:18:26,805
Ayah serius?
179
00:18:27,005 --> 00:18:28,073
Ayah cuma khawatir.
180
00:18:30,442 --> 00:18:30,942
Baik...
181
00:18:35,447 --> 00:18:36,748
Bagaimana dengan Ibu?
Ayah sudah bicara sama Ibu?
182
00:18:39,284 --> 00:18:40,685
Bukankah Ibu juga dalam bahaya?
183
00:18:40,885 --> 00:18:41,753
Jika Ayah menghubunginya...
184
00:18:41,953 --> 00:18:43,488
Menurut Ayah tidak.
185
00:18:43,688 --> 00:18:45,223
Sungguh.
186
00:18:52,497 --> 00:18:53,698
Aku tak pernah bertemu
Ayah selama bertahun-tahun...,
187
00:18:53,898 --> 00:18:55,600
...tapi Ayah datang kesini...
188
00:18:55,800 --> 00:18:57,235
...tiba-tiba...,
189
00:18:57,435 --> 00:19:01,039
...dan Ayah langsung cerita
seperti ini di depanku.
190
00:19:01,239 --> 00:19:03,779
Aku tidak tahu apa yang seharusnya...
191
00:19:04,976 --> 00:19:08,313
Kau akan baik-baik saja di sini.
192
00:19:08,513 --> 00:19:10,982
Tapi kau tidak bisa pergi dari sini
tanpa izin Ayah.
193
00:19:13,585 --> 00:19:14,652
Baik.
194
00:19:17,889 --> 00:19:19,774
Ayah selalu menghubungimu.
195
00:19:19,974 --> 00:19:21,860
Tapi kau tak pernah angkat.
196
00:19:27,932 --> 00:19:30,935
Ayah selalu meninggalkan
pesan buatmu.
197
00:19:31,135 --> 00:19:32,938
Apa petugas penjara...
198
00:19:33,138 --> 00:19:35,206
...menyampaikan pesan Ayah padamu?
199
00:19:43,114 --> 00:19:44,682
Aku harus kembali ke selku.
200
00:19:56,494 --> 00:19:59,897
Ledakan yang menewaskan satu
orang dan lainnya luka-luka...,
201
00:20:00,097 --> 00:20:02,850
...telah menyebabkan kegemparan
di kota tersebut.
202
00:20:03,050 --> 00:20:05,804
Pihak berwenang telah memastikan bahwa
kendaraan tersebut telah terdaftar...
203
00:20:06,004 --> 00:20:06,871
...atas nama William Hodges...,
204
00:20:07,071 --> 00:20:09,641
...seorang detektif pembunuhan Bridgton...,
205
00:20:09,841 --> 00:20:13,077
...namun menolak untuk berspekulasi
mengenai motif kejahatan tersebut.
206
00:20:13,277 --> 00:20:15,046
Rekaman mengejutkan ini
terekam...
207
00:20:15,246 --> 00:20:17,415
...oleh ponsel salah satu
warga.../ Sayang, ayo pergi.
208
00:20:17,615 --> 00:20:19,267
...saat menghadiri pemakaman.
209
00:20:19,467 --> 00:20:21,119
Untungnya, dia tidak terluka.
210
00:20:21,319 --> 00:20:22,320
Kau sedang apa?
211
00:20:22,520 --> 00:20:24,088
Kau menakut-nakuti pelanggan.
212
00:20:24,288 --> 00:20:25,773
Maaf./
Kau baik-baik saja?
213
00:20:25,973 --> 00:20:27,259
Kau kelihatan pucat.
214
00:20:27,459 --> 00:20:29,594
Aku sudah memasang mainframe...
215
00:20:29,794 --> 00:20:31,963
...di Jackson Realty bulan
lalu.
216
00:20:32,163 --> 00:20:33,598
Sulit dipercaya ini nyata.
217
00:20:33,798 --> 00:20:36,901
Di sini, ini tidak nyata.
218
00:20:37,101 --> 00:20:38,603
Tidak nyata?/
Tidak.
219
00:20:38,803 --> 00:20:41,072
Penganiayaan, teror,
mutilasi...
220
00:20:41,272 --> 00:20:42,140
...semua ada di luar sana
221
00:20:42,340 --> 00:20:44,843
Bukan itu yang kita
jual di Supreme.
222
00:20:45,043 --> 00:20:47,746
Di sini, kita menjual jalan keluar...,
223
00:20:47,946 --> 00:20:51,015
...impian hidup lebih baik
lewat teknologi.
224
00:20:51,215 --> 00:20:52,417
Kita menjual masa depan.
225
00:20:52,617 --> 00:20:53,818
Disini?
226
00:20:54,018 --> 00:20:56,671
Disini saja, toiletnya mampet.
227
00:20:56,871 --> 00:20:59,524
Itu akan segera diperbaiki.
228
00:20:59,724 --> 00:21:00,892
Akan berubah.
229
00:21:01,092 --> 00:21:02,394
Katakan pada dia, Robi.
230
00:21:02,594 --> 00:21:04,846
Perusahaan ingin
menjadikan toko ini jadi Superstore.
231
00:21:05,046 --> 00:21:07,098
Kau tahu apa itu Superstore?/
Ya...
232
00:21:07,298 --> 00:21:10,502
Yang menggunakan teori
Malcolm X tentang hubungan pelanggan...
233
00:21:10,702 --> 00:21:11,569
...kau membuat pelanggan ramai...,
234
00:21:11,769 --> 00:21:15,306
...dan kau membuat pelanggan
nyaman disini selama mungkin.
235
00:21:15,506 --> 00:21:17,108
Dan akhirnya, mereka akan membeli sesuatu.
236
00:21:17,308 --> 00:21:19,277
Ini soal stand
penjelasan barang, stasiun demo...,
237
00:21:19,477 --> 00:21:21,146
...dan mungkin ada warung kopi kecil.
238
00:21:21,346 --> 00:21:23,014
Keren juga./
Biarkan pelanggan nongkrong seharian.
239
00:21:23,214 --> 00:21:26,317
Penelitian menunjukkan bahwa ketika
sebuah kota memiliki kebangkitan ekonomi...,
240
00:21:26,517 --> 00:21:28,253
...maka seniman yang diutamakan dahulu,
kemudian keluarga muda.
241
00:21:28,453 --> 00:21:30,388
Kita harus menjadikannya jadi
tempat tujuan...,
242
00:21:30,588 --> 00:21:32,991
...bagian mendasar dan bermakna dalam
kehidupan sehari-hari mereka.
243
00:21:33,191 --> 00:21:35,994
Seperti Starbucks. Atau Chuck E. Cheese.
244
00:21:36,194 --> 00:21:37,629
Kenapa kau di sini?
245
00:21:37,829 --> 00:21:41,633
Aku mencoba normal disini.
246
00:21:41,833 --> 00:21:43,801
Demi kepentingan pekerjaan...,
247
00:21:44,001 --> 00:21:46,153
...baik di sini atau di tempat lain.
248
00:21:46,353 --> 00:21:48,063
Dokter terapis konversiku bilang...,
249
00:21:48,263 --> 00:21:49,774
...aku harus mematuhinya soal...
250
00:21:49,974 --> 00:21:55,179
...figur fantasi laki-laki
yang masih mencari keinginan seksualnya...
251
00:21:55,379 --> 00:21:56,814
...jadi aku datang untuk
mengocehimu.
252
00:21:58,883 --> 00:22:00,185
Tapi belum saatnya.
253
00:22:00,385 --> 00:22:02,654
Kau ini menuntutku.
254
00:22:02,854 --> 00:22:04,155
Aku hanya mencoba untuk
tetap terhubung, Robi.
255
00:22:04,355 --> 00:22:05,457
Akan kupanggil satpam.
256
00:22:05,657 --> 00:22:07,742
Ya, orang-orang itu...
Tim Orang-Orang Bodoh.
257
00:22:07,942 --> 00:22:10,028
Sebenarnya, aku datang
mau ketemu Brady.
258
00:22:10,228 --> 00:22:11,029
Brady, bisa kita bicara di luar?
259
00:22:19,871 --> 00:22:22,240
Kau agak membuatku
ketakutan semalam.
260
00:22:22,440 --> 00:22:23,708
Maaf.
261
00:22:23,908 --> 00:22:25,660
Kau baik-baik saja?
262
00:22:25,860 --> 00:22:27,412
Aku baik./
"Baik?"
263
00:22:27,612 --> 00:22:30,782
Pesan suara yang
kau tinggalkan semalam...
264
00:22:30,982 --> 00:22:33,951
...sepertinya kau tak baik-baik saja.
265
00:22:34,151 --> 00:22:38,138
Kemarin aku dengar suara
sesak napas, histeris.
266
00:22:38,856 --> 00:22:41,859
Terus kau tidak angkat teleponmu
saat aku menelepon balik?
267
00:22:42,059 --> 00:22:43,962
Ibuku sakit.
268
00:22:44,162 --> 00:22:48,700
Dia pikir dia mengalami serangan
jantung atau semacamnya...,
269
00:22:48,900 --> 00:22:50,768
...dia tak mau dibawa ke RS.
270
00:22:50,968 --> 00:22:52,270
Aku jadi takut./
Dia baik-baik saja?
271
00:22:52,470 --> 00:22:53,905
Ya.
272
00:22:54,105 --> 00:22:59,179
Dia cuma kejang saja.
273
00:23:00,461 --> 00:23:01,513
Apa kau baik-baik saja?
274
00:23:01,713 --> 00:23:05,739
Karena kau kelihatannya
masih agak panik.
275
00:23:07,085 --> 00:23:08,553
Aku kurang tidur semalam.
276
00:23:16,794 --> 00:23:18,830
Jadi kau sungguh menggugat mereka?
277
00:23:19,030 --> 00:23:22,901
Hebat juga.
278
00:23:23,101 --> 00:23:27,538
Brady, apa kau baik-baik saja?
279
00:23:27,738 --> 00:23:30,375
Ya.
280
00:23:30,575 --> 00:23:31,843
Senang melihatmu.
281
00:23:42,053 --> 00:23:45,590
Pertama-tama bagaimana keadaanmu?
282
00:23:45,790 --> 00:23:49,594
Lebih baik.
283
00:23:49,794 --> 00:23:55,533
Dan kemana kau
selama 12 jam terakhir ini...
284
00:23:55,733 --> 00:23:58,836
Aku harus memastikan putriku aman.
285
00:23:59,036 --> 00:24:01,139
Aku butuh bantuan soal itu.
286
00:24:01,339 --> 00:24:06,844
Aku butuh orang untuk memperketat
keamanan disana.
287
00:24:07,044 --> 00:24:08,279
Mungkin rumahmu juga.
288
00:24:08,479 --> 00:24:09,414
Tidak perlu.
289
00:24:09,614 --> 00:24:12,884
Pelaku itu sudah tahu rumahku, dia
tahu aku punya kamera.
290
00:24:13,084 --> 00:24:16,154
Dia pasti akan menjauhi rumahku.
291
00:24:16,354 --> 00:24:19,691
Hei, kau sudah ke dokter?
292
00:24:19,891 --> 00:24:21,359
Kau sudah ke dokter?
293
00:24:21,559 --> 00:24:25,763
Aku baik-baik saja./
Ya, secara fisik.
294
00:24:25,963 --> 00:24:27,164
Tapi secara mental, Bill...
295
00:24:27,364 --> 00:24:29,434
Kesehatan mentalku
bukan urusanmu.
296
00:24:32,970 --> 00:24:36,074
Maaf, Bill.
297
00:24:36,274 --> 00:24:38,242
Aku tahu sekeras apa kau
mencoba memberitahu kami sebelumnya.
298
00:24:40,845 --> 00:24:42,647
Aku minta maaf. Sungguh.
299
00:24:50,488 --> 00:24:51,456
Kau harus memberitahu kami lagi.
300
00:24:54,192 --> 00:24:56,260
Kau harus memberi tahu kami semuanya.
301
00:24:59,497 --> 00:25:00,665
Mari kita mulai dengan Janelle Patterson...
302
00:25:00,865 --> 00:25:04,002
...dan semuanya.
303
00:25:04,202 --> 00:25:07,688
Bagaimana kau mengenal dia?
304
00:25:07,888 --> 00:25:11,375
Bagaimana dia bisa ada di mobilmu?
305
00:25:11,575 --> 00:25:13,144
Baik.
306
00:25:29,127 --> 00:25:33,798
Hei, Brady.
307
00:25:33,998 --> 00:25:34,899
Apa yang sedang terjadi?
308
00:25:35,099 --> 00:25:37,702
FedEx tadi kirim ini, tapi
di rumahmu tak ada orang.
309
00:25:37,902 --> 00:25:39,837
Aku lihat mereka, jadi kukira
ini kiriman penting...,
310
00:25:40,037 --> 00:25:41,372
...jadi aku yang menerima
paketnya.
311
00:25:41,572 --> 00:25:43,908
Kau sekarang jadi,
"pengawas tetangga"?
312
00:25:44,108 --> 00:25:47,144
Apa?/
Aku cuma bercanda.
313
00:25:47,344 --> 00:25:50,181
Hei, begini...
314
00:25:50,381 --> 00:25:51,983
Aku harusnya ada janji
makan siang sama ibumu hari ini...,
315
00:25:52,183 --> 00:25:57,555
...tapi dia tidak datang.
316
00:25:57,755 --> 00:25:58,656
Semuanya baik-baik saja?
317
00:25:58,856 --> 00:26:03,728
Aku tidak sadar kalian berdua
rupanya berkencan.
318
00:26:03,928 --> 00:26:07,164
Kami tak berkencan.
319
00:26:07,364 --> 00:26:10,601
Sebenarnya, Ibuku keluar kota.
320
00:26:10,801 --> 00:26:12,336
Benarkah? Kemana?
321
00:26:12,536 --> 00:26:13,738
Indiana.
322
00:26:13,938 --> 00:26:15,273
Indiana?/
Ya.
323
00:26:15,473 --> 00:26:16,741
Teman SMA-nya...,
324
00:26:16,941 --> 00:26:18,359
...buka salon di Gary.
325
00:26:18,559 --> 00:26:20,186
Temannya ingin ibuku ikut
menjalankan bisnis dia.
326
00:26:20,386 --> 00:26:22,013
Itu semacam usaha impian mereka.
327
00:26:24,015 --> 00:26:26,684
Baguslah.
328
00:26:26,884 --> 00:26:28,553
Ya, tentu.
329
00:26:28,753 --> 00:26:30,655
Terima kasih./
Sama-sama.
330
00:26:30,855 --> 00:26:32,090
Terima kasih.
331
00:26:32,290 --> 00:26:35,293
Kalau Ibu menelepon, nanti kubilang
kalau kau mampir ke rumah.
332
00:27:16,434 --> 00:27:18,836
Kau lagi apa di mobil itu?
333
00:27:19,036 --> 00:27:21,239
Ollie memarkir mobil ini di garasi...,
334
00:27:21,439 --> 00:27:23,140
...dan aku harus membeli
sikat gigi baru...,
335
00:27:23,340 --> 00:27:25,543
...dan juga aku lihat kau baik-baik saja.
336
00:27:25,743 --> 00:27:26,744
Aku bisa saja menembakmu.
337
00:27:26,944 --> 00:27:29,180
Kau tidak angkat teleponku.
338
00:27:29,380 --> 00:27:31,349
Aku tidak wajib
mengangkat teleponmu, Holly.
339
00:27:31,549 --> 00:27:33,418
Bill?
340
00:27:33,618 --> 00:27:35,019
Apa semuanya baik-baik saja?
341
00:27:47,832 --> 00:27:50,217
Kau seharusnya tidak menyetir mobil itu.
342
00:27:50,417 --> 00:27:52,603
Siapa tahu mobilnya
sudah dibajak.
343
00:27:52,803 --> 00:27:55,840
Kau kemana saja?
Jerome pun sampai khawatir.
344
00:28:04,315 --> 00:28:06,517
Halo?/
Ini Charlotte Gibney.
345
00:28:06,717 --> 00:28:08,920
Holly telah menghilang
selama berjam-jam dan kami...
346
00:28:09,120 --> 00:28:10,821
Dia disini. Dia aman.
347
00:28:11,021 --> 00:28:12,106
Dia bersamamu?
348
00:28:12,306 --> 00:28:13,191
Ya, dia baik-baik saja.
349
00:28:13,391 --> 00:28:15,927
Oh, berarti tak apa sekarang.
350
00:28:16,127 --> 00:28:18,346
Kau membuat saudariku terbunuh...,
351
00:28:18,546 --> 00:28:20,423
...keponakanku kena ledakan...
352
00:28:20,623 --> 00:28:22,212
...tapi aku harus tenang...
353
00:28:22,412 --> 00:28:24,001
...karena Holly sekarang
sama kau.
354
00:28:25,269 --> 00:28:27,071
Ibumu.
355
00:28:37,548 --> 00:28:38,916
Halo?/
Holly...
356
00:28:39,116 --> 00:28:41,118
Jika kau tidak pulang ke
sini setengah jam lagi...,
357
00:28:41,318 --> 00:28:42,453
...Ibu takkan menganggapmu
anak lagi.
358
00:28:42,653 --> 00:28:43,755
Kau mengerti?
359
00:28:43,955 --> 00:28:46,958
Kurasa aku mau disini sama
Bill untuk sementara waktu.
360
00:28:47,158 --> 00:28:47,491
Sama "Bill"?
361
00:28:50,795 --> 00:28:52,029
Dia sepupunya Janey.
362
00:28:52,229 --> 00:28:54,765
Dia aneh, tapi dia baik-baik saja.
363
00:28:54,965 --> 00:28:56,800
Aku tahu.
364
00:28:57,000 --> 00:28:58,836
Apa kabarmu?
365
00:29:00,871 --> 00:29:02,573
Apa yang akan kau lakukan?
366
00:29:02,773 --> 00:29:04,375
Apa ya itu...,
367
00:29:04,575 --> 00:29:06,677
...Moto Yang Tak Penting...
368
00:29:06,877 --> 00:29:09,781
...dari orang Irlandia?
369
00:29:09,981 --> 00:29:11,682
"Kau terserang kanker, Tn. Hodges."
370
00:29:11,882 --> 00:29:13,618
"Apa yang akan kau lakukan?"
371
00:29:13,818 --> 00:29:17,054
"Keluargamu hanyut dalam api,
Tn. Hodges."
372
00:29:17,254 --> 00:29:19,056
"Apa yang akan kau lakukan?"
373
00:29:19,256 --> 00:29:21,659
Aku bertanya bagaimana keadaanmu.
374
00:29:21,859 --> 00:29:23,961
Menurutmu aku bakal bagaimana?
375
00:29:24,161 --> 00:29:27,932
Mempercepat rencanamu untuk
minum sendiri sampai mati.
376
00:29:28,132 --> 00:29:28,599
Mungkin, setelah aku membunuh "dia."
377
00:29:32,336 --> 00:29:33,671
Aku sudah dewasa...,
378
00:29:33,871 --> 00:29:35,806
...dan aku tidak perlu
menuruti Ibu.
379
00:29:37,008 --> 00:29:39,210
Dan aku akan pamit dulu.
380
00:29:41,112 --> 00:29:43,764
Kau tidak mau disini dulu?
381
00:29:43,964 --> 00:29:46,617
Aku selama ini
bingung sama orang sok suci...,
382
00:29:46,817 --> 00:29:47,618
...tapi tidak pernah sama
orang martir.
383
00:30:01,465 --> 00:30:03,384
Holly.
384
00:30:03,584 --> 00:30:05,503
Ya?
385
00:30:12,376 --> 00:30:16,247
Obat ini menenangkan sarafku.
386
00:30:16,447 --> 00:30:17,882
Berapa banyak yang kau minum?
387
00:30:18,082 --> 00:30:21,118
Dr. Rajan bilang tak boleh
lebih dari tiga kaplet per hari.
388
00:30:21,318 --> 00:30:22,520
Tapi itu tiga.
389
00:30:39,837 --> 00:30:40,805
Apa kau punya rencana?
390
00:30:41,005 --> 00:30:42,139
Rencana?
391
00:30:44,141 --> 00:30:45,910
Untuk menemukan "dia".
392
00:30:46,110 --> 00:30:47,628
Untuk menangkap dia.
Kita harus menangkapnya.
393
00:30:47,828 --> 00:30:49,146
Rencanaku menelepon taksi...
394
00:30:49,346 --> 00:30:51,081
...setelah kau merasa baikan.
395
00:30:51,281 --> 00:30:52,817
Kalau begitu, aku akan menyuruh
supir taksi ke motel...,
396
00:30:53,017 --> 00:30:54,618
...karena aku tidak mau pulang
ke rumah malam ini.
397
00:31:01,625 --> 00:31:04,228
Aku belum pernah
ke motel sendirian.
398
00:31:09,934 --> 00:31:11,485
Sepertinya aku akan menelepon ibumu.
399
00:31:11,685 --> 00:31:13,237
Aku tidak akan setuju.
400
00:31:13,437 --> 00:31:14,371
Aku sudah dewasa.
401
00:31:14,571 --> 00:31:15,506
Ya, memang.
402
00:32:06,357 --> 00:32:07,424
Ini kamarnya Allie.
403
00:32:23,874 --> 00:32:26,627
Dia punya kura-kura?
404
00:32:26,827 --> 00:32:29,380
Kura-kura darat.
405
00:32:29,580 --> 00:32:31,882
Ibuku tidak akan pernah membolehkanku
punya hewan piaraan.
406
00:32:32,082 --> 00:32:35,953
Dia bilang kalau kucing akan
menggangguku, anjing bisa gigit...,
407
00:32:36,153 --> 00:32:39,824
...dan jenis hewan peliharaan lainnya
semuanya mengganggu, jadi...
408
00:32:40,024 --> 00:32:46,864
Dia juga bilang, kalau
aku mungkin ada alergi.
409
00:32:47,064 --> 00:32:49,934
Apa ini?
410
00:32:50,134 --> 00:32:52,403
Menurut Allie, ini mirip aku.
411
00:32:52,603 --> 00:32:53,871
Tidak mirip.
Tapi menurut dia mirip.
412
00:33:01,745 --> 00:33:02,996
Kau tak apa disini?
413
00:33:03,196 --> 00:33:04,639
Ya, kurasa.
414
00:33:04,839 --> 00:33:06,283
Ya, aku baik-baik saja.
415
00:33:12,389 --> 00:33:14,892
Ada seluruh langit di atas sini...
416
00:33:15,092 --> 00:33:16,894
...dipenuhi awan.
417
00:33:17,094 --> 00:33:18,629
Dia suka ilmu perbintangan
waktu kecil.
418
00:33:22,032 --> 00:33:24,702
Makanya aku pasang
stiker dinding ini.
419
00:33:28,772 --> 00:33:29,707
Kau sudah memberikan dia alam semesta.
420
00:33:34,745 --> 00:33:37,248
Ini cuma stiker.
421
00:33:37,448 --> 00:33:38,515
Terus kita apa?
422
00:33:41,051 --> 00:33:46,624
Tidak lebih dari itu.
423
00:33:46,824 --> 00:33:48,559
Maaf.
424
00:33:48,759 --> 00:33:50,327
Apa menurutmu
tidak ada waktu di surga...,
425
00:33:50,527 --> 00:33:52,396
...seperti ucapannya Janey?
426
00:33:57,268 --> 00:34:02,540
Kuharap begitu.
427
00:34:02,740 --> 00:34:05,709
Kita bersamanya, dan dia bersama kita.
428
00:34:05,909 --> 00:34:08,879
Mungkin kita semua ada di Willow Lake.
429
00:34:09,079 --> 00:34:11,982
Mungkin. Selamat malam.
430
00:34:12,182 --> 00:34:16,287
Selamat malam.
431
00:35:41,638 --> 00:35:44,975
Tidak.
432
00:36:19,777 --> 00:36:22,279
Apa-apaan ini?
433
00:36:24,848 --> 00:36:26,750
Selamat pagi juga.
434
00:36:26,950 --> 00:36:28,018
Kami minum kopi.
435
00:36:28,218 --> 00:36:30,387
Aku sudah tahu kata sandinya Ollie.
436
00:36:30,587 --> 00:36:32,756
willowlake...
437
00:36:34,691 --> 00:36:38,896
90362. Semua huruf kecil, satu kata.
438
00:36:39,096 --> 00:36:42,232
Sekarang, aku butuh bantuan
Jerome.
439
00:36:42,432 --> 00:36:43,500
Ini takkan lama./
Ya.
440
00:36:43,700 --> 00:36:45,603
Kau seharusnya tidak berada di sini.
441
00:36:45,803 --> 00:36:49,506
Ya, aku tahu./
Oke, coba Audio File.
442
00:36:49,706 --> 00:36:52,109
Itu harus ada
hubungannya dengan output dan input.
443
00:36:52,309 --> 00:36:53,444
Coba saja./
Baik.
444
00:36:53,644 --> 00:36:55,379
Buka Sound Effects.
Di sebelah kiri.
445
00:36:57,314 --> 00:36:58,582
Baik.
446
00:36:59,650 --> 00:37:01,285
"Spooks."
447
00:37:01,485 --> 00:37:02,886
Aku belum pernah dengar itu sebelumnya.
448
00:37:03,086 --> 00:37:04,788
Ya, aku juga. Padahal
aku mengerti Mac.
449
00:37:08,125 --> 00:37:10,127
Kenapa kau membiarkan dia membunuh bayiku?!
450
00:37:10,327 --> 00:37:12,996
Sial!
451
00:37:14,932 --> 00:37:16,733
Kenapa kau membiarkan
dia membunuh bayiku?
452
00:37:16,933 --> 00:37:18,735
Apa kau tahu itu akan terjadi?
453
00:37:18,935 --> 00:37:19,770
Tidak.
454
00:37:25,275 --> 00:37:26,543
Ollie mendengar mereka.
455
00:37:26,743 --> 00:37:27,911
Sudah kuduga
dia mengatakan yang sebenarnya.
456
00:37:28,111 --> 00:37:30,948
Cari tahu apa ada yang bisa
didapat dari program ini...,
457
00:37:31,148 --> 00:37:32,649
...kapan dan bagaimana
rekaman itu masuk?
458
00:37:32,849 --> 00:37:34,751
Geser.
459
00:37:34,951 --> 00:37:36,820
Baik.
460
00:37:41,492 --> 00:37:43,293
Baik.
Sepertinya sudah terpasang...
461
00:37:43,493 --> 00:37:45,629
...pada tanggal 1 Juli tahun lalu.
462
00:37:45,829 --> 00:37:47,798
Ya, sejumlah besar program
dipasang hari itu.
463
00:37:47,998 --> 00:37:48,899
Jadi, mungkin rekaman
itu diprogram...
464
00:37:49,099 --> 00:37:50,401
...untuk terputar pada waktu tertentu?
465
00:37:50,601 --> 00:37:52,169
Siklus tiga kali, lalu berhenti?
466
00:37:52,369 --> 00:37:54,638
Ya, ini program slave,
tersembunyi di Kontak Surelnya.
467
00:37:54,838 --> 00:37:56,540
Namanya Inner Demon.
468
00:37:56,740 --> 00:37:58,342
Jadi kau tidak bisa menggunakannya
untuk menyalakan komputer...
469
00:37:58,542 --> 00:38:00,627
...tapi begitu komputer menyala,
470
00:38:00,827 --> 00:38:02,913
...kau bisa buka apapun
dari komputermu sendiri...
471
00:38:03,113 --> 00:38:04,548
...kau bisa buka berkas...,
472
00:38:04,748 --> 00:38:05,949
...kau bisa melihat sejarah pencarian...
473
00:38:06,149 --> 00:38:08,218
...atau menonaktifkan program atau...
474
00:38:08,418 --> 00:38:11,338
Jadi ada seseorang yang mengoperasikan
komputer ini secara manual?
475
00:38:11,538 --> 00:38:14,099
Maksudku, dia punya kendali
akan komputer ini?
476
00:38:14,299 --> 00:38:16,860
Awalnya. Tapi kemudian kau bisa
mengendalikan semuanya dari jarak jauh...,
477
00:38:17,060 --> 00:38:18,462
...dari manapun kau berada.
478
00:38:18,662 --> 00:38:20,264
Jadi, yang harus kita lakukan
hanyalah mencari tahu...
479
00:38:20,464 --> 00:38:22,966
...siapa yang punya akses ke rumah
dan laptop sepupumu.
480
00:38:23,166 --> 00:38:24,268
Maka kita bisa
mengerucutinya dari sana.
481
00:38:24,468 --> 00:38:25,235
Betul.
482
00:38:25,435 --> 00:38:27,905
Kita bisa menangkap dia
dengan cara ini.
483
00:38:28,105 --> 00:38:29,339
Tunggu dulu.
484
00:38:29,539 --> 00:38:31,275
Kemas itu.
485
00:38:31,475 --> 00:38:32,209
Apa?/
Ini harus ke polisi.
486
00:38:32,409 --> 00:38:34,912
Kenapa?
487
00:38:35,112 --> 00:38:36,146
Tunggu, Hodges, polisi?
488
00:38:36,346 --> 00:38:37,448
Serius?/
Ya.
489
00:38:37,648 --> 00:38:38,882
Karena itu sudah
jadi lingkup mereka sekarang.
490
00:38:39,082 --> 00:38:40,951
Berhati-hatilah.
491
00:38:42,185 --> 00:38:45,789
Ayolah. Astaga.
492
00:38:45,989 --> 00:38:47,624
Apa yang kau lakukan?
493
00:38:50,727 --> 00:38:52,596
Apa maksudmu, "Apa
yang aku lakukan?" Aku sakit.
494
00:38:52,796 --> 00:38:54,431
Astaga. Kau bercanda?
495
00:38:54,631 --> 00:38:56,100
Kau sakit di saat seperti ini?
496
00:38:56,300 --> 00:38:58,402
Saat kita bersiap
menghadapi gala, perluasan toko?
497
00:38:58,602 --> 00:38:59,736
Aku daritadi meneleponmu.
498
00:38:59,936 --> 00:39:01,838
Kenapa tak kau angkat?
499
00:39:02,038 --> 00:39:03,040
Karena aku sakit!
500
00:39:03,240 --> 00:39:05,442
Kuberitahu kau...
bagian dari menjadi pemimpin...,
501
00:39:05,642 --> 00:39:07,811
...menjadi manajer adalah..,
502
00:39:08,011 --> 00:39:09,112
...tetap bekerja walau
ada kendala.
503
00:39:09,312 --> 00:39:10,214
Kita tak boleh santai...
504
00:39:10,414 --> 00:39:11,849
...walau sakit.
505
00:39:12,049 --> 00:39:15,519
Kita tidak terbebani seperti itu,
aku ingin kau mengatasi sakitmu.
506
00:39:15,719 --> 00:39:16,820
Mungkin kau harus
memikirkan hal itu...
507
00:39:17,020 --> 00:39:18,055
...sebelum kau mulai memecat orang.
508
00:39:22,392 --> 00:39:24,294
Jadi ini soal itu?
509
00:39:24,494 --> 00:39:25,996
Kau sakit karena temanmu itu?
510
00:39:32,669 --> 00:39:33,403
Kau ini kenapa?
511
00:39:36,373 --> 00:39:40,777
Aku sudah bilang. Aku sakit.
512
00:39:40,977 --> 00:39:42,879
Dan aku butuh istirahat.
513
00:39:45,949 --> 00:39:47,284
Kau tahu siapa kau, Brady?
514
00:39:49,653 --> 00:39:52,155
Kau "tidak akan berhasil".
515
00:39:52,355 --> 00:40:00,230
Itulah dirimu.
516
00:40:02,666 --> 00:40:06,303
Kenapa kau membiarkan dia membunuh bayiku?
517
00:40:10,841 --> 00:40:16,546
Kenapa kau membiarkan dia membunuh bayiku?
518
00:40:16,746 --> 00:40:18,932
Sialan.
519
00:40:19,132 --> 00:40:21,276
Benar sekali.
520
00:40:21,476 --> 00:40:23,420
Kenapa...
521
00:40:23,620 --> 00:40:25,789
Ini berputar tiga kali.
Kau mau aku mematikannya?
522
00:40:25,989 --> 00:40:27,424
Ya, matikanlah./
Baik.
523
00:40:27,624 --> 00:40:29,793
Dia juga mendatangimu?
Lewat laptop?
524
00:40:29,993 --> 00:40:32,329
Juga lewat televisi.
525
00:40:32,529 --> 00:40:34,665
Dan, menurut Holly...,
526
00:40:34,865 --> 00:40:37,768
...program ini pasti dipasang
di tempat.
527
00:40:37,968 --> 00:40:38,802
Bukankah begitu?
528
00:40:39,002 --> 00:40:40,971
Ya.
529
00:40:41,171 --> 00:40:43,273
Jadi dia ahli teknologi,
dan pasti punya akses...
530
00:40:43,473 --> 00:40:45,575
...ke dua rumah, rumahmu dan
rumah Olivia Trelawney.
531
00:40:45,775 --> 00:40:46,076
Apa yang sama dari dua-duanya?
532
00:40:46,943 --> 00:40:49,413
Dengan Olivia Trelawney?
533
00:40:49,613 --> 00:40:50,647
Kasus ini.
534
00:40:50,847 --> 00:40:53,617
Tukang ledeng, pembasmi, pembantu
rumah tangga yang sama? Pria kabel?
535
00:40:53,817 --> 00:40:55,119
Tidak satupun dari itu.
536
00:40:55,319 --> 00:40:59,056
Apa sepupumu
sering banyak tamu?
537
00:40:59,256 --> 00:41:00,824
Kami tidak banyak membicarakannya.
538
00:41:01,024 --> 00:41:03,426
Kebanyakan kami hanya bermain
game online malam-malam.
539
00:41:03,626 --> 00:41:05,829
Game mirip
Boggle, tapi digital.
540
00:41:06,029 --> 00:41:07,731
Kau tahu di mana dia
beli komputernya...
541
00:41:07,931 --> 00:41:09,633
...atau memperbaikinya?
Apa ada orang yang memperbaikinya?
542
00:41:11,435 --> 00:41:12,970
Tukang servis?
543
00:41:13,170 --> 00:41:14,705
Ya. Kau tahu?
544
00:41:16,039 --> 00:41:17,307
Mungkin dia menyimpan catatannya
secara online?
545
00:41:17,507 --> 00:41:19,976
Aku bisa mengeceknya./
Tidak. Ini jadi barang bukti sekarang.
546
00:41:20,176 --> 00:41:21,578
Kami akan ambil alih dari sini.
547
00:41:21,778 --> 00:41:22,612
Apa itu...?
548
00:41:22,812 --> 00:41:23,647
Tak apa.
549
00:41:23,847 --> 00:41:24,915
Ayo pergi.
550
00:41:37,027 --> 00:41:39,730
Ada yang harus
kita diskusikan.
551
00:41:39,930 --> 00:41:41,565
Tapi mungkin kau takkan senang.
552
00:41:41,765 --> 00:41:42,799
Apa?
553
00:41:49,706 --> 00:41:50,941
Apa ini?
554
00:41:51,141 --> 00:41:52,943
Tidak aman bagimu tinggal bersamaku.
555
00:41:54,945 --> 00:41:57,481
Aku tak mau sama mereka.
556
00:42:06,456 --> 00:42:08,375
Aku tidak bisa membiarkanmu
mempertaruhkan nyawamu.
557
00:42:08,575 --> 00:42:10,585
Tapi aku tak mau sama mereka.
558
00:42:10,785 --> 00:42:12,796
Holly.../
Kau mengkhianatiku!
559
00:42:12,996 --> 00:42:15,966
Pikirkanlah dari sudut pandangku.
560
00:42:16,166 --> 00:42:18,936
Kau bisa?
561
00:42:19,136 --> 00:42:21,238
Memikirkan kau.../
Memikirkan aku apa?
562
00:42:24,241 --> 00:42:25,809
Aku telah kehilangan begitu banyak.
563
00:42:26,009 --> 00:42:27,177
Aku tidak bisa...
564
00:42:27,377 --> 00:42:31,331
Ini tidak masuk akal. Aku tidak bisa.
565
00:42:31,531 --> 00:42:35,285
Aku bukan orang yang masuk akal.
566
00:42:35,485 --> 00:42:37,621
Aku juga bukan orang yang baik.
567
00:42:37,821 --> 00:42:39,990
Tapi aku tidak akan pernah merasa baik,
aku tidak akan pernah menjadi apapun...
568
00:42:40,190 --> 00:42:41,458
...jika aku harus pulang bersamanya.
569
00:42:43,693 --> 00:42:45,595
Dia ibumu.
Pastilah dia penting untukmu.
570
00:42:45,795 --> 00:42:46,863
Dan dia keluarga.
571
00:42:48,865 --> 00:42:50,267
Keluarlah.
572
00:42:58,875 --> 00:42:59,476
Sialan.
573
00:43:18,428 --> 00:43:22,732
Sudah kuduga./
Biar kuambil barang-barangnya.
574
00:43:42,586 --> 00:43:45,589
Terima kasih.
575
00:43:45,789 --> 00:43:51,777
Aku turut berduka.
576
00:43:54,397 --> 00:43:56,466
Ya.
577
00:44:52,822 --> 00:44:53,724
Intinya, acara itu akan...
578
00:44:53,924 --> 00:44:56,093
...menjadi awal baru
bagi banyak orang...,
579
00:44:56,293 --> 00:45:01,187
....merangkul semua bidang, bukan
hanya seni, tapi masa depan Bridgton...,
580
00:45:02,198 --> 00:45:04,734
Ribuan warga,
pengunjung, penonton...,
581
00:45:04,934 --> 00:45:06,636
...dan peserta akan bersatu...
582
00:45:06,836 --> 00:45:10,702
...atas perayaan besok untuk
orang banyak.
583
00:45:11,841 --> 00:45:16,279
Ada perayaan besok.
584
00:45:16,479 --> 00:45:18,348
Benar sekali.
585
00:45:31,761 --> 00:45:33,563
Apa kau mencintai dia?
586
00:45:33,763 --> 00:45:36,466
Janey?
587
00:45:36,666 --> 00:45:38,168
Aku hampir tidak mengenalnya.
588
00:45:42,405 --> 00:45:43,506
Mungkin aku suka ide
untuk mencintainya.
589
00:45:47,911 --> 00:45:49,846
Merasakan jatuh cinta sedikit.
590
00:45:50,046 --> 00:45:51,982
Jalani saja semua kemungkinan.
591
00:45:52,182 --> 00:45:53,850
Berarti ada harapan untukmu.
592
00:45:54,050 --> 00:45:55,652
Tidak, tidak ada.
593
00:45:55,852 --> 00:45:57,454
Aku sudah mati.
594
00:45:57,654 --> 00:46:00,390
Kau tidak mati.
595
00:46:00,590 --> 00:46:03,527
Sudah.
596
00:46:03,727 --> 00:46:06,696
Dan sekarang, 'dia' harus mati.
597
00:46:41,831 --> 00:46:43,900
Aku punya rahasia.
598
00:46:47,237 --> 00:46:51,257
Aku pernah punya pacar.
599
00:46:51,457 --> 00:46:55,278
Jangan marah.
600
00:46:55,478 --> 00:46:59,049
Aku tidak pernah cerita ke Ibu karena aku
tahu Ibu pasti marah.
601
00:47:02,919 --> 00:47:04,521
Ibu pasti tak suka.
602
00:47:10,126 --> 00:47:12,862
Namanya Sandy Frechette.
603
00:47:13,062 --> 00:47:15,448
Klub Sains.
604
00:47:15,648 --> 00:47:17,834
Ibu ingat dia?
605
00:47:18,034 --> 00:47:24,474
Ibu bilang dia baik hati.
606
00:47:24,674 --> 00:47:27,744
Aku sejenak ingin hidup yang
berbeda.
607
00:47:27,944 --> 00:47:30,747
Ibu tahu?
608
00:47:30,947 --> 00:47:33,550
Hidup beda.
609
00:47:33,750 --> 00:47:37,020
Tapi aku tidak menginginkan itu lagi.
610
00:47:37,220 --> 00:47:42,759
Aku hanya ingin yang ini
sedikit lebih lama.
611
00:47:45,128 --> 00:47:48,298
Aku akan membuatmu bangga, Bu.
612
00:47:48,498 --> 00:47:50,466
Mahakarya...
613
00:47:50,666 --> 00:47:52,635
...sepanjang zaman.
614
00:47:54,804 --> 00:47:58,575
Dan kemudian kita akan saling bertemu...
615
00:47:58,775 --> 00:48:02,712
...seperti yang Ibu bilang.
616
00:48:02,912 --> 00:48:04,781
Atau...
617
00:48:07,863 --> 00:48:13,270
Indonesian Subtitle by
@xoartharegina
618
00:48:13,270 --> 00:48:19,319
IDFL™ SubsCrew
IDFL.me