1 00:00:05,104 --> 00:00:07,540 Sebelumnya di "Mr Mercedes"... 2 00:00:07,740 --> 00:00:08,874 Jadi, laptop siapa? 3 00:00:09,074 --> 00:00:10,009 Olivia Trelawney. 4 00:00:10,209 --> 00:00:11,677 Apa kau cukup tahu tentang kehidupan pribadinya... 5 00:00:11,877 --> 00:00:12,962 ...biar aku bisa memecahkan kata sandinya? 6 00:00:13,162 --> 00:00:14,538 Aku kenal orang yang tahu. 7 00:00:14,738 --> 00:00:15,915 Rapikan lokermu, DeGeneres. 8 00:00:16,115 --> 00:00:19,452 Kau dipecat./ Bapak bercanda? 9 00:00:19,652 --> 00:00:20,520 Enkripsi? 10 00:00:20,720 --> 00:00:22,955 Kita hanya perlu cari cara lain. 11 00:00:23,155 --> 00:00:25,691 Menurut Ibu kenapa tidak masalah melanggar privasiku? 12 00:00:25,891 --> 00:00:27,710 Kenapa topeng ini ada di kau? 13 00:00:27,910 --> 00:00:29,729 Kau bilang kau bisa berubah. 14 00:00:29,929 --> 00:00:31,931 Aku sudah berubah. 15 00:00:32,131 --> 00:00:34,133 Bukankah menurut Ibu begitu? 16 00:00:35,601 --> 00:00:37,804 Ini pelanggaran menyetir dalam keadaan mabukmu yang ketiga! 17 00:00:38,004 --> 00:00:40,172 Penjara juga tidak akan secara ajaibnya membuatku sembuh. 18 00:00:40,372 --> 00:00:44,343 Aku juga takkan sembuh walau aku dipenjara. 19 00:00:44,543 --> 00:00:45,444 Boleh aku pulang sama kau? 20 00:00:45,644 --> 00:00:46,545 Sini, biar aku yang ambil mobilnya. 21 00:01:02,784 --> 00:01:06,921 Alih Bahasa: Artha Regina 22 00:01:06,945 --> 00:01:10,454 IDFL™ SubsCrew IDFL.me 23 00:01:11,701 --> 00:01:15,503 MR. MERCEDES 1x08 "From the Ashes" 24 00:03:16,545 --> 00:03:20,333 Pada titik ini, polisi tidak mengesampingkan apapun. 25 00:03:20,533 --> 00:03:23,252 "Bom", "kecelakaan", "aksi terorisme", "kebakaran",... 26 00:03:23,452 --> 00:03:26,172 ...namun pernyataan yang paling sering dikatakan penegak hukum... 27 00:03:26,372 --> 00:03:27,673 ...yang kita dengar sejauh ini, "Kami tidak tahu." 28 00:03:27,873 --> 00:03:28,741 Yang bisa kami ungkapkan pada pemirsa sekalian.... 29 00:03:28,941 --> 00:03:30,709 ...yang terjadi di luar Gereja Holy Nativity... 30 00:03:30,909 --> 00:03:31,577 Brady?! 31 00:03:31,777 --> 00:03:33,913 Cepat tonton ini! Kau melewatkannya. 32 00:03:34,113 --> 00:03:35,448 Aku sibuk. 33 00:04:09,081 --> 00:04:11,517 Disana kau rupanya. 34 00:04:11,717 --> 00:04:14,386 Kau kelihatannya lagi tidak baik. 35 00:04:14,586 --> 00:04:15,888 Hari yang berat? 36 00:04:17,756 --> 00:04:19,324 Aku selamat. 37 00:04:19,524 --> 00:04:20,893 Kalau itu, memang iya. 38 00:04:21,093 --> 00:04:24,463 Tidak semua orang bisa bilang begitu, kurasa. 39 00:04:24,663 --> 00:04:26,299 Maaf atas perubahan rencananya. 40 00:04:26,499 --> 00:04:30,169 Aku biasanya tak suka improvisasi sendiri, tapi aku tiba-tiba saja begitu. 41 00:04:34,573 --> 00:04:35,708 Kau mencintai dia? 42 00:04:39,245 --> 00:04:41,313 Aku akan menganggapnya kau mencintainya. 43 00:04:44,650 --> 00:04:46,919 Halo? 44 00:04:47,119 --> 00:04:48,921 Fokus, Detektif Hodges. 45 00:05:32,731 --> 00:05:35,634 Aku yakin kau sedang minum sekarang... 46 00:05:35,834 --> 00:05:38,170 ...menenangkan diri sendiri. 47 00:05:38,370 --> 00:05:40,740 Badanmu nanti malah tak enakan esok paginya. 48 00:05:40,940 --> 00:05:44,143 Tapi sisi baiknya, aku dan kau..., 49 00:05:44,343 --> 00:05:46,879 ....kita sekarang punya tema. 50 00:05:47,079 --> 00:05:52,768 Tragedi besar akhirnya... 51 00:05:52,968 --> 00:05:58,657 ...mengarah pada "akses mobil" sepertinya. 52 00:05:58,857 --> 00:06:00,059 Kau membiarkannya mengemudi mobilmu. 53 00:06:02,061 --> 00:06:04,063 Dan sekarang dia sudah mati. 54 00:06:04,263 --> 00:06:08,367 Aku tahu apa yang ada dalam pikiranmu. 55 00:06:08,567 --> 00:06:09,668 Tekanan itu... 56 00:06:11,804 --> 00:06:13,872 ...suara itu. 57 00:06:18,577 --> 00:06:21,697 Kau bisa menghentikannya. 58 00:06:21,897 --> 00:06:24,817 Angkat senapanmu. 59 00:06:25,017 --> 00:06:27,286 Yang kau taruh di atas meja. 60 00:06:27,486 --> 00:06:28,621 Bill? 61 00:06:32,458 --> 00:06:33,426 Keluar! 62 00:06:33,626 --> 00:06:34,293 Dengar, Bill... 63 00:06:34,493 --> 00:06:35,594 Keluar dari rumahku! 64 00:06:35,794 --> 00:06:37,596 Kau tak boleh sendirian sekarang. 65 00:06:37,796 --> 00:06:39,765 Dengar aku... Janey Patterson sudah meninggal... 66 00:06:39,965 --> 00:06:41,267 ...karena dia terlalu dekat denganku. 67 00:06:41,467 --> 00:06:43,035 Kau mau yang jadi berikutnya?/ Kumohon, Bill. 68 00:06:43,235 --> 00:06:44,770 Keluar dari rumahku sekarang! 69 00:06:44,970 --> 00:06:46,505 Kumohon./ Sialan! 70 00:06:48,674 --> 00:06:50,309 Kau membuatku takut sekarang, Bill. 71 00:06:50,509 --> 00:06:52,111 Aku butuh mobilmu. 72 00:06:52,311 --> 00:06:54,313 Mobil sialanmu. Aku butuh mobilmu 73 00:07:43,028 --> 00:07:44,430 Brady! 74 00:07:47,566 --> 00:07:49,668 Makanan sudah siap! 75 00:07:49,868 --> 00:07:51,970 Aku sibuk! 76 00:07:52,170 --> 00:07:54,306 Brady?! 77 00:07:54,506 --> 00:07:58,177 Nanti dingin makanannya. 78 00:08:45,824 --> 00:08:47,726 Ya Tuhan! 79 00:09:20,125 --> 00:09:22,194 Kegelapan. 80 00:09:32,371 --> 00:09:35,074 Ibu? 81 00:09:35,274 --> 00:09:37,810 Ibu! Ibu! 82 00:09:38,010 --> 00:09:39,444 Ibu kenapa? 83 00:09:39,644 --> 00:09:40,546 Apa yang terjadi? 84 00:09:40,746 --> 00:09:41,447 Braynie... 85 00:09:41,647 --> 00:09:43,699 Apa yang terjadi... Ibu kenapa? 86 00:09:43,899 --> 00:09:45,951 Kenapa Ibu menggigit mulut Ibu? 87 00:09:46,151 --> 00:09:46,752 Apa yang terjadi?! 88 00:09:46,952 --> 00:09:48,287 Sial. 89 00:10:00,499 --> 00:10:01,667 Kapan Ibu makan ini? 90 00:10:01,867 --> 00:10:03,669 Kapan Ibu makan ini?! 91 00:10:03,869 --> 00:10:05,671 Sial! 92 00:10:05,871 --> 00:10:07,606 911. 93 00:10:07,806 --> 00:10:09,958 911. 94 00:10:30,495 --> 00:10:32,280 Ibu harus minum. 95 00:10:32,480 --> 00:10:34,266 Ibu tadi minum racun. 96 00:10:35,334 --> 00:10:37,469 Ibu... 97 00:10:39,438 --> 00:10:40,205 Minumlah! 98 00:10:42,474 --> 00:10:45,344 Garam! 99 00:10:45,544 --> 00:10:47,679 Ibu harus memuntahkannya. 100 00:10:47,879 --> 00:10:50,015 Kita tak butuh mereka, Bu. 101 00:10:50,215 --> 00:10:51,717 Oke, garam. 102 00:10:51,917 --> 00:10:54,152 Garam, biar Ibu bisa muntah. 103 00:10:55,954 --> 00:10:58,257 Ibu! 104 00:10:58,457 --> 00:10:59,558 Muntahkan saja. 105 00:11:03,328 --> 00:11:05,664 Ya, Bu. Bagus. 106 00:11:05,864 --> 00:11:06,498 Bagus. 107 00:11:06,698 --> 00:11:08,633 Ibu... 108 00:11:08,833 --> 00:11:10,769 Ibu! 109 00:11:13,305 --> 00:11:15,841 Muntahkan saja. 110 00:11:20,779 --> 00:11:23,048 Ibu! 111 00:11:23,248 --> 00:11:25,117 Ibu? 112 00:12:35,387 --> 00:12:38,557 Maafkan aku. 113 00:15:02,868 --> 00:15:05,003 Ibu lagi apa? 114 00:15:05,203 --> 00:15:07,005 Kemasi barangmu. Kita akan pulang. 115 00:15:07,205 --> 00:15:07,973 Tunggu. Sekarang? 116 00:15:08,173 --> 00:15:09,491 Tidak ada alasan menunda. 117 00:15:09,691 --> 00:15:11,905 Jenazah Janey takkan diberikan paling tidak seminggu ini. 118 00:15:12,444 --> 00:15:13,578 Jenazahnya harus diotopsi dulu. 119 00:15:13,778 --> 00:15:14,713 Tidak, tapi kita harus menunggu. 120 00:15:14,913 --> 00:15:16,648 Art akan kembali kesini... 121 00:15:16,848 --> 00:15:17,516 ...kalau otopsi sudah selesai. 122 00:15:17,716 --> 00:15:19,084 Tapi bagaimana dengan sampel DNA-nya? 123 00:15:19,284 --> 00:15:20,819 Kita akan menyerahkannya di kantor polisi. 124 00:15:21,019 --> 00:15:23,104 Dr. Klein sudah mengirimi riwayat fosil giginya Janey lewat faks. 125 00:15:23,304 --> 00:15:25,390 Mereka harusnya bisa membuat identifikasi positif. 126 00:15:25,590 --> 00:15:28,727 Menurutku kita tak boleh meninggalkan jenazahnya. Aku... 127 00:15:28,927 --> 00:15:29,795 Tapi kita tetap akan pulang. 128 00:15:29,995 --> 00:15:31,763 Tapi bagaimana dengan Pak Hodges? 129 00:15:31,963 --> 00:15:33,565 Maksudku, kita harus memastikan apa dia baik-baik saja. 130 00:15:35,467 --> 00:15:36,835 "Pak Hodges"? 131 00:15:37,035 --> 00:15:38,670 Aku tidak peduli dengan "Pak Hodges." 132 00:15:38,870 --> 00:15:40,472 Dialah yang menyebabkan keluarga ini meninggal satu per satu! 133 00:15:40,672 --> 00:15:42,274 Charlotte.../ Dia harus mendengar ini. 134 00:15:42,474 --> 00:15:43,842 Aku mau tetap disini./ Tak bisa. 135 00:15:44,042 --> 00:15:45,377 Tapi aku akan tetap disini. 136 00:15:45,577 --> 00:15:48,897 Aku sudah dewasa. Aku sudah bisa buat keputusan. 137 00:15:49,097 --> 00:15:52,417 Holly, kau akan pulang... Titik! 138 00:15:52,617 --> 00:15:55,187 Hollybug, kau sudah minum obat? 139 00:16:01,526 --> 00:16:02,127 Hollybug, cepat keluar. 140 00:16:33,258 --> 00:16:34,959 Ya, aku perlu bertemu Allie Shannon. 141 00:16:35,159 --> 00:16:36,861 Sekarang ini bukan jam kunjungan. 142 00:16:37,061 --> 00:16:37,996 Ini penting. 143 00:16:38,196 --> 00:16:39,864 Maaf. Aku tidak bisa mengizinkan Anda menemuinya sekarang juga. 144 00:16:40,064 --> 00:16:42,167 Ini penting! 145 00:16:42,367 --> 00:16:44,669 Hari kunjungan itu hari Sabtu dan Minggu, pukul 11:00 sampai 15:00. 146 00:16:44,869 --> 00:16:46,571 Kau bisa berkunjung pada hari itu. 147 00:16:46,771 --> 00:16:48,273 Kubilang ini penting. 148 00:16:48,473 --> 00:16:51,109 Aku mengerti, tapi ada aturan disini. 149 00:16:51,309 --> 00:16:52,810 Ya. Dimana dia? 150 00:16:53,010 --> 00:16:54,312 Hei, semuanya baik-baik saja? 151 00:16:54,512 --> 00:16:56,047 Dia ingin mengunjungi putrinya. 152 00:16:56,247 --> 00:16:57,582 Jangan ikut campur. 153 00:16:57,782 --> 00:16:58,917 Ada aturan disini. 154 00:16:59,117 --> 00:17:00,602 Aku seorang polisi selama 35 tahun..., 155 00:17:00,802 --> 00:17:02,087 ...aku tahu semua soal aturan..., 156 00:17:02,287 --> 00:17:04,489 ...dan ada saatnya aturan perlu diabaikan. 157 00:17:04,689 --> 00:17:06,858 Inilah salah satu saatnya. 158 00:17:07,058 --> 00:17:09,428 Tapi dia tidak bilang dia mau kemana? 159 00:17:09,628 --> 00:17:12,731 Tidak. Dia cuma bilang ada urusan penting. 160 00:17:12,931 --> 00:17:14,332 Bisa kauhubungi dia? 161 00:17:14,532 --> 00:17:17,068 Kami sudah mencobanya, tapi dia tak angkat teleponnya. 162 00:17:17,268 --> 00:17:18,647 Dan ini situasi yang sangat serius. 163 00:17:18,647 --> 00:17:22,541 Ya, ampun. Menurutmu? 164 00:17:26,878 --> 00:17:28,480 Ini nomor pribadiku. 165 00:17:28,680 --> 00:17:30,215 Jika kau dengar kabar darinya, maukah kau langsung menghubungiku? 166 00:17:30,415 --> 00:17:30,949 Ya. 167 00:17:38,523 --> 00:17:40,358 Apa aku dalam bahaya? 168 00:17:40,558 --> 00:17:42,660 Semoga saja tidak. 169 00:17:42,860 --> 00:17:44,963 Tapi... bisa jadi. 170 00:17:46,865 --> 00:17:48,833 Tapi kau berada dalam bahaya. 171 00:17:49,033 --> 00:17:50,302 Mungkin ya. 172 00:17:53,104 --> 00:17:54,506 Baik. 173 00:18:02,714 --> 00:18:05,317 Ayah sepertinya lagi ada masalah. 174 00:18:08,787 --> 00:18:11,656 Kapan tepatnya kau keluar dari tempat ini? 175 00:18:11,856 --> 00:18:16,495 Bulan depan, kalau aku sudah siap. 176 00:18:16,695 --> 00:18:19,214 Baiklah, kau perlu memberi tahu Ayah jika ganti jadwalnya. 177 00:18:19,414 --> 00:18:21,933 Dan sementara itu, aku akan menyuruh orang memperketat keamanan di sini. 178 00:18:24,736 --> 00:18:26,805 Ayah serius? 179 00:18:27,005 --> 00:18:28,073 Ayah cuma khawatir. 180 00:18:30,442 --> 00:18:30,942 Baik... 181 00:18:35,447 --> 00:18:36,748 Bagaimana dengan Ibu? Ayah sudah bicara sama Ibu? 182 00:18:39,284 --> 00:18:40,685 Bukankah Ibu juga dalam bahaya? 183 00:18:40,885 --> 00:18:41,753 Jika Ayah menghubunginya... 184 00:18:41,953 --> 00:18:43,488 Menurut Ayah tidak. 185 00:18:43,688 --> 00:18:45,223 Sungguh. 186 00:18:52,497 --> 00:18:53,698 Aku tak pernah bertemu Ayah selama bertahun-tahun..., 187 00:18:53,898 --> 00:18:55,600 ...tapi Ayah datang kesini... 188 00:18:55,800 --> 00:18:57,235 ...tiba-tiba..., 189 00:18:57,435 --> 00:19:01,039 ...dan Ayah langsung cerita seperti ini di depanku. 190 00:19:01,239 --> 00:19:03,779 Aku tidak tahu apa yang seharusnya... 191 00:19:04,976 --> 00:19:08,313 Kau akan baik-baik saja di sini. 192 00:19:08,513 --> 00:19:10,982 Tapi kau tidak bisa pergi dari sini tanpa izin Ayah. 193 00:19:13,585 --> 00:19:14,652 Baik. 194 00:19:17,889 --> 00:19:19,774 Ayah selalu menghubungimu. 195 00:19:19,974 --> 00:19:21,860 Tapi kau tak pernah angkat. 196 00:19:27,932 --> 00:19:30,935 Ayah selalu meninggalkan pesan buatmu. 197 00:19:31,135 --> 00:19:32,938 Apa petugas penjara... 198 00:19:33,138 --> 00:19:35,206 ...menyampaikan pesan Ayah padamu? 199 00:19:43,114 --> 00:19:44,682 Aku harus kembali ke selku. 200 00:19:56,494 --> 00:19:59,897 Ledakan yang menewaskan satu orang dan lainnya luka-luka..., 201 00:20:00,097 --> 00:20:02,850 ...telah menyebabkan kegemparan di kota tersebut. 202 00:20:03,050 --> 00:20:05,804 Pihak berwenang telah memastikan bahwa kendaraan tersebut telah terdaftar... 203 00:20:06,004 --> 00:20:06,871 ...atas nama William Hodges..., 204 00:20:07,071 --> 00:20:09,641 ...seorang detektif pembunuhan Bridgton..., 205 00:20:09,841 --> 00:20:13,077 ...namun menolak untuk berspekulasi mengenai motif kejahatan tersebut. 206 00:20:13,277 --> 00:20:15,046 Rekaman mengejutkan ini terekam... 207 00:20:15,246 --> 00:20:17,415 ...oleh ponsel salah satu warga.../ Sayang, ayo pergi. 208 00:20:17,615 --> 00:20:19,267 ...saat menghadiri pemakaman. 209 00:20:19,467 --> 00:20:21,119 Untungnya, dia tidak terluka. 210 00:20:21,319 --> 00:20:22,320 Kau sedang apa? 211 00:20:22,520 --> 00:20:24,088 Kau menakut-nakuti pelanggan. 212 00:20:24,288 --> 00:20:25,773 Maaf./ Kau baik-baik saja? 213 00:20:25,973 --> 00:20:27,259 Kau kelihatan pucat. 214 00:20:27,459 --> 00:20:29,594 Aku sudah memasang mainframe... 215 00:20:29,794 --> 00:20:31,963 ...di Jackson Realty bulan lalu. 216 00:20:32,163 --> 00:20:33,598 Sulit dipercaya ini nyata. 217 00:20:33,798 --> 00:20:36,901 Di sini, ini tidak nyata. 218 00:20:37,101 --> 00:20:38,603 Tidak nyata?/ Tidak. 219 00:20:38,803 --> 00:20:41,072 Penganiayaan, teror, mutilasi... 220 00:20:41,272 --> 00:20:42,140 ...semua ada di luar sana 221 00:20:42,340 --> 00:20:44,843 Bukan itu yang kita jual di Supreme. 222 00:20:45,043 --> 00:20:47,746 Di sini, kita menjual jalan keluar..., 223 00:20:47,946 --> 00:20:51,015 ...impian hidup lebih baik lewat teknologi. 224 00:20:51,215 --> 00:20:52,417 Kita menjual masa depan. 225 00:20:52,617 --> 00:20:53,818 Disini? 226 00:20:54,018 --> 00:20:56,671 Disini saja, toiletnya mampet. 227 00:20:56,871 --> 00:20:59,524 Itu akan segera diperbaiki. 228 00:20:59,724 --> 00:21:00,892 Akan berubah. 229 00:21:01,092 --> 00:21:02,394 Katakan pada dia, Robi. 230 00:21:02,594 --> 00:21:04,846 Perusahaan ingin menjadikan toko ini jadi Superstore. 231 00:21:05,046 --> 00:21:07,098 Kau tahu apa itu Superstore?/ Ya... 232 00:21:07,298 --> 00:21:10,502 Yang menggunakan teori Malcolm X tentang hubungan pelanggan... 233 00:21:10,702 --> 00:21:11,569 ...kau membuat pelanggan ramai..., 234 00:21:11,769 --> 00:21:15,306 ...dan kau membuat pelanggan nyaman disini selama mungkin. 235 00:21:15,506 --> 00:21:17,108 Dan akhirnya, mereka akan membeli sesuatu. 236 00:21:17,308 --> 00:21:19,277 Ini soal stand penjelasan barang, stasiun demo..., 237 00:21:19,477 --> 00:21:21,146 ...dan mungkin ada warung kopi kecil. 238 00:21:21,346 --> 00:21:23,014 Keren juga./ Biarkan pelanggan nongkrong seharian. 239 00:21:23,214 --> 00:21:26,317 Penelitian menunjukkan bahwa ketika sebuah kota memiliki kebangkitan ekonomi..., 240 00:21:26,517 --> 00:21:28,253 ...maka seniman yang diutamakan dahulu, kemudian keluarga muda. 241 00:21:28,453 --> 00:21:30,388 Kita harus menjadikannya jadi tempat tujuan..., 242 00:21:30,588 --> 00:21:32,991 ...bagian mendasar dan bermakna dalam kehidupan sehari-hari mereka. 243 00:21:33,191 --> 00:21:35,994 Seperti Starbucks. Atau Chuck E. Cheese. 244 00:21:36,194 --> 00:21:37,629 Kenapa kau di sini? 245 00:21:37,829 --> 00:21:41,633 Aku mencoba normal disini. 246 00:21:41,833 --> 00:21:43,801 Demi kepentingan pekerjaan..., 247 00:21:44,001 --> 00:21:46,153 ...baik di sini atau di tempat lain. 248 00:21:46,353 --> 00:21:48,063 Dokter terapis konversiku bilang..., 249 00:21:48,263 --> 00:21:49,774 ...aku harus mematuhinya soal... 250 00:21:49,974 --> 00:21:55,179 ...figur fantasi laki-laki yang masih mencari keinginan seksualnya... 251 00:21:55,379 --> 00:21:56,814 ...jadi aku datang untuk mengocehimu. 252 00:21:58,883 --> 00:22:00,185 Tapi belum saatnya. 253 00:22:00,385 --> 00:22:02,654 Kau ini menuntutku. 254 00:22:02,854 --> 00:22:04,155 Aku hanya mencoba untuk tetap terhubung, Robi. 255 00:22:04,355 --> 00:22:05,457 Akan kupanggil satpam. 256 00:22:05,657 --> 00:22:07,742 Ya, orang-orang itu... Tim Orang-Orang Bodoh. 257 00:22:07,942 --> 00:22:10,028 Sebenarnya, aku datang mau ketemu Brady. 258 00:22:10,228 --> 00:22:11,029 Brady, bisa kita bicara di luar? 259 00:22:19,871 --> 00:22:22,240 Kau agak membuatku ketakutan semalam. 260 00:22:22,440 --> 00:22:23,708 Maaf. 261 00:22:23,908 --> 00:22:25,660 Kau baik-baik saja? 262 00:22:25,860 --> 00:22:27,412 Aku baik./ "Baik?" 263 00:22:27,612 --> 00:22:30,782 Pesan suara yang kau tinggalkan semalam... 264 00:22:30,982 --> 00:22:33,951 ...sepertinya kau tak baik-baik saja. 265 00:22:34,151 --> 00:22:38,138 Kemarin aku dengar suara sesak napas, histeris. 266 00:22:38,856 --> 00:22:41,859 Terus kau tidak angkat teleponmu saat aku menelepon balik? 267 00:22:42,059 --> 00:22:43,962 Ibuku sakit. 268 00:22:44,162 --> 00:22:48,700 Dia pikir dia mengalami serangan jantung atau semacamnya..., 269 00:22:48,900 --> 00:22:50,768 ...dia tak mau dibawa ke RS. 270 00:22:50,968 --> 00:22:52,270 Aku jadi takut./ Dia baik-baik saja? 271 00:22:52,470 --> 00:22:53,905 Ya. 272 00:22:54,105 --> 00:22:59,179 Dia cuma kejang saja. 273 00:23:00,461 --> 00:23:01,513 Apa kau baik-baik saja? 274 00:23:01,713 --> 00:23:05,739 Karena kau kelihatannya masih agak panik. 275 00:23:07,085 --> 00:23:08,553 Aku kurang tidur semalam. 276 00:23:16,794 --> 00:23:18,830 Jadi kau sungguh menggugat mereka? 277 00:23:19,030 --> 00:23:22,901 Hebat juga. 278 00:23:23,101 --> 00:23:27,538 Brady, apa kau baik-baik saja? 279 00:23:27,738 --> 00:23:30,375 Ya. 280 00:23:30,575 --> 00:23:31,843 Senang melihatmu. 281 00:23:42,053 --> 00:23:45,590 Pertama-tama bagaimana keadaanmu? 282 00:23:45,790 --> 00:23:49,594 Lebih baik. 283 00:23:49,794 --> 00:23:55,533 Dan kemana kau selama 12 jam terakhir ini... 284 00:23:55,733 --> 00:23:58,836 Aku harus memastikan putriku aman. 285 00:23:59,036 --> 00:24:01,139 Aku butuh bantuan soal itu. 286 00:24:01,339 --> 00:24:06,844 Aku butuh orang untuk memperketat keamanan disana. 287 00:24:07,044 --> 00:24:08,279 Mungkin rumahmu juga. 288 00:24:08,479 --> 00:24:09,414 Tidak perlu. 289 00:24:09,614 --> 00:24:12,884 Pelaku itu sudah tahu rumahku, dia tahu aku punya kamera. 290 00:24:13,084 --> 00:24:16,154 Dia pasti akan menjauhi rumahku. 291 00:24:16,354 --> 00:24:19,691 Hei, kau sudah ke dokter? 292 00:24:19,891 --> 00:24:21,359 Kau sudah ke dokter? 293 00:24:21,559 --> 00:24:25,763 Aku baik-baik saja./ Ya, secara fisik. 294 00:24:25,963 --> 00:24:27,164 Tapi secara mental, Bill... 295 00:24:27,364 --> 00:24:29,434 Kesehatan mentalku bukan urusanmu. 296 00:24:32,970 --> 00:24:36,074 Maaf, Bill. 297 00:24:36,274 --> 00:24:38,242 Aku tahu sekeras apa kau mencoba memberitahu kami sebelumnya. 298 00:24:40,845 --> 00:24:42,647 Aku minta maaf. Sungguh. 299 00:24:50,488 --> 00:24:51,456 Kau harus memberitahu kami lagi. 300 00:24:54,192 --> 00:24:56,260 Kau harus memberi tahu kami semuanya. 301 00:24:59,497 --> 00:25:00,665 Mari kita mulai dengan Janelle Patterson... 302 00:25:00,865 --> 00:25:04,002 ...dan semuanya. 303 00:25:04,202 --> 00:25:07,688 Bagaimana kau mengenal dia? 304 00:25:07,888 --> 00:25:11,375 Bagaimana dia bisa ada di mobilmu? 305 00:25:11,575 --> 00:25:13,144 Baik. 306 00:25:29,127 --> 00:25:33,798 Hei, Brady. 307 00:25:33,998 --> 00:25:34,899 Apa yang sedang terjadi? 308 00:25:35,099 --> 00:25:37,702 FedEx tadi kirim ini, tapi di rumahmu tak ada orang. 309 00:25:37,902 --> 00:25:39,837 Aku lihat mereka, jadi kukira ini kiriman penting..., 310 00:25:40,037 --> 00:25:41,372 ...jadi aku yang menerima paketnya. 311 00:25:41,572 --> 00:25:43,908 Kau sekarang jadi, "pengawas tetangga"? 312 00:25:44,108 --> 00:25:47,144 Apa?/ Aku cuma bercanda. 313 00:25:47,344 --> 00:25:50,181 Hei, begini... 314 00:25:50,381 --> 00:25:51,983 Aku harusnya ada janji makan siang sama ibumu hari ini..., 315 00:25:52,183 --> 00:25:57,555 ...tapi dia tidak datang. 316 00:25:57,755 --> 00:25:58,656 Semuanya baik-baik saja? 317 00:25:58,856 --> 00:26:03,728 Aku tidak sadar kalian berdua rupanya berkencan. 318 00:26:03,928 --> 00:26:07,164 Kami tak berkencan. 319 00:26:07,364 --> 00:26:10,601 Sebenarnya, Ibuku keluar kota. 320 00:26:10,801 --> 00:26:12,336 Benarkah? Kemana? 321 00:26:12,536 --> 00:26:13,738 Indiana. 322 00:26:13,938 --> 00:26:15,273 Indiana?/ Ya. 323 00:26:15,473 --> 00:26:16,741 Teman SMA-nya..., 324 00:26:16,941 --> 00:26:18,359 ...buka salon di Gary. 325 00:26:18,559 --> 00:26:20,186 Temannya ingin ibuku ikut menjalankan bisnis dia. 326 00:26:20,386 --> 00:26:22,013 Itu semacam usaha impian mereka. 327 00:26:24,015 --> 00:26:26,684 Baguslah. 328 00:26:26,884 --> 00:26:28,553 Ya, tentu. 329 00:26:28,753 --> 00:26:30,655 Terima kasih./ Sama-sama. 330 00:26:30,855 --> 00:26:32,090 Terima kasih. 331 00:26:32,290 --> 00:26:35,293 Kalau Ibu menelepon, nanti kubilang kalau kau mampir ke rumah. 332 00:27:16,434 --> 00:27:18,836 Kau lagi apa di mobil itu? 333 00:27:19,036 --> 00:27:21,239 Ollie memarkir mobil ini di garasi..., 334 00:27:21,439 --> 00:27:23,140 ...dan aku harus membeli sikat gigi baru..., 335 00:27:23,340 --> 00:27:25,543 ...dan juga aku lihat kau baik-baik saja. 336 00:27:25,743 --> 00:27:26,744 Aku bisa saja menembakmu. 337 00:27:26,944 --> 00:27:29,180 Kau tidak angkat teleponku. 338 00:27:29,380 --> 00:27:31,349 Aku tidak wajib mengangkat teleponmu, Holly. 339 00:27:31,549 --> 00:27:33,418 Bill? 340 00:27:33,618 --> 00:27:35,019 Apa semuanya baik-baik saja? 341 00:27:47,832 --> 00:27:50,217 Kau seharusnya tidak menyetir mobil itu. 342 00:27:50,417 --> 00:27:52,603 Siapa tahu mobilnya sudah dibajak. 343 00:27:52,803 --> 00:27:55,840 Kau kemana saja? Jerome pun sampai khawatir. 344 00:28:04,315 --> 00:28:06,517 Halo?/ Ini Charlotte Gibney. 345 00:28:06,717 --> 00:28:08,920 Holly telah menghilang selama berjam-jam dan kami... 346 00:28:09,120 --> 00:28:10,821 Dia disini. Dia aman. 347 00:28:11,021 --> 00:28:12,106 Dia bersamamu? 348 00:28:12,306 --> 00:28:13,191 Ya, dia baik-baik saja. 349 00:28:13,391 --> 00:28:15,927 Oh, berarti tak apa sekarang. 350 00:28:16,127 --> 00:28:18,346 Kau membuat saudariku terbunuh..., 351 00:28:18,546 --> 00:28:20,423 ...keponakanku kena ledakan... 352 00:28:20,623 --> 00:28:22,212 ...tapi aku harus tenang... 353 00:28:22,412 --> 00:28:24,001 ...karena Holly sekarang sama kau. 354 00:28:25,269 --> 00:28:27,071 Ibumu. 355 00:28:37,548 --> 00:28:38,916 Halo?/ Holly... 356 00:28:39,116 --> 00:28:41,118 Jika kau tidak pulang ke sini setengah jam lagi..., 357 00:28:41,318 --> 00:28:42,453 ...Ibu takkan menganggapmu anak lagi. 358 00:28:42,653 --> 00:28:43,755 Kau mengerti? 359 00:28:43,955 --> 00:28:46,958 Kurasa aku mau disini sama Bill untuk sementara waktu. 360 00:28:47,158 --> 00:28:47,491 Sama "Bill"? 361 00:28:50,795 --> 00:28:52,029 Dia sepupunya Janey. 362 00:28:52,229 --> 00:28:54,765 Dia aneh, tapi dia baik-baik saja. 363 00:28:54,965 --> 00:28:56,800 Aku tahu. 364 00:28:57,000 --> 00:28:58,836 Apa kabarmu? 365 00:29:00,871 --> 00:29:02,573 Apa yang akan kau lakukan? 366 00:29:02,773 --> 00:29:04,375 Apa ya itu..., 367 00:29:04,575 --> 00:29:06,677 ...Moto Yang Tak Penting... 368 00:29:06,877 --> 00:29:09,781 ...dari orang Irlandia? 369 00:29:09,981 --> 00:29:11,682 "Kau terserang kanker, Tn. Hodges." 370 00:29:11,882 --> 00:29:13,618 "Apa yang akan kau lakukan?" 371 00:29:13,818 --> 00:29:17,054 "Keluargamu hanyut dalam api, Tn. Hodges." 372 00:29:17,254 --> 00:29:19,056 "Apa yang akan kau lakukan?" 373 00:29:19,256 --> 00:29:21,659 Aku bertanya bagaimana keadaanmu. 374 00:29:21,859 --> 00:29:23,961 Menurutmu aku bakal bagaimana? 375 00:29:24,161 --> 00:29:27,932 Mempercepat rencanamu untuk minum sendiri sampai mati. 376 00:29:28,132 --> 00:29:28,599 Mungkin, setelah aku membunuh "dia." 377 00:29:32,336 --> 00:29:33,671 Aku sudah dewasa..., 378 00:29:33,871 --> 00:29:35,806 ...dan aku tidak perlu menuruti Ibu. 379 00:29:37,008 --> 00:29:39,210 Dan aku akan pamit dulu. 380 00:29:41,112 --> 00:29:43,764 Kau tidak mau disini dulu? 381 00:29:43,964 --> 00:29:46,617 Aku selama ini bingung sama orang sok suci..., 382 00:29:46,817 --> 00:29:47,618 ...tapi tidak pernah sama orang martir. 383 00:30:01,465 --> 00:30:03,384 Holly. 384 00:30:03,584 --> 00:30:05,503 Ya? 385 00:30:12,376 --> 00:30:16,247 Obat ini menenangkan sarafku. 386 00:30:16,447 --> 00:30:17,882 Berapa banyak yang kau minum? 387 00:30:18,082 --> 00:30:21,118 Dr. Rajan bilang tak boleh lebih dari tiga kaplet per hari. 388 00:30:21,318 --> 00:30:22,520 Tapi itu tiga. 389 00:30:39,837 --> 00:30:40,805 Apa kau punya rencana? 390 00:30:41,005 --> 00:30:42,139 Rencana? 391 00:30:44,141 --> 00:30:45,910 Untuk menemukan "dia". 392 00:30:46,110 --> 00:30:47,628 Untuk menangkap dia. Kita harus menangkapnya. 393 00:30:47,828 --> 00:30:49,146 Rencanaku menelepon taksi... 394 00:30:49,346 --> 00:30:51,081 ...setelah kau merasa baikan. 395 00:30:51,281 --> 00:30:52,817 Kalau begitu, aku akan menyuruh supir taksi ke motel..., 396 00:30:53,017 --> 00:30:54,618 ...karena aku tidak mau pulang ke rumah malam ini. 397 00:31:01,625 --> 00:31:04,228 Aku belum pernah ke motel sendirian. 398 00:31:09,934 --> 00:31:11,485 Sepertinya aku akan menelepon ibumu. 399 00:31:11,685 --> 00:31:13,237 Aku tidak akan setuju. 400 00:31:13,437 --> 00:31:14,371 Aku sudah dewasa. 401 00:31:14,571 --> 00:31:15,506 Ya, memang. 402 00:32:06,357 --> 00:32:07,424 Ini kamarnya Allie. 403 00:32:23,874 --> 00:32:26,627 Dia punya kura-kura? 404 00:32:26,827 --> 00:32:29,380 Kura-kura darat. 405 00:32:29,580 --> 00:32:31,882 Ibuku tidak akan pernah membolehkanku punya hewan piaraan. 406 00:32:32,082 --> 00:32:35,953 Dia bilang kalau kucing akan menggangguku, anjing bisa gigit..., 407 00:32:36,153 --> 00:32:39,824 ...dan jenis hewan peliharaan lainnya semuanya mengganggu, jadi... 408 00:32:40,024 --> 00:32:46,864 Dia juga bilang, kalau aku mungkin ada alergi. 409 00:32:47,064 --> 00:32:49,934 Apa ini? 410 00:32:50,134 --> 00:32:52,403 Menurut Allie, ini mirip aku. 411 00:32:52,603 --> 00:32:53,871 Tidak mirip. Tapi menurut dia mirip. 412 00:33:01,745 --> 00:33:02,996 Kau tak apa disini? 413 00:33:03,196 --> 00:33:04,639 Ya, kurasa. 414 00:33:04,839 --> 00:33:06,283 Ya, aku baik-baik saja. 415 00:33:12,389 --> 00:33:14,892 Ada seluruh langit di atas sini... 416 00:33:15,092 --> 00:33:16,894 ...dipenuhi awan. 417 00:33:17,094 --> 00:33:18,629 Dia suka ilmu perbintangan waktu kecil. 418 00:33:22,032 --> 00:33:24,702 Makanya aku pasang stiker dinding ini. 419 00:33:28,772 --> 00:33:29,707 Kau sudah memberikan dia alam semesta. 420 00:33:34,745 --> 00:33:37,248 Ini cuma stiker. 421 00:33:37,448 --> 00:33:38,515 Terus kita apa? 422 00:33:41,051 --> 00:33:46,624 Tidak lebih dari itu. 423 00:33:46,824 --> 00:33:48,559 Maaf. 424 00:33:48,759 --> 00:33:50,327 Apa menurutmu tidak ada waktu di surga..., 425 00:33:50,527 --> 00:33:52,396 ...seperti ucapannya Janey? 426 00:33:57,268 --> 00:34:02,540 Kuharap begitu. 427 00:34:02,740 --> 00:34:05,709 Kita bersamanya, dan dia bersama kita. 428 00:34:05,909 --> 00:34:08,879 Mungkin kita semua ada di Willow Lake. 429 00:34:09,079 --> 00:34:11,982 Mungkin. Selamat malam. 430 00:34:12,182 --> 00:34:16,287 Selamat malam. 431 00:35:41,638 --> 00:35:44,975 Tidak. 432 00:36:19,777 --> 00:36:22,279 Apa-apaan ini? 433 00:36:24,848 --> 00:36:26,750 Selamat pagi juga. 434 00:36:26,950 --> 00:36:28,018 Kami minum kopi. 435 00:36:28,218 --> 00:36:30,387 Aku sudah tahu kata sandinya Ollie. 436 00:36:30,587 --> 00:36:32,756 willowlake... 437 00:36:34,691 --> 00:36:38,896 90362. Semua huruf kecil, satu kata. 438 00:36:39,096 --> 00:36:42,232 Sekarang, aku butuh bantuan Jerome. 439 00:36:42,432 --> 00:36:43,500 Ini takkan lama./ Ya. 440 00:36:43,700 --> 00:36:45,603 Kau seharusnya tidak berada di sini. 441 00:36:45,803 --> 00:36:49,506 Ya, aku tahu./ Oke, coba Audio File. 442 00:36:49,706 --> 00:36:52,109 Itu harus ada hubungannya dengan output dan input. 443 00:36:52,309 --> 00:36:53,444 Coba saja./ Baik. 444 00:36:53,644 --> 00:36:55,379 Buka Sound Effects. Di sebelah kiri. 445 00:36:57,314 --> 00:36:58,582 Baik. 446 00:36:59,650 --> 00:37:01,285 "Spooks." 447 00:37:01,485 --> 00:37:02,886 Aku belum pernah dengar itu sebelumnya. 448 00:37:03,086 --> 00:37:04,788 Ya, aku juga. Padahal aku mengerti Mac. 449 00:37:08,125 --> 00:37:10,127 Kenapa kau membiarkan dia membunuh bayiku?! 450 00:37:10,327 --> 00:37:12,996 Sial! 451 00:37:14,932 --> 00:37:16,733 Kenapa kau membiarkan dia membunuh bayiku? 452 00:37:16,933 --> 00:37:18,735 Apa kau tahu itu akan terjadi? 453 00:37:18,935 --> 00:37:19,770 Tidak. 454 00:37:25,275 --> 00:37:26,543 Ollie mendengar mereka. 455 00:37:26,743 --> 00:37:27,911 Sudah kuduga dia mengatakan yang sebenarnya. 456 00:37:28,111 --> 00:37:30,948 Cari tahu apa ada yang bisa didapat dari program ini..., 457 00:37:31,148 --> 00:37:32,649 ...kapan dan bagaimana rekaman itu masuk? 458 00:37:32,849 --> 00:37:34,751 Geser. 459 00:37:34,951 --> 00:37:36,820 Baik. 460 00:37:41,492 --> 00:37:43,293 Baik. Sepertinya sudah terpasang... 461 00:37:43,493 --> 00:37:45,629 ...pada tanggal 1 Juli tahun lalu. 462 00:37:45,829 --> 00:37:47,798 Ya, sejumlah besar program dipasang hari itu. 463 00:37:47,998 --> 00:37:48,899 Jadi, mungkin rekaman itu diprogram... 464 00:37:49,099 --> 00:37:50,401 ...untuk terputar pada waktu tertentu? 465 00:37:50,601 --> 00:37:52,169 Siklus tiga kali, lalu berhenti? 466 00:37:52,369 --> 00:37:54,638 Ya, ini program slave, tersembunyi di Kontak Surelnya. 467 00:37:54,838 --> 00:37:56,540 Namanya Inner Demon. 468 00:37:56,740 --> 00:37:58,342 Jadi kau tidak bisa menggunakannya untuk menyalakan komputer... 469 00:37:58,542 --> 00:38:00,627 ...tapi begitu komputer menyala, 470 00:38:00,827 --> 00:38:02,913 ...kau bisa buka apapun dari komputermu sendiri... 471 00:38:03,113 --> 00:38:04,548 ...kau bisa buka berkas..., 472 00:38:04,748 --> 00:38:05,949 ...kau bisa melihat sejarah pencarian... 473 00:38:06,149 --> 00:38:08,218 ...atau menonaktifkan program atau... 474 00:38:08,418 --> 00:38:11,338 Jadi ada seseorang yang mengoperasikan komputer ini secara manual? 475 00:38:11,538 --> 00:38:14,099 Maksudku, dia punya kendali akan komputer ini? 476 00:38:14,299 --> 00:38:16,860 Awalnya. Tapi kemudian kau bisa mengendalikan semuanya dari jarak jauh..., 477 00:38:17,060 --> 00:38:18,462 ...dari manapun kau berada. 478 00:38:18,662 --> 00:38:20,264 Jadi, yang harus kita lakukan hanyalah mencari tahu... 479 00:38:20,464 --> 00:38:22,966 ...siapa yang punya akses ke rumah dan laptop sepupumu. 480 00:38:23,166 --> 00:38:24,268 Maka kita bisa mengerucutinya dari sana. 481 00:38:24,468 --> 00:38:25,235 Betul. 482 00:38:25,435 --> 00:38:27,905 Kita bisa menangkap dia dengan cara ini. 483 00:38:28,105 --> 00:38:29,339 Tunggu dulu. 484 00:38:29,539 --> 00:38:31,275 Kemas itu. 485 00:38:31,475 --> 00:38:32,209 Apa?/ Ini harus ke polisi. 486 00:38:32,409 --> 00:38:34,912 Kenapa? 487 00:38:35,112 --> 00:38:36,146 Tunggu, Hodges, polisi? 488 00:38:36,346 --> 00:38:37,448 Serius?/ Ya. 489 00:38:37,648 --> 00:38:38,882 Karena itu sudah jadi lingkup mereka sekarang. 490 00:38:39,082 --> 00:38:40,951 Berhati-hatilah. 491 00:38:42,185 --> 00:38:45,789 Ayolah. Astaga. 492 00:38:45,989 --> 00:38:47,624 Apa yang kau lakukan? 493 00:38:50,727 --> 00:38:52,596 Apa maksudmu, "Apa yang aku lakukan?" Aku sakit. 494 00:38:52,796 --> 00:38:54,431 Astaga. Kau bercanda? 495 00:38:54,631 --> 00:38:56,100 Kau sakit di saat seperti ini? 496 00:38:56,300 --> 00:38:58,402 Saat kita bersiap menghadapi gala, perluasan toko? 497 00:38:58,602 --> 00:38:59,736 Aku daritadi meneleponmu. 498 00:38:59,936 --> 00:39:01,838 Kenapa tak kau angkat? 499 00:39:02,038 --> 00:39:03,040 Karena aku sakit! 500 00:39:03,240 --> 00:39:05,442 Kuberitahu kau... bagian dari menjadi pemimpin..., 501 00:39:05,642 --> 00:39:07,811 ...menjadi manajer adalah.., 502 00:39:08,011 --> 00:39:09,112 ...tetap bekerja walau ada kendala. 503 00:39:09,312 --> 00:39:10,214 Kita tak boleh santai... 504 00:39:10,414 --> 00:39:11,849 ...walau sakit. 505 00:39:12,049 --> 00:39:15,519 Kita tidak terbebani seperti itu, aku ingin kau mengatasi sakitmu. 506 00:39:15,719 --> 00:39:16,820 Mungkin kau harus memikirkan hal itu... 507 00:39:17,020 --> 00:39:18,055 ...sebelum kau mulai memecat orang. 508 00:39:22,392 --> 00:39:24,294 Jadi ini soal itu? 509 00:39:24,494 --> 00:39:25,996 Kau sakit karena temanmu itu? 510 00:39:32,669 --> 00:39:33,403 Kau ini kenapa? 511 00:39:36,373 --> 00:39:40,777 Aku sudah bilang. Aku sakit. 512 00:39:40,977 --> 00:39:42,879 Dan aku butuh istirahat. 513 00:39:45,949 --> 00:39:47,284 Kau tahu siapa kau, Brady? 514 00:39:49,653 --> 00:39:52,155 Kau "tidak akan berhasil". 515 00:39:52,355 --> 00:40:00,230 Itulah dirimu. 516 00:40:02,666 --> 00:40:06,303 Kenapa kau membiarkan dia membunuh bayiku? 517 00:40:10,841 --> 00:40:16,546 Kenapa kau membiarkan dia membunuh bayiku? 518 00:40:16,746 --> 00:40:18,932 Sialan. 519 00:40:19,132 --> 00:40:21,276 Benar sekali. 520 00:40:21,476 --> 00:40:23,420 Kenapa... 521 00:40:23,620 --> 00:40:25,789 Ini berputar tiga kali. Kau mau aku mematikannya? 522 00:40:25,989 --> 00:40:27,424 Ya, matikanlah./ Baik. 523 00:40:27,624 --> 00:40:29,793 Dia juga mendatangimu? Lewat laptop? 524 00:40:29,993 --> 00:40:32,329 Juga lewat televisi. 525 00:40:32,529 --> 00:40:34,665 Dan, menurut Holly..., 526 00:40:34,865 --> 00:40:37,768 ...program ini pasti dipasang di tempat. 527 00:40:37,968 --> 00:40:38,802 Bukankah begitu? 528 00:40:39,002 --> 00:40:40,971 Ya. 529 00:40:41,171 --> 00:40:43,273 Jadi dia ahli teknologi, dan pasti punya akses... 530 00:40:43,473 --> 00:40:45,575 ...ke dua rumah, rumahmu dan rumah Olivia Trelawney. 531 00:40:45,775 --> 00:40:46,076 Apa yang sama dari dua-duanya? 532 00:40:46,943 --> 00:40:49,413 Dengan Olivia Trelawney? 533 00:40:49,613 --> 00:40:50,647 Kasus ini. 534 00:40:50,847 --> 00:40:53,617 Tukang ledeng, pembasmi, pembantu rumah tangga yang sama? Pria kabel? 535 00:40:53,817 --> 00:40:55,119 Tidak satupun dari itu. 536 00:40:55,319 --> 00:40:59,056 Apa sepupumu sering banyak tamu? 537 00:40:59,256 --> 00:41:00,824 Kami tidak banyak membicarakannya. 538 00:41:01,024 --> 00:41:03,426 Kebanyakan kami hanya bermain game online malam-malam. 539 00:41:03,626 --> 00:41:05,829 Game mirip Boggle, tapi digital. 540 00:41:06,029 --> 00:41:07,731 Kau tahu di mana dia beli komputernya... 541 00:41:07,931 --> 00:41:09,633 ...atau memperbaikinya? Apa ada orang yang memperbaikinya? 542 00:41:11,435 --> 00:41:12,970 Tukang servis? 543 00:41:13,170 --> 00:41:14,705 Ya. Kau tahu? 544 00:41:16,039 --> 00:41:17,307 Mungkin dia menyimpan catatannya secara online? 545 00:41:17,507 --> 00:41:19,976 Aku bisa mengeceknya./ Tidak. Ini jadi barang bukti sekarang. 546 00:41:20,176 --> 00:41:21,578 Kami akan ambil alih dari sini. 547 00:41:21,778 --> 00:41:22,612 Apa itu...? 548 00:41:22,812 --> 00:41:23,647 Tak apa. 549 00:41:23,847 --> 00:41:24,915 Ayo pergi. 550 00:41:37,027 --> 00:41:39,730 Ada yang harus kita diskusikan. 551 00:41:39,930 --> 00:41:41,565 Tapi mungkin kau takkan senang. 552 00:41:41,765 --> 00:41:42,799 Apa? 553 00:41:49,706 --> 00:41:50,941 Apa ini? 554 00:41:51,141 --> 00:41:52,943 Tidak aman bagimu tinggal bersamaku. 555 00:41:54,945 --> 00:41:57,481 Aku tak mau sama mereka. 556 00:42:06,456 --> 00:42:08,375 Aku tidak bisa membiarkanmu mempertaruhkan nyawamu. 557 00:42:08,575 --> 00:42:10,585 Tapi aku tak mau sama mereka. 558 00:42:10,785 --> 00:42:12,796 Holly.../ Kau mengkhianatiku! 559 00:42:12,996 --> 00:42:15,966 Pikirkanlah dari sudut pandangku. 560 00:42:16,166 --> 00:42:18,936 Kau bisa? 561 00:42:19,136 --> 00:42:21,238 Memikirkan kau.../ Memikirkan aku apa? 562 00:42:24,241 --> 00:42:25,809 Aku telah kehilangan begitu banyak. 563 00:42:26,009 --> 00:42:27,177 Aku tidak bisa... 564 00:42:27,377 --> 00:42:31,331 Ini tidak masuk akal. Aku tidak bisa. 565 00:42:31,531 --> 00:42:35,285 Aku bukan orang yang masuk akal. 566 00:42:35,485 --> 00:42:37,621 Aku juga bukan orang yang baik. 567 00:42:37,821 --> 00:42:39,990 Tapi aku tidak akan pernah merasa baik, aku tidak akan pernah menjadi apapun... 568 00:42:40,190 --> 00:42:41,458 ...jika aku harus pulang bersamanya. 569 00:42:43,693 --> 00:42:45,595 Dia ibumu. Pastilah dia penting untukmu. 570 00:42:45,795 --> 00:42:46,863 Dan dia keluarga. 571 00:42:48,865 --> 00:42:50,267 Keluarlah. 572 00:42:58,875 --> 00:42:59,476 Sialan. 573 00:43:18,428 --> 00:43:22,732 Sudah kuduga./ Biar kuambil barang-barangnya. 574 00:43:42,586 --> 00:43:45,589 Terima kasih. 575 00:43:45,789 --> 00:43:51,777 Aku turut berduka. 576 00:43:54,397 --> 00:43:56,466 Ya. 577 00:44:52,822 --> 00:44:53,724 Intinya, acara itu akan... 578 00:44:53,924 --> 00:44:56,093 ...menjadi awal baru bagi banyak orang..., 579 00:44:56,293 --> 00:45:01,187 ....merangkul semua bidang, bukan hanya seni, tapi masa depan Bridgton..., 580 00:45:02,198 --> 00:45:04,734 Ribuan warga, pengunjung, penonton..., 581 00:45:04,934 --> 00:45:06,636 ...dan peserta akan bersatu... 582 00:45:06,836 --> 00:45:10,702 ...atas perayaan besok untuk orang banyak. 583 00:45:11,841 --> 00:45:16,279 Ada perayaan besok. 584 00:45:16,479 --> 00:45:18,348 Benar sekali. 585 00:45:31,761 --> 00:45:33,563 Apa kau mencintai dia? 586 00:45:33,763 --> 00:45:36,466 Janey? 587 00:45:36,666 --> 00:45:38,168 Aku hampir tidak mengenalnya. 588 00:45:42,405 --> 00:45:43,506 Mungkin aku suka ide untuk mencintainya. 589 00:45:47,911 --> 00:45:49,846 Merasakan jatuh cinta sedikit. 590 00:45:50,046 --> 00:45:51,982 Jalani saja semua kemungkinan. 591 00:45:52,182 --> 00:45:53,850 Berarti ada harapan untukmu. 592 00:45:54,050 --> 00:45:55,652 Tidak, tidak ada. 593 00:45:55,852 --> 00:45:57,454 Aku sudah mati. 594 00:45:57,654 --> 00:46:00,390 Kau tidak mati. 595 00:46:00,590 --> 00:46:03,527 Sudah. 596 00:46:03,727 --> 00:46:06,696 Dan sekarang, 'dia' harus mati. 597 00:46:41,831 --> 00:46:43,900 Aku punya rahasia. 598 00:46:47,237 --> 00:46:51,257 Aku pernah punya pacar. 599 00:46:51,457 --> 00:46:55,278 Jangan marah. 600 00:46:55,478 --> 00:46:59,049 Aku tidak pernah cerita ke Ibu karena aku tahu Ibu pasti marah. 601 00:47:02,919 --> 00:47:04,521 Ibu pasti tak suka. 602 00:47:10,126 --> 00:47:12,862 Namanya Sandy Frechette. 603 00:47:13,062 --> 00:47:15,448 Klub Sains. 604 00:47:15,648 --> 00:47:17,834 Ibu ingat dia? 605 00:47:18,034 --> 00:47:24,474 Ibu bilang dia baik hati. 606 00:47:24,674 --> 00:47:27,744 Aku sejenak ingin hidup yang berbeda. 607 00:47:27,944 --> 00:47:30,747 Ibu tahu? 608 00:47:30,947 --> 00:47:33,550 Hidup beda. 609 00:47:33,750 --> 00:47:37,020 Tapi aku tidak menginginkan itu lagi. 610 00:47:37,220 --> 00:47:42,759 Aku hanya ingin yang ini sedikit lebih lama. 611 00:47:45,128 --> 00:47:48,298 Aku akan membuatmu bangga, Bu. 612 00:47:48,498 --> 00:47:50,466 Mahakarya... 613 00:47:50,666 --> 00:47:52,635 ...sepanjang zaman. 614 00:47:54,804 --> 00:47:58,575 Dan kemudian kita akan saling bertemu... 615 00:47:58,775 --> 00:48:02,712 ...seperti yang Ibu bilang. 616 00:48:02,912 --> 00:48:04,781 Atau... 617 00:48:07,863 --> 00:48:13,270 Indonesian Subtitle by @xoartharegina 618 00:48:13,270 --> 00:48:19,319 IDFL™ SubsCrew IDFL.me