1
00:00:05,308 --> 00:00:07,244
Sebelumnya di Mr. Mercedes:
2
00:00:07,274 --> 00:00:08,477
Ini akan menjadi mahakaryaku.
3
00:00:08,507 --> 00:00:11,129
Memang tidak akan membuat kita kaya
tapi akan menyatukan kita lagi.
4
00:00:11,159 --> 00:00:13,406
Pusat Komunitas Roseland Hills.
Inilah modus operandinya.
5
00:00:13,436 --> 00:00:14,369
Biarkan polisi menanganinya.
6
00:00:14,399 --> 00:00:17,781
Dia bukan hanya membunuh orang 2 tahun
lalu, tapi dia mematahkan harapan.
7
00:00:17,811 --> 00:00:21,372
Kita dapat banyak perhatian orang, apalagi
karena sebentar lagi ada gala.
8
00:00:21,402 --> 00:00:24,342
Dia mengincarku, akulah targetnya.
Biarkan dia datang saja padaku.
9
00:00:24,372 --> 00:00:25,762
Apa seorang detektif pensiunan...
10
00:00:25,792 --> 00:00:28,121
...harus mengkompromikan
penyelidikan ini?/ Tidak!
11
00:00:28,151 --> 00:00:30,141
Malah dia, detektif pensiunan itu
sangat membantu memecahkan kasus ini.
12
00:00:30,171 --> 00:00:33,822
Inilah yang memperbaiki komputernya./
Mau kauapakan speaker-nya?
13
00:00:33,852 --> 00:00:35,850
Aku sudah bicara sama Josh
kalau speaker-nya mau kupasang...
14
00:00:35,880 --> 00:00:38,460
...biar anak-anak bisa nonton
selagi orang tuanya berbelanja.
15
00:00:38,648 --> 00:00:41,484
Kita dapat anak-anak,
juga sekalian orang tua.
16
00:00:41,514 --> 00:00:42,972
Sama seperti menjual es krim.
17
00:00:43,002 --> 00:00:44,994
Kami ada pertanyaan
mengenai Olivia Trelawney.
18
00:00:45,194 --> 00:00:46,563
Maksudnya wanita Mercedes itu?
19
00:00:46,593 --> 00:00:48,404
Dia pernah meminta jasa servis
langsung ke rumahnya?
20
00:00:48,434 --> 00:00:50,347
Selalu Brady Hartsfield.
21
00:00:50,377 --> 00:00:52,488
Tukang es krim itu tersangkanya?
22
00:00:52,518 --> 00:00:55,803
Dia selama ini bersembunyi di depan mataku.
23
00:00:55,833 --> 00:00:57,746
Kenapa polisi mencariku?
Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
24
00:00:57,776 --> 00:01:00,676
Kau mau membuatku bertanya lagi?/
Kau si pembunuh Mercedes itu?
25
00:01:00,706 --> 00:01:03,512
Turun dari mobil sekarang!
26
00:01:11,101 --> 00:01:13,751
John, sebaiknya kau lihat ini./
Keluar! Semuanya, keluar!
27
00:01:13,781 --> 00:01:17,695
Cepat!/
Kita harus pergi sekarang. Bill!
28
00:01:19,451 --> 00:01:21,132
Ini sudah berakhir, kawan.
Kita berhasil.
29
00:01:22,954 --> 00:01:23,823
Mungkin.
30
00:01:24,434 --> 00:01:26,875
Alih Bahasa:
Artha Regina
31
00:01:26,899 --> 00:01:30,345
IDFL™ SubsCrew
IDFL.me
32
00:01:30,369 --> 00:01:34,635
MR. MERCEDES 1x10
"Jibber-Jibber, Chicken Dinner"
33
00:02:54,743 --> 00:02:57,654
Mungkin./
Aku mau Chipwich.
34
00:02:57,766 --> 00:03:00,899
Chipwich?/
Ya.
35
00:03:07,071 --> 00:03:08,020
Hai, Ayah!
36
00:03:08,527 --> 00:03:10,442
Hai, Pak Hodges./
Hei, Bill!
37
00:03:12,677 --> 00:03:14,010
Hei, Pak Hodges!
38
00:03:14,386 --> 00:03:18,921
Kau mau pesan yang biasa?
Dasar gemuk!
39
00:03:19,930 --> 00:03:22,625
Bill! Bill, sini biar kupegang pistolnya.
40
00:03:23,076 --> 00:03:26,024
Aku saja yang pegang.
Kau senang-senang saja.
41
00:03:27,685 --> 00:03:29,610
Sana, makan es krim.
42
00:03:31,221 --> 00:03:33,869
Ayah! Ayah!/
Sana.
43
00:03:34,056 --> 00:03:35,484
Ayo dorong ayunanku.
44
00:03:38,854 --> 00:03:40,925
Jangan lupa es krimmu!
45
00:03:46,488 --> 00:03:52,225
Allie!
46
00:03:59,531 --> 00:04:02,160
Lebih cepat lagi!
47
00:04:08,484 --> 00:04:11,892
Ayah!/
Allie!
48
00:04:14,376 --> 00:04:16,883
Ayah, tolong!/
Allie!
49
00:04:19,089 --> 00:04:21,014
Allie!
50
00:04:30,479 --> 00:04:34,244
Allie! Allie!
51
00:05:40,934 --> 00:05:42,399
Bukannya ini hari liburmu?
52
00:05:43,047 --> 00:05:46,390
Ya, tapi aku harus memotong
semua rumput hari ini.
53
00:05:46,420 --> 00:05:48,803
Aku nanti mengisi acara
di Gala besok.
54
00:05:51,296 --> 00:05:53,361
Penampilanmu jelek sekali...
55
00:05:53,391 --> 00:05:55,408
...setelah jarang keluar.
56
00:05:57,493 --> 00:05:58,404
Oh, ya?
57
00:06:00,080 --> 00:06:01,901
Aku kurang tidur.
58
00:06:04,831 --> 00:06:06,483
Tapi kau 'kan sudah berhasil menangkapnya.
59
00:06:11,845 --> 00:06:12,981
Dia yang menangkap dirinya sendiri.
60
00:06:14,657 --> 00:06:16,948
Dia mengendalikan
semuanya, sampai akhir.
61
00:06:17,127 --> 00:06:18,000
Tidak.
62
00:06:18,760 --> 00:06:22,817
Kita berhasil tahu identitas dia,
dan dia menyadarinya./ Kita?
63
00:06:24,751 --> 00:06:27,070
Ya, kita.
64
00:06:38,812 --> 00:06:40,465
Musim panas yang indah!
65
00:06:44,488 --> 00:06:46,479
Ya, aku harus kerja lagi.
66
00:06:58,258 --> 00:06:59,370
Kau butuh itu?
67
00:07:01,221 --> 00:07:02,854
Tidak, silakan saja.
68
00:07:08,530 --> 00:07:11,535
Kau harus menghadapinya
cepat atau lambat.
69
00:07:14,356 --> 00:07:17,239
Menghadapi apa?/
Rasa kehilangan.
70
00:07:18,356 --> 00:07:21,906
Bantu aku, Ida./
Itu bukan pembebasan...,
71
00:07:22,244 --> 00:07:23,915
...cuma melanjutkan hidup saja.
72
00:07:26,070 --> 00:07:28,389
Sebenarnya, aku membutuhkannya
sekarang juga.
73
00:07:32,779 --> 00:07:35,737
Jika aku berhenti, aku
mungkin akan depresi.
74
00:07:37,962 --> 00:07:39,906
Berarti kalau kau sudah siap saja.
75
00:07:44,070 --> 00:07:45,234
Ibuku...
76
00:07:48,708 --> 00:07:49,995
Aku menyayanginya....
77
00:07:51,694 --> 00:07:57,197
Tapi dia mencoba berbicara denganku
tapi aku tidak ingin bicara.
78
00:07:57,328 --> 00:08:01,244
Malam ini, aku memberitahunya apa yang
kulakukan. Kukira dia bakal bangga.
79
00:08:01,675 --> 00:08:06,699
Akhirnya aku bisa cerita aku melakukan hal
hebat. Tapi dia bilang aku gila...,
80
00:08:06,729 --> 00:08:10,168
...bahwa aku harus gantung diri
atas perbuatanku.
81
00:08:13,239 --> 00:08:17,450
Tapi sekarang, dia sudah tiada.
82
00:08:17,480 --> 00:08:23,375
Semuanya tiada seperti kacang polong
di piring sewaktu aku masih kecil.
83
00:08:23,643 --> 00:08:27,370
Semuanya pergi. Aku merindukannya.
Aku menyayanginya. Semuanya pergi.
84
00:08:28,056 --> 00:08:30,985
Ibuku yang cantik nan malang.
85
00:08:34,924 --> 00:08:38,248
Aku seperti dia, yang ditinggalkan disini
tanpa dia. Jadi...
86
00:08:41,422 --> 00:08:43,422
...menurutku...
87
00:08:43,920 --> 00:08:45,450
...ini waktunya aku pergi...
88
00:08:46,258 --> 00:08:49,159
...dan coba tebak...
89
00:08:49,812 --> 00:08:56,159
...aku tidak menyesal membenci
kalian semua. Tidak sedikitpun.
90
00:09:02,023 --> 00:09:07,337
Kalian semua sok suci.
91
00:09:07,367 --> 00:09:09,985
Aku terlahir tidak memakai apapun...,
92
00:09:10,015 --> 00:09:16,220
...jadi aku bisa terbang tinggi di atas
kalian semua dan saat kalian makan...
93
00:09:16,250 --> 00:09:18,178
...dan berkumpul sama sanak saudara...
94
00:09:18,629 --> 00:09:23,267
...dan berdoa kepada Tuhan
yang kalian setengah percayai.
95
00:09:23,417 --> 00:09:27,454
Semua itu bohong belaka.
Kenyataannya adalah...
96
00:09:27,479 --> 00:09:30,976
...kegelapan dan satu
hal yang penting...
97
00:09:32,577 --> 00:09:37,028
...membuat pernyataan
sebelum kau mengucapkannya.
98
00:09:40,929 --> 00:09:46,816
Mengupas kulit bumi
dan meninggalkan bekas luka.
99
00:09:47,004 --> 00:09:50,422
Itulah sejarahnya: jaringan luka.
100
00:09:50,779 --> 00:09:51,995
Persetan!
101
00:09:52,220 --> 00:09:54,070
Aku Audi...
102
00:09:56,830 --> 00:10:00,957
...aku melukis mahakaryaku
beberapa tahun lalu...
103
00:10:00,987 --> 00:10:03,427
...dan aku tidak bisa
membayangkan bagaimana...
104
00:10:03,452 --> 00:10:05,836
...aku bisa mengalahkan
mahakaryaku itu lagi.
105
00:10:08,403 --> 00:10:11,229
Lantas apa tindakan kalian
yang bisa dikenang?
106
00:10:29,549 --> 00:10:31,173
Kalau begitu...,
107
00:10:31,474 --> 00:10:32,666
...selamat malam.
108
00:10:34,403 --> 00:10:37,136
Selamat malam.
109
00:10:37,549 --> 00:10:40,396
Semoga kalian semua
dikutuk karena menjalani...
110
00:10:40,421 --> 00:10:42,634
...hidup kalian yang
tidak berarti...
111
00:10:45,178 --> 00:10:50,459
...selama-lamanya..
112
00:11:03,685 --> 00:11:05,845
Terima kasih./
Buat apa?
113
00:11:06,004 --> 00:11:09,300
Mengerucuti lokasi rumah
Hartsfield dan pekerjaannya...,
114
00:11:09,330 --> 00:11:11,649
...menangani kasus ini setelah
kami tak memedulikannya.
115
00:11:11,674 --> 00:11:13,329
Kalian berdua ini
kerja apa sebenarnya?
116
00:11:14,464 --> 00:11:17,769
Kami fokus ke kasus lain./
Jadi, begitu nanti alasan kita?
117
00:11:17,799 --> 00:11:21,197
"Kami gagal menangkap pembunuh
Mercedes karena kami ada kasus lain?"
118
00:11:21,227 --> 00:11:23,807
Memang nanti agak tak berhasil,
tapi memang nyatanya begitu.
119
00:11:24,103 --> 00:11:26,084
Bagaimana kalau dia memasang bom lain?
120
00:11:26,114 --> 00:11:27,848
Brady Hartsfield bukan tipe orang...
121
00:11:28,048 --> 00:11:29,999
...yang kabur dan bunuh diri.
122
00:11:31,859 --> 00:11:35,624
Kami akan mengirimkan tim Gegana,
dan mengamankan rumahmu.
123
00:11:35,732 --> 00:11:37,732
Apa ada tempat yang mungkin menjadi target?
124
00:11:38,136 --> 00:11:40,136
Ada Malam Karir besok.
125
00:11:40,248 --> 00:11:42,530
Dimana?/
Hotel Roseland.
126
00:11:43,286 --> 00:11:45,849
Pertama kalinya, dia
melakukan aksinya di bursa kerja itu.
127
00:11:46,291 --> 00:11:50,394
Aku ingin Tim Gegana.
Kita akan menyapu daerah itu.
128
00:11:53,091 --> 00:11:54,021
Bill...,
129
00:11:55,002 --> 00:11:57,293
...rumahmu diawasi sementara
waktu, jadi kenapa kau tidak...
130
00:11:57,323 --> 00:12:00,618
...pelajari aturannya. Kau perlu
menandatangani borang...
131
00:12:00,648 --> 00:12:03,171
...bentuk pertanggungjawaban./
Baiklah.
132
00:12:10,632 --> 00:12:12,181
Nn. Linklatter?
133
00:12:12,453 --> 00:12:14,406
Terima kasih sudah datang.
Apa kabar?
134
00:12:16,096 --> 00:12:17,589
Baik.
135
00:12:18,593 --> 00:12:20,237
Hal sekecil apapun itu...
136
00:12:20,267 --> 00:12:23,326
...jika ada yang kautahu tentang Brady
Hartsfield, hubungilah kami.
137
00:12:25,546 --> 00:12:26,204
Hai.
138
00:12:28,945 --> 00:12:31,593
Nn. Linklatter, ikut kami.
139
00:12:33,598 --> 00:12:36,753
Linklatter./
Oh, Josh...
140
00:12:38,011 --> 00:12:41,213
Kami mengalami kesulitan menemui
manajer tokomu, Anthony Frobisher.
141
00:12:41,476 --> 00:12:42,650
Hari ini dia libur.
142
00:12:42,791 --> 00:12:45,171
Kami mengutus orang ke rumahnya.
Tapi tidak ada orang di rumahnya.
143
00:12:45,201 --> 00:12:47,621
Dia menemui ayahnya./
Oh, ya?
144
00:12:49,143 --> 00:12:53,330
Ya kalau hari libur, dia selalu
mengunjungi ayahnya di Bedford.
145
00:12:53,889 --> 00:12:55,100
Dave Frobisher.
146
00:12:55,130 --> 00:12:59,157
Satu-satunya keluarga Frobisher yang
ada di Bedford: Xavier, umur 69...
147
00:12:59,401 --> 00:13:02,255
...tinggal di Myers Road.
Punya satu anak laki-laki: Anthony.
148
00:13:04,875 --> 00:13:06,246
Baiklah, lewat sini.
149
00:13:08,603 --> 00:13:11,053
Ada yang memanggilnya pembunuh Mercedes./
Bukan main.
150
00:13:11,083 --> 00:13:13,175
Dua jenazah rupanya telah ditemukan.
151
00:13:13,382 --> 00:13:16,875
Kepolisian meyakini Brady terlibat
dengan hal ini.
152
00:13:16,905 --> 00:13:19,588
Kami melaporkan
langsung dari Elm Street...
153
00:13:19,828 --> 00:13:21,480
Rak The Cash berantakan sekali...
154
00:13:21,510 --> 00:13:25,105
...dan stok minggu lalu masih di
gudang, bukannya dipajang...
155
00:13:27,189 --> 00:13:29,602
...padahal toko buka 12 menit lagi!
156
00:13:48,668 --> 00:13:50,189
Detektif Dixon.
157
00:13:50,912 --> 00:13:53,682
Ayo.
158
00:13:56,513 --> 00:13:58,635
Kami tidak punya pilihan
selain menutup toko ini.
159
00:14:01,433 --> 00:14:04,241
Ya, aku sadar akan penurunan
penjualan tapi...,
160
00:14:04,271 --> 00:14:05,668
...kau sadar kalau Brady Hart...
161
00:14:11,992 --> 00:14:14,602
Aku mengerti tapi
jika ada bom...
162
00:14:24,682 --> 00:14:25,940
Semua aman.
163
00:14:27,964 --> 00:14:30,180
Sepertinya disini sudah aman.
164
00:14:30,790 --> 00:14:33,767
Ya, segera dilaksanakan.
165
00:14:36,499 --> 00:14:39,363
Dimana Taylor?/
Dia sudah berhenti.
166
00:14:47,344 --> 00:14:50,274
Ini ponsel pribadi kami.
167
00:14:50,508 --> 00:14:54,753
Setiap jam nomor itu aktif.
168
00:14:55,476 --> 00:14:57,016
Keputusanmu sudah tepat.
169
00:14:58,095 --> 00:15:00,095
Jangan terlalu paranoid sekarang.
170
00:15:00,546 --> 00:15:01,795
Ya.
171
00:15:01,931 --> 00:15:04,072
Sungguh!
172
00:15:08,551 --> 00:15:09,668
Tapi...
173
00:15:11,950 --> 00:15:13,349
Ya, baiklah.
174
00:15:15,631 --> 00:15:17,433
Baik, sampai nanti.
175
00:15:29,366 --> 00:15:33,554
Koroner?/ Brady Hartsfield
tidak pernah ke dokter gigi.
176
00:15:34,653 --> 00:15:37,310
Mungkin satu-satunya kelebihan dia itu
gigi yang bagus.
177
00:15:41,200 --> 00:15:42,111
Kalau ibunya?
178
00:15:44,486 --> 00:15:46,937
Kalau dari hasil DNA gigi ibunya sesuai,
tapi tidak ada hasil dengan gigi anaknya.
179
00:15:49,263 --> 00:15:51,864
Tim Gegana sudah mengamankan
rumah di daerah Mills.
180
00:15:54,993 --> 00:15:58,730
Roseland?/
Ya, itu yang kudengar.
181
00:16:00,551 --> 00:16:04,702
Dengar, tidak ada yang meledak hari ini dan
semua targetnya mungkin bebas dari bom.
182
00:16:06,440 --> 00:16:07,454
Itu hal baik 'kan.
183
00:16:15,110 --> 00:16:16,086
Bicaralah!
184
00:16:18,036 --> 00:16:19,417
Apa menurutmu dia sudah mati?
185
00:16:22,512 --> 00:16:23,469
Ya.
186
00:16:24,784 --> 00:16:25,920
Menurutku sudah.
187
00:16:27,141 --> 00:16:30,014
Tapi...
Ada jalan keluar di rumahnya:
188
00:16:33,049 --> 00:16:36,486
Pintu tersembunyi di ruang bawah
tanah, ada terowongan.
189
00:16:38,704 --> 00:16:40,958
Jadi, dia bisa jadi kabur kapan saja.
190
00:18:03,140 --> 00:18:04,389
Sudah ada kemajuan?
191
00:18:04,864 --> 00:18:06,826
Belum ada hasil DNA
riwayat medis menyatakan...
192
00:18:06,856 --> 00:18:10,019
...jasad wanita itu mati duluan
daripada mayat laki-laki.
193
00:18:10,178 --> 00:18:13,296
Harusnya hasilnya signifikan jika dia
bisa tahu di tahap awal.
194
00:18:13,719 --> 00:18:17,277
Dan tidak ditemukan adanya
serangan benda tumpul pada jasadnya.
195
00:18:17,888 --> 00:18:19,665
Dia sedang menunggu hasil
dari tes racun.
196
00:18:20,660 --> 00:18:23,102
Kenapa lama sekali menunggu hasilnya!
197
00:18:23,132 --> 00:18:25,120
Bukankah ini abad ke-21?
198
00:18:25,538 --> 00:18:28,092
Semua butuh waktu.
Seperti yang kubilang...,
199
00:18:28,122 --> 00:18:30,655
...dari hasil tes racun, kita
bisa tahu itu racun apa.
200
00:18:30,685 --> 00:18:33,674
Pokoknya ada kaitannya dengan
rahangnya.
201
00:18:37,280 --> 00:18:39,533
Kau lihat di rekaman itu,
dia itu menggertakkan giginya.
202
00:18:39,563 --> 00:18:42,369
Jadi mana mungkin dia ada waktu
buat meracuni seseorang.
203
00:18:42,529 --> 00:18:44,407
Ya, tapi si Mercurio...
204
00:18:44,437 --> 00:18:47,299
...pria itu punya trauma serangan benda
tumpul di bagian belakang kepala.
205
00:18:47,446 --> 00:18:49,324
Tapi disitulah balok
mendarat sewaktu kebakaran...,
206
00:18:49,349 --> 00:18:51,226
...jadi bisa jadi itu yang
serupa dengan kasus ini.
207
00:18:53,078 --> 00:18:56,365
Kau nanti kesini?/
Tentu.
208
00:18:56,966 --> 00:18:59,276
Ini dia...
209
00:18:59,306 --> 00:19:00,726
Terima kasih.
210
00:19:01,374 --> 00:19:03,581
Terima kasih sudah belanja di Supreme.
211
00:19:13,105 --> 00:19:17,478
Ini Josh lagi! Kau terlambat 2 jam!
212
00:19:18,680 --> 00:19:20,070
Kuharap kau punya alasan yang bagus.
213
00:19:22,847 --> 00:19:25,288
Untunglah kau di sini!/
Dimana Robi?
214
00:19:25,318 --> 00:19:27,429
Entah. Bisa kau jaga bagian depan?
215
00:19:27,459 --> 00:19:29,739
Tidak masalah./
Ada yang harus kuurus!
216
00:19:44,639 --> 00:19:45,785
Robi!
217
00:21:01,315 --> 00:21:03,512
Aman./
Josh...
218
00:21:07,824 --> 00:21:09,806
Kau lihat ada yang aneh?
219
00:21:13,417 --> 00:21:15,492
Aku pernah cuma sekali datang kesini.
220
00:21:30,018 --> 00:21:32,534
Jadi tak ada yang aneh?/
Entahlah.
221
00:21:33,205 --> 00:21:35,599
Kita pasang saja stiker kalau rumah ini
dalam penyelidikan.
222
00:21:35,890 --> 00:21:38,735
Tidak ada ruginya juga./
Ada goresan di sini.
223
00:21:41,559 --> 00:21:43,728
Padahal aku tiga hari lalu kesini.
224
00:21:47,197 --> 00:21:48,550
Aku ambil peralatanku dulu.
225
00:22:58,011 --> 00:23:01,466
Apa itu?/
Rumah ini rupanya tempat TKP.
226
00:23:01,673 --> 00:23:04,593
Frobisher tingginya berapa?
6 feet? 6 feet 1 inch?
227
00:23:05,123 --> 00:23:07,761
Sepertinya iya./
Kalau tingginya Brady?
228
00:23:07,911 --> 00:23:10,202
Sedikit lebih pendek.
Mungkin 5'8 ", 5'9".
229
00:23:15,937 --> 00:23:19,308
Hei, Chris, ini Pete. Kau lagi di
kamar jenazah atau di ruang kerjamu?
230
00:23:19,998 --> 00:23:21,622
Baguslah.
231
00:23:21,801 --> 00:23:25,331
Aku butuh data tinggi badan
jasad laki-laki dari Elm Street.
232
00:23:26,270 --> 00:23:27,432
Ya.
233
00:23:29,413 --> 00:23:31,629
Baiklah. Terima kasih.
234
00:23:33,009 --> 00:23:37,638
Jasad di ranjang Brady Hartsfield
tingginya 6 feet 1 setengah inci...
235
00:23:41,904 --> 00:23:44,192
...dan tidak ada yang melihat
rekan kerja Brady Hartsfield...
236
00:23:44,222 --> 00:23:46,558
...sejak malam ledakan.
237
00:23:46,821 --> 00:23:49,873
Aku tahu ini gila tapi.../
Tapi ini juga bukannya mustahil.
238
00:23:49,985 --> 00:23:52,412
Sial!/
Dia lagi ancang-ancang.
239
00:23:52,442 --> 00:23:55,083
Dia bersembunyi sampai dia
sudah siap dengan pernyataan lain...,
240
00:23:55,113 --> 00:23:57,999
...yang lebih besar dari sebelumnya./
Apa menurut kalian dia mengincar Gala?
241
00:23:58,029 --> 00:23:59,708
Setengah penduduk kota akan
berada di sana.
242
00:23:59,929 --> 00:24:01,919
Setengah lagi akan berada
di Bursa Kerja di Roseland.
243
00:24:01,949 --> 00:24:04,182
Sebelumnya, dia mengincar para
pencari kerja.
244
00:24:04,212 --> 00:24:05,966
Edmund Mills lebih mudah diamankan.
245
00:24:06,117 --> 00:24:08,905
Di Roseland terdapat 300 ruangan, dan
Convention Center...,
246
00:24:08,935 --> 00:24:11,741
...pintu keluar,
jalanan, dan garasi.
247
00:24:11,854 --> 00:24:12,896
River Ferry.
248
00:24:13,863 --> 00:24:15,318
Jika aku jadi dia, maka
aku mencari target...
249
00:24:15,348 --> 00:24:17,300
...dengan kemungkinan
keberhasilan yang tinggi.
250
00:24:17,994 --> 00:24:19,788
Berarti Roseland./
Sepakat.
251
00:24:19,818 --> 00:24:21,666
Sial!
252
00:24:22,530 --> 00:24:24,933
Kalian berdua kembali ke kantor polisi.
253
00:24:25,351 --> 00:24:26,253
Aku pinjam laptop-mu.
254
00:24:26,440 --> 00:24:28,703
Siapa tahu anak buahku bisa menemukan
apa yang dia kirim padamu.
255
00:24:28,733 --> 00:24:30,506
Apa pun yang mungkin bisa jadi
petunjuk untuk menangkapnya.
256
00:24:30,536 --> 00:24:31,633
Biar kuambil laptop-ku.
257
00:24:32,422 --> 00:24:35,314
Aku akan berbicara dengan Walikota,
dan minta pendapat dari dia.
258
00:25:04,413 --> 00:25:06,949
Apa ada bukti nyata dari ini?/
Tidak ada...,
259
00:25:06,979 --> 00:25:08,207
...tapi jika dia hidup...,
260
00:25:08,376 --> 00:25:11,277
...Bursa Kerja di Roseland akan
menjadi target dia.
261
00:25:11,812 --> 00:25:13,301
Acara Gala mungkin target
dia juga.
262
00:25:13,413 --> 00:25:15,385
Orang sudah mengantri di Gala.
263
00:25:15,526 --> 00:25:17,254
Jika aku diancam seperti itu...,
264
00:25:17,284 --> 00:25:19,676
...alasan apapun untuk membatalkannya,
maka aku akan melakukannya.
265
00:25:19,706 --> 00:25:21,883
Kita tidak bisa membatalkannya, Brook.
266
00:25:22,686 --> 00:25:24,207
Lantas bagaimana dengan Roseland?
267
00:25:24,864 --> 00:25:27,108
Apa aku harus mengusir
300 tamu?
268
00:25:27,138 --> 00:25:29,052
Siapa saja yang sudah masuk gerbang?
269
00:25:29,437 --> 00:25:33,507
Pengisi acara, vendor, beberapa tamu VIP
dan orang-orang yang berkebutuhan khusus.
270
00:25:34,503 --> 00:25:37,695
Aku akan kirim pasukan
ke Roseland...
271
00:25:37,725 --> 00:25:40,662
...dan ke Gala. Kami akan
berjaga di tempat itu.
272
00:25:40,692 --> 00:25:42,864
Aku bisa memperketat keamanan pribadi.
273
00:25:42,894 --> 00:25:45,118
Kita butuh semua bantuan yang ada.
274
00:25:46,169 --> 00:25:49,136
Inilah foto rupa Hartsfield.
Buatlah salinan, dan sebarkan.
275
00:26:17,176 --> 00:26:18,249
Halo?
276
00:26:18,274 --> 00:26:21,099
Hei. Hockney bilang
tak usah ambil laptop-mu...
277
00:26:21,124 --> 00:26:22,691
...katanya kau disuruh langsung
pergi ke Roseland.
278
00:26:22,738 --> 00:26:24,659
Dia butuh orang untuk
membantu soal detil keamanan...,
279
00:26:24,684 --> 00:26:25,839
...apalagi kau pernah
melihat langsung si Brady.
280
00:26:25,864 --> 00:26:27,214
Orang-orang tidak akan dievakuasi?
281
00:26:27,396 --> 00:26:28,730
Ya, berdasarkan apa?
282
00:26:30,065 --> 00:26:31,516
Terus acara Gala?
283
00:26:32,804 --> 00:26:34,322
Kantor pusat yakin kalau
aksi selanjutnya ada di Roseland.
284
00:26:35,878 --> 00:26:38,717
Ya, baiklah. Aku kesana.
285
00:26:38,755 --> 00:26:40,308
Sampaikan ke mereka kalau
aku akan datang, ya?
286
00:26:40,349 --> 00:26:41,628
Ya, sampai nanti.
287
00:27:01,203 --> 00:27:02,737
Apa itu perdamaian?
288
00:27:03,017 --> 00:27:06,145
Apa yang kalian anggap perdamaian sama
halnya dengan arti perdamaian menurutku?
289
00:27:06,609 --> 00:27:08,697
Tidak. Perdamaian menurutku
seakan aku dirantai...
290
00:27:08,778 --> 00:27:10,331
...oleh tali Iblis sendiri...,
291
00:27:10,382 --> 00:27:11,790
...yang berdiri menertawakanku...
292
00:27:11,815 --> 00:27:13,982
...karena, selama
aku tidak mengenal diriku sendiri...,
293
00:27:14,190 --> 00:27:16,425
...si Iblis menang, dan aku
tidak akan pernah bebas.
294
00:27:21,752 --> 00:27:23,992
Kenapa begitu, Romeo?
295
00:27:24,191 --> 00:27:26,828
Tolaklah ayahmu dan tolaklah namamu...,
296
00:27:27,103 --> 00:27:30,211
...atau, jika kau tidak mau,
bersumpahlah menjadi cintaku...,
297
00:27:30,274 --> 00:27:32,169
...dan aku tidak akan lagi
menjadi Capulet.
298
00:27:32,308 --> 00:27:34,055
Jangan menghakimiku, jangan hindari aku!
299
00:27:34,130 --> 00:27:36,565
Dengarkan aku! Perhatikan aku!
300
00:27:37,067 --> 00:27:38,540
Tunjukkan padaku bagaimana
keluar dari kehampaan ini.
301
00:28:10,085 --> 00:28:11,219
Omong kosong.
302
00:28:13,409 --> 00:28:15,310
Tidak mungkin dia
mengincar bursa kerja lagi.
303
00:28:22,411 --> 00:28:24,413
Sebelah sini.
304
00:28:44,705 --> 00:28:47,202
Ini Jerome, tinggalkan pesan Anda
setelah nada berikut.
305
00:28:47,232 --> 00:28:49,371
Jerome, telepon balik aku segera!
306
00:28:49,501 --> 00:28:53,023
Kau harus menyuruh keluargamu keluar
dari Edmund Mills, sekarang.
307
00:28:59,022 --> 00:29:01,482
Ini Holly Gibney, silakan
tinggalkan pesan.
308
00:29:02,891 --> 00:29:04,036
Sialan!
309
00:29:05,107 --> 00:29:06,938
Holly, ini Bill...
310
00:29:07,069 --> 00:29:08,449
Telepon aku kalau kau sudah
dengar pesanku ini, ya?
311
00:29:08,479 --> 00:29:10,769
Kurasa dia akan mengincar
orang-orang yang kupedulikan.
312
00:29:10,956 --> 00:29:14,449
Jika kau berada di Edmund Mills,
pergi darisana segera mungkin.
313
00:29:16,714 --> 00:29:18,019
Sialan!
314
00:29:28,985 --> 00:29:30,130
Tess.
315
00:29:33,949 --> 00:29:36,485
Baiklah. Tiket Anda?
316
00:29:39,844 --> 00:29:40,910
Terima kasih.
317
00:29:40,949 --> 00:29:42,151
Sama-sama.
318
00:29:43,541 --> 00:29:45,440
Angkat saja selimutnya.
Biar kuperiksa di sini.
319
00:29:45,465 --> 00:29:47,232
Tentu.
320
00:29:52,802 --> 00:29:53,936
Terima kasih.
321
00:29:54,010 --> 00:29:55,800
Sama-sama.
322
00:29:56,388 --> 00:29:57,781
Berikutnya.
323
00:30:38,954 --> 00:30:41,051
Kubilang keluar!
324
00:30:41,443 --> 00:30:44,468
Apa aku dalam bahaya sekarang?
325
00:30:44,570 --> 00:30:46,504
Pergilah ke rumah anakmu!
326
00:30:46,635 --> 00:30:49,680
Oh. Tapi dia agak membosankan.
327
00:30:49,725 --> 00:30:51,477
Demi Tuhan, Ida,
ya kau bosan saja!
328
00:30:51,503 --> 00:30:53,004
Lebih baik begitu daripada celaka!
329
00:30:53,269 --> 00:30:54,803
Oh. Benarkah?
330
00:30:56,615 --> 00:30:57,832
Demi Tuhan...
331
00:30:57,860 --> 00:30:59,273
Lagipula bagaimana aku harus kesana?
332
00:30:59,298 --> 00:31:01,699
Mobilku saja kau yang bawa./
Ya telepon taksi.
333
00:31:01,764 --> 00:31:03,798
Kau ini susah sekali
dikasih saran!
334
00:31:03,952 --> 00:31:05,553
Terima saja saranku ini, sekali saja.
335
00:31:18,693 --> 00:31:20,104
Kalian perhatikan foto ini.
336
00:31:20,129 --> 00:31:21,997
Dia pelakunya.
Kurasa dia ada di sini.
337
00:31:22,665 --> 00:31:24,393
Dia sangat berbahaya.
Waspadalah, ya?
338
00:31:24,418 --> 00:31:26,317
Baik.
339
00:32:13,502 --> 00:32:14,636
Selamat malam.
340
00:32:14,744 --> 00:32:15,829
Selamat malam.
341
00:32:15,855 --> 00:32:17,409
Jika Anda hadir malam ini...,
342
00:32:17,434 --> 00:32:20,379
...Andalah bagian dari kelompok
yang sangat spesial... Para donatur.
343
00:32:24,846 --> 00:32:26,647
Kami suka uang!
344
00:32:29,738 --> 00:32:31,911
Tapi sungguh, Andalah
bagian dari kelompok khusus.
345
00:32:31,955 --> 00:32:35,737
Andalah donatur atas...
Edmund Mills Art Center.
346
00:32:41,855 --> 00:32:44,867
Inilah bukti atas kegembiraan Anda...
347
00:32:44,892 --> 00:32:46,826
...di bidang kesenian dalam
komunitas kita...,
348
00:32:46,883 --> 00:32:48,327
...seni di sekolah kita...
349
00:32:48,356 --> 00:32:51,151
...pada saat-saat tertentu
bagi orang banyak.
350
00:32:51,992 --> 00:32:54,132
Ini penting bagi kita, dan
aku berterima kasih...
351
00:32:54,190 --> 00:32:56,257
...kepada setiap kalian.
352
00:32:56,438 --> 00:32:58,346
Ini suatu hal yang sangat
penting yang Anda semua lakukan.
353
00:32:58,371 --> 00:32:59,772
Mari kita rayakan.
354
00:33:25,986 --> 00:33:27,412
Sebentar.
355
00:33:31,572 --> 00:33:32,846
Terima kasih.
356
00:34:07,120 --> 00:34:08,262
Kau baik-baik saja?
357
00:34:08,287 --> 00:34:09,384
Ya, aku baik.
358
00:34:09,409 --> 00:34:10,774
Tapi kau sepertinya sedang panik.
359
00:34:10,799 --> 00:34:12,050
Aku daritadi mencoba menghubungimu.
360
00:34:12,075 --> 00:34:13,490
Ponselku mati.
361
00:34:13,515 --> 00:34:14,525
Kenapa?
362
00:34:14,575 --> 00:34:16,475
Karena aku tidak mau
bicara sama ibuku.
363
00:34:16,544 --> 00:34:18,078
Ya jangan diangkat teleponnya.
364
00:34:18,312 --> 00:34:19,794
Tapi itu namanya tidak sopan.
365
00:34:19,840 --> 00:34:21,140
Kau harus keluar dari sini.
366
00:34:21,508 --> 00:34:22,684
Kenapa?
367
00:34:22,717 --> 00:34:23,951
Kurasa dia ada di sini.
368
00:34:23,976 --> 00:34:24,948
Dia masih hidup?
369
00:34:24,973 --> 00:34:27,501
Kurasa dia bisa berada dimana saja
di dekat orang yang kusayangi.
370
00:34:28,050 --> 00:34:29,073
Tapi...
371
00:34:29,098 --> 00:34:31,700
Jadi maksudmu aku
orang yang kausayangi.
372
00:34:31,725 --> 00:34:34,656
Secara paternalistik.
Kau harus keluar darisini.
373
00:34:34,681 --> 00:34:36,047
Tapi kalau perasaan kita sama...,
374
00:34:36,072 --> 00:34:37,153
...kenapa aku harus meninggalkanmu disini?
375
00:34:37,178 --> 00:34:38,946
Ya ampun, bisa tidak
kau pergi saja?
376
00:34:39,499 --> 00:34:41,563
Tapi, Jerome mau mengucapkan
kata sambutan.
377
00:34:41,662 --> 00:34:44,173
Ajak dia dan keluarganya keluar
dari sini sekarang juga!
378
00:34:44,199 --> 00:34:46,767
Baik.
379
00:35:06,118 --> 00:35:09,591
Aku hadir malam ini untuk memperkenalkan
seorang pemuda yang sangat spesial.
380
00:35:10,551 --> 00:35:12,907
Dan, kalau
ada pemuda 17 tahun di kota ini..
381
00:35:12,932 --> 00:35:15,366
...yang bisa menang melawanku...
382
00:35:15,629 --> 00:35:17,826
...dialah orangnya.
383
00:35:17,872 --> 00:35:20,105
Aku senang kau akhirnya
akan ke perguruan tinggi, Nak.
384
00:35:21,455 --> 00:35:24,013
Dia generasi pertama warga kita
yang masuk Harvard.
385
00:35:26,490 --> 00:35:27,636
Ya!
386
00:35:27,661 --> 00:35:28,928
Yang pertama setelah lima tahun lamanya...
387
00:35:28,953 --> 00:35:30,958
...yang masuk ke National
Honor Society.
388
00:35:40,327 --> 00:35:41,662
Permisi.
389
00:35:46,821 --> 00:35:48,489
Permisi.
390
00:35:59,426 --> 00:36:00,961
Brady?
391
00:36:03,097 --> 00:36:04,831
Aku harusnya pakai kacamata hitam.
392
00:36:05,166 --> 00:36:06,733
Tunggu, tunggu!
393
00:36:38,118 --> 00:36:39,665
Tuan Jerome Robinson.
394
00:36:48,488 --> 00:36:50,128
Terima kasih, Pak Walikota.
395
00:36:50,337 --> 00:36:51,937
Dan terima kasih semuanya sudah...
396
00:36:51,962 --> 00:36:54,121
...mendukung Edmund
Mills Art Center.
397
00:36:54,146 --> 00:36:56,013
Ini akan menjadi batu penjuru...
398
00:36:56,038 --> 00:36:58,173
...revitalisasi pusat kota.
399
00:36:58,318 --> 00:36:59,620
Jadi terima kasih sudah hadir di sini...,
400
00:36:59,645 --> 00:37:03,079
...dan terima kasih telah mendonasikan
dan bergabung dengan kami di sini.
401
00:37:11,719 --> 00:37:13,985
Malam ini Anda semua telah
menyaksikan seniman, musisi...,
402
00:37:14,010 --> 00:37:16,811
...penari, penyair, pelukis...
dan apapun itu.
403
00:37:17,284 --> 00:37:19,152
Malam ini, kita akan menyaksikan...
404
00:37:19,206 --> 00:37:21,311
...penampilan dari Paduan Suara
SMP Bridgton.
405
00:37:21,375 --> 00:37:22,490
Jadi, hadirin sekalian...,
406
00:37:22,515 --> 00:37:24,997
...beri sambutan meriah untuk
Paduan Suara SMP Bridgton.
407
00:37:43,565 --> 00:37:45,165
Tolong aku.
408
00:37:45,986 --> 00:37:47,454
Tolong aku!
409
00:37:48,902 --> 00:37:50,776
Tolong aku! Tolong aku!
410
00:37:50,931 --> 00:37:54,000
Tolong aku! Tolong aku!
Siapapun, tolong aku!
411
00:37:57,524 --> 00:37:58,654
Tolong aku!
412
00:38:07,248 --> 00:38:08,281
Tolong aku.
413
00:38:08,329 --> 00:38:09,963
Hubungi dokter, cepat!
414
00:38:10,200 --> 00:38:11,420
Tolong!
415
00:38:11,445 --> 00:38:12,460
Baiklah.
416
00:38:20,805 --> 00:38:21,998
Brady yang melukaiku.
417
00:38:22,023 --> 00:38:23,490
Pegang ini ke lukanya.
418
00:38:24,462 --> 00:38:25,889
Brady orangnya.
419
00:38:26,047 --> 00:38:27,848
Brady Hartsfield.
420
00:38:28,028 --> 00:38:29,495
Kumohon...
421
00:38:29,536 --> 00:38:30,623
Dimana? Dimana dia?
422
00:38:30,648 --> 00:38:31,915
Dia naik kursi roda.
423
00:38:31,940 --> 00:38:34,141
Kumohon jangan tinggalkan aku disini.
424
00:38:34,166 --> 00:38:35,676
Aku tidak ingin mati disini!
425
00:38:35,701 --> 00:38:37,279
Kau tidak akan mati.
426
00:38:37,304 --> 00:38:39,305
Pegang saja ini biar bisa
menahan pendarahannya.
427
00:38:39,330 --> 00:38:40,730
Semuanya akan baik-baik saja.
428
00:38:41,035 --> 00:38:42,235
Kau lihat dia ke arah mana?
429
00:38:42,296 --> 00:38:43,630
Pak, biar aku saja yang tangani dia.
430
00:38:44,317 --> 00:38:46,776
Pokoknya, kepalanya botak.
431
00:38:48,343 --> 00:38:49,576
Kepalanya botak.
432
00:38:49,887 --> 00:38:51,097
Dia... dia apa?
433
00:38:51,706 --> 00:38:53,215
Kepalanya botak?
434
00:38:53,240 --> 00:38:55,107
Kepalanya botak.
435
00:38:55,282 --> 00:38:57,722
Jangan biarkan dia kesini lagi.
436
00:38:57,844 --> 00:39:00,763
Tolong jangan sampai dia
kesini lagi!
437
00:40:20,997 --> 00:40:22,723
Jerome, aku barusan bertemu Hodges./
Ya.
438
00:40:22,748 --> 00:40:24,206
Aku barusan ketemu Hodges.
Katanya, Brady ada di sini.
439
00:40:24,231 --> 00:40:25,303
Kau harus membuat semua orang
keluar dari sini.
440
00:40:25,328 --> 00:40:26,386
Tunggu dulu.
Apa tadi katamu?
441
00:40:26,411 --> 00:40:27,719
Aku barusan ketemu Hodges.
Suruh semua orang keluar darisini!
442
00:40:27,744 --> 00:40:29,099
Cepat!/
Brady ada di sini?
443
00:40:29,124 --> 00:40:30,155
Ya, cepat.
444
00:40:31,900 --> 00:40:33,682
Hei, semuanya, lewat sini.
Semuanya, keluar!
445
00:40:33,718 --> 00:40:34,895
Kembali.
446
00:40:36,066 --> 00:40:37,525
Semuanya, tiarap!
447
00:40:39,363 --> 00:40:40,391
Semuanya, tiarap!
448
00:40:40,459 --> 00:40:43,293
Jangan bergerak!
449
00:40:43,352 --> 00:40:44,439
Tiarap!
450
00:40:44,464 --> 00:40:45,464
Jangan bergerak!
451
00:41:07,734 --> 00:41:10,393
Mike Sturdivant?
452
00:41:59,628 --> 00:42:02,096
...bertanggung jawab atas penangkapan...
453
00:42:02,121 --> 00:42:03,994
...pembunuh Mercedes...
454
00:42:04,067 --> 00:42:05,651
...saat mereka mencegah dia...
455
00:42:05,676 --> 00:42:07,631
...melakukan aksi dia
yang brutal lainnya.
456
00:42:13,963 --> 00:42:16,369
Berapa lama perjalanannya?
457
00:42:17,219 --> 00:42:18,419
Sekitar 10 jam.
458
00:42:19,932 --> 00:42:21,800
Ya.
459
00:42:25,622 --> 00:42:27,359
Jadi...
460
00:42:28,464 --> 00:42:31,208
Apa yang akan kau lakukan hari ini?
461
00:42:31,767 --> 00:42:34,423
Yah, aku...
462
00:42:34,644 --> 00:42:36,816
Mereka akan mendatangiku sebentar lagi.
463
00:42:38,134 --> 00:42:40,169
Membantuku berdiri...
464
00:42:40,195 --> 00:42:42,295
...dan berjalan di koridor...,
465
00:42:42,320 --> 00:42:43,769
...jadi yah semoga saja
aku bisa.
466
00:42:44,402 --> 00:42:45,422
Ya.
467
00:42:45,447 --> 00:42:46,863
Oh, ya? Baguslah.
468
00:42:49,112 --> 00:42:50,580
Ya.
469
00:42:53,663 --> 00:42:55,465
Ya.
470
00:43:00,442 --> 00:43:02,510
Ini perjalanan yang panjang.
471
00:43:05,855 --> 00:43:08,657
Ya, perjalanan panjang.
472
00:43:10,639 --> 00:43:11,940
Ya.
473
00:43:14,511 --> 00:43:16,807
Masa depanmu sudah menanti.
474
00:43:35,201 --> 00:43:36,869
Terima kasih, Bill.
475
00:43:37,340 --> 00:43:39,336
Hati-hati di jalan.
476
00:43:39,915 --> 00:43:41,449
Ya, baiklah.
477
00:46:28,001 --> 00:46:30,068
Ini dia, Kermit William.
478
00:46:30,343 --> 00:46:32,297
Kau sudah boleh keluar RS
besok pagi.
479
00:46:32,325 --> 00:46:33,726
Kau bercanda?
480
00:46:34,208 --> 00:46:35,990
Aku tidak bercanda.
481
00:46:37,614 --> 00:46:40,419
Biar kubawa ini, nanti aku
kesini lagi, ambil dokumen itu.
482
00:46:40,822 --> 00:46:41,817
Terima kasih, Al.
483
00:47:33,397 --> 00:47:35,265
Aku boleh kesini sebentar?
484
00:47:37,221 --> 00:47:38,388
Dokternya ada di dalam?
485
00:47:38,413 --> 00:47:39,882
Ada.
486
00:47:40,069 --> 00:47:41,690
Baik. Terima kasih.
487
00:47:41,832 --> 00:47:43,300
Terima kasih.
488
00:47:51,595 --> 00:47:53,555
Hei.
489
00:47:54,892 --> 00:47:56,626
Katanya, kau keluar RS hari ini.
490
00:47:56,787 --> 00:47:59,541
Berarti kau tak lagi akan
datang ke sini buat memandanginya?
491
00:48:01,652 --> 00:48:03,421
Tidak sepertinya.
492
00:48:04,815 --> 00:48:08,384
Jalan menuju bagian depan rumah
sakit ini adalah batu bata.
493
00:48:08,846 --> 00:48:11,907
Nanti waktu mau keluar,
tataplah batu batanya.
494
00:48:12,008 --> 00:48:14,340
Batu bata itu pasti lebih bisa bicara
daripada orang ini, Tn. Hodges.
495
00:48:14,418 --> 00:48:15,740
Dia sudah tak merespon lagi.
496
00:48:19,664 --> 00:48:20,964
Dia takkan merespon lagi?
497
00:48:21,118 --> 00:48:22,999
Tidak.
498
00:48:23,188 --> 00:48:25,656
Otaknya ibarat masih di tingkat
elektromagnetik yang sama...
499
00:48:25,681 --> 00:48:28,918
...di baterai remote TV yang
sudah habis lima tahun lalu.
500
00:48:33,711 --> 00:48:36,613
Jika aku memukul remote itu...,
501
00:48:36,674 --> 00:48:39,542
...TV-ku pasti nyala.
502
00:48:39,569 --> 00:48:42,008
Jika seseorang memukulnya
sekali lagi, dia akan mati.
503
00:48:45,689 --> 00:48:47,713
Kau mau minum kopi, Dok?
504
00:48:47,878 --> 00:48:49,680
Anggaplah aku tidak pernah di sini.
505
00:48:51,429 --> 00:48:53,963
Kalau jantung dia berhenti berdetak,
semoga kau punya alibi.
506
00:48:54,071 --> 00:48:57,775
Jika jantung dia berhenti berdetak,
aku sendiri yang akan mengkremasi dia.
507
00:48:59,730 --> 00:49:01,297
Kau pasti mengira aku bercanda.
508
00:49:02,272 --> 00:49:05,209
Tidak.
509
00:49:08,390 --> 00:49:10,287
Aku hanya sebentar saja di sini.
510
00:49:30,440 --> 00:49:33,403
Aku tahu kau masih disitu...
511
00:49:33,857 --> 00:49:36,697
...karena rasa bencimu masih ada...
512
00:49:36,951 --> 00:49:39,370
...dan hanya rasa benci
yang kau punya.
513
00:49:42,251 --> 00:49:44,108
Rasa benci itulah yang akan
membuatmu terbangun.
514
00:49:48,292 --> 00:49:51,328
Sama seperti halnya Natal...,
515
00:49:51,509 --> 00:49:54,378
...aku akan menunggumu...
516
00:49:54,791 --> 00:49:57,393
...dan aku akan menyudahimu.
517
00:51:18,229 --> 00:51:34,120
Indonesian Subtitle by
@xoartharegina
518
00:51:34,120 --> 00:51:46,143
IDFL™ SubsCrew
IDFL.me