1
00:00:02,045 --> 00:00:03,394
Sebelumnya di "Mr. Mercedes"...
2
00:00:03,438 --> 00:00:05,179
Aku berdiri disini untuk memperkenalkan
seorang pemuda yang istimewa.
3
00:00:05,222 --> 00:00:07,094
Dialah yang pertama selama generasi
ini yang berhasil masuk Harvard.
4
00:00:07,137 --> 00:00:07,964
Brady?
5
00:00:08,008 --> 00:00:09,009
Tunggu, tunggu!
6
00:00:09,835 --> 00:00:10,793
Tony Montez.
7
00:00:10,836 --> 00:00:12,186
Aku Jaksa Wilayah yang
menangani pembunuhan.
8
00:00:12,229 --> 00:00:14,144
Apa aku akan bisa
mengadili Brady Hartsfield?
9
00:00:14,188 --> 00:00:15,363
Tidak dalam keadaan dia
yang seperti ini.
10
00:00:15,406 --> 00:00:16,451
Sadie? Sayang, kau
tak apa?
11
00:00:16,494 --> 00:00:17,191
Kau sudah minum
obatmu?
12
00:00:17,234 --> 00:00:18,801
Ya, aku tak apa.
13
00:00:18,844 --> 00:00:20,020
Tidak ada perubahan di
alat EEG-nya.
14
00:00:20,063 --> 00:00:21,325
Tidak ada tanda-tanda
aktivitas mental.
15
00:00:21,369 --> 00:00:22,805
Hartsfield sudah tak ada
harapan lagi.
16
00:00:22,848 --> 00:00:24,763
Dia akan dirujuk ke Crestmore
kalau sudah ada ruang tersedia disana.
17
00:00:24,807 --> 00:00:25,721
Mereka akan merujuk
Hartsfield.
18
00:00:25,764 --> 00:00:26,852
Aku tak bisa apa-apa lagi.
19
00:00:26,896 --> 00:00:29,203
Ada, sekarang
atau tidak sama sekali.
20
00:00:29,246 --> 00:00:31,683
Dia orang yang paling
dicerca sepanjang sejarah kota ini.
21
00:00:31,727 --> 00:00:34,208
Dosisnya harus penuh.
22
00:00:34,251 --> 00:00:35,861
Astaga!
23
00:00:35,905 --> 00:00:37,341
Setelah serangan jantungku tahun lalu...,
24
00:00:37,385 --> 00:00:40,388
...wajah pertama yang kulihat ketika aku
siuman di RS adalah wajahnya.
25
00:00:40,431 --> 00:00:41,606
Aku memang datang
menjengukmu.
26
00:00:41,650 --> 00:00:42,433
Dan tidak pernah kembali?
27
00:00:42,477 --> 00:00:44,044
Ini rumit.
28
00:00:44,087 --> 00:00:46,307
Orang-orang pencari kerja
yang kautabrak...
29
00:00:46,350 --> 00:00:47,917
...sudah tiga tahun di kuburan.
30
00:00:47,960 --> 00:00:50,093
Tapi, kau, kau masih berdetak.
31
00:01:00,031 --> 00:01:02,713
Alih Bahasa:
Artha Regina
32
00:01:02,883 --> 00:01:05,983
IDFL™ SubsCrew
IDFL.me
33
00:02:44,185 --> 00:02:47,305
RAMBUTKU SUDAH DIPOTONG
OLEH SADIE!
34
00:03:11,756 --> 00:03:14,803
Hei. Hei!
35
00:03:14,846 --> 00:03:15,630
Sial.
36
00:03:15,673 --> 00:03:17,371
Hei!
37
00:03:17,414 --> 00:03:19,242
Ya. Aku tahu ini
kelihatannya aneh--
38
00:03:19,286 --> 00:03:21,157
Aku akan lapor polisi.
39
00:03:21,201 --> 00:03:23,115
Silakan.
40
00:03:23,159 --> 00:03:24,900
Aku tak suka jadi
pembawa kabar buruk...,
41
00:03:24,943 --> 00:03:27,119
...tapi sebagai mantan polisi...,
42
00:03:27,163 --> 00:03:30,601
...kuyakin polisi punya hak
keterlibatan yang lebih mendesak...
43
00:03:30,645 --> 00:03:33,952
...atas kepemilikan
kendaraan bermotor.
44
00:03:33,996 --> 00:03:37,086
Apa? Jadi kau mau
mengambil alih mobilku?
45
00:03:37,129 --> 00:03:40,829
Sepertinya kita hidup dalam ekonomi
yang digerakkan oleh pelanggan--
46
00:03:40,872 --> 00:03:42,961
Jika pelanggan tidak membayar,
artinya dia tidak boleh mengemudi.
47
00:03:43,005 --> 00:03:45,094
Dengar,
kumohon padamu.
48
00:03:45,137 --> 00:03:47,401
Aku ada wawancara kerja hari ini.
Dari semua hari.
49
00:03:47,444 --> 00:03:50,273
Aku kasihan, tapi karena kau sudah
menandatangani kontrak itu...,
50
00:03:50,317 --> 00:03:51,492
...kau sudah bersumpah
membayarnya.
51
00:03:51,535 --> 00:03:53,102
Ketika aku menerima pekerjaan ini,
aku bersumpah melakukannya...,
52
00:03:53,145 --> 00:03:54,582
...jadi kau kurang beruntung
kali ini.
53
00:03:54,625 --> 00:03:55,539
Tapi aku punya anak.
54
00:03:55,583 --> 00:03:56,627
Aku ibu tunggal.
55
00:03:56,671 --> 00:03:58,107
Kau malah sekarang memperumitnya.
56
00:03:58,150 --> 00:04:00,457
Dasar gendut jelek.
57
00:04:00,501 --> 00:04:02,894
Baik. Sekarang kurang rumit.
58
00:04:07,421 --> 00:04:09,336
Baik. tunggu.
Tunggu, tunggu. Tidak!
59
00:04:09,379 --> 00:04:10,206
Dengar, aku minta maaf,
kalau aku teriak-teriak!
60
00:04:10,250 --> 00:04:11,468
Maafkan aku.
61
00:04:11,512 --> 00:04:12,643
Maaf karena aku marah-marah!
62
00:04:12,687 --> 00:04:14,906
Kumohon! Tunggu!
63
00:04:14,950 --> 00:04:16,734
Tak bisakah kau--
64
00:04:16,778 --> 00:04:17,692
Kumohon!
65
00:04:17,735 --> 00:04:18,997
Paling tidak, bisakah kau
kasih tumpangan buatku?
66
00:04:19,041 --> 00:04:20,564
Maaf aku marah-marah!
67
00:04:20,608 --> 00:04:22,697
Tunggu!
Tidak, tunggu, tunggu!
68
00:04:22,740 --> 00:04:25,569
Dasar sialan.
69
00:04:26,615 --> 00:04:30,292
MR. MERCEDES 2x02
"Let's Go Roaming"
70
00:06:06,496 --> 00:06:09,586
Apa-apaan ini?
71
00:06:09,630 --> 00:06:13,111
Temanku, Tonya T, di sekolah St.
Joa, disana pakai iPad.
72
00:06:13,155 --> 00:06:15,244
Sedangkan kita pakai ini?
73
00:06:15,287 --> 00:06:18,073
Pertama-tama, jaga mulut kalian.
74
00:06:18,116 --> 00:06:20,249
Dan, kedua, jika perangkat
ini membantu kalian berdua...
75
00:06:20,292 --> 00:06:22,425
...dengan bukti matematika kalian...,
76
00:06:22,469 --> 00:06:23,774
...aku pribadi akan menulis
surat ucapan terima kasih...
77
00:06:23,818 --> 00:06:25,776
...kepada perusahaan yang
menyumbangkannya.
78
00:06:30,651 --> 00:06:32,957
Tapi kalian benar, ini sangat jelek.
79
00:06:46,318 --> 00:06:48,364
Hai./
Hai, Al.
80
00:07:19,439 --> 00:07:22,006
Kita ada dimana, Sadie?
81
00:07:26,228 --> 00:07:29,449
Sadie Sadie, wanita yang
sudah menikah.
82
00:07:29,492 --> 00:07:32,060
Selalu menunduk tiap aku
berpapasan dengannya.
83
00:07:38,936 --> 00:07:41,286
Fanny Brice, "Gadis Lucu."
84
00:07:41,330 --> 00:07:43,158
Kau makin jago!
85
00:07:44,681 --> 00:07:46,378
Aku sudah seminggu tak
membuatmu bingung seperti tadi.
86
00:07:55,431 --> 00:07:56,650
Hai.
87
00:07:56,693 --> 00:07:58,913
Aku ada kabar baik.
88
00:08:01,568 --> 00:08:03,308
Baiklah.
89
00:08:03,352 --> 00:08:05,746
Apa ini?
90
00:08:05,789 --> 00:08:07,922
Itu ada di dalam mobil
yang baru kusita.
91
00:08:07,965 --> 00:08:09,532
Itu harusnya dikembalikan ke pemiliknya...,
92
00:08:09,576 --> 00:08:11,665
...tapi tak jadi kukembalikan,
karena dia tak mau bayar.
93
00:08:11,708 --> 00:08:16,452
Menurutku tak semua orang bisa
mengajukan pinjaman untuk membeli mobil.
94
00:08:20,804 --> 00:08:23,807
Holly, aku tidak
buka usaha seperti ini...
95
00:08:23,851 --> 00:08:28,377
...buat merampas
harta milik orang miskin.
96
00:08:28,420 --> 00:08:30,205
Aku tahu, tapi terkadang
itulah pekerjaan.
97
00:08:30,248 --> 00:08:32,424
Kalau begitu, kau saja yang
menagih, karena aku tak bisa.
98
00:08:32,468 --> 00:08:34,644
Baik. Aku malah senang.
99
00:08:34,688 --> 00:08:37,386
Baiklah, mulailah dengan mengembalikan
itu ke Karen Williams, paham?
100
00:08:37,429 --> 00:08:39,214
Baik.
101
00:08:42,043 --> 00:08:45,046
Tentu saja kau bisa menuntut,
tapi kau tidak akan menang.
102
00:08:45,089 --> 00:08:49,441
Tidak. Ada yang namanya Statuta Penipuan
yang mana artinya...
103
00:08:49,485 --> 00:08:54,316
...janji lisan dari pemilik.
104
00:08:54,359 --> 00:08:56,144
Ya. Baik.
105
00:09:08,243 --> 00:09:11,551
Kesayanganku.
106
00:09:14,989 --> 00:09:17,731
Bisakah aku sekarang cerita
kabar yang luar biasa?
107
00:09:17,774 --> 00:09:20,777
Silakan.
108
00:09:20,821 --> 00:09:22,866
Marian Natches akan segera mati.
109
00:09:22,910 --> 00:09:24,694
Itu bukan kabar yang
luar biasanya.
110
00:09:24,738 --> 00:09:28,916
Malah, sangat tragis, bagai hilangnya
nyawa manusia...
111
00:09:28,959 --> 00:09:30,918
...tapi yang luar biasanya
adalah Marian Natches...
112
00:09:30,961 --> 00:09:34,835
...ternyata ibunya
David De La Cruz.
113
00:09:34,878 --> 00:09:36,314
Bill?
114
00:09:36,358 --> 00:09:37,620
Terus buat apa aku
harus tahu itu?
115
00:09:37,664 --> 00:09:39,448
Kau harus tahu karena David
De La Cruz itu orang yang...
116
00:09:39,491 --> 00:09:41,145
...yang harus kita kirim
ke Pengadilan Federal.
117
00:09:41,189 --> 00:09:44,409
Tanpa kesaksiannya,
orang jahat akan kabur.
118
00:09:44,453 --> 00:09:46,586
Oh, ya?
Sejahat apa?
119
00:09:48,718 --> 00:09:51,199
Lihat.
120
00:09:52,940 --> 00:09:55,420
Pembunuhan, pemerasan,
perdagangan narkoba.
121
00:09:55,464 --> 00:09:56,857
Baik, lumayan jahat.
122
00:09:56,900 --> 00:10:00,687
Ya, dan De La Cruz tertangkap
mengirim narkotika buat mereka.
123
00:10:00,730 --> 00:10:04,299
Jadi dia menggunakan
kartu kredit curian itu...
124
00:10:04,342 --> 00:10:05,996
...untuk membeli peti mati di Lewiston...,
125
00:10:06,040 --> 00:10:07,607
...dan selama ibunya
masih dalam keadaan kritis...,
126
00:10:07,650 --> 00:10:10,522
...kurasa dia kemungkinan akan
tetap berada di dalam wilayah hukum.
127
00:10:10,566 --> 00:10:13,308
Anak lelaki yang membelikan
peti mati buat ibunya...,
128
00:10:13,351 --> 00:10:14,788
...pasti akan pergi
ke pemakamannya.
129
00:10:14,831 --> 00:10:18,487
Soal anak, rupanya ia
juga punya 2 anak lelaki...,
130
00:10:18,530 --> 00:10:22,839
...Victor dan Miguel, usia
enam dan delapan tahun.
131
00:10:22,883 --> 00:10:24,406
Istrinya sudah meninggal...,
132
00:10:24,449 --> 00:10:29,106
...dan anaknya putus sekolah
dua minggu lalu.
133
00:10:29,150 --> 00:10:31,848
Jadi dia membawa
kedua putranya ikut kabur bersamanya?
134
00:10:31,892 --> 00:10:33,720
Ya.
135
00:10:33,763 --> 00:10:36,374
Baiklah.
136
00:10:36,418 --> 00:10:38,594
Apa ada taman
hiburan dekat sini?
137
00:10:38,638 --> 00:10:39,813
Apa?
138
00:10:39,856 --> 00:10:42,337
Taman hiburan...
139
00:10:42,380 --> 00:10:44,774
Tahulah, dia 'kan kabur
sama dua anaknya.
140
00:10:44,818 --> 00:10:48,473
Ya. Ada Cedar
Point di Sandusky....,
141
00:10:48,517 --> 00:10:51,085
...tapi, disana tamannya
terlalu kecil.
142
00:10:51,128 --> 00:10:57,004
Begini saja, buatkan daftar penginapan
jarak 50 mil.
143
00:10:57,047 --> 00:10:59,484
Baik. Akan kukerjakan.
144
00:10:59,528 --> 00:11:01,269
Siapa lagi di
sini yang bisa mengatakannya...,
145
00:11:01,312 --> 00:11:04,707
...dapat nilai A di Harvard?
146
00:11:04,751 --> 00:11:06,491
Ayah sadar Ayah tidak perlu
melakukan ini, 'kan?
147
00:11:06,535 --> 00:11:08,450
Betul. Memang.
148
00:11:08,493 --> 00:11:12,672
Tapi Ayah ingin merayakan
pulangnya anak Ayah.
149
00:11:14,456 --> 00:11:16,501
Ayah tak sabar melihatmu, Nak.
150
00:11:16,545 --> 00:11:17,720
Tapi apa yang kaulakukan
saat teleponan.
151
00:11:17,764 --> 00:11:21,202
Padahal Ayah sudah peringatkan jangan
teleponan saat mengendarai.
152
00:11:21,245 --> 00:11:23,334
Ya, baiklah.
153
00:11:49,578 --> 00:11:52,581
Aku akan memberimu
spons mandi.
154
00:11:52,624 --> 00:11:57,891
Airnya hangat, seperti
yang kausuka.
155
00:11:57,934 --> 00:12:00,720
Baiklah.
156
00:12:00,763 --> 00:12:02,765
Aku akan membasuhmu
pelan-pelan.
157
00:12:02,809 --> 00:12:03,940
Jangan khawatir.
158
00:12:31,707 --> 00:12:34,101
Apa kau tidak--
Ayolah.
159
00:12:36,320 --> 00:12:41,151
Ayolah, bergeraklah sedikit.
160
00:12:41,195 --> 00:12:43,893
Besok, sepertinya kau
akan mendingan.
161
00:12:43,937 --> 00:12:45,808
Bagus.
162
00:12:45,852 --> 00:12:47,854
Satu lagi.
163
00:12:47,897 --> 00:12:49,464
Bagus.
164
00:12:49,507 --> 00:12:52,728
Baiklah, ayo kita basuh
lengan baumu ini.
165
00:12:55,905 --> 00:12:57,646
Ayolah.
166
00:12:57,689 --> 00:13:00,301
Bagus.
167
00:13:00,344 --> 00:13:04,871
Aku tahu kau suka
menunjuk ke sana.
168
00:13:04,914 --> 00:13:08,265
Bagus,
di antara jari-jarimu.
169
00:13:14,706 --> 00:13:17,666
Bagus.
170
00:13:17,709 --> 00:13:21,844
Hari yang sangat indah hari ini, Brady.
171
00:13:21,888 --> 00:13:23,672
Semuanya baik.
Angkanya juga membaik.
172
00:14:58,598 --> 00:14:59,292
Siapa mereka ini?
173
00:15:02,956 --> 00:15:10,191
Mereka biasa bertemu di Back Alley
jam 17:00. Sampai ketemu disana.
174
00:15:17,351 --> 00:15:18,439
Aku tahu apa yang kulihat.
175
00:15:18,482 --> 00:15:19,701
Dia masih hidup.
176
00:15:19,744 --> 00:15:20,789
Ya, kita tahu dia masih hidup.
177
00:15:20,832 --> 00:15:21,833
Kalau dia mati, mana mungkin
kita kasih selang buat dia.
178
00:15:21,877 --> 00:15:23,096
Tidak, maksudku hidup,
hidup sesungguhnya.
179
00:15:23,139 --> 00:15:24,097
Dia menatapku.
180
00:15:24,140 --> 00:15:25,707
Dia sadar.
181
00:15:25,750 --> 00:15:27,448
Mustahil.
182
00:15:27,491 --> 00:15:30,842
Tunggu, aktivitas
otaknya meningkat.
183
00:15:30,886 --> 00:15:32,105
Ini bisa saja anomali.
Bukan berarti dia -
184
00:15:32,148 --> 00:15:35,108
Suatu anomali yang kebetulan bisa
membuat dia menatapnya?
185
00:15:36,761 --> 00:15:39,199
Apa kau yang menyuruh dia begini, biar
kita tak jadi merujuknya?
186
00:15:39,242 --> 00:15:43,072
Astaga, Pettimore,
detak jantungnya saja meningkat.
187
00:15:43,116 --> 00:15:44,519
Satu-satunya hal yang
kau lihat dalam dirinya...
188
00:15:44,544 --> 00:15:45,770
...adalah betapa terkenalnya
dirimu, Felix.
189
00:15:47,381 --> 00:15:48,860
Jumlah uang yang dihabiskan
buat satu orang kriminal ini saja...
190
00:15:48,904 --> 00:15:51,907
...bisa menghabiskan biaya program buat
ratusan orang.
191
00:15:56,607 --> 00:15:58,653
Level beta-nya adalah
pikiran sadar.
192
00:16:10,056 --> 00:16:12,232
Aku belum pernah melihat ini sebelumnya.
193
00:16:12,275 --> 00:16:13,973
Tidak ada orang yang pernah.
194
00:16:23,069 --> 00:16:24,592
Sepertinya dia masih hidup.
195
00:16:31,164 --> 00:16:32,730
Apa-apaan ini?
196
00:16:32,774 --> 00:16:33,949
Ada apa?
197
00:16:33,993 --> 00:16:35,646
Entahlah.
198
00:16:37,126 --> 00:16:38,606
Gelombangnya melambat.
199
00:16:38,649 --> 00:16:41,130
Aku yakin tadi,
aku lihat dia sadar.
200
00:16:41,174 --> 00:16:43,089
Baik, coba jelaskan.
201
00:16:43,132 --> 00:16:45,352
Apa dia tersenyum? Berkedip?
Bersuara?
202
00:16:45,395 --> 00:16:47,136
Aku sudah enam tahun kerja merawat
pasien vegetatif (kelainan kesadaran).
203
00:16:47,180 --> 00:16:48,790
Aku bisa tahu bedanya.
204
00:16:48,833 --> 00:16:51,445
Dia sadar.
205
00:16:51,488 --> 00:16:52,794
Oke.
206
00:16:52,837 --> 00:16:55,188
Kalau ini terjadi kedua
kalinya, berarti ada kesalahan.
207
00:16:55,231 --> 00:16:57,059
Jangan bilang-bilang ke siapapun
soal ini.
208
00:17:15,121 --> 00:17:18,211
Pak, punya seperempat dolar?
209
00:17:18,254 --> 00:17:19,255
Apa?
210
00:17:19,299 --> 00:17:21,823
Aku butuh seperempat dolar.
211
00:17:21,866 --> 00:17:23,738
Yang kau butuhkan itu lap.
212
00:17:23,781 --> 00:17:25,261
Brengsek.
213
00:17:26,654 --> 00:17:28,743
Kau yang brengsek.
214
00:17:53,159 --> 00:17:55,509
Aku butuh rokok.
215
00:18:06,346 --> 00:18:08,174
Lagi istirahat, ya?
216
00:18:08,217 --> 00:18:11,002
Ya, begitulah.
217
00:18:13,222 --> 00:18:14,528
Keberatan jika aku
bertanya padamu?
218
00:18:14,571 --> 00:18:15,659
Kau sudah lama kerja
disini?
219
00:18:15,703 --> 00:18:17,661
Ya. Sudah terlalu lama.
220
00:18:17,705 --> 00:18:21,665
Kau ada lihat dua anak
ini datang ke sini?
221
00:18:21,709 --> 00:18:24,886
Mereka
agak familiar, kurasa.
222
00:18:24,929 --> 00:18:26,235
Entahlah.
Kalau aku mengenalinya...,
223
00:18:26,279 --> 00:18:28,063
...berarti mereka mungkin pernah
kesini lebih dari sekali.
224
00:18:28,107 --> 00:18:29,151
Kau yakin?
225
00:18:29,195 --> 00:18:32,154
Apa aku yakin? Tidak.
226
00:18:32,198 --> 00:18:34,200
Jujur, semua anak-anak ini
mirip semua.
227
00:18:34,243 --> 00:18:36,767
Apalagi, aku tidak
bisa lihat jelas kalau pakai topeng itu.
228
00:18:36,811 --> 00:18:38,900
Aku sebenarnya sudah coba
tidak melihat anak-anak kecil itu.
229
00:18:38,943 --> 00:18:42,121
Kebanyakan anak kecil itu penyuka
yang manis-manis.
230
00:18:42,164 --> 00:18:43,122
Jadi, apa?
231
00:18:43,165 --> 00:18:47,038
Kau melihat mereka atau tidak?
232
00:18:47,082 --> 00:18:51,652
Mungkin.
233
00:18:51,695 --> 00:18:54,089
Kalau kau sudah pernah melihat satu anak,
berarti kau melihat mereka semua, 'kan?
234
00:18:54,133 --> 00:18:57,962
Jadi, pekerjaanmu
melacak anak-anak kecil?
235
00:19:00,139 --> 00:19:03,054
Kau mau membandingkan karir?
236
00:19:09,409 --> 00:19:10,497
Jadi, apa yang terjadi di sana?
237
00:19:10,540 --> 00:19:12,760
Sama sekali tidak penting
238
00:19:12,803 --> 00:19:14,457
Pettimore dan Babineau
keduanya langsung datang...
239
00:19:14,501 --> 00:19:15,893
....karena hal
"sama sekali tak penting"?
240
00:19:15,937 --> 00:19:18,287
Ya./
Oh, Sadie.
241
00:19:18,331 --> 00:19:20,898
Aku ini pernah main poker
denganmu.
242
00:19:20,942 --> 00:19:22,683
Dan kau orang yang selalu
kehabisan keping poker.
243
00:19:22,726 --> 00:19:24,859
Tidak ada yang terjadi.
244
00:19:31,866 --> 00:19:33,911
Dia melihat ke arahku.
245
00:19:33,955 --> 00:19:35,870
Apa?
246
00:19:35,913 --> 00:19:38,394
Hartsfield.
247
00:19:38,438 --> 00:19:43,007
Dia melihat ke arahku.
248
00:19:43,051 --> 00:19:44,444
Yang benar?
249
00:19:44,487 --> 00:19:45,880
Jangan bilang siapa-siapa, ya?
250
00:19:45,923 --> 00:19:47,534
Pettimore bisa panik,
kalau soal ini tersebar.
251
00:19:47,577 --> 00:19:50,624
Tentu saja tidak, sayang.
Mulutku terkunci.
252
00:19:50,667 --> 00:19:52,278
Dia membuatku merinding.
253
00:19:52,321 --> 00:19:54,715
Dia memang begitu sama
semua orang, sayang.
254
00:20:03,724 --> 00:20:06,596
Nancy, kau
takkan bisa percaya ini.
255
00:20:20,567 --> 00:20:21,307
Ya?
256
00:20:21,350 --> 00:20:23,134
Berhasil?
257
00:20:23,178 --> 00:20:26,268
Kata orang yang kerjanya
sebagai badut, "mungkin ada".
258
00:20:26,312 --> 00:20:28,270
Berarti mereka
mungkin pernah kesana?
259
00:20:28,314 --> 00:20:29,706
Sepertinya.
260
00:20:29,750 --> 00:20:33,014
Baiklah, kalau begitu aku akan memeriksa
taman wisata air.
261
00:20:33,057 --> 00:20:34,145
Itu tidak terlalu -
262
00:20:38,324 --> 00:20:40,064
Bill?
263
00:20:40,108 --> 00:20:41,501
Halo? Bill?
264
00:20:45,505 --> 00:20:47,420
Holly? Holly?
265
00:20:47,463 --> 00:20:49,987
Adakah tempat
perkemahan di sini?
266
00:20:54,557 --> 00:20:55,776
Kau tidak akan bisa menangkapku!
267
00:20:55,819 --> 00:20:57,908
Aku hampir sampai!
268
00:21:22,716 --> 00:21:24,805
Jangan coba-coba.
269
00:21:26,285 --> 00:21:28,287
Kumohon. Aku mohon padamu.
270
00:21:28,330 --> 00:21:29,026
Banyak orang yang
memohon begitu padaku.
271
00:21:29,070 --> 00:21:30,114
Ayah?
272
00:21:30,158 --> 00:21:31,377
Tak apa.
273
00:21:31,420 --> 00:21:33,117
Ada apa?
274
00:21:33,161 --> 00:21:35,511
Tetaplah disini.
275
00:21:35,555 --> 00:21:37,208
Kau ada jadwal di pengadilan,
Tn. De La Cruz.
276
00:21:37,252 --> 00:21:38,819
Aku akan mendampingimu.
277
00:21:38,862 --> 00:21:41,387
Apa kau tahu fakta
tentang kasus ini?
278
00:21:41,430 --> 00:21:42,562
Jika kau melakukan
tugasmu...,
279
00:21:42,605 --> 00:21:44,868
...kau pasti tahu aku tidak pernah
punya catatan kriminal sebelum ini.
280
00:21:44,912 --> 00:21:47,349
Aku tidak terlibat
dalam bisnis narkoba.
281
00:21:47,393 --> 00:21:50,047
Aku hanya seorang kurir.
Itu saja.
282
00:21:50,091 --> 00:21:52,659
Aku pun tidak sadar aku
mengirim narkotika.
283
00:21:52,702 --> 00:21:54,051
Apa aku kelihatan
seperti hakim menurutmu?
284
00:21:54,095 --> 00:21:55,531
Kau seperti manusia.
285
00:21:55,575 --> 00:21:56,663
Jangan tertipu.
286
00:21:56,706 --> 00:21:58,578
Mungkin bahkan seorang ayah.
287
00:22:02,973 --> 00:22:05,802
Dengar, jika kau membawaku,
tamatlah aku.
288
00:22:05,846 --> 00:22:06,934
Pemerintah akan memenjarakanku...
289
00:22:06,977 --> 00:22:08,457
...atau gembong-gembong
akan membunuhku.
290
00:22:08,501 --> 00:22:10,720
Ayah!
291
00:22:18,554 --> 00:22:24,168
Mereka mencarimu di Selatan,
juga seluruh Pesisir Timur.
292
00:22:24,212 --> 00:22:27,868
Saranku, pergilah ke daerah barat dan bakar
kartu kredit curian itu.
293
00:22:27,911 --> 00:22:29,217
Jangan menunggu ibumu mati.
294
00:22:29,260 --> 00:22:31,001
Karena mereka semua mengatasinya.
295
00:22:32,002 --> 00:22:34,091
Terima kasih.
296
00:22:36,964 --> 00:22:39,488
Ingat saja kau ada
dimana, lima bulan lalu.
297
00:22:39,532 --> 00:22:41,882
Tarik napas.
298
00:22:41,925 --> 00:22:43,274
Bagus.
299
00:22:43,318 --> 00:22:45,929
Peregangan yang dalam.
300
00:22:48,410 --> 00:22:51,239
Ke arah sini.
301
00:22:51,282 --> 00:22:53,284
Bagus sekali.
302
00:22:53,328 --> 00:22:56,113
Sangat, sangat bagus.
303
00:22:56,157 --> 00:22:57,854
Baiklah.
304
00:22:57,898 --> 00:22:59,856
Kembali ke tengah.
305
00:23:00,988 --> 00:23:01,728
Kau berhasil.
306
00:23:02,772 --> 00:23:04,731
Luar biasa!
307
00:23:04,774 --> 00:23:06,080
Luar biasa.
308
00:23:06,123 --> 00:23:07,429
Ya.
309
00:23:07,473 --> 00:23:10,084
Ya./
Baguslah.
310
00:23:12,173 --> 00:23:14,001
Hei, kau sudah tahu
Hartsfield siuman?
311
00:23:14,044 --> 00:23:15,263
Dia tidak koma lagi.
312
00:23:15,306 --> 00:23:16,569
Bagaimana bisa?
Yang benar?
313
00:23:16,612 --> 00:23:17,918
Siapa tahu ini nantinya
bagaimana?
314
00:23:17,961 --> 00:23:19,789
Sidang Terheboh
Sepanjang Masa.
315
00:23:19,833 --> 00:23:21,661
Apa?
Orang itu serius?
316
00:23:21,704 --> 00:23:23,010
Tidak.
317
00:23:23,053 --> 00:23:24,664
Dengar-dengar, ada
sinyal kecil di alat EEG-nya.
318
00:23:24,707 --> 00:23:26,187
Itu saja.
319
00:23:26,230 --> 00:23:27,014
Jangan dengarkan dia.
320
00:23:27,057 --> 00:23:28,668
Ayo.
321
00:23:28,711 --> 00:23:29,973
Fokus.
322
00:23:34,456 --> 00:23:37,198
Sadie memang agak aneh, tapi dia
tak pernah menganggapku pembohong.
323
00:23:37,241 --> 00:23:38,634
Dia memang keras kepala.
324
00:23:38,678 --> 00:23:40,027
Aku tidak punya alasan
untuk meragukannya.
325
00:23:40,070 --> 00:23:42,812
Dan kau sudah melihat
aktivitas di alat EEG itu?
326
00:23:42,856 --> 00:23:44,858
Selama ini sinyalnya
selalu delta.
327
00:23:44,901 --> 00:23:46,468
Tapi hari ini, beta.
328
00:23:47,861 --> 00:23:49,819
Tapi si sialan Pettimore masih
saja bersikeras...
329
00:23:49,863 --> 00:23:51,342
...merujuknya
ke Crestmore.
330
00:23:51,386 --> 00:23:54,128
Jangan sampai dia
dirujuk.
331
00:23:56,478 --> 00:23:57,914
Bagaimana dengan Montez?
332
00:23:57,958 --> 00:24:00,264
Dia putus asa untuk
menguji Hartsfield, 'kan?
333
00:24:00,308 --> 00:24:04,138
Dia tidak bisa melakukan itu kecuali
terdakwa siuman.
334
00:24:04,181 --> 00:24:05,531
Betul.
335
00:24:07,315 --> 00:24:08,795
Jadi yakinkanlah
Montez, kalau ada kesempatan...
336
00:24:08,838 --> 00:24:11,711
...selama Brady
melanjutkan perawatan.
337
00:24:11,754 --> 00:24:14,322
Mungkin dia bisa
membujuk yang lain.
338
00:24:23,549 --> 00:24:26,856
Jadi, kau sekarang
mulai berperasaan.
339
00:24:26,900 --> 00:24:29,206
Itu bukan
hal terburuk.
340
00:24:29,250 --> 00:24:33,123
Tapi itu buruk bagi
pekerja yang melacak orang.
341
00:24:33,167 --> 00:24:37,476
Padahal kami baru buka
kantor delapan bulan lalu.
342
00:24:37,519 --> 00:24:41,349
Banyak orang yang mengandalkanku.
343
00:24:41,392 --> 00:24:43,525
Banyak orang,
maksudmu si Holly juga?
344
00:24:43,569 --> 00:24:45,396
Ya. Bisa saja ini jadi
masa depannya.
345
00:24:45,440 --> 00:24:47,311
Dia sangat hebat.
346
00:24:47,355 --> 00:24:50,123
Tapi aku harus
mendampinginya.
347
00:24:51,968 --> 00:24:54,710
Bill, kau polisi hebat.
348
00:24:54,754 --> 00:24:57,974
Menangkap orang
jahat, itu keahlianmu.
349
00:24:58,018 --> 00:25:01,373
Namun melacak
orang-orang yang tak beruntung...,
350
00:25:00,716 --> 00:25:03,676
...bukan keahlianmu.
351
00:25:03,719 --> 00:25:04,938
Aku tahu.
352
00:25:07,810 --> 00:25:09,856
Apa?
353
00:25:09,899 --> 00:25:11,422
Kurasa
aku telah mencapai tahap itu.
354
00:25:11,466 --> 00:25:13,120
Tahap apa?
355
00:25:13,163 --> 00:25:17,080
Tahap yang datang setelah
berhasil mengatasi serangan jantung...
356
00:25:17,124 --> 00:25:19,518
...dan melihat sahabatmu
yang meninggal--
357
00:25:19,561 --> 00:25:21,215
...ya tahap itu.
358
00:25:21,258 --> 00:25:23,173
Aku sudah kehilangan
akal sehatku sekarang.
359
00:25:28,614 --> 00:25:31,965
Kurasa kau tidak perlu bekerja.
360
00:25:32,008 --> 00:25:35,621
Apa ini soal menghasilkan uang?
361
00:25:35,664 --> 00:25:40,321
Diriku harus ada gunanya.
Dan pekerjaanku membuatku berguna.
362
00:25:40,364 --> 00:25:43,454
Brady juga membuatku
begitu.
363
00:25:43,498 --> 00:25:45,152
Juga membuatmu jadi
terkena serangan jantung.
364
00:25:45,195 --> 00:25:47,284
Ya.
365
00:25:47,328 --> 00:25:49,983
Kenapa kau tidak
menikmati hidup saja?
366
00:25:50,026 --> 00:25:54,988
Berhenti khawatir tentang
mencari nilai guna.
367
00:26:00,689 --> 00:26:03,039
Bagaimana kalau aku memang tidak
ditakdirkan untuk itu?
368
00:26:05,389 --> 00:26:07,391
Kau sudah berpikir
tentang melakukan hobi?
369
00:26:07,435 --> 00:26:09,306
Membangun Gazebo?
370
00:26:09,350 --> 00:26:12,483
Baiklah.
371
00:26:12,527 --> 00:26:16,313
Aku suka gergaji ukir yang aneh.
372
00:26:16,357 --> 00:26:18,794
Mungkin aku ingin melakukan
pengukiran.
373
00:26:22,972 --> 00:26:25,279
Mungkin kau bisa
mengajariku.
374
00:26:31,067 --> 00:26:32,895
Billy...
375
00:26:52,175 --> 00:26:53,524
Sudah selesai?
376
00:26:53,568 --> 00:26:55,222
Ya.
377
00:26:58,007 --> 00:27:00,793
Bersiaplah.
Kondisi dia tak enak dilihat.
378
00:27:00,836 --> 00:27:03,056
Pernahkah kau melihat
salah satu korbannya?
379
00:27:03,099 --> 00:27:04,492
Tidak, karena saat itu
aku belum kerja di sini.
380
00:27:04,535 --> 00:27:08,714
Aku pernah melihatnya, setiap orang,
termasuk bayi.
381
00:27:08,757 --> 00:27:10,367
Oh, sial.
382
00:27:10,411 --> 00:27:11,238
Sudah kubilang dia akan mengintai.
383
00:27:11,281 --> 00:27:13,370
Lihat ini. Jon!
384
00:27:14,458 --> 00:27:15,590
Jon, bukan?
385
00:27:15,634 --> 00:27:16,896
Dan kau Tony?
386
00:27:16,939 --> 00:27:18,593
Betul.
Mau kentang goreng?
387
00:27:18,637 --> 00:27:19,812
Tidak, tak usah.
388
00:27:19,855 --> 00:27:21,335
Aku mau datang untuk melihat
bintang terkenal itu.
389
00:27:21,378 --> 00:27:24,643
Mau ikut dengan kami?
390
00:27:24,686 --> 00:27:26,993
Jadi, kalian cukup membuat banyak
kemajuan terhadap orang ini, ya?
391
00:27:27,036 --> 00:27:28,255
Hartsfield?
392
00:27:28,298 --> 00:27:29,778
Tidak juga.
393
00:27:29,822 --> 00:27:31,301
Tidak?
394
00:27:31,345 --> 00:27:33,216
Harus ada lebih banyak data untuk
mengalahkan keraguanku.
395
00:27:33,260 --> 00:27:34,609
Dan bagaimana
kita mengumpulkan data itu...
396
00:27:34,653 --> 00:27:36,785
...kalau kau merujuk
pasien, Jon?
397
00:27:36,829 --> 00:27:39,832
Walau keoptimisan dr. Babineau
terbukti benar...,
398
00:27:39,875 --> 00:27:41,572
...bisa butuh bertahun-tahun sebelum
Hartsfield sehat untuk disidang.
399
00:27:41,616 --> 00:27:43,618
Dan itu "jika."
400
00:27:43,662 --> 00:27:46,752
Untungnya, aku
orang yang sabar.
401
00:27:46,795 --> 00:27:48,057
Tapi kami tidak punya
uang atau waktu.
402
00:27:48,101 --> 00:27:50,799
Aku sudah menjelaskannya./
Hei, kawan, aku mendengarmu.
403
00:27:50,843 --> 00:27:53,454
Kantor kejaksaanku, yang kutangani
bidang Pembunuhan...,
404
00:27:53,497 --> 00:27:54,542
...kami punya anggaran
terbesar dari semua unit...,
405
00:27:54,585 --> 00:27:55,848
...dan itu akan terus
bertambah.
406
00:27:55,891 --> 00:27:58,415
Dan juga waktu.
407
00:27:58,459 --> 00:28:01,462
Sebenarnya, kami harus mengeluarkan
salah satu orang kalian baru-baru ini.
408
00:28:01,505 --> 00:28:03,725
Siapa ya namanya?
Lance apa, ya?
409
00:28:03,769 --> 00:28:05,205
Russo. Dr. Lance Russo.
410
00:28:05,248 --> 00:28:06,554
Dia orangnya.
411
00:28:06,597 --> 00:28:08,861
Sekarang, bagian
malprakteknya sudah jelas...,
412
00:28:08,904 --> 00:28:12,342
...tapi apakah tindakannya
mengarah pada kelalaian kriminal?
413
00:28:12,386 --> 00:28:15,389
Apakah pengawas tahu tentang
hal itu, atau anggota dewan?
414
00:28:15,432 --> 00:28:17,260
Apa dokter di Mercy Gen
lolos dari pembunuhan?
415
00:28:17,304 --> 00:28:19,436
Dan jika tidak, pernahkah dulu
mereka lolos/
416
00:28:19,480 --> 00:28:21,264
Apa itu terisolasi atau sistemik?
417
00:28:21,308 --> 00:28:23,484
Lihat, inilah jenis
pertanyaan yang kutanyakan...
418
00:28:23,527 --> 00:28:25,094
...sebelum aku kehabisan waktu.
419
00:28:25,138 --> 00:28:27,401
Kasusnya terlalu berat.
420
00:28:27,444 --> 00:28:29,925
Tapi jika aku tidak
menunggu Hartsfield...,
421
00:28:29,969 --> 00:28:32,754
...pasti banyak
waktu luangku.
422
00:28:32,798 --> 00:28:34,887
Banyak sekali.
423
00:28:40,980 --> 00:28:42,068
Empat minggu.
424
00:28:42,111 --> 00:28:44,810
Apa?
425
00:28:44,853 --> 00:28:46,507
Delapan.
Delapan minggu.
426
00:28:46,550 --> 00:28:48,291
Sungguh terima kasih, Jon.
427
00:28:50,250 --> 00:28:53,775
Dr. Babineau dimohon ke ruang
102 untuk segera berkonsultasi.
428
00:28:53,819 --> 00:28:54,950
Dr Babineau dimohon ke ruang 102 untuk segera
berkonsultasi./ Kau kesana duluan.
429
00:28:54,994 --> 00:28:57,257
Nanti aku menyusul.
430
00:29:24,458 --> 00:29:27,156
Kau di sana, kawan?
431
00:29:28,244 --> 00:29:31,595
Lebih dari yang kau tahu.
432
00:29:31,639 --> 00:29:33,380
Bagaimana perasaanmu tentang rasa sakit?
433
00:29:33,423 --> 00:29:34,642
Bagaimana perasaanku tentang rasa sakit?
434
00:29:34,685 --> 00:29:36,905
Aku tidak punya
perasaan, sialan.
435
00:29:41,040 --> 00:29:42,389
Apa-apaan ini?
436
00:29:45,435 --> 00:29:47,655
Badanmu jadi makin kurus.
437
00:29:47,698 --> 00:29:50,092
Kurasa kau
tak apa kalau dicubit, 'kan?
438
00:29:57,230 --> 00:29:59,319
Apa yang kau lakukan?
439
00:29:59,362 --> 00:30:00,755
Apa yang kau lakukan?
440
00:30:00,799 --> 00:30:02,061
Lepaskan tanganmu dari
kemaluanku, dasar brengsek!
441
00:30:04,672 --> 00:30:07,849
Jika kau tidak suka
dibeginikan...
442
00:30:07,893 --> 00:30:10,678
...katakan saja, kawan.
443
00:30:10,721 --> 00:30:12,506
Maka aku akan berhenti.
444
00:30:12,549 --> 00:30:17,032
Aku ini lumpuh, bodoh.
445
00:30:17,076 --> 00:30:18,251
Apa aku bisa merasakannya?
446
00:30:18,294 --> 00:30:20,166
Apa aku bisa merasakannya?
447
00:30:20,209 --> 00:30:21,297
Apa aku bisa merasakannya?
448
00:30:21,341 --> 00:30:24,605
Apa kau bisa merasakan penisku?
449
00:30:24,648 --> 00:30:26,259
Maaf, Bu, jangan cemburu.
450
00:30:28,739 --> 00:30:32,091
Ibuku dulu melakukan itu
padaku sewaktu aku masih kecil.
451
00:30:32,134 --> 00:30:34,484
Kau pikir aku takut padamu?
452
00:30:34,528 --> 00:30:38,053
Ayolah. Gunakan momen itu.
453
00:30:38,097 --> 00:30:40,839
Occupandi temporis,
sialan.
454
00:30:40,882 --> 00:30:42,101
Gunakan momennya.
455
00:30:42,144 --> 00:30:44,451
Kau bicara bahasa Latin,
sialan?
456
00:30:44,494 --> 00:30:47,062
Remas saja, bajingan.
457
00:30:47,106 --> 00:30:49,978
Aku sangat jauh darimu..
458
00:30:50,022 --> 00:30:52,241
...dan jauh lebih dekat daripada
yang pernah kausadari.
459
00:31:14,916 --> 00:31:16,700
Dasar sialan.
460
00:31:18,702 --> 00:31:20,791
Aku akan membalasmu.
461
00:31:32,803 --> 00:31:34,283
Hei.
462
00:31:34,327 --> 00:31:37,417
Hei.
463
00:31:37,460 --> 00:31:39,245
Apa?
464
00:31:39,288 --> 00:31:41,682
Apa?
465
00:31:41,725 --> 00:31:44,467
Ayah selalu membiarkanmu
berpakaian seperti itu?
466
00:31:44,511 --> 00:31:46,992
Seperti apa?
467
00:31:47,035 --> 00:31:48,950
Seperti...
468
00:31:48,994 --> 00:31:52,519
Entahlah.
Seperti bukan dirimu?
469
00:31:52,562 --> 00:31:56,349
Perempuan harus tumbuh dewasa.
470
00:31:56,392 --> 00:31:58,264
Ya. Memang benar.
471
00:32:01,789 --> 00:32:04,139
Aku bercanda.
Tadi cuma bercanda.
472
00:32:06,533 --> 00:32:09,057
Cuma bercanda.
473
00:32:09,101 --> 00:32:11,320
Anjing, bisa kau kasihtahu dia
kalau itu cuma bercanda?
474
00:32:11,364 --> 00:32:13,714
Terima kasih.
475
00:32:22,636 --> 00:32:23,898
Sadie, kau baik-baik saja.
Ayo.
476
00:32:36,215 --> 00:32:38,217
Baiklah.
477
00:33:38,364 --> 00:33:40,105
Ayolah.
478
00:33:42,933 --> 00:33:44,979
Apa kau bersamaku?
479
00:33:45,023 --> 00:33:46,546
Sadie?
480
00:33:49,027 --> 00:33:52,160
Ayolah.
Apa kau bersamaku?
481
00:33:58,514 --> 00:33:59,994
Apa kau bersamaku, Sadie?
482
00:34:19,187 --> 00:34:20,232
Pintu.
483
00:34:52,655 --> 00:34:55,005
Soal ini....
484
00:34:55,049 --> 00:34:56,703
...hanya kau dan aku
saja yang tahu.
485
00:35:00,707 --> 00:35:04,145
Kau tak boleh memberi tahu siapa pun.
486
00:35:04,189 --> 00:35:07,844
Aku tidak bisa
membiarkanmu berkeliaran...
487
00:35:07,888 --> 00:35:10,586
...menceritakan tentang rahasia kita.
488
00:35:13,676 --> 00:35:14,590
Wow.
489
00:35:16,940 --> 00:35:19,334
Apa kau menyadari betapa
cantiknya kau, Sadie?
490
00:35:19,378 --> 00:35:22,076
Gadis yang sangat cantik.
491
00:35:25,993 --> 00:35:29,083
Rambutmu.
492
00:35:29,127 --> 00:35:31,129
Rambut lembut.
493
00:35:33,000 --> 00:35:34,306
Kulit lembut.
494
00:35:39,137 --> 00:35:41,182
Bibirmu.
495
00:35:48,450 --> 00:35:50,148
Dan lehermu.
496
00:35:51,497 --> 00:35:53,368
Leher indahmu.
497
00:35:53,412 --> 00:35:55,196
Aku mencium lehermu, Sadie.
498
00:36:39,458 --> 00:36:42,287
Apa kau tahu kalau aku
belum pernah berkemah?
499
00:36:42,330 --> 00:36:45,507
Kuharap aku juga
bisa mengatakan hal yang sama.
500
00:36:45,551 --> 00:36:49,816
Kenapa? Apa
kau tidak suka alam, atau...
501
00:36:49,859 --> 00:36:52,297
Tidak secara
filosofis.
502
00:36:52,340 --> 00:36:53,472
Aku hanya lebih suka toilet.
503
00:36:59,347 --> 00:37:00,740
Tenda sangat mahal, tahu.
504
00:37:00,783 --> 00:37:02,785
Maksudku tenda yang
bermerek.
505
00:37:02,829 --> 00:37:06,876
Seperti tenda De La Cruz,
tendanya harganya $ 499.
506
00:37:06,920 --> 00:37:08,226
Aku tahu dari internet.
507
00:37:10,228 --> 00:37:11,881
Jadi, apa yang mau kautanyakan padaku?
508
00:37:11,925 --> 00:37:13,883
Aku tidak
menanyakan apapun.
509
00:37:13,927 --> 00:37:17,017
Aku hanya, ingin memastikan
kalau aku sudah memperjelas semuanya.
510
00:37:17,060 --> 00:37:18,845
Oke, lanjutkan bicaranya.
511
00:37:18,888 --> 00:37:21,674
Jadi kau sudah menemukan
tenda De La Cruz.
512
00:37:21,717 --> 00:37:23,197
Dia dan anak-anaknya
tidak ada di sana...,
513
00:37:23,241 --> 00:37:25,155
...lalu kau berbicara dengan orang
yang berkemah di sebelahnya...
514
00:37:25,199 --> 00:37:28,028
...dan katanya, De La Cruz
dan anak-anaknya sudah pergi darisana?
515
00:37:28,071 --> 00:37:31,161
Kira-kira begitulah
yang terjadi.
516
00:37:31,205 --> 00:37:33,425
Aku tidak mengerti bagaimana orang
itu bisa tahu kalau De La Cruz...
517
00:37:33,468 --> 00:37:36,384
...sudah pergi darisana, apalagi
saat tendanya masih ada di sana.
518
00:37:36,428 --> 00:37:39,474
Ya karena dia melarikan diri
bersama anak-anaknya.
519
00:37:39,518 --> 00:37:40,910
Mungkin saja tendanya bukan
prioritas utamanya.
520
00:37:40,954 --> 00:37:42,999
Oh, ya, kartu
kredit curian, 'kan?
521
00:37:43,043 --> 00:37:44,479
Berarti dia tidak kekurangan uang, 'kan?
522
00:37:44,523 --> 00:37:46,307
Masuk akal juga sebenarnya.
523
00:37:46,351 --> 00:37:48,048
Lihat ini!
524
00:37:48,091 --> 00:37:50,268
Sepertinya salah warna.
525
00:37:50,311 --> 00:37:51,921
Seharusnya warna merah.
526
00:37:51,965 --> 00:37:54,402
Biru buat anak laki-laki.
527
00:37:54,446 --> 00:37:56,099
Sempurna.
528
00:37:56,143 --> 00:37:58,885
Jadi, jika De La Cruz pergi dari
perkemahan, di mana menurutmu...
529
00:37:58,928 --> 00:38:01,844
Bagaimana kalau kita jangan bahas itu
dulu, dan kita pergi ke pesta saja?
530
00:38:01,888 --> 00:38:03,019
Baik./
Hari kerja selesai.
531
00:38:03,063 --> 00:38:04,891
Jangan terobsesi.
532
00:38:04,934 --> 00:38:06,022
Baik.
533
00:38:09,069 --> 00:38:11,071
Tapi bagaimana kalau
ada kue lain?
534
00:38:11,114 --> 00:38:12,681
Apa? Tidak./ Bagaimana jika seseorang
membawa kue lagi?
535
00:38:12,725 --> 00:38:13,987
Dengar, taruh di sana jika
kau malu.
536
00:38:14,030 --> 00:38:15,249
Tak apa.
Taruh saja.
537
00:38:15,293 --> 00:38:16,424
Disini?/ Ya.
538
00:38:19,253 --> 00:38:20,776
Kermit!
539
00:38:20,820 --> 00:38:22,561
Hei!
Disitu kau rupanya.
540
00:38:22,604 --> 00:38:24,214
Itu agak tidak resmi, bukan?
541
00:38:24,258 --> 00:38:25,781
Apa Universitas Unggulan memang
tidak sopan?
542
00:38:25,825 --> 00:38:26,826
Jadi begitu caramu...,
543
00:38:26,869 --> 00:38:28,567
...mengolok-olok dan bersikap
menyebalkan?
544
00:38:28,610 --> 00:38:29,568
Peluk aku!
545
00:38:31,396 --> 00:38:32,745
Apa kabar, bung?/
Kabar baik.
546
00:38:32,788 --> 00:38:34,442
Kabar baik./
Oh, lihat ini.
547
00:38:34,486 --> 00:38:35,835
Ya. Ya, apa itu disana?
548
00:38:35,878 --> 00:38:36,749
Mencoba menjadi seperti kau...,
549
00:38:36,792 --> 00:38:38,272
...detektif muda.
550
00:38:38,316 --> 00:38:39,360
Oh, baiklah./
Tapi tidak seputih ini.
551
00:38:39,404 --> 00:38:41,014
Ya, kau harus melakukannya
lebih baik.
552
00:38:41,057 --> 00:38:43,059
Holly! Aku bahkan tidak melihatmu.
553
00:38:43,103 --> 00:38:44,583
Kau keren sekali.
554
00:38:44,626 --> 00:38:46,280
Oh. Terima kasih.
Kau juga.
555
00:38:46,324 --> 00:38:48,238
Aku bawa kue.
556
00:38:48,282 --> 00:38:50,023
Banyak sekali pelukan.
557
00:38:50,066 --> 00:38:51,764
Apa kabar?/
Selamat, bung.
558
00:38:51,807 --> 00:38:53,026
Terima kasih.
Senang melihatmu. Fantastis.
559
00:38:53,069 --> 00:38:54,462
Ada di dalam
kotak.
560
00:38:54,506 --> 00:38:56,421
Ya.
Jadi...
561
00:38:56,464 --> 00:38:59,467
Aku senang... sebenarnya kuenya
agak kacau, tapi...
562
00:39:01,034 --> 00:39:02,731
Itu warna biru, Holly./
Aku tahu.
563
00:39:02,775 --> 00:39:04,733
Padahal kusuruh orang toko
rotinya, buat kuenya warna merah.
564
00:39:04,777 --> 00:39:06,213
Tapi malah.../
Lihat. Merah tua.
565
00:39:06,256 --> 00:39:07,997
Aku tahu!
Mereka mengacaukannya.
566
00:39:08,041 --> 00:39:10,348
Aku sangat menyukainya. Terima kasih.
Setidaknya namanya benar.
567
00:39:12,219 --> 00:39:13,742
Apa dr. Babineau
sudah pulang?
568
00:39:13,786 --> 00:39:16,397
Ya, aku melihat dia pergi.
569
00:39:19,618 --> 00:39:22,360
Bisakah kau jaga meja perawat?
Aku harus menelepon.
570
00:39:22,403 --> 00:39:23,926
Baiklah.
571
00:39:37,244 --> 00:39:38,550
Buatkan data ini.
572
00:39:38,593 --> 00:39:40,160
Data ini harus masuk malam ini.
573
00:39:42,423 --> 00:39:44,773
Lakukan saja sendiri, jalang.
574
00:39:46,296 --> 00:39:47,472
Aku melakukan pendataan?
575
00:39:47,515 --> 00:39:50,039
Sekarang aku melakukan pendataan
buatmu?
576
00:39:51,911 --> 00:39:55,393
Apa hidupmu enak?
Nilai-nilaimu bagus?
577
00:39:55,436 --> 00:39:59,788
Semuanya bagus.
578
00:39:59,832 --> 00:40:02,617
Itu jawaban
yang tidak akan lulus poligraf.
579
00:40:05,664 --> 00:40:07,709
Ayah kehilangan
kontrak besar hari ini...,
580
00:40:07,753 --> 00:40:09,494
...jadi dia hampir tidak bisa
menopang hidup, jadi...
581
00:40:09,537 --> 00:40:10,799
Oh, sial.
582
00:40:10,843 --> 00:40:13,933
Aku tidak punya
pekerjaan musim panas...,
583
00:40:13,976 --> 00:40:16,065
...tapi selain itu,
semuanya baik-baik saja.
584
00:40:16,109 --> 00:40:17,197
Aku tak bisa mengeluh.
585
00:40:17,240 --> 00:40:18,633
Kalau kau?
586
00:40:18,677 --> 00:40:21,070
Aku menghabiskan waktu
sepanjang hari mengeluh.
587
00:40:21,114 --> 00:40:23,638
Kalau itu, aku tahu.
588
00:40:23,682 --> 00:40:25,988
Tahu tidak...
589
00:40:26,032 --> 00:40:29,992
Pete membantuku membangun
ulang gazebonya si Ida.
590
00:40:30,036 --> 00:40:32,865
Aku bisa memberimu
beberapa dolar.
591
00:40:32,908 --> 00:40:34,519
Ya. Pastinya.
592
00:40:34,562 --> 00:40:36,912
Baguslah.
593
00:40:38,348 --> 00:40:40,263
Aku turut berduka soal
itu.
594
00:40:40,307 --> 00:40:44,050
Ah, ya. Ya.
595
00:40:44,093 --> 00:40:46,444
Dia orang baik.
596
00:40:46,487 --> 00:40:48,663
Hidupnya baik, tapi matinya menyebalkan.
597
00:40:51,361 --> 00:40:52,624
Apa kau baik-baik saja?
598
00:40:56,758 --> 00:40:58,499
Kau tadi sudah tanya,
dan sudah kujawab.
599
00:40:58,543 --> 00:41:00,022
Oh.
600
00:41:00,066 --> 00:41:02,285
Kalau begitu...,
601
00:41:02,329 --> 00:41:05,506
...aku akan memberimu waktu
sendirian sekarang, kawan.
602
00:41:05,550 --> 00:41:06,681
"Sekarang, kawan"?
603
00:41:06,725 --> 00:41:08,683
Dan aku akan berada di
sini untukmu ketika kau--
604
00:41:08,727 --> 00:41:10,468
....ketika kau siap cerita.
605
00:41:10,511 --> 00:41:13,166
Tidak, jangan./
Karena-- Maaf.
606
00:41:13,209 --> 00:41:15,298
Tidak!
Aku tidak ingin mengganggu.
607
00:41:15,342 --> 00:41:17,039
Dia seolah menguliahi
kita semua.
608
00:41:18,519 --> 00:41:19,651
Aku tidak ingin mengganggu.
Aku cuma datang buat melihat--
609
00:41:19,694 --> 00:41:20,913
Oh, tidak!
Mau kubawakan yang lain?
610
00:41:20,956 --> 00:41:22,523
Tidak perlu.
Ini luar biasa, sungguh.
611
00:41:22,567 --> 00:41:23,785
Burger?
612
00:41:23,829 --> 00:41:25,352
Tidak, aku mencoba
menjadi baik, sungguh.
613
00:41:25,395 --> 00:41:26,832
Ya, aku mengerti.
Bir?/ Tidak perlu.
614
00:41:26,875 --> 00:41:27,963
Aku mau bir.
615
00:41:30,183 --> 00:41:32,315
Ayolah.
616
00:41:32,359 --> 00:41:34,883
Baiklah.
617
00:41:34,927 --> 00:41:37,103
Pikirkan tentang itu. Kenapa tidak?
618
00:41:39,322 --> 00:41:41,324
Holly sepertinya sangat
bersemangat tentang bisnis baru.
619
00:41:41,368 --> 00:41:42,804
Ya.
620
00:41:42,848 --> 00:41:45,154
Dari nilai 1-10,
ayahmu 10--
621
00:41:45,198 --> 00:41:46,155
...dan Holly sekitar 9.
622
00:41:46,199 --> 00:41:47,548
Atau 20.
623
00:41:50,246 --> 00:41:51,596
Terima kasih.
624
00:41:51,639 --> 00:41:53,598
Terima kasih, Ayah./
Kau baik sekali.
625
00:41:53,641 --> 00:41:55,469
Aku sudah dewasa.
626
00:41:55,513 --> 00:41:57,384
Sepertinya begitu.
627
00:41:59,821 --> 00:42:02,084
Ya. 10.
628
00:42:07,960 --> 00:42:09,265
Jadi, bersulang untukmu.
629
00:42:15,358 --> 00:42:18,013
Kalau kau, nilaimu berapa?
630
00:42:18,057 --> 00:42:20,015
Kau tahulah.
Aku bukan tipe orang yang bersemangat.
631
00:42:20,059 --> 00:42:21,669
Ya, benar.
632
00:42:21,713 --> 00:42:23,279
Menurutku itu omong kosong.
633
00:42:25,281 --> 00:42:27,501
Sudah ditanya dan dijawab.
634
00:42:27,545 --> 00:42:30,199
Kau mau kue?
635
00:42:30,243 --> 00:42:32,201
Silakan.
Semoga kau menyukainya.
636
00:42:32,245 --> 00:42:36,597
Seharusnya merah, bukan
biru, tapi maaf soal itu.
637
00:42:36,641 --> 00:42:39,469
Kau mau kue?
638
00:42:40,253 --> 00:42:42,777
Semoga kau menyukainya.
639
00:42:42,821 --> 00:42:46,346
Ya, kuenya
salah warna.
640
00:42:46,389 --> 00:42:50,045
Aku daritadi ingin bicara denganmu.
641
00:42:50,089 --> 00:42:51,264
Dia sudah bangun.
642
00:42:53,092 --> 00:42:54,702
Sialan, dia bangun?
643
00:42:57,096 --> 00:42:58,314
Apa dia berbicara?
644
00:42:58,358 --> 00:43:00,142
Tidak.
645
00:43:00,186 --> 00:43:03,929
Tapi dia melihat tepat ke arah
perawat, tepat ke matanya.
646
00:43:03,972 --> 00:43:05,234
Aku akan kesana sekarang.
647
00:43:06,801 --> 00:43:08,977
Bill, kau baik-baik saja?
Ada apa?
648
00:43:09,021 --> 00:43:11,023
Brady./ Brady?
649
00:43:11,066 --> 00:43:12,851
Dia sudah bangun.
650
00:43:12,894 --> 00:43:14,504
Ya, sampaikan terima kasihku ke
ke ayahmu, ya?
651
00:43:14,548 --> 00:43:16,115
Dan pastikan Holly nanti
harus pulang.
652
00:43:16,158 --> 00:43:17,725
Bill.
653
00:43:37,440 --> 00:43:40,095
Nak, aku ingin
menunjukkan rapor-mu ke Rich.
654
00:43:40,139 --> 00:43:41,880
Sana ambil rapor-mu.
655
00:43:41,923 --> 00:43:44,752
Universitas tidak
pakai rapor, Ayah.
656
00:43:44,796 --> 00:43:46,754
Pokoknya, nilai-nilaimu.
657
00:43:46,798 --> 00:43:49,017
Cepat.
Ayah tunggu di sini.
658
00:43:49,061 --> 00:43:50,671
Baiklah.
659
00:43:53,195 --> 00:43:55,415
Hei.
Bill kemana?
660
00:43:55,458 --> 00:43:57,504
Dia pergi.
661
00:43:57,547 --> 00:43:59,854
Tapi dia tidak bilang-bilang.
662
00:43:59,898 --> 00:44:01,334
Ya.
663
00:44:01,377 --> 00:44:03,162
Pokoknya dia bilang kalau
Brady sudah bangun, terus--
664
00:44:03,205 --> 00:44:04,554
Tunggu. Brady bangun?
665
00:44:04,598 --> 00:44:05,991
Entahlah, Holly.
666
00:44:06,034 --> 00:44:07,514
Kau disini saja, ya?
Aku mau mengobrol denganmu.
667
00:44:22,442 --> 00:44:24,618
Padahal kau selama berbulan-bulan
cuma melihat-lihat orang buat tato...,
668
00:44:24,662 --> 00:44:26,272
...dan sekarang kau
akhirnya buat tato.
669
00:44:26,315 --> 00:44:29,449
Apa yang membuatmu
jadi ingin bertato?
670
00:44:29,492 --> 00:44:32,713
Karena ini sudah waktunya.
671
00:45:34,601 --> 00:45:37,430
Bagaimana pestanya?
672
00:45:37,473 --> 00:45:41,390
Sedikit lebih menyenangkan
daripada pemakaman Pete...,
673
00:45:41,434 --> 00:45:45,090
...karena tidak ada yang menangis,
tapi makanannya tidak terlalu enak.
674
00:45:49,398 --> 00:45:51,313
Kau ada lihat Bill?
675
00:45:51,357 --> 00:45:55,274
Dia pulang dari pesta lebih cepat, dan
dia tidak angkat teleponku.
676
00:45:55,317 --> 00:45:56,797
Dia akan muncul.
677
00:45:56,841 --> 00:45:58,668
Dia selalu begitu.
678
00:46:04,065 --> 00:46:08,026
Dia tidak pernah menyalakan
lampu ketika dia pulang.
679
00:46:08,069 --> 00:46:09,679
Dia bilang dia tidak mau
membayar PLN...
680
00:46:09,723 --> 00:46:14,336
...lebih dari yang seharusnya, tapi
menurutku dia lebih suka kegelapan.
681
00:46:14,380 --> 00:46:16,948
Tidak ada yang salah
dengan sedikit kegelapan.
682
00:46:21,691 --> 00:46:22,736
Selamat malam.
683
00:46:22,780 --> 00:46:24,520
Malam.
684
00:46:35,357 --> 00:46:36,663
Bawa aku keluar dari ruangan ini.
685
00:46:39,666 --> 00:46:41,886
Ke luar.
686
00:46:44,584 --> 00:46:47,587
Keluarkan aku dari rumah
sakit sialan ini.
687
00:46:47,630 --> 00:46:49,154
Ayo jalan-jalan, ya?
688
00:46:49,197 --> 00:46:50,982
Ayo kita jalan-jalan.
689
00:47:19,706 --> 00:47:22,361
Ayolah!
690
00:47:22,404 --> 00:47:25,364
Kurasa--
kita lewat tangga saja?
691
00:47:38,290 --> 00:47:39,508
Sialan.
692
00:47:39,552 --> 00:47:40,596
Mau turun?
693
00:47:41,946 --> 00:47:43,556
Tidak.
694
00:47:52,521 --> 00:47:56,308
Ada Tuhan.
695
00:47:56,351 --> 00:47:57,700
Ada Tuhan.
Ada Tuhan.
696
00:47:57,744 --> 00:47:59,441
Ada Tuhan.
697
00:48:10,148 --> 00:48:11,497
Sial.
698
00:48:11,540 --> 00:48:14,108
Sial.
Ambil pisau.
699
00:48:14,152 --> 00:48:15,196
Ambil pisau.
700
00:48:15,240 --> 00:48:18,373
Ambil pisau bedah.
701
00:48:18,417 --> 00:48:20,593
Ambil pisau bedah, Sadie.
702
00:48:44,573 --> 00:48:46,140
Kau kelihatan sama saja.
703
00:49:04,028 --> 00:49:05,638
Aku tidak bermaksud buat
mengganggu.
704
00:49:06,421 --> 00:49:08,467
Apa Anda keluarganya?
705
00:49:10,034 --> 00:49:12,732
Bisa dianggap begitu.
706
00:49:12,775 --> 00:49:14,255
Aku harus segera pergi.
707
00:49:14,299 --> 00:49:15,387
Aku tidak bermaksud menakutimu.
708
00:49:15,430 --> 00:49:18,433
Aku cuma mengikuti aturan saja.
709
00:49:18,477 --> 00:49:21,045
Ya.
710
00:49:21,088 --> 00:49:22,046
Kau tidak membuatku takut.
711
00:49:22,089 --> 00:49:24,048
Waktu habis, dasar gendut.
712
00:49:52,076 --> 00:49:54,426
Padahal kusuruh kau tadi
di ruang perawat.
713
00:49:59,909 --> 00:50:01,346
Sial!
714
00:50:01,389 --> 00:50:04,479
Kembali jaga meja perawat.
715
00:50:04,523 --> 00:50:06,829
Ya, ya.
Baik.
716
00:50:12,052 --> 00:50:13,227
Dia kenapa?
717
00:50:13,271 --> 00:50:15,099
Mana aku tahu.
718
00:50:15,142 --> 00:50:17,231
Keluar dari sini, Bill.
Sana.
719
00:50:32,072 --> 00:50:33,204
Sial, sial!
720
00:50:38,078 --> 00:50:39,514
Sial, sial!
721
00:50:43,997 --> 00:50:46,307
Sial!
722
00:50:46,307 --> 00:50:51,803
Indonesian Subtitle by
@xoartharegina
723
00:50:53,274 --> 00:51:01,165
IDFL™ SubsCrew
IDFL.me