1 00:00:00,-32 --> 00:00:02,058 Précédemment... 2 00:00:02,059 --> 00:00:03,059 Quand Sadie est tombée, 3 00:00:03,060 --> 00:00:04,060 vous étiez avec l'ex-flic 4 00:00:04,061 --> 00:00:05,061 qui venait visiter Hartsfield. 5 00:00:05,062 --> 00:00:06,562 - C'est un ami. - Les amis c'est bien. 6 00:00:06,563 --> 00:00:07,563 Un boulot, c'est mieux. 7 00:00:07,564 --> 00:00:08,564 La police a conclu à un suicide, 8 00:00:08,565 --> 00:00:09,565 Vous croyez au suicide ? 9 00:00:10,335 --> 00:00:11,662 Ce que je crois n'a pas d'importance. 10 00:00:11,687 --> 00:00:13,179 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 11 00:00:14,179 --> 00:00:15,388 Bill pense avoir trouvé un truc. 12 00:00:15,413 --> 00:00:17,232 Je pense que c'est une excuse 13 00:00:17,257 --> 00:00:19,862 pour justifier son obsession pour Brady Hartsfield. 14 00:00:19,887 --> 00:00:21,737 Si vous voulez entrer dans sa tête de Sadie, 15 00:00:21,762 --> 00:00:23,128 vous devriez essayer d'entrer dans son téléphone. 16 00:00:23,153 --> 00:00:24,471 J'en peux plus de te voir te faire du mal. 17 00:00:24,496 --> 00:00:26,268 Je sais que tu tiens toujours à moi. 18 00:00:26,293 --> 00:00:28,721 Il y a une différence entre tenir à quelqu'un 19 00:00:28,746 --> 00:00:30,303 et prendre soin de quelqu'un. 20 00:00:30,328 --> 00:00:32,160 J'aimerais voir le téléphone de votre fille. 21 00:00:32,185 --> 00:00:33,886 - Pourquoi ? - Parce que je partage vos doutes. 22 00:00:33,911 --> 00:00:35,533 J'aimerais voir si je pourrais expliquer ce qui est arrivé. 23 00:00:35,565 --> 00:00:37,283 Tu penses quoi de la douleur ? 24 00:00:37,308 --> 00:00:38,650 Profite de ce moment. 25 00:00:38,675 --> 00:00:40,718 Occupandi temporis, petite salope. 26 00:00:40,743 --> 00:00:41,701 Qu'est-ce vous foutez ? 27 00:00:41,726 --> 00:00:43,904 Y-a-t-il un lien entre ça et ça ? 28 00:00:43,945 --> 00:00:46,568 Je pense qu'il a trouvé un moyen de communiquer avec Sadie McDonald. 29 00:00:46,593 --> 00:00:47,678 Je suis dedans ! Qui est Matthew ? 30 00:00:47,703 --> 00:00:49,284 - Petit ami. - "Il est dans ma tête. 31 00:00:49,309 --> 00:00:51,050 Je ne sais pas comment l'expliquer." 32 00:00:51,075 --> 00:00:53,893 - C'est la console de jeu, imbécile. - Elle hypnotise les gens. 33 00:00:53,918 --> 00:00:55,612 La console n'est que la porte d'entrée. 34 00:00:55,637 --> 00:00:57,166 - Tu dois la passer. - Je suis dedans. 35 00:00:57,191 --> 00:00:58,726 Sortons d'ici... 36 00:00:58,751 --> 00:01:00,405 Putain, je le savais. 37 00:01:13,159 --> 00:01:17,255 Synced by kinglouisxx Traduit par Hymeros -- www.Addic7ed.com -- 38 00:03:44,747 --> 00:03:48,241 Sadie a utilisé le mot "communication". 39 00:03:48,647 --> 00:03:51,795 Et elle ne prenait pas ses médocs... 40 00:03:51,866 --> 00:03:53,387 Peu importe les opinions. 41 00:03:53,504 --> 00:03:56,358 Il y a déjà trop d'opinions dans cette putain d'équation. 42 00:03:56,383 --> 00:03:58,977 Pas besoin d'externaliser la tâche vers toi. 43 00:03:59,074 --> 00:04:02,012 Quoi d'autre voudrait dire "communication" ? 44 00:04:02,652 --> 00:04:04,718 Vous croyez que Brady Hartsfield 45 00:04:04,743 --> 00:04:07,322 est assis dans son lit et quand personne ne regarde 46 00:04:07,462 --> 00:04:09,006 il trinque avec le personnel ? 47 00:04:09,038 --> 00:04:10,391 Ai-je dit ça ? 48 00:04:10,435 --> 00:04:13,090 Alors qu'est-ce qu'on fait là ? 49 00:04:13,133 --> 00:04:16,136 La vérité, ça n'a aucun sens. 50 00:04:16,180 --> 00:04:17,215 Mais ? 51 00:04:17,278 --> 00:04:21,309 Je ne peux pas me défaire de l'idée que c'est la vérité. 52 00:04:22,051 --> 00:04:24,566 Sadie était enceinte. 53 00:04:24,610 --> 00:04:26,954 Elle ne prenait pas ses médicaments et en plus, 54 00:04:26,979 --> 00:04:29,442 elle se disputait avec son copain, qui l'a décrite 55 00:04:29,467 --> 00:04:31,499 comme "anxieuse dans ses bons jours". 56 00:04:31,543 --> 00:04:32,936 Je connais les gens. 57 00:04:32,979 --> 00:04:35,508 Elle n'était du genre à se suicider. 58 00:04:35,552 --> 00:04:38,973 Parce que les suicidaires se baladent avec un écriteau sur la tête ? 59 00:04:39,016 --> 00:04:41,613 Elle broyait du noir pour que tout le monde se dise, 60 00:04:41,657 --> 00:04:43,507 "Elle va nous quitter aujourd'hui" ? 61 00:04:43,550 --> 00:04:45,348 Ça ne marche pas comme ça, Hodges. 62 00:04:45,391 --> 00:04:47,088 Et comment ça marche ? 63 00:04:49,256 --> 00:04:51,502 Vous vous réveillez, faites le petit déj', 64 00:04:51,573 --> 00:04:53,046 vous écrivez un mot marrant, 65 00:04:53,102 --> 00:04:55,531 préparez votre déjeuner, payez vos factures, 66 00:04:55,607 --> 00:04:58,188 vous prenez une douche, mettez des fringues propres. 67 00:04:59,844 --> 00:05:01,628 Alors vous laissez un autre mot... 68 00:05:01,630 --> 00:05:03,596 sur la table de la cuisine, cette fois. 69 00:05:04,051 --> 00:05:07,838 Vous conduisez jusqu'au lac, videz un flacon de pilules, 70 00:05:08,014 --> 00:05:10,434 nagez jusqu'au milieu du lac et vous vous noyez. 71 00:05:19,286 --> 00:05:22,454 Ta mère a laissé un mot ? 72 00:05:26,851 --> 00:05:29,071 J'ai toujours cru que non. 73 00:05:29,102 --> 00:05:31,025 Oui, je sais ce que vous croyez. 74 00:05:31,429 --> 00:05:34,048 Je sais ce que tout le monde croit. C'était l'idée. 75 00:05:37,435 --> 00:05:39,931 Si je pouvais décrire ma mère... 76 00:05:41,831 --> 00:05:44,746 je dirais "presque heureuse". 77 00:05:47,097 --> 00:05:48,692 Je suis désolé. 78 00:05:49,708 --> 00:05:52,058 C'était il y a cinq ans. 79 00:05:52,327 --> 00:05:53,775 N'empêche. 80 00:05:56,323 --> 00:05:58,238 Je peux vous demander quelque chose ? 81 00:05:58,282 --> 00:06:01,255 Sans que vous vous mettiez en colère. 82 00:06:02,104 --> 00:06:04,802 Tu peux demander... je garantis rien. 83 00:06:07,944 --> 00:06:11,352 Vous pensez que quelque chose en vous veut que l'affaire redémarre ? 84 00:06:11,773 --> 00:06:14,980 Ou que Brady Hartsfield redémarre ? 85 00:06:15,473 --> 00:06:18,214 Pourquoi diable voudrais-je ça ? 86 00:06:18,519 --> 00:06:21,174 Ne me dis pas. Une finalité ? 87 00:06:21,218 --> 00:06:23,619 Je voudrais qu'un tueur en série de merde 88 00:06:23,650 --> 00:06:26,564 sorte de sa crypte végétative 89 00:06:26,658 --> 00:06:28,834 parce qu'il casse des briques au Scrabble ? 90 00:06:28,878 --> 00:06:30,053 C'est ça ? 91 00:06:32,497 --> 00:06:33,933 Je suis d'accord. 92 00:06:36,842 --> 00:06:38,800 L'idée elle-même est merdique. 93 00:06:41,599 --> 00:06:43,214 Ça ne colle pas, pas vrai ? 94 00:06:52,989 --> 00:06:55,382 On y va. Nous avons des choses à faire. 95 00:07:49,404 --> 00:07:53,045 Ça fait un bail. Libre ce soir ? Pour un verre ou un dîner ? 96 00:08:07,019 --> 00:08:09,630 Cette saveur a un goût de cannelle. 97 00:08:09,674 --> 00:08:12,481 Tu es sûre qu'il n'y a pas de calories dans l'e-liquide ? 98 00:08:14,635 --> 00:08:17,342 On bouge ou quoi ? 99 00:08:18,161 --> 00:08:19,205 Face de cul ? 100 00:08:19,249 --> 00:08:21,599 Une seconde. Je ne suis jamais allée aussi loin. 101 00:08:30,863 --> 00:08:34,077 Tu ne m'avais pas dit que ton mec avait une bagnole qui déchire. 102 00:08:34,118 --> 00:08:35,508 Mate-ça. 103 00:08:37,180 --> 00:08:39,118 Oh, Barbara. 104 00:08:39,791 --> 00:08:41,291 Mon Dieu... 105 00:08:41,619 --> 00:08:43,447 Comment tu as grandi. 106 00:08:47,407 --> 00:08:49,641 Il craint. 107 00:09:05,222 --> 00:09:07,869 Même pas mon deuxième cours, et c'est mon troisième. 108 00:09:07,894 --> 00:09:09,135 Ce sont des sauterelles. 109 00:09:09,160 --> 00:09:10,672 Oui, c'est les cours d'été... 110 00:09:10,697 --> 00:09:12,911 pas les plus concentrées, mais quand même... 111 00:09:12,954 --> 00:09:14,791 Ils ne sont pas concentrés du tout. 112 00:09:14,834 --> 00:09:17,310 À notre époque, on se passait des bouts de papier. 113 00:09:17,354 --> 00:09:20,210 Et ces jeunes sont plantés devant ce truc. 114 00:09:20,300 --> 00:09:21,532 Je m'appelle Ida Silver. 115 00:09:21,557 --> 00:09:22,213 Elliot Lee. 116 00:09:22,238 --> 00:09:24,365 - Bénévole aussi. - Tu enseignes l'anglais. 117 00:09:24,409 --> 00:09:26,398 Notre langue natale, à l'ère des emojis. 118 00:09:26,442 --> 00:09:30,233 Et on leur a donné ces trucs pour les aider à apprendre. 119 00:09:30,276 --> 00:09:31,903 Quel progrès. 120 00:09:33,497 --> 00:09:35,803 - Enchanté Ida. - Pareil. 121 00:09:38,067 --> 00:09:39,832 Le cortex frontal est similaire 122 00:09:39,857 --> 00:09:41,177 à celui d'un adulte sain. 123 00:09:41,244 --> 00:09:42,623 Donc, d'après vous, 124 00:09:42,667 --> 00:09:45,213 il ne devrait pas être couché là comme un légume ? 125 00:09:45,224 --> 00:09:47,513 Mon hypothèse de travail 126 00:09:47,902 --> 00:09:50,011 serait une forme inconnue de mutisme. 127 00:09:55,171 --> 00:09:59,595 Vous vous imaginez, à la retraite, dans 25 ans 128 00:09:59,620 --> 00:10:02,712 à la tête de la neurochirurgie de l'hôpital 129 00:10:02,737 --> 00:10:04,620 de Bridgetown dans l'Ohio ? 130 00:10:04,702 --> 00:10:05,920 Non, pas du tout. 131 00:10:05,964 --> 00:10:07,610 Vous voulez plus, non ? 132 00:10:07,642 --> 00:10:09,670 Le rêve américain ? 133 00:10:09,847 --> 00:10:11,617 Pareil pour moi. 134 00:10:12,120 --> 00:10:16,085 Il n'y a que deux possibilités après avoir contacté 135 00:10:16,110 --> 00:10:17,788 la criminelle... 136 00:10:17,813 --> 00:10:19,501 le procureur lui-même 137 00:10:19,879 --> 00:10:22,143 ou sauter de la falaise la plus proche. 138 00:10:22,241 --> 00:10:25,803 Je vais voir le procureur, 139 00:10:25,940 --> 00:10:28,247 prendre l'affaire, que ça lui plaise ou pas. 140 00:10:28,392 --> 00:10:30,560 Mais j'ai besoin d'une affaire, Felix. 141 00:10:30,945 --> 00:10:32,911 Et comme personne n'a massacré 142 00:10:32,936 --> 00:10:35,676 toute une famille ou des femmes blanches dernièrement. 143 00:10:35,701 --> 00:10:37,430 Je suis coincé par cette affaire, 144 00:10:37,465 --> 00:10:39,341 et celle de ce fils de pute. 145 00:10:39,493 --> 00:10:41,740 Je ne peux pas le faire s'asseoir et parler. 146 00:10:41,765 --> 00:10:43,907 Mais vous m'avez fait croire que si. 147 00:10:43,963 --> 00:10:47,700 Et j'ai fait mariner votre boss, ce que je ne peux pas faire avec le mien. 148 00:10:47,740 --> 00:10:48,833 Je vous aide, Felix. 149 00:10:48,876 --> 00:10:50,831 Vous devez m'aider. 150 00:10:51,338 --> 00:10:52,768 Ou ? 151 00:10:53,011 --> 00:10:55,057 Ou... 152 00:10:56,145 --> 00:10:57,842 Je m'en vais. 153 00:10:57,885 --> 00:11:00,223 Et je cherche quelqu'un d'autre qui s'approprie 154 00:11:00,270 --> 00:11:02,021 le procès du siècle, et vous verrez 155 00:11:02,046 --> 00:11:04,022 ce que ça fait d'être seul. 156 00:11:04,065 --> 00:11:06,424 Et très vite, vous quitterez cette grande maison 157 00:11:06,467 --> 00:11:08,985 à Sugar Heights pour me rejoindre à Sycamore. 158 00:11:09,016 --> 00:11:10,871 Il n'y a rien de terrible à Sycamore. 159 00:11:10,896 --> 00:11:12,637 La prison de Sycamore. 160 00:11:15,892 --> 00:11:18,384 Putain mec. Il y a pire. 161 00:11:18,540 --> 00:11:20,620 Je suis un putain d'artisan contemporain, 162 00:11:20,645 --> 00:11:22,113 mais je ne peins qu'en gris. 163 00:11:22,138 --> 00:11:23,059 Ma femme aime ça. 164 00:11:23,102 --> 00:11:25,556 Mais elle ne va pas le supporter pendant cinq ans. 165 00:11:25,599 --> 00:11:26,905 Je comprends. 166 00:11:26,949 --> 00:11:27,959 J'ai vu votre femme. 167 00:11:28,002 --> 00:11:29,700 Je parie que vous me suivez. 168 00:11:29,804 --> 00:11:31,596 Andale, docteur ! 169 00:11:31,745 --> 00:11:34,510 Faites votre tour de magie médicale de merde. 170 00:11:42,807 --> 00:11:46,105 Putain d'artisan contemporain. 171 00:11:46,934 --> 00:11:48,762 Bingo. 172 00:11:48,806 --> 00:11:51,435 - Le groupe est bon ? - Le groupe est génial. 173 00:11:51,491 --> 00:11:53,419 Mike arrive à regarder dans les yeux. 174 00:11:55,378 --> 00:11:57,784 En tout cas, je suis heureux que tu sois en vie. 175 00:11:57,828 --> 00:12:00,209 On commençait à se poser des questions. 176 00:12:00,252 --> 00:12:02,004 C'est un sarcasme. 177 00:12:02,029 --> 00:12:03,995 Tu es sarcastique. 178 00:12:04,038 --> 00:12:06,683 Mon collègue de travail est sarcastique, 179 00:12:06,716 --> 00:12:09,443 donc je suis plutôt habituée. 180 00:12:09,595 --> 00:12:12,019 Tu as de la chance de travailler. 181 00:12:12,126 --> 00:12:14,395 J'ai perdu la permanence après la publication 182 00:12:14,420 --> 00:12:16,284 de mon article sur le contrôle mental. 183 00:12:16,309 --> 00:12:18,818 Trop d'affirmations, pas assez de preuves. 184 00:12:18,845 --> 00:12:21,364 Bâtards. Ils sont tellement étroits d'esprit. 185 00:12:21,389 --> 00:12:23,285 Je l'ai bien aimé. 186 00:12:23,310 --> 00:12:25,093 J'veux dire, je n'y crois pas trop, 187 00:12:25,118 --> 00:12:26,731 Mais les points où tu abordes 188 00:12:26,756 --> 00:12:30,584 la psychologie anormale étaient très intéressants. 189 00:12:30,761 --> 00:12:31,891 Tu l'as lu ? 190 00:12:31,979 --> 00:12:33,914 Deux fois. 191 00:12:34,504 --> 00:12:37,170 Là, j'essaie de comprendre comment certains 192 00:12:37,195 --> 00:12:40,344 peuvent faire faire des trucs à d'autre personnes... 193 00:12:40,510 --> 00:12:42,343 des trucs dingues, 194 00:12:42,368 --> 00:12:44,589 comme Jim Jones et le massacre de Jonestown. 195 00:12:44,614 --> 00:12:47,100 Tu as écrit ta thèse sur comment 196 00:12:47,125 --> 00:12:49,608 il a convaincu ces gens à se tuer, non ? 197 00:12:49,633 --> 00:12:51,347 Oui, en effet. 198 00:12:51,390 --> 00:12:53,697 Alors, comment a-t-il fait ? 199 00:12:53,740 --> 00:12:55,929 D'abord, il ne leur a pas simplement parlé. 200 00:12:55,973 --> 00:12:58,731 En fait, la majeure partie de la communication humaine, 201 00:12:58,756 --> 00:13:00,569 surtout en groupe, est non-verbale. 202 00:13:00,612 --> 00:13:03,881 Puisqu'on parle de communication non-verbale, 203 00:13:03,913 --> 00:13:08,570 imaginons un psychopathe muet et paralysé. 204 00:13:09,016 --> 00:13:11,100 Crois-tu qu'il y aurait un moyen 205 00:13:11,125 --> 00:13:13,719 qu'il entre dans la tête de quelqu'un 206 00:13:13,804 --> 00:13:16,546 et arrive à le convaincre de se suicider ? 207 00:13:16,587 --> 00:13:18,939 Tu parles d'un cas précis ? 208 00:13:19,040 --> 00:13:22,769 Non, pas du tout... 209 00:13:22,813 --> 00:13:25,511 Je veux juste savoir si tu crois que c'est possible. 210 00:13:25,555 --> 00:13:27,209 Je ne crois pas ça possible. 211 00:13:28,508 --> 00:13:30,546 Je sais que c'est possible. 212 00:13:30,995 --> 00:13:33,578 As-tu entendu parler de l'intrication ? 213 00:13:34,346 --> 00:13:36,436 Comme... dans la théorie quantique ? 214 00:13:36,461 --> 00:13:38,350 Exactement. 215 00:13:38,394 --> 00:13:39,517 Oui, et alors ? 216 00:13:39,560 --> 00:13:41,760 Quand tu manipules des particules intriquées, 217 00:13:41,761 --> 00:13:44,661 elles ne réagissent jamais indépendamment l'une de l'autre. 218 00:13:44,662 --> 00:13:46,512 Une a toujours le contrôle de l'autre, 219 00:13:46,513 --> 00:13:48,963 peu importe la distance dans l'espace ou le temps. 220 00:13:48,964 --> 00:13:50,214 Et certaines personnes... 221 00:13:50,297 --> 00:13:52,294 des manipulateurs, comme on les appelle, 222 00:13:52,337 --> 00:13:54,187 sont capables de manipuler l'énergie, 223 00:13:54,213 --> 00:13:56,185 qu'elle soit physique ou psychique. 224 00:13:56,281 --> 00:13:58,226 C'est aussi simple que ça. 225 00:14:00,218 --> 00:14:01,908 Tu sais comment Einstein a nommé 226 00:14:01,974 --> 00:14:04,943 l'intrication quand il l'a découverte ? 227 00:14:07,081 --> 00:14:10,346 "L'effrayante action à distance". 228 00:14:24,222 --> 00:14:26,041 Ça roule ? 229 00:14:26,267 --> 00:14:27,624 Ça va. 230 00:14:34,624 --> 00:14:37,148 Vous avez à nouveau ce regard. 231 00:14:37,191 --> 00:14:39,063 Quel regard. 232 00:14:39,106 --> 00:14:41,805 Le "Jerome, tu vas enfreindre la loi aujourd'hui ?" 233 00:14:41,848 --> 00:14:43,684 Absurde. 234 00:14:43,807 --> 00:14:45,852 Je viens juste voir l'avancée du kiosque. 235 00:14:51,118 --> 00:14:52,511 Crachez le morceau. 236 00:14:52,539 --> 00:14:55,118 Hôpital Mercy, un piratage rapide, entrer et sortir. 237 00:14:55,214 --> 00:14:57,237 Pas de quoi transpirer. 238 00:14:57,377 --> 00:14:58,696 Vous vous foutez de moi ? 239 00:14:58,720 --> 00:15:00,051 Non, je commence à me dire 240 00:15:00,076 --> 00:15:02,208 que ce qu'on nous à raconté sur Hartsfield 241 00:15:02,233 --> 00:15:05,429 n'est peut-être l'entière vérité, médicalement parlant. 242 00:15:05,481 --> 00:15:07,086 Entrer et sortir. 243 00:15:07,265 --> 00:15:08,497 Vous avez perdu la tête. 244 00:15:08,540 --> 00:15:10,071 Entrer et sortir. 245 00:15:10,096 --> 00:15:12,009 Bill, vous avez perdu la tête. 246 00:15:12,223 --> 00:15:15,268 Vous savez que c'est clairement un crime ? 247 00:15:16,448 --> 00:15:19,067 Un crime. 248 00:15:19,146 --> 00:15:21,581 Non, fais chier. Tu as raison. Désolé. 249 00:15:21,606 --> 00:15:22,768 Oublie ça. 250 00:15:22,793 --> 00:15:25,892 Au début, je comprenais. 251 00:15:25,943 --> 00:15:28,243 Le gentil essaie d'attraper le méchant, normal, 252 00:15:28,244 --> 00:15:29,644 mais le mec est dans le coma 253 00:15:29,645 --> 00:15:32,045 et vous voulez pirater les données de l'hôpital ? 254 00:15:32,046 --> 00:15:33,396 Je viens de dire oublie-ça. 255 00:15:33,397 --> 00:15:36,269 Oui, mais vous n'oubliez pas. Vous êtes obsédé. 256 00:15:37,251 --> 00:15:38,949 Holly avait raison. 257 00:15:38,992 --> 00:15:40,752 Tu discutes avec Holly maintenant ? 258 00:15:42,839 --> 00:15:44,231 C'est quoi votre problème ? 259 00:15:44,291 --> 00:15:46,380 Tu crois que je le sais ? 260 00:15:47,704 --> 00:15:49,227 Putain de merde. 261 00:15:57,620 --> 00:15:59,964 Les gens croient que quand on vieillit 262 00:15:59,989 --> 00:16:02,346 la sagesse des anciens arrive par magie. 263 00:16:02,371 --> 00:16:04,481 C'est pas comme ça que ça marche. 264 00:16:04,793 --> 00:16:06,600 Nous perdons la trace de tout. 265 00:16:09,806 --> 00:16:11,756 Tu veux un peu de sagesse des anciens ? 266 00:16:11,781 --> 00:16:14,288 Tiens... Tout fini en merde. 267 00:16:14,332 --> 00:16:15,899 Écris-le. 268 00:16:15,942 --> 00:16:17,716 Je n'ai pas besoin de l'écrire. 269 00:16:18,031 --> 00:16:20,537 Je suis encore assez jeune, ma mémoire est intacte. 270 00:16:24,249 --> 00:16:26,184 Oui, peut-être que tu devrais me donner 271 00:16:26,185 --> 00:16:27,535 un peu de sagesse de jeune. 272 00:16:27,571 --> 00:16:29,395 Que disent les jeunes dernièrement ? 273 00:16:29,420 --> 00:16:31,084 Suis ton cœur. 274 00:16:32,089 --> 00:16:33,335 Ça marche à chaque fois. 275 00:16:37,616 --> 00:16:40,382 La vie pour un cœur est simple, 276 00:16:40,576 --> 00:16:44,057 il bat aussi longtemps qu'il peut. 277 00:16:47,583 --> 00:16:49,567 C'est peut-être ce que je fais. 278 00:16:50,063 --> 00:16:51,349 Désolé. 279 00:16:58,463 --> 00:17:00,478 Je retourne au boulot, d'accord ? 280 00:17:04,904 --> 00:17:07,037 Utilise des vis Phillips pour le toit. 281 00:17:07,080 --> 00:17:09,041 Oui, compris. 282 00:17:14,044 --> 00:17:16,220 C'est là ? 283 00:17:16,263 --> 00:17:18,048 Minuscule, non ? 284 00:17:18,191 --> 00:17:20,508 Parfaitement normal pour 10 semaines. 285 00:17:21,530 --> 00:17:24,576 L'image est un peu floue. 286 00:17:24,620 --> 00:17:26,277 Ma société a un modèle 287 00:17:26,302 --> 00:17:28,629 qui produit des images HD époustouflantes, 288 00:17:28,654 --> 00:17:31,702 et à un prix très compétitif. 289 00:17:32,603 --> 00:17:35,631 On boucle les budgets dans un mois. Laissez-moi votre carte. 290 00:17:35,700 --> 00:17:38,198 Je l'ai déjà donnée à l'accueil. 291 00:17:38,242 --> 00:17:39,243 Tenez. 292 00:17:39,286 --> 00:17:41,071 Merci. 293 00:17:41,183 --> 00:17:44,559 Et ça, c'est pour votre frigo. 294 00:17:44,988 --> 00:17:46,990 Tout à l'air parfaitement normal. 295 00:17:47,149 --> 00:17:49,130 Je vous laisse une minute. 296 00:17:50,776 --> 00:17:52,661 C'est différent quand c'est le tien. 297 00:17:56,695 --> 00:17:59,892 Notre zygote peut sentir ton stress. 298 00:18:00,133 --> 00:18:01,570 Qu'est-ce qu'il y a ? 299 00:18:03,136 --> 00:18:04,311 Dis-moi. 300 00:18:06,661 --> 00:18:09,080 Ce putain de Montez m'a menacé 301 00:18:09,105 --> 00:18:10,509 de me retirer son soutien 302 00:18:10,534 --> 00:18:12,938 si je ne lui montrais pas des progrès rapidement. 303 00:18:12,985 --> 00:18:14,790 Si Montez se retire, 304 00:18:14,887 --> 00:18:17,153 Pettimore va recommencer à fouiner à nouveau, 305 00:18:17,178 --> 00:18:19,439 et il a un os à ronger cette fois. 306 00:18:19,588 --> 00:18:21,720 Felix, s'il demande une analyse de sang... 307 00:18:21,861 --> 00:18:23,940 - Sérieux ? - Oui, je sais. 308 00:18:23,983 --> 00:18:26,367 Je vais trouver, d'accord ? 309 00:18:26,595 --> 00:18:28,379 Bordel. 310 00:18:36,692 --> 00:18:38,258 Barry... 311 00:18:38,302 --> 00:18:42,698 de la R&D, il m'a montré un prototype. 312 00:18:42,741 --> 00:18:46,050 Un œil-cerveau machin. 313 00:18:46,075 --> 00:18:48,161 Pas sur le marché avant des années. 314 00:18:48,907 --> 00:18:50,125 Ça pourrait le faire ? 315 00:18:55,756 --> 00:18:57,373 - Viens ! - Dépêche-toi ! 316 00:19:01,542 --> 00:19:04,451 Deux mioches. 317 00:19:06,952 --> 00:19:09,458 Une connasse de mère. 318 00:19:21,061 --> 00:19:23,411 Allons visiter le palace de l'artisan. 319 00:19:47,445 --> 00:19:50,500 Et un gros fils de pute de chien. 320 00:19:51,623 --> 00:19:53,718 Salut mon beau. 321 00:19:56,323 --> 00:19:58,151 Tu étais plus en sécurité au chenil. 322 00:20:07,944 --> 00:20:09,380 Quoi de neuf ? 323 00:20:09,423 --> 00:20:10,947 Je suis dedans. 324 00:20:10,990 --> 00:20:12,252 De quoi tu parles ? 325 00:20:12,296 --> 00:20:13,514 Mercy General. 326 00:20:13,576 --> 00:20:15,168 Je t'ai dit de laisser tomber. 327 00:20:15,230 --> 00:20:16,994 Le piratage est indétectable... 328 00:20:17,559 --> 00:20:19,457 En tout cas, je crois et je l'espère. 329 00:20:19,546 --> 00:20:21,342 Seigneur. 330 00:20:21,566 --> 00:20:23,658 Bordel. 331 00:20:24,278 --> 00:20:25,727 Qu'est-ce que tu as trouvé ? 332 00:20:25,787 --> 00:20:26,939 Brady est un légume. 333 00:20:26,978 --> 00:20:29,737 Je n'ai pas pu entrer dans le serveur privé du médecin. 334 00:20:29,776 --> 00:20:30,774 Il est verrouillé. 335 00:20:30,821 --> 00:20:32,932 Mais j'ai l'intégralité du dossier. 336 00:20:32,965 --> 00:20:34,628 Si Brady est vivant, 337 00:20:34,753 --> 00:20:37,234 c'est uniquement d'un point de vue technique. 338 00:20:37,277 --> 00:20:39,573 Et ce docteur verrouille complètement 339 00:20:39,605 --> 00:20:41,246 ses fichiers ? Pourquoi ça ? 340 00:20:41,281 --> 00:20:43,357 Ça ne veut rien dire. 341 00:20:43,401 --> 00:20:46,061 On ne peut pas prouver que ça signifie quelque chose. 342 00:20:46,158 --> 00:20:49,257 À quel point êtes-vous déçu ? 343 00:21:05,941 --> 00:21:07,999 Savais-tu que Sadie pensait que Hartsfield 344 00:21:08,042 --> 00:21:09,766 communiquait avec elle ? 345 00:21:09,849 --> 00:21:13,129 Je ne peux pas te parler. J'ai Babineau sur le dos. 346 00:21:13,226 --> 00:21:14,302 Tu le savais ? 347 00:21:16,337 --> 00:21:18,948 Tu as entendu ce que je viens de dire ? 348 00:21:19,071 --> 00:21:22,121 J'ai besoin d'un coup de main. Un truc ne tourne pas rond ici. 349 00:21:22,182 --> 00:21:24,235 Non, tu crois ? 350 00:21:25,891 --> 00:21:27,284 Ce n'est probablement rien. 351 00:21:30,810 --> 00:21:33,030 Au moment où Sadie a sauté, 352 00:21:33,097 --> 00:21:36,057 l'encéphalo de Brady est resté plat... rien n'a bougé... 353 00:21:36,107 --> 00:21:38,153 mais le cardiogramme a crevé le plafond. 354 00:21:38,228 --> 00:21:40,274 Son cœur battait la chamade. 355 00:21:40,340 --> 00:21:42,795 Pareil quand tu es venu le voir. 356 00:21:42,839 --> 00:21:45,133 Un million de trucs pourrait en être la cause. 357 00:21:45,158 --> 00:21:47,039 Son corps est brisé. Il a des ratés. 358 00:21:47,064 --> 00:21:49,324 Cela ne signifie pas forcément une conscience. 359 00:21:49,349 --> 00:21:50,271 Mais ça pourrait. 360 00:21:50,307 --> 00:21:52,348 Je peux avoir une copie de ces rapports ? 361 00:21:52,391 --> 00:21:54,354 Tu te fiches de moi ? 362 00:21:54,398 --> 00:21:57,101 Ils gardent cette merde sous clé et serrure numérique. 363 00:21:57,126 --> 00:21:58,498 Ils sauront si j'y touche. 364 00:21:58,523 --> 00:22:00,781 Je pensais à quelque chose de plus analogique. 365 00:22:00,825 --> 00:22:03,607 Je suis sûr qu'ils ont encore des archives papier, non ? 366 00:22:03,626 --> 00:22:05,544 Je peux me tromper. 367 00:22:06,018 --> 00:22:08,663 Je n'irai pas en prison pour toi, Bill. 368 00:22:09,638 --> 00:22:12,032 De mon point de vue, 369 00:22:12,155 --> 00:22:14,478 tu es prête à aller en prison, 370 00:22:14,592 --> 00:22:16,767 mais, pour Babineau. 371 00:22:17,263 --> 00:22:20,564 S'il fait quelque chose d'illégal, il ne m'a pas impliquée. 372 00:22:20,650 --> 00:22:23,653 Un petit malin comme lui, il a déjà choisi son bouc émissaire 373 00:22:23,696 --> 00:22:26,028 si tout foire. 374 00:22:26,517 --> 00:22:28,936 Ça serait bien que tu aies quelqu'un de ton côté. 375 00:22:29,476 --> 00:22:30,738 À mon avis. 376 00:22:33,140 --> 00:22:35,442 Je vais voir si je peux trouver quelque chose. 377 00:23:18,569 --> 00:23:20,701 Vous allez où ? 378 00:23:41,070 --> 00:23:43,020 Putain, Al. 379 00:23:43,733 --> 00:23:45,387 Cet endroit est infect. 380 00:24:11,317 --> 00:24:13,022 Joli couteau. 381 00:24:13,190 --> 00:24:14,669 Joli couteau. 382 00:24:28,595 --> 00:24:30,075 Dans le quartier ? 383 00:24:30,119 --> 00:24:31,669 Non, excursion spéciale. 384 00:24:31,670 --> 00:24:33,170 Ce n'est pas mon anniversaire. 385 00:24:33,171 --> 00:24:34,573 Je n'apporte pas de cadeaux. 386 00:24:34,574 --> 00:24:37,324 En ce moment, Maggie Wilmer est dans un bureau du Mercy, 387 00:24:37,325 --> 00:24:39,846 et refuse de parler sans son représentant syndical. 388 00:24:39,847 --> 00:24:40,897 Vous savez pourquoi ? 389 00:24:40,898 --> 00:24:43,298 Parce qu'elle s'est fait choper essayant d'entrer 390 00:24:43,299 --> 00:24:45,499 dans le bureau du neurologiste de Hartsfield. 391 00:24:45,500 --> 00:24:47,800 L'autre soir, je vous ai dit de laisser tomber. 392 00:24:47,801 --> 00:24:49,851 Vous aviez de la merde dans les oreilles ? 393 00:24:49,852 --> 00:24:51,002 Je vois pas le rapport. 394 00:24:51,003 --> 00:24:52,853 Je sais qu'elle vous filait des infos. 395 00:24:52,854 --> 00:24:54,154 En quoi ça vous concerne ? 396 00:24:54,155 --> 00:24:55,044 Nous savons aussi 397 00:24:55,045 --> 00:24:56,895 que vous faites des visites illégales 398 00:24:56,896 --> 00:24:58,296 à Hartsfield, avec son aide. 399 00:24:58,297 --> 00:24:59,997 Vous êtes une mine d'informations. 400 00:24:59,998 --> 00:25:00,998 Mais savez-vous ça ? 401 00:25:00,999 --> 00:25:03,674 On peut se baiser soi-même 402 00:25:03,849 --> 00:25:06,206 si on le veut vraiment. 403 00:25:06,381 --> 00:25:07,730 Allez-vous faire foutre. 404 00:25:07,798 --> 00:25:10,714 Vous ne vous êtes jamais montré aussi malin. 405 00:25:10,779 --> 00:25:13,617 Vous connaissez le directeur de l'hôpital... Pettimore ? 406 00:25:13,692 --> 00:25:15,172 Il ne veut pas que l'hôpital 407 00:25:15,215 --> 00:25:16,795 soit impliqué dans ce merdier. 408 00:25:16,839 --> 00:25:17,581 Quel merdier ? 409 00:25:17,650 --> 00:25:19,539 Celui qui va tomber sur votre tête. 410 00:25:19,576 --> 00:25:21,536 Il est prêt à me donner les images 411 00:25:21,561 --> 00:25:22,946 de la sécurité de l'hôpital 412 00:25:22,989 --> 00:25:25,055 pour suivre vos déplacements depuis un an. 413 00:25:25,094 --> 00:25:26,742 Et quand nous les visionnerons, 414 00:25:26,767 --> 00:25:29,752 Pettimore annulera la certification d'infirmière de Wilmer. 415 00:25:29,795 --> 00:25:31,447 Puis, elle se prendra une amende 416 00:25:31,472 --> 00:25:32,772 de plus de 50 000 dollars. 417 00:25:32,806 --> 00:25:35,196 Et vous... Je vais personnellement examiner 418 00:25:35,240 --> 00:25:37,447 votre licence de détective privé. 419 00:25:37,497 --> 00:25:39,033 Et avec ce genre d'infraction, 420 00:25:39,070 --> 00:25:41,085 vous pouvez dire adieu à Finders Keepers. 421 00:25:41,128 --> 00:25:44,505 Vous ne pourrez même pas rechercher vos clés de voiture légalement. 422 00:25:49,372 --> 00:25:50,416 Vous avez terminé ? 423 00:25:50,460 --> 00:25:52,118 Pas encore. 424 00:25:52,162 --> 00:25:52,924 Si un mot... 425 00:25:52,949 --> 00:25:55,263 je dis bien un mot, se retrouve dans la presse. 426 00:25:55,357 --> 00:25:58,521 Je vais vous inculper pour violation aggravée du secret médical 427 00:25:58,546 --> 00:26:00,719 et balancer votre cul en taule pour 10 ans. 428 00:26:00,809 --> 00:26:04,974 Si je prends 10 ans, Antonio, je vais probablement y mourir. 429 00:26:05,048 --> 00:26:06,876 Ce n'est pas mon problème. 430 00:26:06,998 --> 00:26:09,699 Et combien me coûterait en plus 431 00:26:09,808 --> 00:26:12,046 de vous exploser le cul par terre 432 00:26:12,090 --> 00:26:14,832 et de le traîner dans la rue ? 433 00:26:16,312 --> 00:26:17,935 Ne me menacez pas, vieil homme. 434 00:26:17,978 --> 00:26:19,879 Je ne fais pas de menaces. 435 00:26:19,918 --> 00:26:22,862 Les petits pisseurs comme vous font des menaces. 436 00:26:23,008 --> 00:26:24,618 C'est une promesse. 437 00:26:26,887 --> 00:26:29,080 Nous verrons bien qui menace 438 00:26:29,499 --> 00:26:31,240 et qui promet. 439 00:26:32,780 --> 00:26:34,068 Pourquoi vous faites ça ? 440 00:26:34,112 --> 00:26:36,453 Parce que vous avez violé la loi sous mon nez. 441 00:26:36,496 --> 00:26:37,997 C'est donc un problème d'ego. 442 00:26:38,022 --> 00:26:39,799 C'est à propos de ce que j'ai dit. 443 00:26:39,843 --> 00:26:41,942 C'est mon affaire. C'est mon récit. 444 00:26:42,015 --> 00:26:43,644 Restez éloigné de Mercy General. 445 00:26:43,672 --> 00:26:46,675 Hé, petite bite, qu'est-ce qui vous fait le plus peur, 446 00:26:46,690 --> 00:26:49,038 que j'en ai rien à foutre 447 00:26:49,432 --> 00:26:50,998 ou que je m'en soucie ? 448 00:26:56,569 --> 00:26:58,014 Toujours aussi intelligent. 449 00:27:08,061 --> 00:27:10,364 Juste avant de quitter notre dernière session, 450 00:27:10,397 --> 00:27:13,005 vous avez dit : "Je n'en vaux pas la peine". 451 00:27:13,369 --> 00:27:17,055 Que jusqu'à ce que vous repreniez votre vie à Brady, vous n'êtes rien. 452 00:27:17,560 --> 00:27:20,336 Vous le pensez toujours ? 453 00:27:22,305 --> 00:27:27,499 Brady Hartsfield est un psychopathe de base. 454 00:27:27,663 --> 00:27:32,537 Incapable d'empathie ou de remords ou de relations humaines. 455 00:27:32,660 --> 00:27:34,662 Il ne vous ressent pas. 456 00:27:34,705 --> 00:27:37,645 Et même s'il n'était pas dans le coma, 457 00:27:37,801 --> 00:27:41,544 il n'y a rien qu'il pourrait faire pour vous approcher. 458 00:27:41,712 --> 00:27:44,454 Quoi, je dois le laisser gagner ? 459 00:27:44,498 --> 00:27:47,065 Pensez en termes de victoire et défaite 460 00:27:47,109 --> 00:27:48,589 ne vous aidera pas. 461 00:27:50,330 --> 00:27:53,612 J'ai besoin de parler. 462 00:27:53,936 --> 00:27:58,240 Et si vous... testiez ce que vous diriez à Brady, 463 00:27:58,265 --> 00:28:00,218 si vous le pouviez. 464 00:28:00,718 --> 00:28:02,663 Cher Brady... 465 00:28:02,817 --> 00:28:04,253 Merde. 466 00:28:13,570 --> 00:28:15,833 Va te faire foutre, Brady. 467 00:28:19,446 --> 00:28:21,012 Va te faire foutre. 468 00:28:27,889 --> 00:28:30,757 Va te faire... foutre... 469 00:28:30,979 --> 00:28:34,330 petit connard pleurnicheur. 470 00:28:51,042 --> 00:28:54,870 C'est ça, retourne sur ta pelouse. Tonds ton gazon. 471 00:28:55,220 --> 00:28:57,048 Il n'y a rien à voir ici. 472 00:29:03,228 --> 00:29:05,321 Tu sais ce qui me fait vraiment chier, 473 00:29:05,346 --> 00:29:10,111 c'est que quelqu'un d'aussi pathétique que toi ait pu me faire du mal. 474 00:29:13,122 --> 00:29:15,341 Me faire du mal ? 475 00:29:19,984 --> 00:29:23,161 Petit tas de merde. 476 00:29:32,407 --> 00:29:34,930 Connard ! 477 00:29:35,391 --> 00:29:37,437 Ils doivent t'essuyer le cul. 478 00:29:37,480 --> 00:29:39,221 Tu ne peux manger, ni boire. 479 00:29:39,264 --> 00:29:40,309 Ni baiser ! 480 00:29:40,353 --> 00:29:43,146 C'est pas comme si nous avions baisé, de toute façon. 481 00:29:48,776 --> 00:29:50,082 Regarde-moi. 482 00:29:50,188 --> 00:29:52,528 Je marche, oh oui. 483 00:29:52,553 --> 00:29:55,656 Je parle ! 484 00:29:55,759 --> 00:29:57,399 Je baise. 485 00:29:57,544 --> 00:29:59,430 Je picole clairement. 486 00:29:59,546 --> 00:30:01,678 Peut-être un peu trop. 487 00:30:04,377 --> 00:30:07,755 Mais qui a été déclaré vainqueur, Brady Hartsfield ? 488 00:30:09,164 --> 00:30:11,818 Le fils de pute couché sur le dos ? 489 00:30:12,017 --> 00:30:15,412 Ou celle qui est debout que ses deux pieds ? 490 00:30:15,518 --> 00:30:18,086 Putain, tu as perdu, Brady ! 491 00:30:22,482 --> 00:30:23,744 Coucou. 492 00:30:26,311 --> 00:30:28,161 Maman ? 493 00:30:31,142 --> 00:30:33,014 J'ai trouvé un nouveau jouet. 494 00:30:33,057 --> 00:30:36,583 Tu as échoué et tu ne me blesseras plus jamais. 495 00:30:37,428 --> 00:30:39,496 Tu ne me... 496 00:30:41,718 --> 00:30:44,347 blesseras plus jamais. 497 00:30:58,387 --> 00:31:00,077 Qu'est-ce qu'il y a ? 498 00:31:00,258 --> 00:31:02,960 - On serait mieux à l'intérieur. - Non, dites-moi. 499 00:31:03,501 --> 00:31:06,417 On a accédé aux messages de Sadie. 500 00:31:06,897 --> 00:31:08,296 Et ? 501 00:31:10,864 --> 00:31:13,301 Elle se disputait avec Matthew à propos du bébé. 502 00:31:13,414 --> 00:31:15,503 Matthew a quelque chose à voir là-dedans ? 503 00:31:15,578 --> 00:31:17,409 Je ne sais pas... 504 00:31:17,493 --> 00:31:21,566 les choses étaient un peu plus compliquées que vous ne le pensiez. 505 00:31:22,044 --> 00:31:24,847 Et elle avait arrêté les médicaments. 506 00:31:32,034 --> 00:31:34,276 Elle m'avait promis de suivre son traitement. 507 00:31:34,301 --> 00:31:36,307 Elle s'inquiétait des effets sur le bébé. 508 00:31:36,422 --> 00:31:38,376 Comme vous le savez, 509 00:31:38,645 --> 00:31:41,251 arrêter un traitement d'un coup, comme elle l'a fait, 510 00:31:41,295 --> 00:31:43,776 peut causer des troubles de la personnalité. 511 00:31:46,566 --> 00:31:50,483 Je viens du mémorial, après les funérailles. 512 00:31:52,833 --> 00:31:54,944 Elle aimait les brownies. 513 00:31:56,140 --> 00:31:58,312 Je suis restée toute la nuit à en faire... 514 00:31:58,665 --> 00:32:00,580 Je suis si fatiguée. 515 00:32:07,325 --> 00:32:09,763 Comment vais-je supporter ça ? 516 00:32:13,157 --> 00:32:16,334 Peu importe le nombre de fois que j'appelle ce téléphone... 517 00:32:18,467 --> 00:32:19,816 elle ne répondra pas. 518 00:32:35,140 --> 00:32:37,166 Vous avez dit que vous alliez régler ça. 519 00:32:37,191 --> 00:32:39,599 Vous avez dit que vous me donneriez des réponses. 520 00:32:41,098 --> 00:32:43,238 Je l'ai dit. 521 00:32:43,365 --> 00:32:45,410 Je veux les réponses à mes questions. 522 00:33:13,740 --> 00:33:15,680 Natalie, je t'ai dit, je ne peux pas. 523 00:33:15,724 --> 00:33:18,816 Je suis de l'autre côté de la ville. Je suis déjà à la maison. 524 00:33:18,840 --> 00:33:20,467 Il ne peut pas prendre le bus ? 525 00:33:20,554 --> 00:33:23,992 Je sais qu'il a 8 ans. Je prenais le bus à 8 ans, toi aussi. 526 00:33:24,105 --> 00:33:26,455 Victor ? Je ne sais pas où est Victor. 527 00:33:26,592 --> 00:33:28,915 Que fait un môme de 17 ans en été ? 528 00:33:29,669 --> 00:33:31,714 Oui, ta supposition vaut le mienne. 529 00:33:38,503 --> 00:33:39,896 Oui... je te rappelle. 530 00:33:39,940 --> 00:33:40,941 D'accord, à plus. 531 00:34:39,042 --> 00:34:40,897 Il pourra comprendre ça ? 532 00:34:41,392 --> 00:34:43,699 Si le mutisme est physique et pas sélectif, 533 00:34:43,743 --> 00:34:45,803 ça devrait lui permettre de communiquer. 534 00:34:45,919 --> 00:34:48,287 Et si ce n'est pas physique ? 535 00:34:48,486 --> 00:34:50,706 J'ai un plan pour ça aussi. 536 00:34:52,346 --> 00:34:54,990 Cora : Des résultats ? 537 00:34:56,684 --> 00:34:58,730 Je vais finir. 538 00:35:08,872 --> 00:35:11,102 Vous avez plein de raisons de ne pas parler. 539 00:35:11,127 --> 00:35:12,815 Je comprends, vraiment. 540 00:35:12,859 --> 00:35:16,319 Je vous assure que vous n'irez pas en prison. 541 00:35:16,776 --> 00:35:19,338 J'ai vu votre cerveau, Brady. 542 00:35:19,374 --> 00:35:21,371 L'activité est exceptionnellement basse 543 00:35:21,396 --> 00:35:22,864 dans votre cortex préfrontal. 544 00:35:22,907 --> 00:35:24,579 Vous savez ce que ça veut dire ? 545 00:35:24,644 --> 00:35:26,579 Ça veut dire que vous êtes né comme ça. 546 00:35:26,655 --> 00:35:29,593 Vous n'avez jamais été en mesure de contrôler vos actions. 547 00:35:29,658 --> 00:35:30,790 J'en témoignerai. 548 00:35:30,825 --> 00:35:33,773 Jamais été en contrôle de mes actions ? 549 00:35:34,382 --> 00:35:36,297 C'était mon chef-d'œuvre. 550 00:35:36,431 --> 00:35:39,343 J'ai une demi-douzaine d'éminents psychiatres 551 00:35:39,374 --> 00:35:41,309 qui pourront témoigner pour vous. 552 00:35:42,634 --> 00:35:44,341 Si vous travaillez avec moi, 553 00:35:44,403 --> 00:35:47,145 Vous ne passerez pas un jour en prison 554 00:35:47,189 --> 00:35:50,544 et vous vivrez le reste de votre vie dans un hôpital psychiatrique. 555 00:35:50,587 --> 00:35:53,290 Un hôpital psychiatrique ? J'ai hâte d'y être. 556 00:35:53,334 --> 00:35:54,820 Une installation à la pointe. 557 00:35:56,225 --> 00:35:57,701 Bonne nourriture, 558 00:35:58,731 --> 00:36:01,298 vous pourrez voir le ciel, vous balader. 559 00:36:01,429 --> 00:36:03,371 Il y a pire comme vie, non ? 560 00:36:03,443 --> 00:36:05,085 Et... le chèque est au courrier. 561 00:36:05,128 --> 00:36:07,269 Et... je ne vais pas jouir dans ta bouche. 562 00:36:07,348 --> 00:36:09,769 Et... je n'ai pas inhalé la fumée. 563 00:36:10,229 --> 00:36:12,839 Collaborez. 564 00:36:16,270 --> 00:36:18,880 Menteur, menteur. 565 00:36:19,013 --> 00:36:22,169 Je t'ai entendu parler au señor Montez. 566 00:36:24,713 --> 00:36:27,412 Tu veux me mettre en prison. 567 00:36:27,591 --> 00:36:30,819 Tu veux me mettre sur la chaise. 568 00:36:36,489 --> 00:36:38,535 "Collaborer" ? 569 00:36:45,403 --> 00:36:47,318 J'ai cru que tu n'allais pas demander. 570 00:37:15,590 --> 00:37:17,432 Je ne comprends pas. 571 00:37:17,922 --> 00:37:20,057 Je ne comprends pas. 572 00:37:20,119 --> 00:37:22,697 Je ne comprends pas. Je ne... 573 00:37:22,815 --> 00:37:24,674 Je ne... 574 00:37:27,566 --> 00:37:30,520 Quand je suis arrivé, il y avait de l'espoir sur son visage. 575 00:37:30,605 --> 00:37:32,650 Je l'ai écrasé comme un putain de cafard. 576 00:37:39,092 --> 00:37:40,699 Tu crois que dans notre mariage, 577 00:37:40,724 --> 00:37:42,530 il y avait trop honnêteté ? 578 00:37:42,573 --> 00:37:44,556 Ou pas assez ? 579 00:37:44,626 --> 00:37:46,936 Je n'aime pas où cela nous a menés. 580 00:37:46,943 --> 00:37:50,081 Quand tu arrives avec une question tu repars avec un jugement, 581 00:37:50,106 --> 00:37:51,931 et jamais en ma faveur. 582 00:37:51,974 --> 00:37:55,397 Parce que nous étions coupables de "pas assez". 583 00:37:55,456 --> 00:37:57,497 Parce que quand tu es marié et surtout 584 00:37:57,522 --> 00:38:00,608 si tu as un gamin, tu dois maintenir la paix. 585 00:38:00,896 --> 00:38:02,463 Agir avec soin. 586 00:38:04,525 --> 00:38:06,652 Je suis sur le point de me faire insulter. 587 00:38:08,331 --> 00:38:13,098 Billy, le boulot t'a toujours niqué. 588 00:38:13,604 --> 00:38:15,949 Et là, tu descends sciemment 589 00:38:15,988 --> 00:38:18,668 dans le même trou, à nouveau... 590 00:38:19,784 --> 00:38:23,075 cette fois, avec Jerome et Holly... 591 00:38:23,808 --> 00:38:26,158 Sais-tu au moins ce que tu fais ? 592 00:38:26,462 --> 00:38:28,689 Probablement pas. 593 00:38:30,770 --> 00:38:33,228 Tu as passé toute ta vie à la recherche d'indice, 594 00:38:33,272 --> 00:38:36,055 à observer chaque détail sous chaque caillou. 595 00:38:36,197 --> 00:38:37,890 Tu dois faire plus attention. 596 00:38:41,894 --> 00:38:43,939 Quelque chose de sympa à dire ? 597 00:38:51,181 --> 00:38:54,170 Rappelle-toi, tu disais, à propos de ton cabinet juridique, 598 00:38:54,511 --> 00:38:56,856 mis à part toutes les règles et les règlements, 599 00:38:56,898 --> 00:38:58,965 la plupart des cas se réglaient au flair. 600 00:38:59,001 --> 00:39:00,018 Tu t'en rappelles ? 601 00:39:00,049 --> 00:39:01,910 Tu pouvais le sentir. 602 00:39:01,914 --> 00:39:04,760 Je sais que c'est dingue 603 00:39:04,860 --> 00:39:07,101 de penser que ce mec pourrait être conscient. 604 00:39:07,144 --> 00:39:08,442 Je le sais, d'accord ? 605 00:39:08,485 --> 00:39:10,040 Et tu as raison. 606 00:39:10,170 --> 00:39:13,695 C'est égoïste d'entraîner Jerome et Holly dans mon terrier. 607 00:39:13,800 --> 00:39:19,718 Mais j'ai flairé cette petite merde. 608 00:39:22,412 --> 00:39:24,601 Il est bien plus en vie que ce qu'on pense. 609 00:39:28,195 --> 00:39:30,632 Putain, il est là. 610 00:39:40,877 --> 00:39:43,079 Tu te demandes quoi faire des fringues, non ? 611 00:39:45,170 --> 00:39:48,956 Emballe-les et brûle-les. 612 00:39:50,701 --> 00:39:52,529 Mais habille-toi d'abord. 613 00:39:59,014 --> 00:40:01,625 J'ai peut-être merdé à nouveau. 614 00:40:03,888 --> 00:40:05,238 Déjà ? 615 00:40:05,281 --> 00:40:07,586 J'veux dire, il est encore très tôt. 616 00:40:09,807 --> 00:40:13,061 Parce que je farfouille autour de Hartsfield, 617 00:40:13,144 --> 00:40:16,974 Montez m'a menacé de nous retirer notre licence, 618 00:40:17,119 --> 00:40:19,326 ce qui inclus ta licence. 619 00:40:20,905 --> 00:40:22,872 Je ne crois pas qu'il le fera, mais... 620 00:40:26,085 --> 00:40:27,320 Désolé. 621 00:40:33,179 --> 00:40:34,223 Tu ne dis rien ? 622 00:40:36,138 --> 00:40:37,893 Que voulez-vous que je dises ? 623 00:40:37,974 --> 00:40:40,846 Quelque chose pour vous tirer d'affaire ? 624 00:40:40,969 --> 00:40:43,712 Quelque chose qui vous fera vous sentir moins égoïste ? 625 00:40:43,737 --> 00:40:45,669 Oui, un truc comme ça. 626 00:40:47,323 --> 00:40:49,256 Je sais combien ça compte pour toi 627 00:40:49,281 --> 00:40:51,584 d'être détective privé. 628 00:40:51,609 --> 00:40:54,211 Je n'ai pas l'intention de bousiller ça. 629 00:40:54,236 --> 00:40:56,812 Je n'ai jamais vraiment voulu être détective privé, 630 00:40:56,837 --> 00:40:59,107 autant que d'être vous. 631 00:41:00,760 --> 00:41:04,971 J'admire combien vous vous impliquez dans la recherche de la vérité, 632 00:41:04,996 --> 00:41:08,988 comment vous croyez en vous. 633 00:41:09,940 --> 00:41:12,072 Je ne crois pas en moi. 634 00:41:14,481 --> 00:41:16,371 Vous devriez. 635 00:41:17,026 --> 00:41:19,767 J'ai fait un peu de recherches de mon côté... 636 00:41:19,819 --> 00:41:22,475 et bien qu'invraisemblable, il est possible pour Brady 637 00:41:22,500 --> 00:41:23,881 de feindre son mutisme 638 00:41:23,925 --> 00:41:26,971 et d'influencer les actions des autres. 639 00:41:27,015 --> 00:41:31,435 Évidemment, on ne peut pas classé ça comme étant "surnaturel" 640 00:41:31,460 --> 00:41:33,247 quand il s'agit du cerveau humain, 641 00:41:33,290 --> 00:41:35,971 vu que les limites de la nature sont encore à définir. 642 00:41:39,374 --> 00:41:41,835 Vous... entendez ce que je dis ? 643 00:41:49,168 --> 00:41:51,126 Tu fonces dans mon terrier. 644 00:41:53,754 --> 00:41:55,781 Tu prends ça bien. 645 00:41:56,239 --> 00:41:57,675 Merci. 646 00:41:57,828 --> 00:41:59,781 Je comprends. 647 00:42:00,370 --> 00:42:02,516 Cela ne veut pas dire que je vous pardonne. 648 00:42:08,512 --> 00:42:12,041 Il n'y a aucun document indiquant que Finders Keepers ait été impliqué 649 00:42:12,085 --> 00:42:13,135 dans vos activités 650 00:42:13,160 --> 00:42:15,511 concernant Brady Hartsfield ou le Mercy General. 651 00:42:15,555 --> 00:42:17,326 Mon avocat établira une déclaration 652 00:42:17,362 --> 00:42:19,481 comme quoi vos actions 653 00:42:19,505 --> 00:42:21,405 étaient hors du cadre de votre agence 654 00:42:21,430 --> 00:42:24,028 et n'avaient rien à voir avec Finders Keepers. 655 00:42:24,072 --> 00:42:25,926 Vous n'agissiez pas comme mon employé 656 00:42:25,969 --> 00:42:28,084 et n'étiez pas non plus payé par personne. 657 00:42:28,128 --> 00:42:30,252 Parfait. 658 00:42:30,304 --> 00:42:32,614 Vous signerez cette déclaration. 659 00:42:32,689 --> 00:42:34,423 C'est juste. 660 00:42:35,431 --> 00:42:37,477 C'est loin d'être juste. 661 00:42:41,770 --> 00:42:44,786 Merci pour le petit déjeuner, mais je n'ai pas vraiment faim. 662 00:42:52,565 --> 00:42:55,538 Montez : On se retrouve au McNally, immédiatement. 663 00:42:57,529 --> 00:42:59,139 Fait chier. 664 00:43:55,511 --> 00:43:57,305 Allez, une dernière fois... 665 00:43:57,330 --> 00:44:01,160 10, 9, 8, 7, 6, 666 00:44:01,300 --> 00:44:05,845 5, 4, 3, 2, 1. 667 00:44:05,870 --> 00:44:08,016 Stop, stop. Génial ! 668 00:44:08,041 --> 00:44:10,455 Tu l'as fait ! 669 00:44:10,613 --> 00:44:13,487 C'est super ! 670 00:44:43,907 --> 00:44:45,966 Quel poison ? 671 00:44:46,210 --> 00:44:47,515 Ginger ale. 672 00:44:47,607 --> 00:44:50,208 Ginger ale.. ça marche. 673 00:45:04,119 --> 00:45:05,929 Un double bourbon, s'il vous plaît. 674 00:45:05,973 --> 00:45:08,359 D'accord, ça arrive. 675 00:45:08,998 --> 00:45:11,849 - Vous avez vu l'heure ? - Je suis au courant de l'heure. 676 00:45:14,903 --> 00:45:16,252 Qu'est-ce que voulez ? 677 00:45:18,917 --> 00:45:20,310 - Et voilà. - Merci, beauté. 678 00:45:24,525 --> 00:45:26,704 Quelqu'un s'est introduit chez moi, 679 00:45:27,189 --> 00:45:29,047 l'a mis à sac... 680 00:45:29,569 --> 00:45:31,702 volé mon flingue... 681 00:45:32,565 --> 00:45:34,349 et tué mon chien. 682 00:45:36,960 --> 00:45:39,631 Un ancien détenu, une vieille affaire ? Quoi ? 683 00:45:40,181 --> 00:45:42,052 C'est ce que vous verrez aux infos. 684 00:45:44,185 --> 00:45:46,361 Sérieux. J'en ai rien à foutre. 685 00:45:48,537 --> 00:45:51,037 Si vous m'aidez pour ça... 686 00:45:51,584 --> 00:45:55,327 J'oublierais... notre discussion d'hier. 687 00:46:01,071 --> 00:46:04,073 Pourquoi moi ? Je suis sûr que vous avez un tas de détectives 688 00:46:04,098 --> 00:46:06,262 impatient de prendre ça en main. 689 00:46:08,035 --> 00:46:10,080 Je pense que ça implique Hartsfield. 690 00:46:13,954 --> 00:46:15,347 J'ai fait quelque chose. 691 00:46:17,914 --> 00:46:21,031 Quelque chose qui ne doit pas arriver aux oreilles de Dunford. 692 00:46:21,118 --> 00:46:23,294 Ce fils de pute l'utiliserait contre moi. 693 00:46:25,661 --> 00:46:28,174 Mais honnêtement, ce truc commence 694 00:46:28,220 --> 00:46:30,013 à me rendre un peu dingue. 695 00:46:33,452 --> 00:46:37,587 Quand j'ai entendu dire que Hartsfield s'était réveillé, j'ai été le voir. 696 00:46:37,927 --> 00:46:41,718 En privé, juste lui et moi dans la chambre. 697 00:46:42,591 --> 00:46:45,507 Je ne suis pas fier de l'admettre, mais... 698 00:46:47,371 --> 00:46:49,390 Je lui ai serré les couilles. 699 00:46:51,252 --> 00:46:53,412 C'est tout ? Il y a pire que ça. 700 00:46:53,437 --> 00:46:55,656 Oui, mais je lui ai aussi dit quelque chose, 701 00:46:55,699 --> 00:46:57,547 que je n'avais pas dit à haute voix 702 00:46:57,572 --> 00:46:59,901 depuis ma deuxième année de latin. 703 00:47:00,000 --> 00:47:02,999 C'est venu comme ça. 704 00:47:03,873 --> 00:47:06,265 "Occupandi temporis." 705 00:47:06,580 --> 00:47:08,700 "Profite de ce moment" ou un truc du genre. 706 00:47:08,743 --> 00:47:09,744 Exact. 707 00:47:11,794 --> 00:47:13,816 Voilà la partie importante. 708 00:47:14,491 --> 00:47:15,706 Personne... 709 00:47:15,816 --> 00:47:18,948 Il n'y avait personne à 30 mètres de cette chambre 710 00:47:18,973 --> 00:47:21,168 quand j'ai dit ce que j'ai dit. 711 00:47:21,804 --> 00:47:23,632 Et maintenant ça. 712 00:47:40,519 --> 00:47:44,291 Pourriez-vous ajouter deux doigts de ce whiskey 713 00:47:44,611 --> 00:47:46,455 à la verticale dans mon verre ? 714 00:47:48,554 --> 00:47:51,015 - Et voilà. - Pareil pour moi, beauté. 715 00:47:53,183 --> 00:47:55,229 Merci. 716 00:48:07,652 --> 00:48:12,652 Synced by kinglouisxx Traduit par Hymeros -- www.Addic7ed.com --