1
00:00:00,-32 --> 00:00:02,058
Précédemment...
2
00:00:02,059 --> 00:00:03,059
Quand Sadie est tombée,
3
00:00:03,060 --> 00:00:04,060
vous étiez avec l'ex-flic
4
00:00:04,061 --> 00:00:05,061
qui venait visiter Hartsfield.
5
00:00:05,062 --> 00:00:06,562
- C'est un ami.
- Les amis c'est bien.
6
00:00:06,563 --> 00:00:07,563
Un boulot, c'est mieux.
7
00:00:07,564 --> 00:00:08,564
La police a conclu à un suicide,
8
00:00:08,565 --> 00:00:09,565
Vous croyez au suicide ?
9
00:00:10,335 --> 00:00:11,662
Ce que je crois n'a pas d'importance.
10
00:00:11,687 --> 00:00:13,179
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
11
00:00:14,179 --> 00:00:15,388
Bill pense avoir trouvé un truc.
12
00:00:15,413 --> 00:00:17,232
Je pense que c'est une excuse
13
00:00:17,257 --> 00:00:19,862
pour justifier
son obsession pour Brady Hartsfield.
14
00:00:19,887 --> 00:00:21,737
Si vous voulez entrer
dans sa tête de Sadie,
15
00:00:21,762 --> 00:00:23,128
vous devriez essayer d'entrer
dans son téléphone.
16
00:00:23,153 --> 00:00:24,471
J'en peux plus
de te voir te faire du mal.
17
00:00:24,496 --> 00:00:26,268
Je sais que tu tiens toujours à moi.
18
00:00:26,293 --> 00:00:28,721
Il y a une différence
entre tenir à quelqu'un
19
00:00:28,746 --> 00:00:30,303
et prendre soin de quelqu'un.
20
00:00:30,328 --> 00:00:32,160
J'aimerais voir le téléphone
de votre fille.
21
00:00:32,185 --> 00:00:33,886
- Pourquoi ?
- Parce que je partage vos doutes.
22
00:00:33,911 --> 00:00:35,533
J'aimerais voir si je pourrais expliquer
ce qui est arrivé.
23
00:00:35,565 --> 00:00:37,283
Tu penses quoi de la douleur ?
24
00:00:37,308 --> 00:00:38,650
Profite de ce moment.
25
00:00:38,675 --> 00:00:40,718
Occupandi temporis, petite salope.
26
00:00:40,743 --> 00:00:41,701
Qu'est-ce vous foutez ?
27
00:00:41,726 --> 00:00:43,904
Y-a-t-il un lien entre ça et ça ?
28
00:00:43,945 --> 00:00:46,568
Je pense qu'il a trouvé un moyen
de communiquer avec Sadie McDonald.
29
00:00:46,593 --> 00:00:47,678
Je suis dedans ! Qui est Matthew ?
30
00:00:47,703 --> 00:00:49,284
- Petit ami.
- "Il est dans ma tête.
31
00:00:49,309 --> 00:00:51,050
Je ne sais pas comment l'expliquer."
32
00:00:51,075 --> 00:00:53,893
- C'est la console de jeu, imbécile.
- Elle hypnotise les gens.
33
00:00:53,918 --> 00:00:55,612
La console n'est
que la porte d'entrée.
34
00:00:55,637 --> 00:00:57,166
- Tu dois la passer.
- Je suis dedans.
35
00:00:57,191 --> 00:00:58,726
Sortons d'ici...
36
00:00:58,751 --> 00:01:00,405
Putain, je le savais.
37
00:01:13,159 --> 00:01:17,255
Synced by kinglouisxx
Traduit par Hymeros
-- www.Addic7ed.com --
38
00:03:44,747 --> 00:03:48,241
Sadie a utilisé
le mot "communication".
39
00:03:48,647 --> 00:03:51,795
Et elle ne prenait pas ses médocs...
40
00:03:51,866 --> 00:03:53,387
Peu importe les opinions.
41
00:03:53,504 --> 00:03:56,358
Il y a déjà trop d'opinions
dans cette putain d'équation.
42
00:03:56,383 --> 00:03:58,977
Pas besoin d'externaliser
la tâche vers toi.
43
00:03:59,074 --> 00:04:02,012
Quoi d'autre voudrait dire
"communication" ?
44
00:04:02,652 --> 00:04:04,718
Vous croyez que Brady Hartsfield
45
00:04:04,743 --> 00:04:07,322
est assis dans son lit
et quand personne ne regarde
46
00:04:07,462 --> 00:04:09,006
il trinque avec le personnel ?
47
00:04:09,038 --> 00:04:10,391
Ai-je dit ça ?
48
00:04:10,435 --> 00:04:13,090
Alors qu'est-ce qu'on fait là ?
49
00:04:13,133 --> 00:04:16,136
La vérité, ça n'a aucun sens.
50
00:04:16,180 --> 00:04:17,215
Mais ?
51
00:04:17,278 --> 00:04:21,309
Je ne peux pas me défaire
de l'idée que c'est la vérité.
52
00:04:22,051 --> 00:04:24,566
Sadie était enceinte.
53
00:04:24,610 --> 00:04:26,954
Elle ne prenait pas ses médicaments
et en plus,
54
00:04:26,979 --> 00:04:29,442
elle se disputait avec son copain,
qui l'a décrite
55
00:04:29,467 --> 00:04:31,499
comme "anxieuse dans ses bons jours".
56
00:04:31,543 --> 00:04:32,936
Je connais les gens.
57
00:04:32,979 --> 00:04:35,508
Elle n'était du genre à se suicider.
58
00:04:35,552 --> 00:04:38,973
Parce que les suicidaires se baladent
avec un écriteau sur la tête ?
59
00:04:39,016 --> 00:04:41,613
Elle broyait du noir
pour que tout le monde se dise,
60
00:04:41,657 --> 00:04:43,507
"Elle va nous quitter aujourd'hui" ?
61
00:04:43,550 --> 00:04:45,348
Ça ne marche pas comme ça, Hodges.
62
00:04:45,391 --> 00:04:47,088
Et comment ça marche ?
63
00:04:49,256 --> 00:04:51,502
Vous vous réveillez,
faites le petit déj',
64
00:04:51,573 --> 00:04:53,046
vous écrivez un mot marrant,
65
00:04:53,102 --> 00:04:55,531
préparez votre déjeuner,
payez vos factures,
66
00:04:55,607 --> 00:04:58,188
vous prenez une douche,
mettez des fringues propres.
67
00:04:59,844 --> 00:05:01,628
Alors vous laissez un autre mot...
68
00:05:01,630 --> 00:05:03,596
sur la table de la cuisine,
cette fois.
69
00:05:04,051 --> 00:05:07,838
Vous conduisez jusqu'au lac,
videz un flacon de pilules,
70
00:05:08,014 --> 00:05:10,434
nagez jusqu'au milieu du lac
et vous vous noyez.
71
00:05:19,286 --> 00:05:22,454
Ta mère a laissé un mot ?
72
00:05:26,851 --> 00:05:29,071
J'ai toujours cru que non.
73
00:05:29,102 --> 00:05:31,025
Oui, je sais ce que vous croyez.
74
00:05:31,429 --> 00:05:34,048
Je sais ce que tout le monde croit.
C'était l'idée.
75
00:05:37,435 --> 00:05:39,931
Si je pouvais décrire ma mère...
76
00:05:41,831 --> 00:05:44,746
je dirais "presque heureuse".
77
00:05:47,097 --> 00:05:48,692
Je suis désolé.
78
00:05:49,708 --> 00:05:52,058
C'était il y a cinq ans.
79
00:05:52,327 --> 00:05:53,775
N'empêche.
80
00:05:56,323 --> 00:05:58,238
Je peux vous demander quelque chose ?
81
00:05:58,282 --> 00:06:01,255
Sans que vous vous mettiez en colère.
82
00:06:02,104 --> 00:06:04,802
Tu peux demander... je garantis rien.
83
00:06:07,944 --> 00:06:11,352
Vous pensez que quelque chose en vous
veut que l'affaire redémarre ?
84
00:06:11,773 --> 00:06:14,980
Ou que Brady Hartsfield redémarre ?
85
00:06:15,473 --> 00:06:18,214
Pourquoi diable voudrais-je ça ?
86
00:06:18,519 --> 00:06:21,174
Ne me dis pas. Une finalité ?
87
00:06:21,218 --> 00:06:23,619
Je voudrais
qu'un tueur en série de merde
88
00:06:23,650 --> 00:06:26,564
sorte de sa crypte végétative
89
00:06:26,658 --> 00:06:28,834
parce qu'il casse des briques
au Scrabble ?
90
00:06:28,878 --> 00:06:30,053
C'est ça ?
91
00:06:32,497 --> 00:06:33,933
Je suis d'accord.
92
00:06:36,842 --> 00:06:38,800
L'idée elle-même est merdique.
93
00:06:41,599 --> 00:06:43,214
Ça ne colle pas, pas vrai ?
94
00:06:52,989 --> 00:06:55,382
On y va.
Nous avons des choses à faire.
95
00:07:49,404 --> 00:07:53,045
Ça fait un bail. Libre ce soir ?
Pour un verre ou un dîner ?
96
00:08:07,019 --> 00:08:09,630
Cette saveur a un goût de cannelle.
97
00:08:09,674 --> 00:08:12,481
Tu es sûre qu'il n'y a pas de
calories dans l'e-liquide ?
98
00:08:14,635 --> 00:08:17,342
On bouge ou quoi ?
99
00:08:18,161 --> 00:08:19,205
Face de cul ?
100
00:08:19,249 --> 00:08:21,599
Une seconde.
Je ne suis jamais allée aussi loin.
101
00:08:30,863 --> 00:08:34,077
Tu ne m'avais pas dit que ton mec
avait une bagnole qui déchire.
102
00:08:34,118 --> 00:08:35,508
Mate-ça.
103
00:08:37,180 --> 00:08:39,118
Oh, Barbara.
104
00:08:39,791 --> 00:08:41,291
Mon Dieu...
105
00:08:41,619 --> 00:08:43,447
Comment tu as grandi.
106
00:08:47,407 --> 00:08:49,641
Il craint.
107
00:09:05,222 --> 00:09:07,869
Même pas mon deuxième cours,
et c'est mon troisième.
108
00:09:07,894 --> 00:09:09,135
Ce sont des sauterelles.
109
00:09:09,160 --> 00:09:10,672
Oui, c'est les cours d'été...
110
00:09:10,697 --> 00:09:12,911
pas les plus concentrées,
mais quand même...
111
00:09:12,954 --> 00:09:14,791
Ils ne sont pas concentrés du tout.
112
00:09:14,834 --> 00:09:17,310
À notre époque,
on se passait des bouts de papier.
113
00:09:17,354 --> 00:09:20,210
Et ces jeunes
sont plantés devant ce truc.
114
00:09:20,300 --> 00:09:21,532
Je m'appelle Ida Silver.
115
00:09:21,557 --> 00:09:22,213
Elliot Lee.
116
00:09:22,238 --> 00:09:24,365
- Bénévole aussi.
- Tu enseignes l'anglais.
117
00:09:24,409 --> 00:09:26,398
Notre langue natale,
à l'ère des emojis.
118
00:09:26,442 --> 00:09:30,233
Et on leur a donné ces trucs
pour les aider à apprendre.
119
00:09:30,276 --> 00:09:31,903
Quel progrès.
120
00:09:33,497 --> 00:09:35,803
- Enchanté Ida.
- Pareil.
121
00:09:38,067 --> 00:09:39,832
Le cortex frontal est similaire
122
00:09:39,857 --> 00:09:41,177
à celui d'un adulte sain.
123
00:09:41,244 --> 00:09:42,623
Donc, d'après vous,
124
00:09:42,667 --> 00:09:45,213
il ne devrait pas être couché là
comme un légume ?
125
00:09:45,224 --> 00:09:47,513
Mon hypothèse de travail
126
00:09:47,902 --> 00:09:50,011
serait une forme inconnue de mutisme.
127
00:09:55,171 --> 00:09:59,595
Vous vous imaginez, à la retraite,
dans 25 ans
128
00:09:59,620 --> 00:10:02,712
à la tête de la neurochirurgie
de l'hôpital
129
00:10:02,737 --> 00:10:04,620
de Bridgetown dans l'Ohio ?
130
00:10:04,702 --> 00:10:05,920
Non, pas du tout.
131
00:10:05,964 --> 00:10:07,610
Vous voulez plus, non ?
132
00:10:07,642 --> 00:10:09,670
Le rêve américain ?
133
00:10:09,847 --> 00:10:11,617
Pareil pour moi.
134
00:10:12,120 --> 00:10:16,085
Il n'y a que deux possibilités
après avoir contacté
135
00:10:16,110 --> 00:10:17,788
la criminelle...
136
00:10:17,813 --> 00:10:19,501
le procureur lui-même
137
00:10:19,879 --> 00:10:22,143
ou sauter de la falaise
la plus proche.
138
00:10:22,241 --> 00:10:25,803
Je vais voir le procureur,
139
00:10:25,940 --> 00:10:28,247
prendre l'affaire,
que ça lui plaise ou pas.
140
00:10:28,392 --> 00:10:30,560
Mais j'ai besoin d'une affaire,
Felix.
141
00:10:30,945 --> 00:10:32,911
Et comme personne n'a massacré
142
00:10:32,936 --> 00:10:35,676
toute une famille
ou des femmes blanches dernièrement.
143
00:10:35,701 --> 00:10:37,430
Je suis coincé par cette affaire,
144
00:10:37,465 --> 00:10:39,341
et celle de ce fils de pute.
145
00:10:39,493 --> 00:10:41,740
Je ne peux pas le faire s'asseoir
et parler.
146
00:10:41,765 --> 00:10:43,907
Mais vous m'avez fait croire que si.
147
00:10:43,963 --> 00:10:47,700
Et j'ai fait mariner votre boss, ce que
je ne peux pas faire avec le mien.
148
00:10:47,740 --> 00:10:48,833
Je vous aide, Felix.
149
00:10:48,876 --> 00:10:50,831
Vous devez m'aider.
150
00:10:51,338 --> 00:10:52,768
Ou ?
151
00:10:53,011 --> 00:10:55,057
Ou...
152
00:10:56,145 --> 00:10:57,842
Je m'en vais.
153
00:10:57,885 --> 00:11:00,223
Et je cherche quelqu'un d'autre
qui s'approprie
154
00:11:00,270 --> 00:11:02,021
le procès du siècle, et vous verrez
155
00:11:02,046 --> 00:11:04,022
ce que ça fait d'être seul.
156
00:11:04,065 --> 00:11:06,424
Et très vite, vous quitterez
cette grande maison
157
00:11:06,467 --> 00:11:08,985
à Sugar Heights
pour me rejoindre à Sycamore.
158
00:11:09,016 --> 00:11:10,871
Il n'y a rien de terrible à Sycamore.
159
00:11:10,896 --> 00:11:12,637
La prison de Sycamore.
160
00:11:15,892 --> 00:11:18,384
Putain mec. Il y a pire.
161
00:11:18,540 --> 00:11:20,620
Je suis un putain
d'artisan contemporain,
162
00:11:20,645 --> 00:11:22,113
mais je ne peins qu'en gris.
163
00:11:22,138 --> 00:11:23,059
Ma femme aime ça.
164
00:11:23,102 --> 00:11:25,556
Mais elle ne va pas le supporter
pendant cinq ans.
165
00:11:25,599 --> 00:11:26,905
Je comprends.
166
00:11:26,949 --> 00:11:27,959
J'ai vu votre femme.
167
00:11:28,002 --> 00:11:29,700
Je parie que vous me suivez.
168
00:11:29,804 --> 00:11:31,596
Andale, docteur !
169
00:11:31,745 --> 00:11:34,510
Faites votre tour de magie médicale
de merde.
170
00:11:42,807 --> 00:11:46,105
Putain d'artisan contemporain.
171
00:11:46,934 --> 00:11:48,762
Bingo.
172
00:11:48,806 --> 00:11:51,435
- Le groupe est bon ?
- Le groupe est génial.
173
00:11:51,491 --> 00:11:53,419
Mike arrive à regarder dans les yeux.
174
00:11:55,378 --> 00:11:57,784
En tout cas, je suis heureux
que tu sois en vie.
175
00:11:57,828 --> 00:12:00,209
On commençait
à se poser des questions.
176
00:12:00,252 --> 00:12:02,004
C'est un sarcasme.
177
00:12:02,029 --> 00:12:03,995
Tu es sarcastique.
178
00:12:04,038 --> 00:12:06,683
Mon collègue de travail
est sarcastique,
179
00:12:06,716 --> 00:12:09,443
donc je suis plutôt habituée.
180
00:12:09,595 --> 00:12:12,019
Tu as de la chance de travailler.
181
00:12:12,126 --> 00:12:14,395
J'ai perdu la permanence
après la publication
182
00:12:14,420 --> 00:12:16,284
de mon article
sur le contrôle mental.
183
00:12:16,309 --> 00:12:18,818
Trop d'affirmations,
pas assez de preuves.
184
00:12:18,845 --> 00:12:21,364
Bâtards.
Ils sont tellement étroits d'esprit.
185
00:12:21,389 --> 00:12:23,285
Je l'ai bien aimé.
186
00:12:23,310 --> 00:12:25,093
J'veux dire,
je n'y crois pas trop,
187
00:12:25,118 --> 00:12:26,731
Mais les points où tu abordes
188
00:12:26,756 --> 00:12:30,584
la psychologie anormale
étaient très intéressants.
189
00:12:30,761 --> 00:12:31,891
Tu l'as lu ?
190
00:12:31,979 --> 00:12:33,914
Deux fois.
191
00:12:34,504 --> 00:12:37,170
Là, j'essaie de comprendre
comment certains
192
00:12:37,195 --> 00:12:40,344
peuvent faire faire des trucs
à d'autre personnes...
193
00:12:40,510 --> 00:12:42,343
des trucs dingues,
194
00:12:42,368 --> 00:12:44,589
comme Jim Jones
et le massacre de Jonestown.
195
00:12:44,614 --> 00:12:47,100
Tu as écrit ta thèse sur comment
196
00:12:47,125 --> 00:12:49,608
il a convaincu ces gens
à se tuer, non ?
197
00:12:49,633 --> 00:12:51,347
Oui, en effet.
198
00:12:51,390 --> 00:12:53,697
Alors, comment a-t-il fait ?
199
00:12:53,740 --> 00:12:55,929
D'abord,
il ne leur a pas simplement parlé.
200
00:12:55,973 --> 00:12:58,731
En fait, la majeure partie
de la communication humaine,
201
00:12:58,756 --> 00:13:00,569
surtout en groupe, est non-verbale.
202
00:13:00,612 --> 00:13:03,881
Puisqu'on parle de communication
non-verbale,
203
00:13:03,913 --> 00:13:08,570
imaginons un psychopathe
muet et paralysé.
204
00:13:09,016 --> 00:13:11,100
Crois-tu qu'il y aurait un moyen
205
00:13:11,125 --> 00:13:13,719
qu'il entre dans la tête de quelqu'un
206
00:13:13,804 --> 00:13:16,546
et arrive à le convaincre
de se suicider ?
207
00:13:16,587 --> 00:13:18,939
Tu parles d'un cas précis ?
208
00:13:19,040 --> 00:13:22,769
Non, pas du tout...
209
00:13:22,813 --> 00:13:25,511
Je veux juste savoir si tu crois
que c'est possible.
210
00:13:25,555 --> 00:13:27,209
Je ne crois pas ça possible.
211
00:13:28,508 --> 00:13:30,546
Je sais que c'est possible.
212
00:13:30,995 --> 00:13:33,578
As-tu entendu parler
de l'intrication ?
213
00:13:34,346 --> 00:13:36,436
Comme... dans la théorie quantique ?
214
00:13:36,461 --> 00:13:38,350
Exactement.
215
00:13:38,394 --> 00:13:39,517
Oui, et alors ?
216
00:13:39,560 --> 00:13:41,760
Quand tu manipules
des particules intriquées,
217
00:13:41,761 --> 00:13:44,661
elles ne réagissent jamais
indépendamment l'une de l'autre.
218
00:13:44,662 --> 00:13:46,512
Une a toujours
le contrôle de l'autre,
219
00:13:46,513 --> 00:13:48,963
peu importe la distance dans l'espace
ou le temps.
220
00:13:48,964 --> 00:13:50,214
Et certaines personnes...
221
00:13:50,297 --> 00:13:52,294
des manipulateurs,
comme on les appelle,
222
00:13:52,337 --> 00:13:54,187
sont capables de manipuler l'énergie,
223
00:13:54,213 --> 00:13:56,185
qu'elle soit physique ou psychique.
224
00:13:56,281 --> 00:13:58,226
C'est aussi simple que ça.
225
00:14:00,218 --> 00:14:01,908
Tu sais comment Einstein a nommé
226
00:14:01,974 --> 00:14:04,943
l'intrication
quand il l'a découverte ?
227
00:14:07,081 --> 00:14:10,346
"L'effrayante action à distance".
228
00:14:24,222 --> 00:14:26,041
Ça roule ?
229
00:14:26,267 --> 00:14:27,624
Ça va.
230
00:14:34,624 --> 00:14:37,148
Vous avez à nouveau ce regard.
231
00:14:37,191 --> 00:14:39,063
Quel regard.
232
00:14:39,106 --> 00:14:41,805
Le "Jerome, tu vas enfreindre la loi
aujourd'hui ?"
233
00:14:41,848 --> 00:14:43,684
Absurde.
234
00:14:43,807 --> 00:14:45,852
Je viens juste voir
l'avancée du kiosque.
235
00:14:51,118 --> 00:14:52,511
Crachez le morceau.
236
00:14:52,539 --> 00:14:55,118
Hôpital Mercy, un piratage rapide,
entrer et sortir.
237
00:14:55,214 --> 00:14:57,237
Pas de quoi transpirer.
238
00:14:57,377 --> 00:14:58,696
Vous vous foutez de moi ?
239
00:14:58,720 --> 00:15:00,051
Non, je commence à me dire
240
00:15:00,076 --> 00:15:02,208
que ce qu'on nous à raconté
sur Hartsfield
241
00:15:02,233 --> 00:15:05,429
n'est peut-être l'entière vérité,
médicalement parlant.
242
00:15:05,481 --> 00:15:07,086
Entrer et sortir.
243
00:15:07,265 --> 00:15:08,497
Vous avez perdu la tête.
244
00:15:08,540 --> 00:15:10,071
Entrer et sortir.
245
00:15:10,096 --> 00:15:12,009
Bill, vous avez perdu la tête.
246
00:15:12,223 --> 00:15:15,268
Vous savez que c'est clairement
un crime ?
247
00:15:16,448 --> 00:15:19,067
Un crime.
248
00:15:19,146 --> 00:15:21,581
Non, fais chier. Tu as raison.
Désolé.
249
00:15:21,606 --> 00:15:22,768
Oublie ça.
250
00:15:22,793 --> 00:15:25,892
Au début, je comprenais.
251
00:15:25,943 --> 00:15:28,243
Le gentil essaie d'attraper
le méchant, normal,
252
00:15:28,244 --> 00:15:29,644
mais le mec est dans le coma
253
00:15:29,645 --> 00:15:32,045
et vous voulez pirater
les données de l'hôpital ?
254
00:15:32,046 --> 00:15:33,396
Je viens de dire oublie-ça.
255
00:15:33,397 --> 00:15:36,269
Oui, mais vous n'oubliez pas.
Vous êtes obsédé.
256
00:15:37,251 --> 00:15:38,949
Holly avait raison.
257
00:15:38,992 --> 00:15:40,752
Tu discutes avec Holly maintenant ?
258
00:15:42,839 --> 00:15:44,231
C'est quoi votre problème ?
259
00:15:44,291 --> 00:15:46,380
Tu crois que je le sais ?
260
00:15:47,704 --> 00:15:49,227
Putain de merde.
261
00:15:57,620 --> 00:15:59,964
Les gens croient
que quand on vieillit
262
00:15:59,989 --> 00:16:02,346
la sagesse des anciens
arrive par magie.
263
00:16:02,371 --> 00:16:04,481
C'est pas comme ça que ça marche.
264
00:16:04,793 --> 00:16:06,600
Nous perdons la trace de tout.
265
00:16:09,806 --> 00:16:11,756
Tu veux
un peu de sagesse des anciens ?
266
00:16:11,781 --> 00:16:14,288
Tiens... Tout fini en merde.
267
00:16:14,332 --> 00:16:15,899
Écris-le.
268
00:16:15,942 --> 00:16:17,716
Je n'ai pas besoin de l'écrire.
269
00:16:18,031 --> 00:16:20,537
Je suis encore assez jeune,
ma mémoire est intacte.
270
00:16:24,249 --> 00:16:26,184
Oui, peut-être
que tu devrais me donner
271
00:16:26,185 --> 00:16:27,535
un peu de sagesse de jeune.
272
00:16:27,571 --> 00:16:29,395
Que disent les jeunes dernièrement ?
273
00:16:29,420 --> 00:16:31,084
Suis ton cœur.
274
00:16:32,089 --> 00:16:33,335
Ça marche à chaque fois.
275
00:16:37,616 --> 00:16:40,382
La vie pour un cœur est simple,
276
00:16:40,576 --> 00:16:44,057
il bat aussi longtemps qu'il peut.
277
00:16:47,583 --> 00:16:49,567
C'est peut-être ce que je fais.
278
00:16:50,063 --> 00:16:51,349
Désolé.
279
00:16:58,463 --> 00:17:00,478
Je retourne au boulot, d'accord ?
280
00:17:04,904 --> 00:17:07,037
Utilise des vis Phillips
pour le toit.
281
00:17:07,080 --> 00:17:09,041
Oui, compris.
282
00:17:14,044 --> 00:17:16,220
C'est là ?
283
00:17:16,263 --> 00:17:18,048
Minuscule, non ?
284
00:17:18,191 --> 00:17:20,508
Parfaitement normal pour 10 semaines.
285
00:17:21,530 --> 00:17:24,576
L'image est un peu floue.
286
00:17:24,620 --> 00:17:26,277
Ma société a un modèle
287
00:17:26,302 --> 00:17:28,629
qui produit
des images HD époustouflantes,
288
00:17:28,654 --> 00:17:31,702
et à un prix très compétitif.
289
00:17:32,603 --> 00:17:35,631
On boucle les budgets dans un mois.
Laissez-moi votre carte.
290
00:17:35,700 --> 00:17:38,198
Je l'ai déjà donnée à l'accueil.
291
00:17:38,242 --> 00:17:39,243
Tenez.
292
00:17:39,286 --> 00:17:41,071
Merci.
293
00:17:41,183 --> 00:17:44,559
Et ça, c'est pour votre frigo.
294
00:17:44,988 --> 00:17:46,990
Tout à l'air parfaitement normal.
295
00:17:47,149 --> 00:17:49,130
Je vous laisse une minute.
296
00:17:50,776 --> 00:17:52,661
C'est différent quand c'est le tien.
297
00:17:56,695 --> 00:17:59,892
Notre zygote peut sentir ton stress.
298
00:18:00,133 --> 00:18:01,570
Qu'est-ce qu'il y a ?
299
00:18:03,136 --> 00:18:04,311
Dis-moi.
300
00:18:06,661 --> 00:18:09,080
Ce putain de Montez m'a menacé
301
00:18:09,105 --> 00:18:10,509
de me retirer son soutien
302
00:18:10,534 --> 00:18:12,938
si je ne lui montrais pas des progrès
rapidement.
303
00:18:12,985 --> 00:18:14,790
Si Montez se retire,
304
00:18:14,887 --> 00:18:17,153
Pettimore va recommencer
à fouiner à nouveau,
305
00:18:17,178 --> 00:18:19,439
et il a un os à ronger cette fois.
306
00:18:19,588 --> 00:18:21,720
Felix,
s'il demande une analyse de sang...
307
00:18:21,861 --> 00:18:23,940
- Sérieux ?
- Oui, je sais.
308
00:18:23,983 --> 00:18:26,367
Je vais trouver, d'accord ?
309
00:18:26,595 --> 00:18:28,379
Bordel.
310
00:18:36,692 --> 00:18:38,258
Barry...
311
00:18:38,302 --> 00:18:42,698
de la R&D, il m'a montré
un prototype.
312
00:18:42,741 --> 00:18:46,050
Un œil-cerveau machin.
313
00:18:46,075 --> 00:18:48,161
Pas sur le marché avant des années.
314
00:18:48,907 --> 00:18:50,125
Ça pourrait le faire ?
315
00:18:55,756 --> 00:18:57,373
- Viens !
- Dépêche-toi !
316
00:19:01,542 --> 00:19:04,451
Deux mioches.
317
00:19:06,952 --> 00:19:09,458
Une connasse de mère.
318
00:19:21,061 --> 00:19:23,411
Allons visiter
le palace de l'artisan.
319
00:19:47,445 --> 00:19:50,500
Et un gros fils de pute de chien.
320
00:19:51,623 --> 00:19:53,718
Salut mon beau.
321
00:19:56,323 --> 00:19:58,151
Tu étais plus en sécurité au chenil.
322
00:20:07,944 --> 00:20:09,380
Quoi de neuf ?
323
00:20:09,423 --> 00:20:10,947
Je suis dedans.
324
00:20:10,990 --> 00:20:12,252
De quoi tu parles ?
325
00:20:12,296 --> 00:20:13,514
Mercy General.
326
00:20:13,576 --> 00:20:15,168
Je t'ai dit de laisser tomber.
327
00:20:15,230 --> 00:20:16,994
Le piratage est indétectable...
328
00:20:17,559 --> 00:20:19,457
En tout cas, je crois et je l'espère.
329
00:20:19,546 --> 00:20:21,342
Seigneur.
330
00:20:21,566 --> 00:20:23,658
Bordel.
331
00:20:24,278 --> 00:20:25,727
Qu'est-ce que tu as trouvé ?
332
00:20:25,787 --> 00:20:26,939
Brady est un légume.
333
00:20:26,978 --> 00:20:29,737
Je n'ai pas pu entrer
dans le serveur privé du médecin.
334
00:20:29,776 --> 00:20:30,774
Il est verrouillé.
335
00:20:30,821 --> 00:20:32,932
Mais j'ai l'intégralité du dossier.
336
00:20:32,965 --> 00:20:34,628
Si Brady est vivant,
337
00:20:34,753 --> 00:20:37,234
c'est uniquement
d'un point de vue technique.
338
00:20:37,277 --> 00:20:39,573
Et ce docteur verrouille complètement
339
00:20:39,605 --> 00:20:41,246
ses fichiers ? Pourquoi ça ?
340
00:20:41,281 --> 00:20:43,357
Ça ne veut rien dire.
341
00:20:43,401 --> 00:20:46,061
On ne peut pas prouver
que ça signifie quelque chose.
342
00:20:46,158 --> 00:20:49,257
À quel point êtes-vous déçu ?
343
00:21:05,941 --> 00:21:07,999
Savais-tu que Sadie pensait
que Hartsfield
344
00:21:08,042 --> 00:21:09,766
communiquait avec elle ?
345
00:21:09,849 --> 00:21:13,129
Je ne peux pas te parler.
J'ai Babineau sur le dos.
346
00:21:13,226 --> 00:21:14,302
Tu le savais ?
347
00:21:16,337 --> 00:21:18,948
Tu as entendu
ce que je viens de dire ?
348
00:21:19,071 --> 00:21:22,121
J'ai besoin d'un coup de main.
Un truc ne tourne pas rond ici.
349
00:21:22,182 --> 00:21:24,235
Non, tu crois ?
350
00:21:25,891 --> 00:21:27,284
Ce n'est probablement rien.
351
00:21:30,810 --> 00:21:33,030
Au moment où Sadie a sauté,
352
00:21:33,097 --> 00:21:36,057
l'encéphalo de Brady est resté plat...
rien n'a bougé...
353
00:21:36,107 --> 00:21:38,153
mais le cardiogramme
a crevé le plafond.
354
00:21:38,228 --> 00:21:40,274
Son cœur battait la chamade.
355
00:21:40,340 --> 00:21:42,795
Pareil quand tu es venu le voir.
356
00:21:42,839 --> 00:21:45,133
Un million de trucs
pourrait en être la cause.
357
00:21:45,158 --> 00:21:47,039
Son corps est brisé. Il a des ratés.
358
00:21:47,064 --> 00:21:49,324
Cela ne signifie pas
forcément une conscience.
359
00:21:49,349 --> 00:21:50,271
Mais ça pourrait.
360
00:21:50,307 --> 00:21:52,348
Je peux avoir
une copie de ces rapports ?
361
00:21:52,391 --> 00:21:54,354
Tu te fiches de moi ?
362
00:21:54,398 --> 00:21:57,101
Ils gardent cette merde
sous clé et serrure numérique.
363
00:21:57,126 --> 00:21:58,498
Ils sauront si j'y touche.
364
00:21:58,523 --> 00:22:00,781
Je pensais à quelque chose
de plus analogique.
365
00:22:00,825 --> 00:22:03,607
Je suis sûr qu'ils ont encore
des archives papier, non ?
366
00:22:03,626 --> 00:22:05,544
Je peux me tromper.
367
00:22:06,018 --> 00:22:08,663
Je n'irai pas en prison pour toi,
Bill.
368
00:22:09,638 --> 00:22:12,032
De mon point de vue,
369
00:22:12,155 --> 00:22:14,478
tu es prête à aller en prison,
370
00:22:14,592 --> 00:22:16,767
mais, pour Babineau.
371
00:22:17,263 --> 00:22:20,564
S'il fait quelque chose d'illégal,
il ne m'a pas impliquée.
372
00:22:20,650 --> 00:22:23,653
Un petit malin comme lui,
il a déjà choisi son bouc émissaire
373
00:22:23,696 --> 00:22:26,028
si tout foire.
374
00:22:26,517 --> 00:22:28,936
Ça serait bien que tu aies quelqu'un
de ton côté.
375
00:22:29,476 --> 00:22:30,738
À mon avis.
376
00:22:33,140 --> 00:22:35,442
Je vais voir
si je peux trouver quelque chose.
377
00:23:18,569 --> 00:23:20,701
Vous allez où ?
378
00:23:41,070 --> 00:23:43,020
Putain, Al.
379
00:23:43,733 --> 00:23:45,387
Cet endroit est infect.
380
00:24:11,317 --> 00:24:13,022
Joli couteau.
381
00:24:13,190 --> 00:24:14,669
Joli couteau.
382
00:24:28,595 --> 00:24:30,075
Dans le quartier ?
383
00:24:30,119 --> 00:24:31,669
Non, excursion spéciale.
384
00:24:31,670 --> 00:24:33,170
Ce n'est pas mon anniversaire.
385
00:24:33,171 --> 00:24:34,573
Je n'apporte pas de cadeaux.
386
00:24:34,574 --> 00:24:37,324
En ce moment, Maggie Wilmer
est dans un bureau du Mercy,
387
00:24:37,325 --> 00:24:39,846
et refuse de parler
sans son représentant syndical.
388
00:24:39,847 --> 00:24:40,897
Vous savez pourquoi ?
389
00:24:40,898 --> 00:24:43,298
Parce qu'elle s'est fait choper
essayant d'entrer
390
00:24:43,299 --> 00:24:45,499
dans le bureau
du neurologiste de Hartsfield.
391
00:24:45,500 --> 00:24:47,800
L'autre soir,
je vous ai dit de laisser tomber.
392
00:24:47,801 --> 00:24:49,851
Vous aviez de la merde
dans les oreilles ?
393
00:24:49,852 --> 00:24:51,002
Je vois pas le rapport.
394
00:24:51,003 --> 00:24:52,853
Je sais
qu'elle vous filait des infos.
395
00:24:52,854 --> 00:24:54,154
En quoi ça vous concerne ?
396
00:24:54,155 --> 00:24:55,044
Nous savons aussi
397
00:24:55,045 --> 00:24:56,895
que vous faites des visites illégales
398
00:24:56,896 --> 00:24:58,296
à Hartsfield, avec son aide.
399
00:24:58,297 --> 00:24:59,997
Vous êtes une mine d'informations.
400
00:24:59,998 --> 00:25:00,998
Mais savez-vous ça ?
401
00:25:00,999 --> 00:25:03,674
On peut se baiser soi-même
402
00:25:03,849 --> 00:25:06,206
si on le veut vraiment.
403
00:25:06,381 --> 00:25:07,730
Allez-vous faire foutre.
404
00:25:07,798 --> 00:25:10,714
Vous ne vous êtes jamais montré
aussi malin.
405
00:25:10,779 --> 00:25:13,617
Vous connaissez le directeur
de l'hôpital... Pettimore ?
406
00:25:13,692 --> 00:25:15,172
Il ne veut pas que l'hôpital
407
00:25:15,215 --> 00:25:16,795
soit impliqué dans ce merdier.
408
00:25:16,839 --> 00:25:17,581
Quel merdier ?
409
00:25:17,650 --> 00:25:19,539
Celui qui va tomber sur votre tête.
410
00:25:19,576 --> 00:25:21,536
Il est prêt à me donner les images
411
00:25:21,561 --> 00:25:22,946
de la sécurité de l'hôpital
412
00:25:22,989 --> 00:25:25,055
pour suivre vos déplacements
depuis un an.
413
00:25:25,094 --> 00:25:26,742
Et quand nous les visionnerons,
414
00:25:26,767 --> 00:25:29,752
Pettimore annulera la certification
d'infirmière de Wilmer.
415
00:25:29,795 --> 00:25:31,447
Puis, elle se prendra une amende
416
00:25:31,472 --> 00:25:32,772
de plus de 50 000 dollars.
417
00:25:32,806 --> 00:25:35,196
Et vous...
Je vais personnellement examiner
418
00:25:35,240 --> 00:25:37,447
votre licence de détective privé.
419
00:25:37,497 --> 00:25:39,033
Et avec ce genre d'infraction,
420
00:25:39,070 --> 00:25:41,085
vous pouvez dire adieu
à Finders Keepers.
421
00:25:41,128 --> 00:25:44,505
Vous ne pourrez même pas rechercher
vos clés de voiture légalement.
422
00:25:49,372 --> 00:25:50,416
Vous avez terminé ?
423
00:25:50,460 --> 00:25:52,118
Pas encore.
424
00:25:52,162 --> 00:25:52,924
Si un mot...
425
00:25:52,949 --> 00:25:55,263
je dis bien un mot,
se retrouve dans la presse.
426
00:25:55,357 --> 00:25:58,521
Je vais vous inculper pour
violation aggravée du secret médical
427
00:25:58,546 --> 00:26:00,719
et balancer votre cul en taule
pour 10 ans.
428
00:26:00,809 --> 00:26:04,974
Si je prends 10 ans, Antonio,
je vais probablement y mourir.
429
00:26:05,048 --> 00:26:06,876
Ce n'est pas mon problème.
430
00:26:06,998 --> 00:26:09,699
Et combien me coûterait en plus
431
00:26:09,808 --> 00:26:12,046
de vous exploser le cul par terre
432
00:26:12,090 --> 00:26:14,832
et de le traîner dans la rue ?
433
00:26:16,312 --> 00:26:17,935
Ne me menacez pas, vieil homme.
434
00:26:17,978 --> 00:26:19,879
Je ne fais pas de menaces.
435
00:26:19,918 --> 00:26:22,862
Les petits pisseurs comme vous
font des menaces.
436
00:26:23,008 --> 00:26:24,618
C'est une promesse.
437
00:26:26,887 --> 00:26:29,080
Nous verrons bien qui menace
438
00:26:29,499 --> 00:26:31,240
et qui promet.
439
00:26:32,780 --> 00:26:34,068
Pourquoi vous faites ça ?
440
00:26:34,112 --> 00:26:36,453
Parce que vous avez violé la loi
sous mon nez.
441
00:26:36,496 --> 00:26:37,997
C'est donc un problème d'ego.
442
00:26:38,022 --> 00:26:39,799
C'est à propos de ce que j'ai dit.
443
00:26:39,843 --> 00:26:41,942
C'est mon affaire. C'est mon récit.
444
00:26:42,015 --> 00:26:43,644
Restez éloigné de Mercy General.
445
00:26:43,672 --> 00:26:46,675
Hé, petite bite,
qu'est-ce qui vous fait le plus peur,
446
00:26:46,690 --> 00:26:49,038
que j'en ai rien à foutre
447
00:26:49,432 --> 00:26:50,998
ou que je m'en soucie ?
448
00:26:56,569 --> 00:26:58,014
Toujours aussi intelligent.
449
00:27:08,061 --> 00:27:10,364
Juste avant de quitter
notre dernière session,
450
00:27:10,397 --> 00:27:13,005
vous avez dit :
"Je n'en vaux pas la peine".
451
00:27:13,369 --> 00:27:17,055
Que jusqu'à ce que vous repreniez
votre vie à Brady, vous n'êtes rien.
452
00:27:17,560 --> 00:27:20,336
Vous le pensez toujours ?
453
00:27:22,305 --> 00:27:27,499
Brady Hartsfield est un psychopathe
de base.
454
00:27:27,663 --> 00:27:32,537
Incapable d'empathie ou de remords
ou de relations humaines.
455
00:27:32,660 --> 00:27:34,662
Il ne vous ressent pas.
456
00:27:34,705 --> 00:27:37,645
Et même s'il n'était pas
dans le coma,
457
00:27:37,801 --> 00:27:41,544
il n'y a rien qu'il pourrait faire
pour vous approcher.
458
00:27:41,712 --> 00:27:44,454
Quoi, je dois le laisser gagner ?
459
00:27:44,498 --> 00:27:47,065
Pensez en termes de victoire
et défaite
460
00:27:47,109 --> 00:27:48,589
ne vous aidera pas.
461
00:27:50,330 --> 00:27:53,612
J'ai besoin de parler.
462
00:27:53,936 --> 00:27:58,240
Et si vous... testiez
ce que vous diriez à Brady,
463
00:27:58,265 --> 00:28:00,218
si vous le pouviez.
464
00:28:00,718 --> 00:28:02,663
Cher Brady...
465
00:28:02,817 --> 00:28:04,253
Merde.
466
00:28:13,570 --> 00:28:15,833
Va te faire foutre, Brady.
467
00:28:19,446 --> 00:28:21,012
Va te faire foutre.
468
00:28:27,889 --> 00:28:30,757
Va te faire... foutre...
469
00:28:30,979 --> 00:28:34,330
petit connard pleurnicheur.
470
00:28:51,042 --> 00:28:54,870
C'est ça, retourne sur ta pelouse.
Tonds ton gazon.
471
00:28:55,220 --> 00:28:57,048
Il n'y a rien à voir ici.
472
00:29:03,228 --> 00:29:05,321
Tu sais
ce qui me fait vraiment chier,
473
00:29:05,346 --> 00:29:10,111
c'est que quelqu'un d'aussi pathétique
que toi ait pu me faire du mal.
474
00:29:13,122 --> 00:29:15,341
Me faire du mal ?
475
00:29:19,984 --> 00:29:23,161
Petit tas de merde.
476
00:29:32,407 --> 00:29:34,930
Connard !
477
00:29:35,391 --> 00:29:37,437
Ils doivent t'essuyer le cul.
478
00:29:37,480 --> 00:29:39,221
Tu ne peux manger, ni boire.
479
00:29:39,264 --> 00:29:40,309
Ni baiser !
480
00:29:40,353 --> 00:29:43,146
C'est pas comme si nous avions baisé,
de toute façon.
481
00:29:48,776 --> 00:29:50,082
Regarde-moi.
482
00:29:50,188 --> 00:29:52,528
Je marche, oh oui.
483
00:29:52,553 --> 00:29:55,656
Je parle !
484
00:29:55,759 --> 00:29:57,399
Je baise.
485
00:29:57,544 --> 00:29:59,430
Je picole clairement.
486
00:29:59,546 --> 00:30:01,678
Peut-être un peu trop.
487
00:30:04,377 --> 00:30:07,755
Mais qui a été déclaré vainqueur,
Brady Hartsfield ?
488
00:30:09,164 --> 00:30:11,818
Le fils de pute couché sur le dos ?
489
00:30:12,017 --> 00:30:15,412
Ou celle qui est debout
que ses deux pieds ?
490
00:30:15,518 --> 00:30:18,086
Putain, tu as perdu, Brady !
491
00:30:22,482 --> 00:30:23,744
Coucou.
492
00:30:26,311 --> 00:30:28,161
Maman ?
493
00:30:31,142 --> 00:30:33,014
J'ai trouvé un nouveau jouet.
494
00:30:33,057 --> 00:30:36,583
Tu as échoué
et tu ne me blesseras plus jamais.
495
00:30:37,428 --> 00:30:39,496
Tu ne me...
496
00:30:41,718 --> 00:30:44,347
blesseras plus jamais.
497
00:30:58,387 --> 00:31:00,077
Qu'est-ce qu'il y a ?
498
00:31:00,258 --> 00:31:02,960
- On serait mieux à l'intérieur.
- Non, dites-moi.
499
00:31:03,501 --> 00:31:06,417
On a accédé aux messages de Sadie.
500
00:31:06,897 --> 00:31:08,296
Et ?
501
00:31:10,864 --> 00:31:13,301
Elle se disputait
avec Matthew à propos du bébé.
502
00:31:13,414 --> 00:31:15,503
Matthew a quelque chose à voir
là-dedans ?
503
00:31:15,578 --> 00:31:17,409
Je ne sais pas...
504
00:31:17,493 --> 00:31:21,566
les choses étaient un peu plus
compliquées que vous ne le pensiez.
505
00:31:22,044 --> 00:31:24,847
Et elle avait arrêté les médicaments.
506
00:31:32,034 --> 00:31:34,276
Elle m'avait promis de suivre
son traitement.
507
00:31:34,301 --> 00:31:36,307
Elle s'inquiétait des effets
sur le bébé.
508
00:31:36,422 --> 00:31:38,376
Comme vous le savez,
509
00:31:38,645 --> 00:31:41,251
arrêter un traitement d'un coup,
comme elle l'a fait,
510
00:31:41,295 --> 00:31:43,776
peut causer des troubles
de la personnalité.
511
00:31:46,566 --> 00:31:50,483
Je viens du mémorial,
après les funérailles.
512
00:31:52,833 --> 00:31:54,944
Elle aimait les brownies.
513
00:31:56,140 --> 00:31:58,312
Je suis restée toute la nuit
à en faire...
514
00:31:58,665 --> 00:32:00,580
Je suis si fatiguée.
515
00:32:07,325 --> 00:32:09,763
Comment vais-je supporter ça ?
516
00:32:13,157 --> 00:32:16,334
Peu importe le nombre de fois
que j'appelle ce téléphone...
517
00:32:18,467 --> 00:32:19,816
elle ne répondra pas.
518
00:32:35,140 --> 00:32:37,166
Vous avez dit
que vous alliez régler ça.
519
00:32:37,191 --> 00:32:39,599
Vous avez dit
que vous me donneriez des réponses.
520
00:32:41,098 --> 00:32:43,238
Je l'ai dit.
521
00:32:43,365 --> 00:32:45,410
Je veux les réponses à mes questions.
522
00:33:13,740 --> 00:33:15,680
Natalie, je t'ai dit, je ne peux pas.
523
00:33:15,724 --> 00:33:18,816
Je suis de l'autre côté de la ville.
Je suis déjà à la maison.
524
00:33:18,840 --> 00:33:20,467
Il ne peut pas prendre le bus ?
525
00:33:20,554 --> 00:33:23,992
Je sais qu'il a 8 ans.
Je prenais le bus à 8 ans, toi aussi.
526
00:33:24,105 --> 00:33:26,455
Victor ? Je ne sais pas où est Victor.
527
00:33:26,592 --> 00:33:28,915
Que fait un môme de 17 ans en été ?
528
00:33:29,669 --> 00:33:31,714
Oui, ta supposition vaut le mienne.
529
00:33:38,503 --> 00:33:39,896
Oui... je te rappelle.
530
00:33:39,940 --> 00:33:40,941
D'accord, à plus.
531
00:34:39,042 --> 00:34:40,897
Il pourra comprendre ça ?
532
00:34:41,392 --> 00:34:43,699
Si le mutisme est physique
et pas sélectif,
533
00:34:43,743 --> 00:34:45,803
ça devrait lui permettre
de communiquer.
534
00:34:45,919 --> 00:34:48,287
Et si ce n'est pas physique ?
535
00:34:48,486 --> 00:34:50,706
J'ai un plan pour ça aussi.
536
00:34:52,346 --> 00:34:54,990
Cora : Des résultats ?
537
00:34:56,684 --> 00:34:58,730
Je vais finir.
538
00:35:08,872 --> 00:35:11,102
Vous avez plein de raisons
de ne pas parler.
539
00:35:11,127 --> 00:35:12,815
Je comprends, vraiment.
540
00:35:12,859 --> 00:35:16,319
Je vous assure
que vous n'irez pas en prison.
541
00:35:16,776 --> 00:35:19,338
J'ai vu votre cerveau, Brady.
542
00:35:19,374 --> 00:35:21,371
L'activité est
exceptionnellement basse
543
00:35:21,396 --> 00:35:22,864
dans votre cortex préfrontal.
544
00:35:22,907 --> 00:35:24,579
Vous savez ce que ça veut dire ?
545
00:35:24,644 --> 00:35:26,579
Ça veut dire
que vous êtes né comme ça.
546
00:35:26,655 --> 00:35:29,593
Vous n'avez jamais été
en mesure de contrôler vos actions.
547
00:35:29,658 --> 00:35:30,790
J'en témoignerai.
548
00:35:30,825 --> 00:35:33,773
Jamais été en contrôle
de mes actions ?
549
00:35:34,382 --> 00:35:36,297
C'était mon chef-d'œuvre.
550
00:35:36,431 --> 00:35:39,343
J'ai une demi-douzaine
d'éminents psychiatres
551
00:35:39,374 --> 00:35:41,309
qui pourront témoigner pour vous.
552
00:35:42,634 --> 00:35:44,341
Si vous travaillez avec moi,
553
00:35:44,403 --> 00:35:47,145
Vous ne passerez pas un jour en prison
554
00:35:47,189 --> 00:35:50,544
et vous vivrez le reste de votre vie
dans un hôpital psychiatrique.
555
00:35:50,587 --> 00:35:53,290
Un hôpital psychiatrique ?
J'ai hâte d'y être.
556
00:35:53,334 --> 00:35:54,820
Une installation à la pointe.
557
00:35:56,225 --> 00:35:57,701
Bonne nourriture,
558
00:35:58,731 --> 00:36:01,298
vous pourrez voir le ciel,
vous balader.
559
00:36:01,429 --> 00:36:03,371
Il y a pire comme vie, non ?
560
00:36:03,443 --> 00:36:05,085
Et... le chèque est au courrier.
561
00:36:05,128 --> 00:36:07,269
Et... je ne vais pas jouir
dans ta bouche.
562
00:36:07,348 --> 00:36:09,769
Et... je n'ai pas inhalé la fumée.
563
00:36:10,229 --> 00:36:12,839
Collaborez.
564
00:36:16,270 --> 00:36:18,880
Menteur, menteur.
565
00:36:19,013 --> 00:36:22,169
Je t'ai entendu parler
au señor Montez.
566
00:36:24,713 --> 00:36:27,412
Tu veux me mettre en prison.
567
00:36:27,591 --> 00:36:30,819
Tu veux me mettre sur la chaise.
568
00:36:36,489 --> 00:36:38,535
"Collaborer" ?
569
00:36:45,403 --> 00:36:47,318
J'ai cru
que tu n'allais pas demander.
570
00:37:15,590 --> 00:37:17,432
Je ne comprends pas.
571
00:37:17,922 --> 00:37:20,057
Je ne comprends pas.
572
00:37:20,119 --> 00:37:22,697
Je ne comprends pas.
Je ne...
573
00:37:22,815 --> 00:37:24,674
Je ne...
574
00:37:27,566 --> 00:37:30,520
Quand je suis arrivé,
il y avait de l'espoir sur son visage.
575
00:37:30,605 --> 00:37:32,650
Je l'ai écrasé
comme un putain de cafard.
576
00:37:39,092 --> 00:37:40,699
Tu crois que dans notre mariage,
577
00:37:40,724 --> 00:37:42,530
il y avait trop honnêteté ?
578
00:37:42,573 --> 00:37:44,556
Ou pas assez ?
579
00:37:44,626 --> 00:37:46,936
Je n'aime pas où cela nous a menés.
580
00:37:46,943 --> 00:37:50,081
Quand tu arrives avec une question
tu repars avec un jugement,
581
00:37:50,106 --> 00:37:51,931
et jamais en ma faveur.
582
00:37:51,974 --> 00:37:55,397
Parce que nous étions coupables
de "pas assez".
583
00:37:55,456 --> 00:37:57,497
Parce que quand tu es marié
et surtout
584
00:37:57,522 --> 00:38:00,608
si tu as un gamin,
tu dois maintenir la paix.
585
00:38:00,896 --> 00:38:02,463
Agir avec soin.
586
00:38:04,525 --> 00:38:06,652
Je suis sur le point
de me faire insulter.
587
00:38:08,331 --> 00:38:13,098
Billy, le boulot t'a toujours niqué.
588
00:38:13,604 --> 00:38:15,949
Et là, tu descends sciemment
589
00:38:15,988 --> 00:38:18,668
dans le même trou, à nouveau...
590
00:38:19,784 --> 00:38:23,075
cette fois, avec Jerome et Holly...
591
00:38:23,808 --> 00:38:26,158
Sais-tu au moins ce que tu fais ?
592
00:38:26,462 --> 00:38:28,689
Probablement pas.
593
00:38:30,770 --> 00:38:33,228
Tu as passé toute ta vie
à la recherche d'indice,
594
00:38:33,272 --> 00:38:36,055
à observer chaque détail
sous chaque caillou.
595
00:38:36,197 --> 00:38:37,890
Tu dois faire plus attention.
596
00:38:41,894 --> 00:38:43,939
Quelque chose de sympa à dire ?
597
00:38:51,181 --> 00:38:54,170
Rappelle-toi, tu disais, à propos
de ton cabinet juridique,
598
00:38:54,511 --> 00:38:56,856
mis à part toutes les règles
et les règlements,
599
00:38:56,898 --> 00:38:58,965
la plupart des cas se réglaient
au flair.
600
00:38:59,001 --> 00:39:00,018
Tu t'en rappelles ?
601
00:39:00,049 --> 00:39:01,910
Tu pouvais le sentir.
602
00:39:01,914 --> 00:39:04,760
Je sais que c'est dingue
603
00:39:04,860 --> 00:39:07,101
de penser
que ce mec pourrait être conscient.
604
00:39:07,144 --> 00:39:08,442
Je le sais, d'accord ?
605
00:39:08,485 --> 00:39:10,040
Et tu as raison.
606
00:39:10,170 --> 00:39:13,695
C'est égoïste d'entraîner Jerome
et Holly dans mon terrier.
607
00:39:13,800 --> 00:39:19,718
Mais j'ai flairé cette petite merde.
608
00:39:22,412 --> 00:39:24,601
Il est bien plus en vie
que ce qu'on pense.
609
00:39:28,195 --> 00:39:30,632
Putain, il est là.
610
00:39:40,877 --> 00:39:43,079
Tu te demandes
quoi faire des fringues, non ?
611
00:39:45,170 --> 00:39:48,956
Emballe-les et brûle-les.
612
00:39:50,701 --> 00:39:52,529
Mais habille-toi d'abord.
613
00:39:59,014 --> 00:40:01,625
J'ai peut-être merdé à nouveau.
614
00:40:03,888 --> 00:40:05,238
Déjà ?
615
00:40:05,281 --> 00:40:07,586
J'veux dire, il est encore très tôt.
616
00:40:09,807 --> 00:40:13,061
Parce que je farfouille
autour de Hartsfield,
617
00:40:13,144 --> 00:40:16,974
Montez m'a menacé
de nous retirer notre licence,
618
00:40:17,119 --> 00:40:19,326
ce qui inclus ta licence.
619
00:40:20,905 --> 00:40:22,872
Je ne crois pas qu'il le fera, mais...
620
00:40:26,085 --> 00:40:27,320
Désolé.
621
00:40:33,179 --> 00:40:34,223
Tu ne dis rien ?
622
00:40:36,138 --> 00:40:37,893
Que voulez-vous que je dises ?
623
00:40:37,974 --> 00:40:40,846
Quelque chose
pour vous tirer d'affaire ?
624
00:40:40,969 --> 00:40:43,712
Quelque chose qui vous fera
vous sentir moins égoïste ?
625
00:40:43,737 --> 00:40:45,669
Oui, un truc comme ça.
626
00:40:47,323 --> 00:40:49,256
Je sais combien ça compte pour toi
627
00:40:49,281 --> 00:40:51,584
d'être détective privé.
628
00:40:51,609 --> 00:40:54,211
Je n'ai pas l'intention
de bousiller ça.
629
00:40:54,236 --> 00:40:56,812
Je n'ai jamais vraiment voulu
être détective privé,
630
00:40:56,837 --> 00:40:59,107
autant que d'être vous.
631
00:41:00,760 --> 00:41:04,971
J'admire combien vous vous impliquez
dans la recherche de la vérité,
632
00:41:04,996 --> 00:41:08,988
comment vous croyez en vous.
633
00:41:09,940 --> 00:41:12,072
Je ne crois pas en moi.
634
00:41:14,481 --> 00:41:16,371
Vous devriez.
635
00:41:17,026 --> 00:41:19,767
J'ai fait un peu de recherches
de mon côté...
636
00:41:19,819 --> 00:41:22,475
et bien qu'invraisemblable,
il est possible pour Brady
637
00:41:22,500 --> 00:41:23,881
de feindre son mutisme
638
00:41:23,925 --> 00:41:26,971
et d'influencer
les actions des autres.
639
00:41:27,015 --> 00:41:31,435
Évidemment, on ne peut pas classé ça
comme étant "surnaturel"
640
00:41:31,460 --> 00:41:33,247
quand il s'agit du cerveau humain,
641
00:41:33,290 --> 00:41:35,971
vu que les limites de la nature
sont encore à définir.
642
00:41:39,374 --> 00:41:41,835
Vous... entendez ce que je dis ?
643
00:41:49,168 --> 00:41:51,126
Tu fonces dans mon terrier.
644
00:41:53,754 --> 00:41:55,781
Tu prends ça bien.
645
00:41:56,239 --> 00:41:57,675
Merci.
646
00:41:57,828 --> 00:41:59,781
Je comprends.
647
00:42:00,370 --> 00:42:02,516
Cela ne veut pas dire
que je vous pardonne.
648
00:42:08,512 --> 00:42:12,041
Il n'y a aucun document indiquant
que Finders Keepers ait été impliqué
649
00:42:12,085 --> 00:42:13,135
dans vos activités
650
00:42:13,160 --> 00:42:15,511
concernant Brady Hartsfield
ou le Mercy General.
651
00:42:15,555 --> 00:42:17,326
Mon avocat établira une déclaration
652
00:42:17,362 --> 00:42:19,481
comme quoi vos actions
653
00:42:19,505 --> 00:42:21,405
étaient hors du cadre de votre agence
654
00:42:21,430 --> 00:42:24,028
et n'avaient rien à voir
avec Finders Keepers.
655
00:42:24,072 --> 00:42:25,926
Vous n'agissiez pas comme mon employé
656
00:42:25,969 --> 00:42:28,084
et n'étiez pas non plus payé
par personne.
657
00:42:28,128 --> 00:42:30,252
Parfait.
658
00:42:30,304 --> 00:42:32,614
Vous signerez cette déclaration.
659
00:42:32,689 --> 00:42:34,423
C'est juste.
660
00:42:35,431 --> 00:42:37,477
C'est loin d'être juste.
661
00:42:41,770 --> 00:42:44,786
Merci pour le petit déjeuner,
mais je n'ai pas vraiment faim.
662
00:42:52,565 --> 00:42:55,538
Montez : On se retrouve au McNally,
immédiatement.
663
00:42:57,529 --> 00:42:59,139
Fait chier.
664
00:43:55,511 --> 00:43:57,305
Allez, une dernière fois...
665
00:43:57,330 --> 00:44:01,160
10, 9, 8, 7, 6,
666
00:44:01,300 --> 00:44:05,845
5, 4, 3, 2, 1.
667
00:44:05,870 --> 00:44:08,016
Stop, stop. Génial !
668
00:44:08,041 --> 00:44:10,455
Tu l'as fait !
669
00:44:10,613 --> 00:44:13,487
C'est super !
670
00:44:43,907 --> 00:44:45,966
Quel poison ?
671
00:44:46,210 --> 00:44:47,515
Ginger ale.
672
00:44:47,607 --> 00:44:50,208
Ginger ale.. ça marche.
673
00:45:04,119 --> 00:45:05,929
Un double bourbon, s'il vous plaît.
674
00:45:05,973 --> 00:45:08,359
D'accord, ça arrive.
675
00:45:08,998 --> 00:45:11,849
- Vous avez vu l'heure ?
- Je suis au courant de l'heure.
676
00:45:14,903 --> 00:45:16,252
Qu'est-ce que voulez ?
677
00:45:18,917 --> 00:45:20,310
- Et voilà.
- Merci, beauté.
678
00:45:24,525 --> 00:45:26,704
Quelqu'un s'est introduit chez moi,
679
00:45:27,189 --> 00:45:29,047
l'a mis à sac...
680
00:45:29,569 --> 00:45:31,702
volé mon flingue...
681
00:45:32,565 --> 00:45:34,349
et tué mon chien.
682
00:45:36,960 --> 00:45:39,631
Un ancien détenu,
une vieille affaire ? Quoi ?
683
00:45:40,181 --> 00:45:42,052
C'est ce que vous verrez aux infos.
684
00:45:44,185 --> 00:45:46,361
Sérieux. J'en ai rien à foutre.
685
00:45:48,537 --> 00:45:51,037
Si vous m'aidez pour ça...
686
00:45:51,584 --> 00:45:55,327
J'oublierais...
notre discussion d'hier.
687
00:46:01,071 --> 00:46:04,073
Pourquoi moi ? Je suis sûr
que vous avez un tas de détectives
688
00:46:04,098 --> 00:46:06,262
impatient de prendre ça en main.
689
00:46:08,035 --> 00:46:10,080
Je pense que ça implique Hartsfield.
690
00:46:13,954 --> 00:46:15,347
J'ai fait quelque chose.
691
00:46:17,914 --> 00:46:21,031
Quelque chose qui ne doit pas arriver
aux oreilles de Dunford.
692
00:46:21,118 --> 00:46:23,294
Ce fils de pute l'utiliserait
contre moi.
693
00:46:25,661 --> 00:46:28,174
Mais honnêtement, ce truc commence
694
00:46:28,220 --> 00:46:30,013
à me rendre un peu dingue.
695
00:46:33,452 --> 00:46:37,587
Quand j'ai entendu dire que Hartsfield
s'était réveillé, j'ai été le voir.
696
00:46:37,927 --> 00:46:41,718
En privé,
juste lui et moi dans la chambre.
697
00:46:42,591 --> 00:46:45,507
Je ne suis pas fier de l'admettre,
mais...
698
00:46:47,371 --> 00:46:49,390
Je lui ai serré les couilles.
699
00:46:51,252 --> 00:46:53,412
C'est tout ? Il y a pire que ça.
700
00:46:53,437 --> 00:46:55,656
Oui, mais je lui ai aussi dit
quelque chose,
701
00:46:55,699 --> 00:46:57,547
que je n'avais pas dit à haute voix
702
00:46:57,572 --> 00:46:59,901
depuis ma deuxième année de latin.
703
00:47:00,000 --> 00:47:02,999
C'est venu comme ça.
704
00:47:03,873 --> 00:47:06,265
"Occupandi temporis."
705
00:47:06,580 --> 00:47:08,700
"Profite de ce moment"
ou un truc du genre.
706
00:47:08,743 --> 00:47:09,744
Exact.
707
00:47:11,794 --> 00:47:13,816
Voilà la partie importante.
708
00:47:14,491 --> 00:47:15,706
Personne...
709
00:47:15,816 --> 00:47:18,948
Il n'y avait personne à 30 mètres
de cette chambre
710
00:47:18,973 --> 00:47:21,168
quand j'ai dit ce que j'ai dit.
711
00:47:21,804 --> 00:47:23,632
Et maintenant ça.
712
00:47:40,519 --> 00:47:44,291
Pourriez-vous ajouter
deux doigts de ce whiskey
713
00:47:44,611 --> 00:47:46,455
à la verticale dans mon verre ?
714
00:47:48,554 --> 00:47:51,015
- Et voilà.
- Pareil pour moi, beauté.
715
00:47:53,183 --> 00:47:55,229
Merci.
716
00:48:07,652 --> 00:48:12,652
Synced by kinglouisxx
Traduit par Hymeros
-- www.Addic7ed.com --