1 00:00:00,990 --> 00:00:02,189 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,231 --> 00:00:06,350 Miten hän pystyy kävelemään maattuaan sängyssä yli vuoden? 3 00:00:06,392 --> 00:00:09,437 -Mitä teit minulle? -Sait Cerebellin-lääkettä. 4 00:00:09,478 --> 00:00:11,428 Olen muuttunut. 5 00:00:11,470 --> 00:00:13,597 Tarvitset lisää lääkettä pian- 6 00:00:13,629 --> 00:00:16,663 -tai heikkenet ja kuolet. 7 00:00:16,705 --> 00:00:19,740 Tulimme tapaamaan piirisyyttäjää. 8 00:00:19,781 --> 00:00:22,044 -Kädet ylös! -Maahan! 9 00:00:22,878 --> 00:00:25,068 Et ole ehkä turvassa täällä. 10 00:00:25,099 --> 00:00:30,345 -Katsokaa. -Hän käveli sisään ja antautui. 11 00:00:30,386 --> 00:00:34,433 -Se ihmisjäte pitää pysäyttää. -Se ei ole sinun työsi. 12 00:00:36,529 --> 00:00:40,710 -Puristitko Hartsfieldin happiletkua? -Tarvitsenko asianajajan? 13 00:00:40,752 --> 00:00:43,713 Hartsfield oli psykopaatti. 14 00:00:43,755 --> 00:00:47,030 Nyt hän tarjoaa jotain meistä jokaiselle. 15 00:00:47,071 --> 00:00:50,200 -Toivoa. -Tervehdys, etsivä. 16 00:01:07,917 --> 00:01:10,826 Tämä on epätodellista. 17 00:01:12,943 --> 00:01:17,229 Minä olen täällä omasta ansiostani. 18 00:01:18,272 --> 00:01:24,476 Luultavasti sinäkin, yritithän tappaa minut. Mutta yhdessä? 19 00:01:25,665 --> 00:01:28,794 Jos olisin yrittänyt sitä, olisit kuollut. 20 00:01:29,836 --> 00:01:32,767 Niin kai. 21 00:01:32,808 --> 00:01:34,925 -Tämä on sairasta. -Vähät siitä. 22 00:01:34,956 --> 00:01:39,149 Mies tunnusti jo. Miksi ottaa riski väärinkäytöksestä... 23 00:01:39,190 --> 00:01:43,247 Siitä ei ole pelkoa, ja tuon kusipään tunnustus on arvoton. 24 00:01:43,278 --> 00:01:45,457 Hän yrittää vedota mielenvikaisuuteen. 25 00:01:46,292 --> 00:01:47,512 Hän aloitti kuulustelussa. 26 00:01:47,553 --> 00:01:51,537 Hodges osaa ärsyttää aidon Hartsfieldin esiin. 27 00:01:51,579 --> 00:01:52,726 Olen pahoillani. 28 00:01:52,767 --> 00:01:55,812 -Varmasti. -Tarkoitan sitä. 29 00:01:55,854 --> 00:01:58,837 Ajatuskin... 30 00:02:00,025 --> 00:02:04,113 Se, että voisin olla ihminen, joka voisi... 31 00:02:07,315 --> 00:02:09,327 Minulta puuttui siru. 32 00:02:11,402 --> 00:02:13,498 Tärkeintä on- 33 00:02:15,480 --> 00:02:17,742 -että voin nyt paremmin. 34 00:02:22,946 --> 00:02:27,096 Tuoko on suunnitelmasi? Siru löytyi, kaikki kunnossa. 35 00:02:29,036 --> 00:02:33,332 Olet osin syypää siitä johtuneeseen sekasortoon. 36 00:02:33,374 --> 00:02:38,452 -Niinkö? -Sanoit minua huijariksi. 37 00:02:39,652 --> 00:02:45,846 Syytit äidin nussimisesta. Osuit hermoon. 38 00:02:48,849 --> 00:02:51,049 Joskus mietin- 39 00:02:52,186 --> 00:02:57,379 -eläisikö Janey Patterson, jos et olisi ärsyttänyt minua? 40 00:02:59,381 --> 00:03:03,532 -Tai entistä minua. -Sitä, jolta puuttui siru. 41 00:03:06,691 --> 00:03:10,779 Haluatko ottaa erän, Hartsfield? Tehdään se. 42 00:03:14,064 --> 00:03:17,161 Voitko zoomata, Nancy? 43 00:03:19,226 --> 00:03:22,375 En pidä tästä. 44 00:03:22,417 --> 00:03:25,472 Asiat, jotka tein... 45 00:03:25,503 --> 00:03:29,675 Ymmärrän nyt motiivisi saada minut kiinni. 46 00:03:29,716 --> 00:03:34,784 -Sanot oikeita asioita. Hyvä. -Olen pyytänyt anteeksi. 47 00:03:34,826 --> 00:03:39,081 Olen tuominnut ihmisen, joka olin, ja sanoutunut hänestä irti. 48 00:03:41,072 --> 00:03:44,295 Olemme nyt samalla puolella. 49 00:03:48,309 --> 00:03:50,405 Ei muistella pahalla. 50 00:03:52,606 --> 00:03:55,599 Luuletko, että puristan kättäsi? 51 00:03:57,830 --> 00:04:01,981 Tappaisit minut mieluummin, mutta sitten olisit rikollinen- 52 00:04:02,022 --> 00:04:05,192 -ja tiedämme molemmat, ettet ole sitä. 53 00:04:10,250 --> 00:04:14,525 Uskot moraaliseen ylemmyyteesi. Se on aina suututtanut minua. 54 00:04:14,567 --> 00:04:16,653 Se ei ollut tarkoitukseni. 55 00:04:19,698 --> 00:04:24,964 Vanha minäni, herra siruton- 56 00:04:25,006 --> 00:04:29,198 -olisi nauttinut suunnattomasti- 57 00:04:30,032 --> 00:04:32,201 -kun saisi vetää sinut tasolleen. 58 00:04:33,369 --> 00:04:36,351 Se olisi hänen mestariteoksensa. 59 00:04:38,374 --> 00:04:39,584 Kun istuit siinä- 60 00:04:39,626 --> 00:04:45,778 -ja tiesit, ettet loppujen lopuksi ole minua parempi. 61 00:04:46,894 --> 00:04:50,867 -Etkö tarkoita "häntä"? -Häntä. 62 00:04:50,909 --> 00:04:54,016 Menneessä aikamuodossa. 63 00:04:58,281 --> 00:05:01,368 Bill, en ihmettele- 64 00:05:01,410 --> 00:05:04,538 -että haluat minun kuolevan. 65 00:05:04,580 --> 00:05:07,625 Saanko sanoa "Bill"? 66 00:05:08,699 --> 00:05:11,796 Sinulla oli tilaisuutesi sairaalassa. 67 00:05:15,998 --> 00:05:19,095 Nyt saat uuden tilaisuuden. 68 00:05:22,151 --> 00:05:24,299 Ottaen huomioon mikä minua odottaa- 69 00:05:25,425 --> 00:05:27,532 -se voisi auttaa molempia. 70 00:05:29,586 --> 00:05:35,770 -Haluaisit, että tekisin sen. -Itse asiassa kyllä. 71 00:05:38,909 --> 00:05:41,974 Mutta tiedämme, ettet ole sellainen. 72 00:05:43,215 --> 00:05:46,135 Vai mitä? 73 00:05:47,188 --> 00:05:49,441 En ole. Toisaalta... 74 00:05:49,483 --> 00:05:52,475 Paska. 75 00:06:06,136 --> 00:06:10,203 -Menkää. Liikettä! -Avaa se. 76 00:06:11,340 --> 00:06:14,395 Hän oli tukehtua tähän. Otin sen pois. 77 00:06:14,426 --> 00:06:17,419 -Älä liiku! -Hänellä on todiste. 78 00:06:17,461 --> 00:06:19,724 Muovi tappaa. 79 00:06:20,558 --> 00:06:24,865 Meillä on todisteita. Hän oli tukehtumassa. 80 00:06:26,846 --> 00:06:30,089 -On yhä, jos tuuri käy. -Varovasti. 81 00:07:55,442 --> 00:07:57,653 Mitä vittua? 82 00:07:57,695 --> 00:07:59,791 Luonne paljastuu paineen alla. 83 00:07:59,832 --> 00:08:03,837 Hän on ennallaan. Mikään ei ole muuttunut. 84 00:08:03,878 --> 00:08:06,986 -Emme pyytäneet tuota. -Sen saitte. 85 00:08:07,028 --> 00:08:09,186 -Olenko yhä pidätettynä? -Ehkä. 86 00:08:09,228 --> 00:08:12,221 Pelastin nahkasi. Älä temppuile enää. 87 00:08:12,252 --> 00:08:15,391 -Donna, luojan kiitos. -Hei, Tony. 88 00:08:15,433 --> 00:08:18,373 Ei hätää. Pääset ulos. 89 00:08:18,415 --> 00:08:20,469 Syytteenluku on kahdelta. 90 00:08:20,511 --> 00:08:22,753 -Älä puhu sitä ennen medialle. -Miksi? 91 00:08:23,587 --> 00:08:25,860 Sen kusipään asianajaja jahtaa poliiseja. 92 00:08:25,902 --> 00:08:29,875 -Älä avusta häntä. -Babineau pälättää kaikkialla. 93 00:08:29,917 --> 00:08:31,982 -Auttaisitko? -Toki. 94 00:08:32,023 --> 00:08:36,226 Pane puku päälle ja yritä näyttää paremmalta. 95 00:08:38,332 --> 00:08:42,389 -Kiitos, että tulit. -En ole rikosasianajaja. 96 00:08:42,431 --> 00:08:44,683 Jos he nostavat syytteen, en voi auttaa. 97 00:08:45,517 --> 00:08:47,624 Montez ei usko, että nostavat. 98 00:08:47,665 --> 00:08:49,751 -Oletko kunnossa? -Olen, olen. 99 00:08:49,782 --> 00:08:53,953 Tiedätkö mitä? Sinua voi odottaa siviilisyyte. 100 00:08:53,995 --> 00:08:57,061 Brady voi haastaa sinut oikeuteen. 101 00:08:57,092 --> 00:08:59,230 -Hän on telkien takana. -Sinäkin olit. 102 00:08:59,272 --> 00:09:03,422 -Siellä tapahtui jotain. -Ei kai. 103 00:09:04,256 --> 00:09:06,446 Ihan totta. Se avasi silmäni. 104 00:09:06,477 --> 00:09:08,626 -Mitä? -Koin valaistumisen. 105 00:09:08,667 --> 00:09:11,702 Valaistumisen? Mistä sinä puhut? 106 00:09:11,744 --> 00:09:14,736 -Haluaisin kertoa siitä, mutta... -Olkoon. 107 00:09:14,778 --> 00:09:17,875 -Kerro siitä. -Ei nyt. Mennäänkö syömään? 108 00:09:17,917 --> 00:09:20,023 Kello on 23.00. Ei ole nälkä. 109 00:09:20,055 --> 00:09:22,203 -Huomenna sitten. -Hyvä on. 110 00:09:26,374 --> 00:09:32,454 Brady Hartsfieldin oikeudenkäynti on juuri alkamassa. 111 00:09:32,495 --> 00:09:35,603 Inho häntä kohtaan ei ole lientynyt- 112 00:09:35,645 --> 00:09:39,795 -vaikka Mercedes-murhasta on lähes kolme vuotta. 113 00:09:39,837 --> 00:09:42,006 Henkiin jääneet uhrit ja uhrien perheet- 114 00:09:42,840 --> 00:09:47,167 -ovat varanneet eturivin penkit nähdäkseen, kun oikeus toteutuu. 115 00:09:49,263 --> 00:09:54,425 -En pidä ihmisjoukoista. -Koeta kestää. 116 00:09:54,457 --> 00:10:00,651 -Tulee taidegaala mieleen. -Älä lyö kenenkään kalloa tohjoksi. 117 00:10:00,693 --> 00:10:02,893 Michelle Roberts, WPDK Milwaukee. 118 00:10:03,727 --> 00:10:07,064 -Voitteko kommentoida? -Vapaat agentit pilasivat baseballin. 119 00:10:07,898 --> 00:10:12,049 -Holly Gibney. -Olen pahoillani, pitää mennä. 120 00:10:12,090 --> 00:10:16,345 Tapaus numero 32432. Ohio vastaan Brady Hartsfield. 121 00:10:27,743 --> 00:10:32,039 Pankaa kamerat pois ja käykää istumaan. 122 00:10:33,999 --> 00:10:38,150 Hyvää iltapäivää. Merrill D. Shields, edustan syytettyä. 123 00:10:38,192 --> 00:10:43,322 Ohitamme syytteen lukemisen tällä kertaa ja vastaamme syytön. 124 00:10:44,594 --> 00:10:47,504 Antonio Montez, edustan Ohiota. 125 00:10:47,545 --> 00:10:52,791 Vastustamme takuita kuolemantuomion mahdollisuuden nojalla. 126 00:10:52,832 --> 00:10:54,949 Puolustus on samaa mieltä. 127 00:10:54,991 --> 00:10:59,120 En tekisi työtäni kunnolla, jos en sanoisi tätä heti. 128 00:10:59,162 --> 00:11:02,155 En aio seistä tässä salissa- 129 00:11:02,197 --> 00:11:08,381 -puolustamassa ihmistä, joka ajoi viattomien ihmisten päälle. 130 00:11:08,422 --> 00:11:12,729 Heitä ja heidän perheenjäseniään on tänään paikalla. 131 00:11:13,563 --> 00:11:18,777 Täällä ei ole Janiceni eikä tyttärentyttäreni. 132 00:11:19,893 --> 00:11:22,052 Hyvät naiset ja herrat. 133 00:11:24,022 --> 00:11:30,258 Käykää istumaan. Herra Shield, tämä ei ole oikea hetki. 134 00:11:31,468 --> 00:11:37,600 -Oliko vielä muita asioita? -Kyllä. 135 00:11:37,641 --> 00:11:42,876 Tässä vaiheessa syytetty, vedoten artiklaan 29215.37- 136 00:11:42,908 --> 00:11:46,943 -pyytää oikeudelta kuulemista, jossa päätetään- 137 00:11:46,985 --> 00:11:50,186 -päämieheni oikeuskelpoisuus. 138 00:11:51,250 --> 00:11:55,338 -Mitä? -Rauhoittukaa. 139 00:11:55,379 --> 00:11:58,612 -Ei ole kyse vajaakykyisyydestä. -Mielestämme on. 140 00:11:59,446 --> 00:12:01,636 Puolustushan on julkisesti kertonut- 141 00:12:01,667 --> 00:12:05,818 -herra Hartfieldin henkisen tilan kohentuneen. 142 00:12:05,849 --> 00:12:09,030 Alustavat tulokset viittaavat syytetyn parantuneen- 143 00:12:09,071 --> 00:12:12,033 -mistä seuraa ongelma. 144 00:12:13,076 --> 00:12:17,299 Jotta päämieheni voi puolustautua, hänen on oltava paikalla. 145 00:12:17,330 --> 00:12:21,439 Hän ei ole. En voi keskustella hänen kanssaan. 146 00:12:21,470 --> 00:12:26,642 -Mitä tarkoitatte? -On kyse kahdesta eri henkilöistä. 147 00:12:27,717 --> 00:12:30,897 Oli mies, joka suoritti kammottavat rikokset- 148 00:12:30,939 --> 00:12:33,984 -sanotaan häntä vaikka Mersumieheksi. 149 00:12:34,015 --> 00:12:39,198 Sitten on Brady Hartsfield, joka on tänään täällä. 150 00:12:39,239 --> 00:12:41,325 Mersumies on poissa. 151 00:12:41,367 --> 00:12:45,538 Häntä ei ole enää eikä hän voi osallistua oikeudenkäyntiin. 152 00:12:47,457 --> 00:12:51,607 -Anteeksi kuinka? -Rauhoittukaa. 153 00:12:53,797 --> 00:12:55,841 Tämä ohje koskee kaikkia. 154 00:12:55,883 --> 00:12:59,981 Jos meteli jatkuu, tyhjennän salin. 155 00:13:00,022 --> 00:13:02,139 Edustaja, olen ymmälläni. 156 00:13:02,181 --> 00:13:06,331 Päämieheni teki rikokset henkisen epävakauden takia. 157 00:13:06,373 --> 00:13:10,357 Nyt hän on parantunut. 158 00:13:10,398 --> 00:13:15,581 Senkö takia hän ei mielestänne ole oikeuskelpoinen? 159 00:13:15,623 --> 00:13:17,667 -Juuri niin. -Pilailetteko? 160 00:13:17,708 --> 00:13:21,973 Oikeutta ei tarvitse muistuttaa, mutta ehkä teitä pitää. 161 00:13:22,015 --> 00:13:27,104 Oikeustoimikelvottomuus ei tarkoita henkistä vajavuutta. 162 00:13:27,146 --> 00:13:31,306 Se tarkoittaa, ettei syytetty pysty puolustamaan itseään. 163 00:13:31,338 --> 00:13:34,529 Tuo mies ei pysty ymmärtämään- 164 00:13:34,570 --> 00:13:37,699 -tai puolustamaan sen toisen miehen tekoja. 165 00:13:38,533 --> 00:13:41,776 Ennen kuin syytätte minua tai päämiestäni- 166 00:13:41,818 --> 00:13:44,863 -prosessin manipuloinnista, muistakaa- 167 00:13:44,894 --> 00:13:48,002 -ettei Brady Hartsfield pyytänyt parantamista. 168 00:13:48,033 --> 00:13:51,140 Hän ei antanut lupaa lääkehoitoon. 169 00:13:51,172 --> 00:13:55,291 Ei ole hänen vikansa, että hänestä tehtiin koekaniini- 170 00:13:55,322 --> 00:13:58,325 -eikä hän ole enää sama ihminen. 171 00:13:58,367 --> 00:14:02,726 Ei ole hänen syynsä, ettei hän voi ymmärtää hirmutekoja- 172 00:14:03,560 --> 00:14:06,834 -joita Mersumies suoritti, saati puolustaa niitä. 173 00:14:06,876 --> 00:14:12,111 Ei ole olemassa todellista henkistä yhteyttä- 174 00:14:12,945 --> 00:14:17,242 -tämän ja sen miehen välillä, joka ajoi auton ihmisjoukkoon. 175 00:14:23,363 --> 00:14:25,563 Rouva tuomari, saanko puhua? 176 00:14:27,597 --> 00:14:29,682 No niin! 177 00:14:31,726 --> 00:14:33,926 -Rauhoittukaa! -Kamerat pois. 178 00:14:33,968 --> 00:14:37,107 Tämä on viimeinen varoitus. 179 00:14:37,149 --> 00:14:40,162 Herra Hartsfield, te ette puhu nyt. 180 00:14:40,204 --> 00:14:44,250 En halua asianajajani tai muiden puolustavan tekojani. 181 00:14:44,292 --> 00:14:46,492 Olin fyysisesti mies, joka ajoi autoa. 182 00:14:46,534 --> 00:14:52,572 Sellainen henkilö on syytä vangita tai tuomita kuolemaan. 183 00:14:53,687 --> 00:14:56,910 On riittävän paha, että olen vankina samassa kehossa. 184 00:14:56,951 --> 00:15:03,000 Se, että voisin henkisesti palata... Kuolen mieluummin. 185 00:15:03,041 --> 00:15:09,444 Juuri tätä tarkoitin, rouva tuomari. Mersumiestä ei enää ole. 186 00:15:12,447 --> 00:15:15,617 Rauhoittukaa! Oikeudenpalvelija! 187 00:15:15,649 --> 00:15:19,695 Hiljaa oikeussalissa! 188 00:15:19,736 --> 00:15:23,908 Väite kuulostaa hullulta, mutta se on perusteltu. 189 00:15:23,949 --> 00:15:29,101 Jos puolustus voi osoittaa Brady Hartsfieldin muuttuneen- 190 00:15:29,142 --> 00:15:33,418 -ja että hänen nykyinen minänsä ei voi puolustaa entistä- 191 00:15:33,460 --> 00:15:39,581 -hän ei ole oikeuskelpoinen. 192 00:15:40,645 --> 00:15:44,691 -Onko se mahdollista? -Ei. Hän on sama ihminen. 193 00:15:44,732 --> 00:15:48,059 Näin sen sellissä ja salissa. Se on nerokas juoni. 194 00:15:49,925 --> 00:15:55,119 Miten voi olla sekä nerokas että oikeustoimikelvoton? 195 00:15:55,160 --> 00:15:59,509 Koska laki on perseestä. 196 00:16:01,469 --> 00:16:04,535 Siinä paha missä mainitaan. 197 00:16:05,651 --> 00:16:08,842 -Mennään kaljalle. -Ei kuulosta hyvälle. 198 00:16:08,884 --> 00:16:10,969 Meidän pitää mennä kaljalle. 199 00:16:13,941 --> 00:16:16,121 Taisit nähdä uutiset. 200 00:16:16,162 --> 00:16:19,238 Väkisinkin. Se on ihan sairasta. 201 00:16:20,313 --> 00:16:22,367 Pahempaa. Se on irvokasta. 202 00:16:22,409 --> 00:16:25,412 -Kaksi olutta, kiitos. -Selvä. 203 00:16:28,509 --> 00:16:30,782 -Kerro. -Yleensä se menee näin. 204 00:16:31,617 --> 00:16:35,996 Jos syytetty vetoaa mielenhäiriöön, hänet voidaan laittaa laitokseen. 205 00:16:36,830 --> 00:16:39,031 Eli vankilaan, jossa on lääkäreitä. 206 00:16:39,062 --> 00:16:42,076 Tässä tilanne on päälaellaan. 207 00:16:42,117 --> 00:16:46,341 Jos perusteena on se, että hän on eri ihminen- 208 00:16:46,372 --> 00:16:51,430 -eikä uusi minä ole rikollinen tai henkisesti vajavainen... 209 00:16:51,471 --> 00:16:53,557 -...hän voi vapautua. -Mitä? 210 00:16:55,768 --> 00:16:59,928 He voivat vedota Cerebellinin pitävän hänet kunnossa... 211 00:16:59,970 --> 00:17:04,006 -Ja hän voi vapautua? -Ei heti. 212 00:17:04,048 --> 00:17:06,164 Hänet vangitaan, mutta 10 vuoden päästä... 213 00:17:06,206 --> 00:17:09,272 -Hän tappoi monta ihmistä. -Vanha Brady. 214 00:17:10,346 --> 00:17:12,463 -Paskaa. -Heillä on monta ässää. 215 00:17:12,505 --> 00:17:16,509 Kooma, lääkehoito, luvattomat leikkaukset. 216 00:17:16,551 --> 00:17:18,782 He väittävät uuden Bradyn olevan terve. 217 00:17:19,616 --> 00:17:22,745 -Vai vielä terve. -Sano sitä miksi vain. 218 00:17:22,787 --> 00:17:27,948 Brady Hartsfieldin tapaus on paisumassa. 219 00:17:27,990 --> 00:17:31,212 Babineau on Ruotsissa tapaamassa Nobel-komiteaa. 220 00:17:31,254 --> 00:17:35,342 -Sitten hän lähtee Kiinaan. -Hän välttelee oikeudenkäyntiä. 221 00:17:35,373 --> 00:17:38,564 Hänen vaimonsa taas juoksee keskusteluohjelmissa. 222 00:17:39,398 --> 00:17:41,651 16 lääketieteen laitosta ja yliopistoa- 223 00:17:41,693 --> 00:17:44,779 -vaatii, että Brady pidetään hengissä. 224 00:17:44,821 --> 00:17:47,741 Innocence Project on tulossa mukaan- 225 00:17:47,782 --> 00:17:50,973 -jos hänen aivojensa muutos voidaan todistaa. 226 00:17:51,005 --> 00:17:55,113 -Et voi olla tosissasi. -Henkinen vajavaisuus. 227 00:17:55,155 --> 00:17:58,409 Se on rikkaan pakotie. Bradyn takana on paljon rahaa. 228 00:17:59,243 --> 00:18:04,519 Se lääkefirma maksaa hänen asianajajansa ja hoitonsa. 229 00:18:04,551 --> 00:18:07,773 Vastassani on asiantuntijoiden armeija- 230 00:18:08,607 --> 00:18:12,924 -ja lisäksi oikeustoimikelvottomuuden todistaminen on syyttäjän tehtävä. 231 00:18:12,966 --> 00:18:16,960 Riittää, että heillä on tarpeeksi todisteita siitä- 232 00:18:17,002 --> 00:18:21,110 -että Brady ei ole sama ihminen, ja hän voittaa. 233 00:18:22,153 --> 00:18:24,437 Tekee mieli sopia 10-15 vuodesta. 234 00:18:24,478 --> 00:18:29,515 -Olet hullu. -Koko maailma on seonnut. 235 00:18:31,632 --> 00:18:34,823 -Hän teeskentelee. -Minun pitää todistaa se. 236 00:18:34,865 --> 00:18:38,848 -Todista sitten, äläkä kurnuta! -Mikä ettei! 237 00:18:38,890 --> 00:18:41,163 Kaikki entisen Bradyn tunteneet ovat kuolleet. 238 00:18:41,997 --> 00:18:44,292 -Hän tappoi heidät. -Silti. 239 00:18:50,538 --> 00:18:52,624 Entä minä? 240 00:18:53,458 --> 00:18:56,586 Minä tunsin hänet silloin ja tunnen hänet nyt. 241 00:18:56,628 --> 00:18:59,715 Voin todistaa, että hän on sama mies. 242 00:19:00,757 --> 00:19:02,947 Miten siinä mahtaa käydä? 243 00:19:02,979 --> 00:19:06,170 Herra Hodges, teillähän oli pakkomielle Hartsfieldistä. 244 00:19:07,004 --> 00:19:09,131 Tehän yrititte tappaa hänet- 245 00:19:09,173 --> 00:19:12,405 -ja uskotte hänen pystyvän mielenhallintaan. 246 00:19:12,447 --> 00:19:16,493 Tehän uskoitte päämieheni vallanneen Alin ruumiin- 247 00:19:16,525 --> 00:19:21,686 -ja tappaneen piirisyyttäjän koiran. Ei tule mitään. 248 00:19:21,718 --> 00:19:23,730 Lou. 249 00:19:24,909 --> 00:19:28,976 -Mitä? -Lou Linklatter. 250 00:19:29,017 --> 00:19:33,115 Hän tunsi Bradyn hyvin ja on yksi tämän uhreista. 251 00:19:35,389 --> 00:19:40,457 Oikeussaliin, jossa hän on paikalla? Tajuissaan? 252 00:19:41,604 --> 00:19:46,641 Sinä pystyt parhaiten kertomaan oikeudelle- 253 00:19:46,682 --> 00:19:48,935 -että hän on yhä sama ihminen. 254 00:19:53,043 --> 00:19:57,173 En minä ole mikään lääkäri. 255 00:19:57,204 --> 00:20:01,354 Kuka minä olen arvioimaan Hartsfieldin mielenterveyttä? 256 00:20:01,396 --> 00:20:06,433 Ei sinun tarvitse arvioida, erottiko hän oikean väärästä. 257 00:20:06,475 --> 00:20:08,664 Kyse on siitä, voiko hän puolustautua. 258 00:20:08,706 --> 00:20:14,848 Jos hän voi vakuuttaa tuomarin siitä, ettei ole sama ihminen... 259 00:20:14,890 --> 00:20:16,047 Hetkinen. 260 00:20:17,997 --> 00:20:21,126 Tarkoitatteko, että hän saattaa vapautua? 261 00:20:21,157 --> 00:20:25,370 Tarkoitan, että hän voi välttää oikeudenkäynnin. 262 00:20:25,412 --> 00:20:31,554 Jos hän välttää sen parantumisen perusteella, hän voi vapautua. 263 00:20:34,682 --> 00:20:36,684 Mitä? 264 00:20:43,974 --> 00:20:48,343 Ei niin käy. Pahimmassa tapauksessa hän joutuu laitokseen. 265 00:20:48,385 --> 00:20:51,461 Sairaalaanko? Ja miten siinä käy? 266 00:20:51,503 --> 00:20:55,590 Tarvitsemme sinua, että saamme hänet vankilaan. 267 00:20:57,592 --> 00:20:58,792 -En voi. -Lou. 268 00:21:02,827 --> 00:21:04,861 Sinun täytyy. 269 00:21:06,112 --> 00:21:09,178 Tiedät, että Brady tappoi heidät. 270 00:21:09,220 --> 00:21:14,455 Yksikään puolustuksen lääkäreistä ei tuntenut vanhaa Bradya. 271 00:21:15,289 --> 00:21:17,406 Sinä tunsit. 272 00:21:17,447 --> 00:21:22,786 Vain sinä voit sanoa oikeudessa, onko hän ennallaan. 273 00:21:25,863 --> 00:21:29,043 Voinko tehdä sen- 274 00:21:29,877 --> 00:21:33,131 -olematta samassa huoneessa kuin hän? 275 00:21:35,164 --> 00:21:41,338 Jotta voit sanoa, onko Brady ennallaan- 276 00:21:41,380 --> 00:21:43,622 -sinun on vietettävä aikaa hänen kanssaan. 277 00:21:46,667 --> 00:21:49,722 Vaihtoehtoja ei ole. 278 00:21:54,936 --> 00:21:58,252 Olen aina pitänyt oikeudenkäyntiprosessia irvokkaana- 279 00:21:59,086 --> 00:22:02,246 -mutta tuon näkeminen... 280 00:22:02,288 --> 00:22:06,532 Aiotko puhua tuollaisia puolustusasianajajille? 281 00:22:06,574 --> 00:22:10,630 Mielenvikaisia kuolemaantuomittuja lääkitään- 282 00:22:10,661 --> 00:22:13,685 -että heidät saadaan teloituskuntoon. 283 00:22:13,727 --> 00:22:15,886 Se vasta on perverssiä. 284 00:22:15,927 --> 00:22:18,962 Tämä on päinvastaista. 285 00:22:20,995 --> 00:22:23,217 Vastaa tähän. Oletetaan- 286 00:22:23,258 --> 00:22:27,304 -että se lääke aiheuttaa hänelle lobotomian- 287 00:22:27,336 --> 00:22:29,515 -eikä entistä Bradya enää ole. 288 00:22:30,349 --> 00:22:32,456 -En usko. -Oletetaan niin. 289 00:22:32,497 --> 00:22:35,626 Oletetaan, ettei vanhaa Bradya ole- 290 00:22:35,668 --> 00:22:41,893 -eikä uusi versio muistuta entistä mitenkään. 291 00:22:41,935 --> 00:22:45,991 Eli voin mennä ja murhata joukon ihmisiä- 292 00:22:46,033 --> 00:22:49,161 -hankkia reseptin ja päästä pälkähästä. 293 00:22:49,203 --> 00:22:51,257 En tarkoita tuota. 294 00:22:51,299 --> 00:22:54,511 Hän oli koomassa, kun kokeet ja leikkaukset tehtiin. 295 00:22:55,554 --> 00:22:58,515 He rakensivat hirviön uudelleen- 296 00:22:58,557 --> 00:23:02,791 -ja on mahdollista, että tämä henkilö on terve ja lainkuuliainen. 297 00:23:02,822 --> 00:23:07,004 Kysymys kuuluu, mitä hänen kanssaan tehdään? 298 00:23:08,078 --> 00:23:11,237 Rankaistaanko toisen tekemistä rikoksista? 299 00:23:12,072 --> 00:23:15,419 -Se ei ollut toinen ihminen. -Tiedän. Oletetaan nyt vain. 300 00:23:16,253 --> 00:23:18,433 Minä... 301 00:23:19,580 --> 00:23:22,646 Ehkä minun pitäisi... 302 00:23:25,732 --> 00:23:28,756 Ehkä minun pitäisi häipyä. 303 00:23:31,061 --> 00:23:35,024 -Halusin päästä tänään viereesi. -Mitä? 304 00:23:36,160 --> 00:23:39,289 -En pysty siihen. -Billy, minä... 305 00:23:42,375 --> 00:23:43,575 Tarkoitan... 306 00:23:49,727 --> 00:23:51,917 Mitä? Kerro, mistä on kyse. 307 00:23:53,992 --> 00:23:56,943 -Minä koin valaistumisen. -Selvä. 308 00:23:56,985 --> 00:24:02,230 -Oliko se seksuaalinen? -Antaa olla. 309 00:24:02,272 --> 00:24:07,444 -Kerro nyt vain. -Hyvä on. 310 00:24:10,489 --> 00:24:12,669 Kun hän antautui- 311 00:24:13,764 --> 00:24:17,768 -olin aluksi kiihdyksissäni. 312 00:24:19,030 --> 00:24:25,099 Luulin sen johtuvan siitä, etten napannut häntä itse. 313 00:24:25,141 --> 00:24:27,320 Sitten oloni alkoi helpottua. 314 00:24:27,362 --> 00:24:30,480 Itse asiassa merkittävästi. 315 00:24:31,314 --> 00:24:36,538 Kiihdyin kai, koska en uskonut hänen todella jääneen kiinni. 316 00:24:37,612 --> 00:24:39,740 Arvelin, että hän pelaa peliä- 317 00:24:39,771 --> 00:24:41,930 -kuten nyt alkaa vaikuttaa. 318 00:24:41,971 --> 00:24:47,029 Arvioni oli aika helvetin osuva, jos minulta kysytään. 319 00:24:48,186 --> 00:24:51,336 -Tuoko oli valaistumisesi? -Ei vielä. 320 00:24:52,170 --> 00:24:56,539 Selvä, olen pahoillani. Kerro. 321 00:24:59,490 --> 00:25:01,649 Istuin vankilassa. 322 00:25:02,713 --> 00:25:06,779 Kun olin päättänyt, etten kurista häntä... 323 00:25:10,012 --> 00:25:13,109 Silloin tajusin, että hänet on saatu kiinni. 324 00:25:13,140 --> 00:25:16,352 Ihan oikeasti. 325 00:25:17,187 --> 00:25:19,481 Lopultakin se oli ohi. 326 00:25:21,587 --> 00:25:25,675 Se iski minuun kuin tuhat volttia. 327 00:25:27,844 --> 00:25:29,836 Ja... 328 00:25:30,941 --> 00:25:37,156 Ensimmäinen ajatukseni oli mennä kotiin- 329 00:25:37,198 --> 00:25:41,171 -ruokkia Fred, mennä vajaan- 330 00:25:41,213 --> 00:25:43,382 -ja kaivaa maalit esiin. Muistatko? 331 00:25:43,423 --> 00:25:47,438 -Milloin olet viimeksi maalannut? -Niinpä. 332 00:25:48,596 --> 00:25:53,695 Kysyit, mikä on seuraava pakkomielteeni Hartsfieldin jälkeen. 333 00:25:53,737 --> 00:25:58,075 Kun tajusin, että se on ohi- 334 00:25:58,909 --> 00:26:02,267 -en sanonut itselleni: "Entä nyt? Kuka seuraavaksi?" 335 00:26:03,101 --> 00:26:06,261 Aloin heti ajatella maalejani. 336 00:26:09,358 --> 00:26:11,454 Toista ei tule. Brady oli ainoa. 337 00:26:13,644 --> 00:26:17,690 Halusin vain tehdä työni loppuun. Se oli hän. 338 00:26:18,910 --> 00:26:22,059 Kun jäin eläkkeelle, tunsin itseni tyhjäksi. 339 00:26:22,893 --> 00:26:26,230 Olin epäonnistunut. Ymmärrätkö? 340 00:26:27,064 --> 00:26:31,288 Mutta en ole täysin turmeltunut. 341 00:26:32,362 --> 00:26:37,628 Kärsimykseni ovat johtuneet lähinnä Brady Hartsfieldistä. 342 00:26:37,670 --> 00:26:40,662 Kun hänestä päästään, se on ohi. 343 00:26:40,704 --> 00:26:43,885 Yritän kai sanoa, että minulla on vielä toivoa. 344 00:26:46,064 --> 00:26:48,994 Ajattelin vain- 345 00:26:51,059 --> 00:26:53,166 -että se toivo... 346 00:26:56,409 --> 00:26:58,494 Toisi minut takaisin? 347 00:27:04,751 --> 00:27:06,785 Jos onni käy. 348 00:27:09,882 --> 00:27:11,926 Niin. 349 00:27:13,052 --> 00:27:18,307 Sitä valaistumiseni koski. 350 00:27:18,349 --> 00:27:21,384 Toista ei tule. Se on päivänselvää. 351 00:27:33,960 --> 00:27:36,953 Jos herra Hartsfieldin olemusta- 352 00:27:36,994 --> 00:27:40,175 -ja anatomiaa verrataan, hän on ennallaan. 353 00:27:40,217 --> 00:27:43,387 Tutkimusryhmäni on löytänyt joitain tapauksia- 354 00:27:44,221 --> 00:27:48,517 -joissa aivoleikkaus on aiheuttanut potilaassa hyperempatiaa. 355 00:27:48,549 --> 00:27:54,774 Herra Hartsfieldin kognitiivinen kehitys on johtunut Cerebellinistä. 356 00:27:54,805 --> 00:27:57,871 On selvää, että Cerebellin vaikuttaa... 357 00:27:57,903 --> 00:28:03,033 -Ei voi kiistää... -Mutta epilepsia-analyysin jälkeen... 358 00:28:03,075 --> 00:28:06,120 Tämä lääke pelasti Brady Hartsfieldin. 359 00:28:06,161 --> 00:28:10,291 Se muutti hänet, ja mikä tärkeintä, voi pelastaa muita. 360 00:28:15,682 --> 00:28:20,927 -Joko oikeudenkäynti päättyi? -En kestänyt enää. 361 00:28:21,762 --> 00:28:26,100 Lääkärit julistavat hänen olevan muuttunut mies. 362 00:28:26,141 --> 00:28:30,198 Aivojen molekyylirakenne... Paskapuhetta. 363 00:28:30,229 --> 00:28:32,325 Tämä on silkkaa hulluutta. 364 00:28:32,367 --> 00:28:37,508 Kuten sanoit, logiikka jäi taakse jo ajat sitten. 365 00:28:39,625 --> 00:28:43,713 Ei tuomari siihen lankea. 366 00:28:44,870 --> 00:28:47,967 Toivotaan. 367 00:28:51,064 --> 00:28:54,287 Ida soitti. Huvimaja on melkein valmis- 368 00:28:54,328 --> 00:29:00,429 -ja hän haluaa pitää melkein valmiin huvimajan tuparit. 369 00:29:00,470 --> 00:29:05,622 Eli maailma on virallisesti täysin sekaisin. 370 00:29:05,664 --> 00:29:09,730 Massamurhaaja on vapautumassa, mutta juodaan me teetä. 371 00:29:09,772 --> 00:29:12,014 Se on tärkeää Idalle. Mennään. 372 00:29:16,081 --> 00:29:18,135 Hyvä on. 373 00:29:20,169 --> 00:29:23,381 -Miten Montez pärjää? -Tekee parhaansa. 374 00:29:32,766 --> 00:29:35,852 Uskon, että kaikki riippuu Lousta. 375 00:29:39,075 --> 00:29:45,238 Toivottavasti ei. Hän ei ole hyvässä kunnossa. 376 00:29:46,406 --> 00:29:49,503 Joudut olemaan hänen tukenaan. 377 00:29:49,544 --> 00:29:52,558 Vain hän voi kertoa oikeudessa- 378 00:29:52,600 --> 00:29:54,800 -että Hartsfield on ennallaan. 379 00:29:55,634 --> 00:29:59,910 -Tiedän, mutta yksin Bradyn kanssa... -Siinä sinä astut mukaan. 380 00:30:01,005 --> 00:30:03,998 Sinä olet ahdistuksen asiantuntija. 381 00:30:06,156 --> 00:30:08,284 Lou on saatava oikeuteen. 382 00:30:11,370 --> 00:30:16,668 Oliko Brady ennallaan, kun olitte yhdessä vankilassa? 383 00:30:18,784 --> 00:30:22,726 Vaikutti, että jokin on muuttunut- 384 00:30:22,768 --> 00:30:24,958 -mutta ei kaikki. 385 00:30:26,908 --> 00:30:30,099 Hän on takuulla tarpeeksi ennallaan. 386 00:30:31,235 --> 00:30:34,218 Tuo on epätavallinen pyyntö. 387 00:30:34,260 --> 00:30:36,522 Ymmärrän, mutta rikospsykiatrit- 388 00:30:37,357 --> 00:30:40,548 -eivät pysty arvioimaan muutosta. 389 00:30:40,579 --> 00:30:43,666 Vain neiti Linklatter tunsi vanhan Hartsfieldin. 390 00:30:43,707 --> 00:30:47,847 Jotta hän voisi arvioida muutosta, hänen on tavattava Hartsfield. 391 00:30:47,879 --> 00:30:52,050 Tämän naisen näkemys on tietenkin puolueellinen. 392 00:30:52,081 --> 00:30:54,167 Hän on Mersumiehen uhri. 393 00:30:54,208 --> 00:30:59,412 Oikeus voi ottaa huomioon päämieheenne liittyvät pelot. 394 00:30:59,454 --> 00:31:04,438 Ette voi määrätä syytettyä tapaamaan todistajaa. 395 00:31:04,480 --> 00:31:06,680 Tietenkin voin. On kyse kelpoisuudesta. 396 00:31:06,722 --> 00:31:10,695 Häntä tutkineet lääkärit ovat mahdollisia todistajia. 397 00:31:10,737 --> 00:31:14,991 Ja ennen kuin edes harkitsen massamurhaajan vapauttamista- 398 00:31:15,023 --> 00:31:18,047 -haluan käydä läpi kaikki todisteet. 399 00:31:19,194 --> 00:31:21,248 Kiitos, rouva tuomari. 400 00:31:21,279 --> 00:31:24,449 Hän on kahleissa ja käsiraudoissa. 401 00:31:24,491 --> 00:31:28,516 Kamerat kuvaavat kaiken. 402 00:31:28,548 --> 00:31:33,647 -Miksei huoneessa voi olla vartijaa? -Voi, jos tahdot. 403 00:31:33,689 --> 00:31:37,912 Uskomme, että hän on avoimempi, jos olet yksin. 404 00:31:39,966 --> 00:31:43,063 Lou, sinä pystyt siihen. 405 00:31:43,105 --> 00:31:45,316 Jos pelkäät ja haluat vartijan tulevan- 406 00:31:46,150 --> 00:31:50,426 -kosketa kädellä päätäsi. 407 00:31:52,428 --> 00:31:56,745 En ymmärrä, mitä odotatte minulta. 408 00:31:56,787 --> 00:32:01,907 Mene sisään ja puhu hänelle. Katsotaan, mihin se johtaa. 409 00:32:01,938 --> 00:32:06,120 Pystyt siihen. Tiedän sen. 410 00:33:15,956 --> 00:33:19,168 Meidän pitäisi kai yrittää ottaa katsekontakti. 411 00:33:22,275 --> 00:33:25,341 En halua katsoa sinuun. 412 00:33:33,694 --> 00:33:35,727 Olen pahoillani. 413 00:34:02,830 --> 00:34:08,012 -Sinä siis muistat. -Muistan, että näin sen. 414 00:34:09,138 --> 00:34:11,203 Ja tein sen. 415 00:34:14,248 --> 00:34:19,629 Tiedän, että tämä käsi piteli veistä- 416 00:34:19,671 --> 00:34:22,726 -mutta se kuului toiselle ihmiselle. 417 00:34:28,879 --> 00:34:30,985 Sinä vain huijaat, Brady. 418 00:34:32,059 --> 00:34:34,145 Ihmiset varmasti uskovat niin. 419 00:34:34,176 --> 00:34:37,200 En välitä siitä. 420 00:34:39,327 --> 00:34:43,603 -Välitän siitä, mitä sinä uskot. -Miksi? 421 00:34:43,645 --> 00:34:46,617 Sinähän olet toinen ihminen. 422 00:34:46,658 --> 00:34:50,840 -Meillä ei ole suhdetta. -Minä muistan sinut. 423 00:34:52,978 --> 00:34:57,222 Muistan, mistä juttelimme. 424 00:35:00,319 --> 00:35:03,249 Ja miten me- 425 00:35:03,291 --> 00:35:06,409 -pilailimme Robin kustannuksella- 426 00:35:06,451 --> 00:35:11,779 -ja muiden, jotka katsoivat meitä nenänvartta pitkin. 427 00:35:16,920 --> 00:35:20,007 Olit ainoa, jonka kanssa puhuin. 428 00:35:22,228 --> 00:35:25,336 Se, mihin pystyimme tietokoneilla... 429 00:35:29,350 --> 00:35:31,540 Meidän piti valloittaa maailma. 430 00:35:34,700 --> 00:35:36,733 Muistatko? 431 00:35:45,180 --> 00:35:50,332 On vaikea kuvitella, että olisin voinut satuttaa sinua. 432 00:35:50,373 --> 00:35:52,459 Satuttaa? 433 00:35:55,504 --> 00:35:58,570 Sinä tapoit minut. 434 00:35:59,717 --> 00:36:03,951 Ei sillä, ettei minulla olisi ollut ystäviä tai perhettä. 435 00:36:06,849 --> 00:36:09,091 Vain sinä tunsit minut. 436 00:36:11,240 --> 00:36:13,346 Sinä satutit minua. 437 00:36:16,256 --> 00:36:19,509 Sinä puukotit minua. 438 00:36:22,617 --> 00:36:24,702 Tapoit minut lopullisesti. 439 00:36:32,930 --> 00:36:35,214 Sinä siis muistat. 440 00:36:36,048 --> 00:36:39,322 Sitten muistat kai syynkin. 441 00:36:39,364 --> 00:36:43,556 Viimeistelin mestariteostani. Olisit paljastanut minut. 442 00:36:44,390 --> 00:36:46,549 -Päätin estää sen. -Niinkö? 443 00:36:50,668 --> 00:36:52,879 Se oli harvoja kertoja, kun tunsin jotain. 444 00:36:53,974 --> 00:36:56,925 Kun ajoin ihmisjoukkoon, en tuntenut. 445 00:36:59,219 --> 00:37:02,316 Enkä silloin, kun räjäytin auton. 446 00:37:02,358 --> 00:37:07,551 Tai kun tapoin Robin. 447 00:37:11,576 --> 00:37:13,703 Kun äitini kuoli- 448 00:37:15,758 --> 00:37:17,885 -minä tunsin sen. 449 00:37:18,949 --> 00:37:23,120 Kun tein sen sinulle, tunsin. 450 00:37:29,449 --> 00:37:32,526 Olin juuri se hirviö, joksi minua sanotaan. 451 00:37:34,663 --> 00:37:37,677 Mutta kun tarkastelen asiaa... 452 00:37:38,783 --> 00:37:42,839 Olin muutakin. Pystyin tuntemaan myötätuntoa. 453 00:37:42,881 --> 00:37:48,043 Ajattelen äitiäni ja sinua. 454 00:37:52,370 --> 00:37:55,540 -Saatana. -Juristini mukaan tämän tarkoitus... 455 00:37:56,375 --> 00:38:01,797 ...on todistaa, että olen sama ihminen ja vastuussa teoistani. 456 00:38:05,739 --> 00:38:11,068 Hän käski minun näyttää sinulle, etten ole sama ihminen. 457 00:38:17,366 --> 00:38:22,538 Teen siitä helpompaa sinulle. Haluaisin uskoa- 458 00:38:24,509 --> 00:38:26,793 -että vanha minäni on lopullisesti poissa. 459 00:38:28,889 --> 00:38:30,943 Mutta minä muistan. 460 00:38:34,113 --> 00:38:40,276 Muistan sinut ja meidät. 461 00:38:42,341 --> 00:38:47,492 Muistan ystävyytemme. Se osa minusta ei ole kadonnut. 462 00:38:49,609 --> 00:38:51,716 Hän on yhä olemassa. 463 00:38:51,747 --> 00:38:54,802 Voit kertoa sen heille. 464 00:38:58,035 --> 00:39:00,183 Olen yhä täällä. 465 00:39:12,593 --> 00:39:15,784 Haluan vain, että annat minulle anteeksi. 466 00:39:36,598 --> 00:39:40,644 -Kutsutko hänet todistamaan? -Pakko. 467 00:39:40,686 --> 00:39:44,794 Sitä suuremmalla syyllä, jos hän kokee sympatiaa. 468 00:39:44,836 --> 00:39:46,984 Hän todistaa, että Brady on ennallaan. 469 00:39:47,015 --> 00:39:51,061 -Hän on valmis siihen. -Miksi sitten murjotat? 470 00:39:54,252 --> 00:39:58,351 -On paljastunut uusi käänne. -Mitä nyt? 471 00:39:58,392 --> 00:40:02,657 Liittovaltion hallitus on laatimassa habeas-vetoomusta. 472 00:40:02,699 --> 00:40:05,838 -He haluavat Bradyn. -Miksi nyt? 473 00:40:06,902 --> 00:40:10,906 Tästä tykkäät. Yleisen turvallisuuden takia. 474 00:40:10,948 --> 00:40:14,149 Enkä tarkoita nyt vankiselliä- 475 00:40:14,191 --> 00:40:19,332 -vaan miljoonien säästämistä terveydenhoitokuluissa. 476 00:40:19,373 --> 00:40:23,399 He haluavat siirtää hänet Missouriin tutkittavaksi. 477 00:40:23,440 --> 00:40:27,643 -Ennen oikeudenkäyntiä? -Toivottavasti ei. 478 00:40:27,674 --> 00:40:31,918 -Se mies on hirviö. -Käymme kauppaa hirviöiden kanssa. 479 00:40:31,960 --> 00:40:38,060 Terroristien, rikosjärjestöjen, diilerien ja tappajien 480 00:40:38,102 --> 00:40:42,273 Tarkoitus on minimoida kärsivien määrä. 481 00:40:42,315 --> 00:40:45,506 Sitä Babineaun vaimo hokee televisiossa. 482 00:40:46,340 --> 00:40:48,593 Hinguin tätä juttua epätoivoisesti. 483 00:40:48,634 --> 00:40:53,827 Luulin, että se antaisi uralleni potkua. 484 00:40:55,788 --> 00:41:00,063 -Mutta hän tuhoaa minut. -Hänellä on siihen taipumus. 485 00:41:02,086 --> 00:41:06,268 -Hän tappoi koiranikin. -Hanki uusi. 486 00:41:08,364 --> 00:41:10,470 Sano tuo perheelleni. 487 00:41:13,432 --> 00:41:15,674 Hän tappoi tyttöystäväni. 488 00:41:21,806 --> 00:41:27,103 Nostetaan malja. Melkein valmiille huvimajalle. 489 00:41:27,134 --> 00:41:33,266 -Se muuten valmistuu vielä. -Totta kai. 490 00:41:33,308 --> 00:41:35,498 Oltuani vuoden Harvardissa- 491 00:41:35,539 --> 00:41:38,584 -osaan arvostaa kätten töitä. 492 00:41:38,616 --> 00:41:42,849 Ymmärrättehän, käden ja silmän yhteistyö. 493 00:41:43,684 --> 00:41:48,001 Käsi on elin, joka opettaa aivokuorelle motorisia toimintoja... 494 00:41:48,042 --> 00:41:52,245 Voimmeko juoda teetä puhumatta ihmisaivojen ihmeellisyydestä? 495 00:41:54,320 --> 00:41:56,322 Sopii. 496 00:41:56,364 --> 00:41:59,440 -Oletko kunnossa? -Olen, olen. 497 00:41:59,482 --> 00:42:02,662 Maljassa on toinenkin osa. Se koskee sinua. 498 00:42:04,571 --> 00:42:07,710 Nyt tunnen olevani kusipää. 499 00:42:08,909 --> 00:42:12,913 Vuosi sitten pyysit apua tietokoneesi kanssa- 500 00:42:12,955 --> 00:42:18,127 -katoavien sähköpostien takia, ja pidin sinua hulluna. 501 00:42:19,243 --> 00:42:22,267 Väitit, että tv-ruudullesi tulee viestejä- 502 00:42:22,309 --> 00:42:25,479 -ja pidin sinua taas hulluna. 503 00:42:25,510 --> 00:42:30,755 Vuotta myöhemmin aivokuollut mies on tajuissaan. Todella hullua. 504 00:42:30,797 --> 00:42:36,991 Sanot, että kyseinen aivokuollut hallitsee ihmisiä mielellään. 505 00:42:37,033 --> 00:42:40,130 Ihan saatanan hullua, Bill. 506 00:42:40,172 --> 00:42:45,396 Sitten hän heräsi, karkasi sairaalasta- 507 00:42:45,438 --> 00:42:50,475 -ja nyt häntä ollaan vapauttamassa yleisen hyvän nimissä. 508 00:42:50,516 --> 00:42:52,644 Pitkä maljapuhe, Jerome. 509 00:42:54,636 --> 00:42:58,932 Yritän sanoa, että olet minulle rakas. 510 00:42:58,974 --> 00:43:03,082 Etkä sinä ole hullu. 511 00:43:03,124 --> 00:43:06,190 Vaan tämä maailma on. 512 00:43:06,231 --> 00:43:09,318 -Samaa mieltä. -Kippis. 513 00:43:09,360 --> 00:43:11,331 Nyt minä nostan maljan. 514 00:43:11,372 --> 00:43:15,648 Sanotaan, että matka on tärkeämpi kuin määränpää. 515 00:43:16,482 --> 00:43:19,809 -Kuka niin sanoi? -En tiedä. Joku. 516 00:43:19,850 --> 00:43:23,907 Annoit hänen jaaritella iät ja ajat. 517 00:43:25,002 --> 00:43:29,006 Kävi tässä miten hyvänsä- 518 00:43:30,101 --> 00:43:34,429 -tapasin matkalla teidät, ja olette kaikki rakkaita minulle. 519 00:43:35,263 --> 00:43:36,493 Ja sen sellaista. 520 00:43:36,535 --> 00:43:41,666 Maljapuhe päättyi. Juodaan nyt ennen kuin tee päättyy. 521 00:43:41,707 --> 00:43:43,710 -Sopii. -Kippis. 522 00:43:57,349 --> 00:43:59,331 VAPAUTTAKAA BRADY 523 00:44:01,406 --> 00:44:03,460 Tyhjentäkää taskut. 524 00:44:03,502 --> 00:44:08,862 Pankaa rannekellot ämpäriin. Kiitos. 525 00:44:09,696 --> 00:44:10,937 Tässä. 526 00:44:14,045 --> 00:44:16,120 Pitääkö katsoa häntä silmiin? 527 00:44:16,161 --> 00:44:22,366 Ei, vastaa vain kysymyksiin. Ei sinun tarvitse katsoa ketään. 528 00:44:22,408 --> 00:44:26,464 Jos sinua heikottaa, katso minuun. 529 00:44:26,496 --> 00:44:29,499 En tiedä, onko minusta tähän. 530 00:44:29,541 --> 00:44:33,733 Vaikeinta oli olla hänen kanssaan kahden. 531 00:44:33,774 --> 00:44:35,943 Selvisit siitä jo. Pystyt tähän. 532 00:44:36,778 --> 00:44:38,874 Kun minulla on vaikeaa, kuvittelen- 533 00:44:38,915 --> 00:44:42,085 -että joudun pidättämään hengitystä loppuikäni. 534 00:44:42,117 --> 00:44:48,321 Se on mahdotonta, mutta sen rinnalla kaikki vaikuttaa helpolta. 535 00:44:48,363 --> 00:44:51,398 Kuvittele, että joudut pidättämään henkeä. 536 00:44:51,439 --> 00:44:54,578 Mutta älä tee sitä oikeasti. 537 00:44:54,620 --> 00:44:58,718 Hengitä syvään. 538 00:44:59,844 --> 00:45:02,952 Holly? Älä enää auta. 539 00:45:04,975 --> 00:45:07,154 Anteeksi. 540 00:45:07,196 --> 00:45:09,229 Neiti Linklatter? 541 00:45:09,261 --> 00:45:12,316 Murran tuon kalloosi. 542 00:45:14,423 --> 00:45:19,564 -Hän on sama ihminen. -Oletko varma? 543 00:45:19,605 --> 00:45:24,840 Onko hän täysin ennallaan? Ei. Mutta hän on Brady, jonka tunsin. 544 00:45:26,842 --> 00:45:29,032 Mistä te kaksi puhuitte? 545 00:45:33,214 --> 00:45:35,331 Lähinnä ystävyydestämme- 546 00:45:37,333 --> 00:45:41,431 -ja siitä, mitä teimme tietokoneilla. 547 00:45:42,630 --> 00:45:45,686 -Sellaista. -Olitte siis hyviä ystäviä. 548 00:45:47,813 --> 00:45:51,890 Hän oli paras ystäväni. 549 00:45:51,932 --> 00:45:55,133 -Puhuitteko siitä, mitä hän teki? -Kyllä. 550 00:45:56,249 --> 00:46:00,337 -Hän osoitti katumusta. -Eli myönsi puukottaneensa sinua. 551 00:46:01,411 --> 00:46:04,560 -Kyllä. -Sanoiko hän mitään muuta? 552 00:46:06,594 --> 00:46:09,743 Hän sanoi muuttuneensa paljon. 553 00:46:12,715 --> 00:46:15,906 Hän ei käsitä sitä, mitä teki minulle- 554 00:46:16,970 --> 00:46:19,170 -mutta muisti tekonsa ja otti siitä vastuun. 555 00:46:19,212 --> 00:46:23,320 -Eli myönsi syyllisyytensä. -Niin. 556 00:46:23,362 --> 00:46:27,314 Eli huoneessa istui kanssasi mies- 557 00:46:27,356 --> 00:46:30,672 -joka otti vastuun teostaan ja koki syyllisyyttä. 558 00:46:32,685 --> 00:46:34,812 Entä muista uhreistaan? 559 00:46:38,973 --> 00:46:42,132 Sitä en tiedä. 560 00:46:44,030 --> 00:46:48,399 Hän sanoi, ettei tuntenut mitään heidän kohdallaan. Minun tunsi. 561 00:46:50,266 --> 00:46:54,458 Oliko kyseessä sama Brady Hartsfield, jonka tunsit? 562 00:46:54,500 --> 00:46:58,650 Hän vaikutti inhimillisemmältä. 563 00:47:00,684 --> 00:47:01,904 Mutta hän oli sama Brady. 564 00:47:01,945 --> 00:47:06,054 Henkilökohtaisen suhteenne ja kokemustenne perusteella- 565 00:47:06,096 --> 00:47:09,057 -onko hän mielestänne muuttunut? 566 00:47:12,207 --> 00:47:13,427 Hän on muuttunut vähän. 567 00:47:14,261 --> 00:47:18,568 Tuntuu, että hän kokee myötätuntoa- 568 00:47:18,609 --> 00:47:21,540 -ja katumusta- 569 00:47:24,741 --> 00:47:27,942 -mutta on sama sosiopaatti, joka puukotti minua. 570 00:47:29,058 --> 00:47:34,064 Vaikuttiko hän siltä, että ymmärtää käynnissä olevan prosessin? 571 00:47:34,105 --> 00:47:36,295 Kyllä hän ymmärtää. 572 00:47:36,337 --> 00:47:39,330 Brady Hartsfield oli- 573 00:47:41,374 --> 00:47:43,668 -ja on yhä älykkäin tuntemani ihminen. 574 00:47:46,598 --> 00:47:47,776 Kiitos. 575 00:47:53,991 --> 00:47:56,046 Herra Shields. 576 00:47:57,151 --> 00:48:02,230 Sanoitte, että hän osoitti myötätuntoa. 577 00:48:02,271 --> 00:48:08,465 Enemmän kuin ennen ystävyytenne aikana? 578 00:48:08,507 --> 00:48:11,677 Itkikö hän tapaamisessanne? 579 00:48:13,815 --> 00:48:14,941 Kyllä itki. 580 00:48:16,005 --> 00:48:18,017 Oletteko ennen nähnyt hänen itkevän? 581 00:48:23,190 --> 00:48:26,381 -En oikeastaan. -Vastatkaa kyllä tai ei. 582 00:48:26,422 --> 00:48:32,512 -Onko hän ennen itkenyt? -Ei. 583 00:48:32,554 --> 00:48:36,830 -Hän oli siis muuttunut. -Siinä mielessä kyllä. 584 00:48:37,664 --> 00:48:40,969 Vaikuttiko Brady eilen mieheltä, jolla on omatunto? 585 00:48:43,973 --> 00:48:46,236 -Kyllä. -Ystävyytenne aikana... 586 00:48:47,070 --> 00:48:50,230 ...syytittekö häntä koskaan sen puutteesta? 587 00:48:52,440 --> 00:48:54,495 Ehkä pari kertaa. 588 00:48:54,536 --> 00:48:57,706 Erosiko vanha Brady, jolla ei ollut omaatuntoa- 589 00:48:58,541 --> 00:49:02,795 -Bradysta, jonka tapasit eilen? 590 00:49:04,797 --> 00:49:07,947 -Kyllä. -On siis mahdollista... 591 00:49:07,988 --> 00:49:11,179 ...että Brady Hartsfield eroaa merkittävästi- 592 00:49:11,221 --> 00:49:14,224 -henkilöstä, jonka tunsit kollegana. 593 00:49:14,266 --> 00:49:19,438 Sanoin, että hän on muuttunut jonkin verran. Me kaikki olemme. 594 00:49:20,565 --> 00:49:24,673 En ole enää samanlainen ihminen hänen tekonsa takia. 595 00:49:25,664 --> 00:49:28,886 Hänkään ei ole samanlainen tekojensa- 596 00:49:28,928 --> 00:49:32,046 -ja sen takia, mitä hänelle tehtiin. 597 00:49:37,114 --> 00:49:39,387 Mutta sisimmässäni- 598 00:49:39,429 --> 00:49:42,495 -olen yhä sama ihminen, ja niin on hänkin. 599 00:49:42,536 --> 00:49:47,531 Brady Hartsfield, jonka kanssa olen puhunut, ei tunnista- 600 00:49:47,573 --> 00:49:50,806 -Bradya, joka teki nämä rikokset. 601 00:49:50,847 --> 00:49:54,852 Hänen on vaikea käsittää tehneensä jotain sellaista. 602 00:49:54,893 --> 00:49:58,011 Huomasitko sen, kun tapasitte eilen? 603 00:50:02,256 --> 00:50:05,499 -Kyllä. -Kiitos. 604 00:50:07,543 --> 00:50:11,630 -Haluatteko jatkaa, herra Montez? -Ei kiitos. 605 00:50:12,704 --> 00:50:18,836 -Kiitos. Voitte poistua korokkeelta. -Kiitos. 606 00:50:38,733 --> 00:50:41,788 En anna sinulle anteeksi. 607 00:50:42,966 --> 00:50:45,052 En anna. 608 00:51:52,823 --> 00:51:58,924 Vahvistamme, että Brady Hartsfield julistettiin kuolleeksi kello 15.06. 609 00:51:58,965 --> 00:52:02,136 Kuolinsyy oli laukaus päähän. 610 00:52:02,177 --> 00:52:06,244 Saimme tietää, että Lou Linklatter- 611 00:52:06,286 --> 00:52:10,405 -käytti asetta, jonka oli tulostanut 3D-tulostimella. 612 00:52:10,447 --> 00:52:15,661 Ironista on, että Brady Hartsfield opetti hänet valmistamaan aseen. 613 00:52:15,702 --> 00:52:17,746 Miten hän sai sen oikeuteen? 614 00:52:17,788 --> 00:52:22,919 Muoviase ja keraaminen luoti pääsivät metallinpaljastimien ohi. 615 00:52:22,960 --> 00:52:28,362 Tapaus herättää monia tunteita, joista päällimmäinen on helpotus. 616 00:52:29,196 --> 00:52:32,377 Mercedes-tappaja on kuollut, mikä aiheuttaa monille- 617 00:52:32,418 --> 00:52:35,495 -paljon iloa. 618 00:52:35,536 --> 00:52:37,664 -Tulkaa. -Mentiin! 619 00:52:37,705 --> 00:52:41,856 -Anna mennä! -Syötä! 620 00:52:55,360 --> 00:52:59,479 Täällähän on Monet puutarhassaan. 621 00:53:00,532 --> 00:53:03,608 -Tavallaan. Hei. -Hei. 622 00:53:03,650 --> 00:53:06,872 Tuohan näyttää hyvältä. 623 00:53:06,914 --> 00:53:11,106 -Kiitos. -Hieno kuva Fredistä. 624 00:53:12,983 --> 00:53:16,216 -Mutta... ihan totta? -Mitä. 625 00:53:16,258 --> 00:53:20,502 Mikset maalaa minun muotokuvaani? Se olisi hauskaa. 626 00:53:22,368 --> 00:53:25,716 En osaisi vangita säteilyäsi. Katso tätä. 627 00:53:26,550 --> 00:53:29,647 Olet ihan onneton taiteilija. Lopeta! 628 00:53:29,689 --> 00:53:31,774 -Mitä? En osaa... -Lopeta. 629 00:53:31,816 --> 00:53:35,028 Ei minulla ole lahjoja. En osaa edes maalata kilpikonnaa. 630 00:53:45,466 --> 00:53:47,552 Niin. 631 00:53:47,594 --> 00:53:50,733 Nähdään sitten myöhemmin, vai mitä? 632 00:53:51,567 --> 00:53:53,663 Selvä, anteeksi. 633 00:53:53,704 --> 00:53:57,824 En tajunnut, että häiritsen työskentelyäsi. 634 00:53:57,865 --> 00:54:00,066 -En tarkoittanut... -Ei, jatka vain. 635 00:54:00,107 --> 00:54:04,101 -Tiedän, kun minua ei kaivata. -En sanonut niin. 636 00:54:04,143 --> 00:54:09,430 Lähden ensi viikolla Seattleen katsomaan Allieta. 637 00:54:09,472 --> 00:54:12,496 -Niinkö? -Tuletko mukaan? 638 00:54:14,581 --> 00:54:19,754 -Mitä Allie sanoisi? -Hän sitä ehdottikin. 639 00:54:21,975 --> 00:54:24,936 -Se olisi mukavaa. -Selvä. 640 00:54:24,978 --> 00:54:27,210 -Lähetän tiedot lennosta. -Hyvä. 641 00:54:28,044 --> 00:54:31,360 Jatka sinä vain. Pidä hauskaa. 642 00:54:44,875 --> 00:54:48,066 -Keskelle! -Anna mennä! 643 00:55:02,665 --> 00:55:05,616 Ammu! Ammu! 644 00:56:10,248 --> 00:56:14,420 Suomennos: Paula Hyypiö www.sdimedia.com