1 00:00:00,816 --> 00:00:02,649 지난 이야기 2 00:00:02,650 --> 00:00:05,082 경찰마다 떨쳐 내지 못하는 게 있어요 3 00:00:05,083 --> 00:00:08,249 - 이건 제 사건이죠 - 저도 알고 싶어요 4 00:00:08,250 --> 00:00:10,616 누가 언니를 괴롭혔는지요 5 00:00:11,616 --> 00:00:13,416 넌 죽은 목숨이야! 6 00:00:14,516 --> 00:00:16,215 술 냄새 풍기잖아 7 00:00:16,216 --> 00:00:19,015 취해서 총 들었다면 당신한테 불리해 8 00:00:19,016 --> 00:00:20,415 애를 쏠 뻔했잖아 9 00:00:20,416 --> 00:00:22,949 - 요즘 술을 얼마나 마셔? - 부족하지 10 00:00:22,950 --> 00:00:25,483 반년 만에 자네 장례 치르긴 싫어 11 00:00:26,816 --> 00:00:30,115 - 어떻게 쓰는데? - 이렇게 얘기하면 되겠네요 12 00:00:30,116 --> 00:00:33,949 내가 원하는 건 거의 다 켜고 끌 수 있어요 13 00:00:33,950 --> 00:00:37,215 브래디, 네가 가장 걱정되는 건 괴상해서야 14 00:00:37,216 --> 00:00:40,350 솔직히 괴상하기만 한 녀석 같기도 해 15 00:00:42,783 --> 00:00:44,482 이런, 세상에나 맙소사! 16 00:00:44,483 --> 00:00:47,615 새 펜팔 친구 편지인데 그놈이 써서 보냈어 17 00:00:47,616 --> 00:00:51,183 '연락하려면 언더 데비스 블루 엄브렐러에 접속해' 18 00:00:55,150 --> 00:00:56,350 "망할 놈아, 놀아 보자고" 19 00:01:07,850 --> 00:01:11,250 "미스터 메르세데스" 20 00:01:14,650 --> 00:01:18,216 "굿모닝 오하이오" 21 00:02:44,316 --> 00:02:45,550 미치겠어 22 00:02:46,583 --> 00:02:47,750 엄마? 23 00:02:49,750 --> 00:02:51,682 멈춰 봐 브래디, 브래디 24 00:02:51,683 --> 00:02:53,615 얘야, 안 돼 25 00:02:53,616 --> 00:02:56,215 자러 가렴, 얘야 가서 자라니까 26 00:02:56,216 --> 00:02:57,283 {\an8}알았지? 27 00:02:58,916 --> 00:02:59,949 그만해 28 00:02:59,950 --> 00:03:02,082 지금은 어른들 시간이란다 29 00:03:02,083 --> 00:03:03,449 알았지, 얘야? 30 00:03:03,450 --> 00:03:05,250 꺼져, 꼬맹이 31 00:03:07,316 --> 00:03:08,382 착하지? 32 00:03:08,383 --> 00:03:11,682 가서 자렴 이건 엄마의 사생활이란다 33 00:03:11,683 --> 00:03:13,983 {\an8}옳지, 그래 34 00:03:30,683 --> 00:03:31,750 세상에나 35 00:03:32,483 --> 00:03:33,550 미치겠어 36 00:03:42,950 --> 00:03:45,515 굿모닝 오하이오의 존 무어입니다 37 00:03:45,516 --> 00:03:49,849 아만다 콜린스예요, 할 얘기가 많은데 중요한 재판 소식부터 38 00:03:49,850 --> 00:03:53,249 오늘 아침 교통 정보와 날씨도 전해 드리죠 39 00:03:53,250 --> 00:03:56,782 - 첫 코너로 넘어갈게요 - 애완견 얘기죠 40 00:03:56,783 --> 00:03:59,715 집에서 녀석들이 얼마나 순종하는지요 41 00:03:59,716 --> 00:04:01,449 제 문제를 말하자면 42 00:04:01,450 --> 00:04:04,315 개보다 집사람이 더 문제인지 모르죠 43 00:04:04,316 --> 00:04:09,649 우리 개는 큰 저먼 셰퍼드인데 자기가 집주인인 양 소파에서... 44 00:04:09,650 --> 00:04:11,015 - 이리 와서 앉아 - 아내가 나갈 때마다... 45 00:04:11,016 --> 00:04:12,549 - 이리 와서 앉아 - 아내가 나갈 때마다... 46 00:04:12,550 --> 00:04:13,683 됐어요 47 00:04:14,450 --> 00:04:16,815 서서 먹으면 몸에 안 좋아 48 00:04:16,816 --> 00:04:21,015 소파에 앉히면 안 된다는데 녀석은 늘 절 반기죠 49 00:04:21,016 --> 00:04:25,349 제가 어디서 얼마 만에 돌아오든 꼬리를 흔들어요 50 00:04:25,350 --> 00:04:27,582 부인은 반겨 주지 않나요? 51 00:04:27,583 --> 00:04:31,749 집사람은 일주일에 이틀쯤 절 마음에 들어 하죠 52 00:04:31,750 --> 00:04:33,582 월급 나올 때만요 53 00:04:33,583 --> 00:04:35,882 아무튼 좀 심각한 문제죠 54 00:04:35,883 --> 00:04:41,249 애완견 훈련 코너에서 강아지 문제 해결법을 배워 보세요 55 00:04:41,250 --> 00:04:44,149 - 배울 게 많으실걸요 - 네, 그래요 56 00:04:44,150 --> 00:04:46,683 하지만 그런 방법이 늘 통하진 않죠 57 00:05:52,450 --> 00:05:53,850 여기 좀 살펴봐 58 00:06:02,216 --> 00:06:03,816 이런, 세상에 59 00:06:06,083 --> 00:06:09,215 다 씻겨 나가기 전에 방수포 안 덮어? 60 00:06:09,216 --> 00:06:10,550 챙겨 오는 중입니다 61 00:06:23,216 --> 00:06:26,149 소유주는 올리비아 트릴로니 부인이고 62 00:06:26,150 --> 00:06:30,182 주소는 슈가 하이츠 애슐리로 1127번지 19C호죠 63 00:06:30,183 --> 00:06:32,349 - 전화번호는? - 알아볼까요? 64 00:06:32,350 --> 00:06:33,450 그래! 65 00:06:39,050 --> 00:06:40,983 에어백이 안 터졌어 66 00:06:42,483 --> 00:06:44,915 놈이 꺼 놨겠지 67 00:06:44,916 --> 00:06:46,349 계획적인 범죄야 68 00:06:46,350 --> 00:06:48,549 이런 걸 다룰 줄도 알고 69 00:06:48,550 --> 00:06:49,883 냄새나? 70 00:06:52,883 --> 00:06:56,049 표백제를 10리터 넘게 퍼부었나 봐 71 00:06:56,050 --> 00:06:58,916 감식반이 좋다고 난리 치겠네 72 00:07:33,316 --> 00:07:34,516 잘났다 73 00:07:36,150 --> 00:07:38,749 내가 반송장처럼 입원해 있어도 74 00:07:38,750 --> 00:07:40,850 너희 둘은 관심도 없지 75 00:07:42,383 --> 00:07:45,415 조금이라도 걱정해야 하는 거 아냐? 76 00:07:45,416 --> 00:07:47,049 인정도 없어? 77 00:07:47,050 --> 00:07:48,316 죄송해요 78 00:07:48,916 --> 00:07:51,815 난 구강 진동 재활 치료 중이야 79 00:07:51,816 --> 00:07:55,515 신경이 손상돼서 매일 4시간씩 이걸 물어야 해 80 00:07:55,516 --> 00:07:57,216 저 사람들 병문안했어요? 81 00:07:59,183 --> 00:08:02,149 - 쟤들은 아르바이트잖아 - 네, 우린 정직원이니 82 00:08:02,150 --> 00:08:05,816 매장을 맡아 주길 바랄 줄 알았어요 83 00:08:11,550 --> 00:08:13,483 내 컴퓨터에 손댔어? 84 00:08:14,916 --> 00:08:15,915 네? 85 00:08:15,916 --> 00:08:18,749 잘되다 갑자기 날 죽일 뻔했어 86 00:08:18,750 --> 00:08:20,915 생사람 잡네요, 로비 87 00:08:20,916 --> 00:08:23,483 농담이 아니라 잔인할 정도예요 88 00:08:25,016 --> 00:08:27,150 내가 그렇게 괴물 같아요? 89 00:08:34,650 --> 00:08:36,782 정말 미안해요 90 00:08:36,783 --> 00:08:38,849 시간을 잘 지킨다고... 91 00:08:38,850 --> 00:08:41,883 자부하는데 이렇게 늦고 말았군요 92 00:08:43,716 --> 00:08:45,649 누가 죽었나요? 93 00:08:45,650 --> 00:08:48,849 - 네? - 은퇴한 사람들이 넥타이 매면 94 00:08:48,850 --> 00:08:52,815 머릿속에 바로 장례식이 떠올라서요 95 00:08:52,816 --> 00:08:56,216 일한다는 의미로 넥타이 맸을 뿐이에요 96 00:08:57,416 --> 00:08:58,749 함께 일하죠 97 00:08:58,750 --> 00:09:00,782 네, 자리에 앉을까요? 98 00:09:00,783 --> 00:09:02,982 그 창고에 가 봤는데 99 00:09:02,983 --> 00:09:06,615 그놈이 언니한테 편지를 썼더군요 100 00:09:06,616 --> 00:09:09,249 그것도 여러 번이나 말이죠 101 00:09:09,250 --> 00:09:10,850 - 여기 괜찮나요? - 네 102 00:09:18,583 --> 00:09:23,382 고의적으로 죄 없는 사람들을 죽이는 놈들은 103 00:09:23,383 --> 00:09:25,550 악랄한 자식들이잖아요 그런데... 104 00:09:27,050 --> 00:09:29,116 이놈은 더 악질이에요 105 00:09:47,383 --> 00:09:49,483 '올리비아 트릴로니에게' 106 00:09:50,016 --> 00:09:52,349 '난 당신 메르세데스를 훔친 사람이야' 107 00:09:52,350 --> 00:09:55,349 '세상에선 날 괴물이라지만 이건 알아 둬' 108 00:09:55,350 --> 00:09:57,782 '나 역시 사람일 뿐이야' 109 00:09:57,783 --> 00:09:59,715 정말이냐? 좋아 110 00:09:59,716 --> 00:10:03,349 '난 육체적, 성적으로 학대받으며 자랐어' 111 00:10:03,350 --> 00:10:05,283 '학교에선 괴롭힘을 당하고' 112 00:10:06,016 --> 00:10:09,883 '애들뿐 아니라 선생들한테도 조롱당했지' 113 00:10:10,650 --> 00:10:13,549 '난 못된 애가 아니었어 트릴로니 부인' 114 00:10:13,550 --> 00:10:17,815 '조롱이나 굴욕당하지 않고 자라기만 빌었는데' 115 00:10:17,816 --> 00:10:19,516 '결국 성공하지 못했지' 116 00:10:20,616 --> 00:10:25,983 '난 박봉이나 받는 못나고 보잘것없는 인간으로 취급받아' 117 00:10:26,883 --> 00:10:29,150 '마침내 난 분노하기 시작했어' 118 00:10:29,916 --> 00:10:34,149 '세상에 내가 살아 있는 걸 보여 주며 반격하고 싶었어' 119 00:10:34,150 --> 00:10:39,215 '그러다 계획은 없었지만 더는 못 견디고 참을 수 없어서...' 120 00:10:39,216 --> 00:10:40,415 헛소리예요 121 00:10:40,416 --> 00:10:43,283 - 다 계획적인 짓이었죠 - 계속 읽어요 122 00:10:45,650 --> 00:10:47,482 '그런 짓을 하고 말았지' 123 00:10:47,483 --> 00:10:51,082 '그 사람들을 차로 받아 버리며 들었던' 124 00:10:51,083 --> 00:10:53,450 '쿵 소리가 아직도 생생해' 125 00:10:54,583 --> 00:10:57,183 '그 비명도 여전히 들린다고' 126 00:10:57,683 --> 00:11:00,216 '죄책감에 시달릴 만하지' 127 00:11:01,216 --> 00:11:03,649 '그래서 당신이 떠올라' 128 00:11:03,650 --> 00:11:05,849 '당신도 죄책감을 느껴야지' 129 00:11:05,850 --> 00:11:09,882 '당신이 차에 키를 꽂고 내리지 않았다면?' 130 00:11:09,883 --> 00:11:13,415 '가정할 게 많지 그날 밤 내가 불면증으로' 131 00:11:13,416 --> 00:11:15,482 '돌아다니지 않았다면?' 132 00:11:15,483 --> 00:11:19,916 '당신이 그때 차를 잠갔다면 이런 일도 없었겠지' 133 00:11:20,616 --> 00:11:23,849 '그 죄 없는 사람들도 살아 있을 테고' 134 00:11:23,850 --> 00:11:27,650 '당신의 괴로움을 안다고 말해 주고 싶어' 135 00:11:28,216 --> 00:11:30,716 이렇게 동정하다니 같잖죠? 136 00:11:32,250 --> 00:11:35,115 '결국 우리 둘은 같은 신세잖아' 137 00:11:35,116 --> 00:11:40,216 '그 죄 없는 사람들이 죽은 건 당신과 나 때문이니까' 138 00:11:41,416 --> 00:11:43,650 '미친 소리 같겠지만...' 139 00:11:45,116 --> 00:11:48,216 '난 오직 당신 때문에 살아가고 있어' 140 00:11:50,350 --> 00:11:52,516 언니를 완전히 몰아세우죠 141 00:11:54,650 --> 00:11:58,950 '생지옥에 사는 심정을 당신만은 알 테니까' 142 00:11:59,983 --> 00:12:02,783 '그럼 이만 미스터 메르세데스가' 143 00:12:03,783 --> 00:12:05,116 수습 기간? 144 00:12:05,816 --> 00:12:08,015 말이 돼? 수습 방침은 없어 145 00:12:08,016 --> 00:12:10,415 날 자를 수 있다는 로비의 경고지 146 00:12:10,416 --> 00:12:11,482 브래디 147 00:12:11,483 --> 00:12:15,749 우리가 여길 운영하며 업무 통화도 하고 매장도 관리해 148 00:12:15,750 --> 00:12:21,716 로비는 컴퓨터를 쥐뿔도 모르면서 보스처럼 갑질이나 하지 149 00:12:23,416 --> 00:12:24,683 왜 그래? 150 00:12:25,616 --> 00:12:29,315 - 스트레스성 편두통인데 괜찮아 - 로비가 스트레스 주니까 151 00:12:29,316 --> 00:12:31,082 당국에 신고해야지 152 00:12:31,083 --> 00:12:34,549 이렇게 해, 우리한테 늘 진취적으로 굴라니 153 00:12:34,550 --> 00:12:36,349 점심때 나가면 말하자 154 00:12:36,350 --> 00:12:38,449 우리가 인사과 결성해서 155 00:12:38,450 --> 00:12:40,283 그 인간 고발했다고 156 00:12:42,950 --> 00:12:45,115 뭐야? 계산대는 누가 맡아? 157 00:12:45,116 --> 00:12:47,849 내가 메모 남겼는데 못 봤어요? 158 00:12:47,850 --> 00:12:49,583 '셀프서비스'라고요 159 00:12:50,616 --> 00:12:54,115 - 폴리랑 테일즈 있잖아요? - 안 돼, 멍청이들이야 160 00:12:54,116 --> 00:12:57,049 걔들이 계산대 맡으면 지켜봐야지 161 00:12:57,050 --> 00:12:59,349 난 지금 쉬는 시간이에요 162 00:12:59,350 --> 00:13:01,182 - 넌 일해야지? - 바로 나갈게요 163 00:13:01,183 --> 00:13:04,015 혹사시켜서 편두통 때문에 일을 못 하니 164 00:13:04,016 --> 00:13:06,549 새 인사과에서 로비를 조사 중이죠 165 00:13:06,550 --> 00:13:07,849 뭐라고? 166 00:13:07,850 --> 00:13:09,615 넌 주방 제품 광고하는 차림새야? 167 00:13:09,616 --> 00:13:13,682 - 업무 중에 아이스크림 팔면 돼? - 쉬면서 볼일 본 거예요 168 00:13:13,683 --> 00:13:16,116 - 네가 마약상이라도 돼? - 닥쳐요! 169 00:13:22,483 --> 00:13:24,183 나한테 방금 뭐랬어? 170 00:13:25,250 --> 00:13:27,083 난 마약상이 아니에요 171 00:13:28,983 --> 00:13:32,649 - 점심때 아이스크림 장사해? - 학교 생일 파티였죠 172 00:13:32,650 --> 00:13:34,216 마약은 안 파니... 173 00:13:40,650 --> 00:13:42,983 너희 둘 다 벼르고 있는 줄 알아 174 00:13:47,316 --> 00:13:48,750 젠장 175 00:13:49,816 --> 00:13:51,183 진짜 괜찮아? 176 00:13:51,883 --> 00:13:54,283 그래, 그냥 편두통일 뿐이야 177 00:13:55,550 --> 00:13:57,082 집에 가 178 00:13:57,083 --> 00:14:00,950 병가 내고 쉬면 되잖아 그냥 집에나 가 179 00:14:01,650 --> 00:14:03,350 로비는 나한테 맡겨 180 00:14:05,050 --> 00:14:06,250 고맙다 181 00:14:07,983 --> 00:14:12,715 매 편지에서 감정적으로 자극하는 정도가 심해져요 182 00:14:12,716 --> 00:14:15,049 계속 자기 죄책감을 떠들지만 183 00:14:15,050 --> 00:14:16,849 진짜 노리는 건... 184 00:14:16,850 --> 00:14:19,615 - 언니를 충동질하는 거죠 - 맞아요 185 00:14:19,616 --> 00:14:23,549 그래도 이런 게 있어서 다행이에요 186 00:14:23,550 --> 00:14:25,449 확실한 증거가 되니까요 187 00:14:25,450 --> 00:14:27,783 경찰이 찾고자 하는 거죠 188 00:14:29,450 --> 00:14:34,415 전 무관심한 면을 잘 알아채는데 경찰은 신경도 안 쓸걸요 189 00:14:34,416 --> 00:14:37,682 먼지 쌓인 파일 밑바닥에 깔릴 거예요 190 00:14:37,683 --> 00:14:39,950 내가 이걸 알려 주지 않는다면 191 00:14:40,516 --> 00:14:42,949 증거를 은닉하는 게 돼요 192 00:14:42,950 --> 00:14:44,615 그건 중범죄라서 193 00:14:44,616 --> 00:14:47,550 다신 대통령 선거 때 투표도 못 해요 194 00:14:49,450 --> 00:14:51,249 좋아요, 있잖아요 195 00:14:51,250 --> 00:14:53,482 나도 조사를 좀 해 봤어요 196 00:14:53,483 --> 00:14:55,682 그런데 알아보니까 197 00:14:55,683 --> 00:14:59,749 사립 탐정의 보수가 주급 5천 달러쯤 되던데 198 00:14:59,750 --> 00:15:02,149 당장 수표를 써 줄 수도 있어요 199 00:15:02,150 --> 00:15:04,449 공식적으로 의뢰하게요 200 00:15:04,450 --> 00:15:06,949 그럼 우리가 연락하고 대화하는 게 201 00:15:06,950 --> 00:15:09,250 업무 기록으로 보호받아요 202 00:15:11,216 --> 00:15:15,015 좋아요, 패터슨 부인 그 돈을 받기 전에 203 00:15:15,016 --> 00:15:16,915 말해 둘 게 있어요 204 00:15:16,916 --> 00:15:19,116 난 이걸 경찰에 넘기겠어요 205 00:15:19,650 --> 00:15:22,615 그리고 어떻게 되나 두고 보자고요 206 00:15:22,616 --> 00:15:23,650 그러죠 207 00:15:41,650 --> 00:15:44,315 소문 참 빠르네 누구한테 들었어? 208 00:15:44,316 --> 00:15:46,515 뭘? 난 아무것도 못 들었어 209 00:15:46,516 --> 00:15:47,983 그게 정말이야? 210 00:15:49,016 --> 00:15:50,850 빌, 그놈을 잡았어 211 00:15:52,716 --> 00:15:53,882 누굴 잡아? 212 00:15:53,883 --> 00:15:57,782 세상에, 진짜 못 들었네 도널드 데이비스 말이야 213 00:15:57,783 --> 00:15:59,782 아내만 죽인 게 아니라 214 00:15:59,783 --> 00:16:02,249 매춘부들을 죽인 '도로 살인마'였어 215 00:16:02,250 --> 00:16:04,516 우리가 대박 잡은 셈이야 216 00:16:05,083 --> 00:16:07,449 그래, 정말 굉장하네 217 00:16:07,450 --> 00:16:09,282 기쁜 기색도 아닌걸? 218 00:16:09,283 --> 00:16:12,650 아냐, 그거 정말... 잘 된 일이지 219 00:16:13,416 --> 00:16:15,450 잠시 얘기 좀 할까? 220 00:16:17,116 --> 00:16:18,316 그래, 가자고 221 00:16:18,816 --> 00:16:23,150 나한테 보낸 거랑 그 여자를 자살하게 만든 편지야 222 00:16:23,683 --> 00:16:27,382 범인만 아는 걸 썼으니 장난이 아니라고 223 00:16:27,383 --> 00:16:29,215 그래 알았어, 빌 224 00:16:29,216 --> 00:16:31,750 좋아, 지금부턴 우리가 맡을게 225 00:16:32,616 --> 00:16:36,149 - 사적인 대화야 - 이지도 함께 수사하니 괜찮아 226 00:16:36,150 --> 00:16:38,449 - 정말이야? - 반가워요, 빌 227 00:16:38,450 --> 00:16:42,516 빌이 받은 편지인데 그 일과 관련된 것 같대 228 00:16:43,050 --> 00:16:46,016 - 메르세데스 사건 말이야 - 아하! 229 00:16:46,583 --> 00:16:48,415 '아하'? 그게 다야? 230 00:16:48,416 --> 00:16:51,515 편지 내용도 안 궁금해? 범인이 썼다고 231 00:16:51,516 --> 00:16:55,183 빌, 어떻게 아는데? 직감 얘기라면 관둬 232 00:16:55,916 --> 00:16:58,815 성적으로 학대받은 데다 괴롭힘까지 당했다니 233 00:16:58,816 --> 00:17:01,149 범인 사연치고는 너무 뻔하잖아? 234 00:17:01,150 --> 00:17:04,149 그리고 이게 온전한 증거이기나 해? 235 00:17:04,150 --> 00:17:06,115 편지에 손댄 사람이 몇 명이야? 236 00:17:06,116 --> 00:17:08,182 우린 한 팀인데 왜 이래? 237 00:17:08,183 --> 00:17:11,116 아니, 자넨 은퇴했으니 팀에서 빠졌지 238 00:17:12,883 --> 00:17:15,882 갖다 줘서 고마워 심리학자와 검토해 보지 239 00:17:15,883 --> 00:17:17,915 다른 전문가 도움도 받고 240 00:17:17,916 --> 00:17:19,815 - 1993년이에요? 1994년? - 1994년 241 00:17:19,816 --> 00:17:21,315 들었지? 1994년이야 242 00:17:21,316 --> 00:17:23,115 편지의 지문 채취해서 243 00:17:23,116 --> 00:17:27,449 우리 둘과 트릴로니 자매의 지문을 제외해야지 244 00:17:27,450 --> 00:17:31,115 가정부와 어머니 편지를 보여 줬을 이웃도 빼고 245 00:17:31,116 --> 00:17:33,049 범인 지문이 있나 볼게 246 00:17:33,050 --> 00:17:36,015 - 언제? - 데이비스 진술 받은 다음에요 247 00:17:36,016 --> 00:17:39,749 그다음 기소하고 연쇄 살인 진술도 받아야지 248 00:17:39,750 --> 00:17:41,349 보고서 다 쓰고서 249 00:17:41,350 --> 00:17:45,115 혹시나 짬이 나면 4시간쯤 눈 좀 붙인 다음 250 00:17:45,116 --> 00:17:47,015 심리학자에게 연락해서 251 00:17:47,016 --> 00:17:52,115 전국 각지에서 받은 편지 700통과 다를 게 있나 밝혀 봐야지 252 00:17:52,116 --> 00:17:55,015 범인이라 주장한 스위스 편지 두 통도 포함해서 253 00:17:55,016 --> 00:17:56,750 그 정도면 만족하겠나? 254 00:17:57,450 --> 00:17:59,415 대체 왜 이렇게 됐어? 255 00:17:59,416 --> 00:18:02,082 - 그런 소리 마 - 내가 장난하겠어? 256 00:18:02,083 --> 00:18:05,115 재미 삼아 꾸며낸 짓 같나? 257 00:18:05,116 --> 00:18:06,615 이놈이 범인이라고 258 00:18:06,616 --> 00:18:09,215 100퍼센트야 아니면 오지도 않았어 259 00:18:09,216 --> 00:18:10,683 어떻게 확신해? 260 00:18:13,416 --> 00:18:16,116 이건 단순한 편지가 아니야, 피트 261 00:18:17,783 --> 00:18:20,949 놈이 내 컴퓨터로 메시지를 보낸다고 262 00:18:20,950 --> 00:18:23,282 선배 컴퓨터가 말도 해요? 263 00:18:23,283 --> 00:18:28,615 아니, 놈이 컴퓨터나 노트북 같은 걸 통해 얘기한다고 264 00:18:28,616 --> 00:18:30,882 그 취업 박람회 영상도 봤어 265 00:18:30,883 --> 00:18:32,915 그 차 안에서 찍었다고 266 00:18:32,916 --> 00:18:36,782 - 아무리 사소해도 증거는 돼 - 잠깐, 잠깐만 267 00:18:36,783 --> 00:18:39,482 - 놈이 사람들을 치는 영상이야? - 그래! 268 00:18:39,483 --> 00:18:40,882 그게... 269 00:18:40,883 --> 00:18:44,316 그놈이 보내긴 했는데 메시지가 사라져 버렸어 270 00:18:44,850 --> 00:18:47,349 그 메시지가 사라졌다고요? 271 00:18:47,350 --> 00:18:49,182 놈이 쓰는 사이트가 그래 272 00:18:49,183 --> 00:18:52,750 - '언더 데비스 블루 엄브렐러'란... - 빌, 좀 진정해 273 00:18:57,550 --> 00:18:58,682 이봐 274 00:18:58,683 --> 00:19:03,449 있잖아, 우리가 현실적으로 이 증거를 다 살펴볼게 275 00:19:03,450 --> 00:19:06,150 그동안 자네는 집에 가 있지 그래? 276 00:19:11,316 --> 00:19:15,582 그리고 우리가 전에 했던 얘기를 되새겨 봐 277 00:19:15,583 --> 00:19:17,750 또 그런 소리 하긴 싫으니까 278 00:19:23,350 --> 00:19:24,316 빌 279 00:19:24,883 --> 00:19:25,950 빌! 280 00:19:28,816 --> 00:19:31,582 빌을 가장 위해 주는 사람이 피트잖아요 281 00:19:31,583 --> 00:19:33,049 굳이 또 말해 주네 282 00:19:33,050 --> 00:19:36,582 피트가 뒤를 안 봐줬으면 반년 전에 내쫓겼죠 283 00:19:36,583 --> 00:19:40,549 술 마시며 메르세데스 살인마에 집착하더니 284 00:19:40,550 --> 00:19:42,583 갈수록 더 심해지잖아요 285 00:19:43,983 --> 00:19:45,382 상담이라도 받아요 286 00:19:45,383 --> 00:19:48,315 엿 먹어, 피트도 같은 생각이면 엿 먹으라지 287 00:19:48,316 --> 00:19:51,450 품위 있게 은퇴해야 하는데 참 안됐네요 288 00:19:59,050 --> 00:20:00,915 뭐가 문제예요? 289 00:20:00,916 --> 00:20:04,615 너희가 길도 안 보고 다니니 문제지! 290 00:20:04,616 --> 00:20:07,615 노조는 늘 이 일이 위험하다고 불평하니 291 00:20:07,616 --> 00:20:11,082 빈둥대며 차 지나가는데 걸리적거리지 마 292 00:20:11,083 --> 00:20:12,850 체포되고 싶어요? 293 00:20:14,983 --> 00:20:16,950 대체 무슨 혐의로? 294 00:20:18,250 --> 00:20:20,215 경찰 앞에서 브레이크 밟아서? 295 00:20:20,216 --> 00:20:23,049 그래, 잡아서 처넣어 봐 296 00:20:23,050 --> 00:20:26,415 그리고 피트 딕슨한테 또 부랑자 잡았다고 해 297 00:20:26,416 --> 00:20:27,949 그래 볼래? 298 00:20:27,950 --> 00:20:30,083 그만 가자, 어서 299 00:20:31,083 --> 00:20:34,083 나도 그렇게 다 무시하고 살면 좋겠다 300 00:20:38,416 --> 00:20:41,715 이거로도 체포할 거냐? 내 차 때렸다고? 301 00:20:41,716 --> 00:20:43,350 말조심하시죠 302 00:20:52,350 --> 00:20:53,516 오빠 303 00:20:54,583 --> 00:20:55,850 오빠? 304 00:20:56,583 --> 00:20:59,415 - 얼른, 도와준다고 했잖아 - 그래 305 00:20:59,416 --> 00:21:02,349 이 일부터 끝내고 도와줄게 306 00:21:02,350 --> 00:21:05,515 맨날 일한다고 하지 포스터 만들게 얼른 와 307 00:21:05,516 --> 00:21:07,182 알았어, 그럴게 308 00:21:07,183 --> 00:21:10,249 농담 아니야, 발표회가 3주 남았으니 끝내야 해 309 00:21:10,250 --> 00:21:11,816 나도 할 일 있다니까 310 00:21:12,383 --> 00:21:14,482 그런 거 먹이지 마 311 00:21:14,483 --> 00:21:17,482 초콜릿은... 개한테 치명적이라고 312 00:21:17,483 --> 00:21:19,182 - 뭐라고? - 그렇다니까 313 00:21:19,183 --> 00:21:23,183 오델, 정말 미안하다 괜찮은 거니? 314 00:21:24,016 --> 00:21:25,550 안 도와줄 거야? 315 00:21:26,383 --> 00:21:30,049 이 일부터 끝내고 도와줄게, 좀 봐주라 316 00:21:30,050 --> 00:21:33,282 됐어, 마음대로 해 늘 미루기만 하지 317 00:21:33,283 --> 00:21:35,083 따라와, 오델 나가자 318 00:21:41,350 --> 00:21:44,115 - 아들, 뭐 하냐? - 어서 오세요, 아빠 319 00:21:44,116 --> 00:21:48,015 - 무슨 일 하는데? - 그냥 호지스 씨 돕는 거예요 320 00:21:48,016 --> 00:21:50,283 그래? 그게 무슨 일인데? 321 00:21:51,316 --> 00:21:53,582 나도 확실히 모르겠어요 322 00:21:53,583 --> 00:21:57,583 경찰 시절에 못 잡았던 미친놈을 추적하나 봐요 323 00:21:58,650 --> 00:22:00,416 무슨 소리야? 324 00:22:01,183 --> 00:22:05,816 그 양반이 범죄자 잡는 데 너한테 동참하라고 했어? 325 00:22:07,950 --> 00:22:10,150 나쁜 일처럼 얘기하네요 326 00:22:23,750 --> 00:22:25,316 이런, 젠장 327 00:22:48,716 --> 00:22:50,649 안녕, 윌리 잘 잤어요? 328 00:22:50,650 --> 00:22:51,382 - 윌리! - 좋아요 329 00:22:51,383 --> 00:22:52,549 - 윌리! - 좋아요 330 00:22:52,550 --> 00:22:55,550 깜짝 선물이 있으니 눈 감아 봐요 331 00:22:56,583 --> 00:22:59,616 - 깜짝 선물이 뭐죠? - 이제 눈 떠요 332 00:23:01,516 --> 00:23:03,650 네, 좋아요 333 00:23:04,783 --> 00:23:06,349 휘파람 윌리죠 334 00:23:06,350 --> 00:23:09,682 자, '스위피'부터 시작해 보죠 뽀빠이처럼요 335 00:23:09,683 --> 00:23:11,949 C, 그리도 또 C 336 00:23:11,950 --> 00:23:13,915 다음은 뒤집은 C 337 00:23:13,916 --> 00:23:16,582 맨 밑에도 뒤집은 C 338 00:23:16,583 --> 00:23:18,383 그리고 자그만 입 339 00:23:19,550 --> 00:23:20,983 제리! 340 00:23:25,050 --> 00:23:28,282 자, 이제 스위피가 완성됐어요 341 00:23:28,283 --> 00:23:31,049 그리 오래 걸리지도 않았죠? 342 00:23:31,050 --> 00:23:33,482 그래요 연습 많이 해요, 윌리 343 00:23:33,483 --> 00:23:36,615 이렇게 잘 그리려면 많이 연습해야죠 344 00:23:36,616 --> 00:23:38,715 C, 다시 C 345 00:23:38,716 --> 00:23:41,315 또다시 C, 뒤집은 C 346 00:23:41,316 --> 00:23:42,650 자그만 입 347 00:23:54,616 --> 00:23:55,815 - 자, 스위피는 다들 알다시피... - 엄마! 348 00:23:55,816 --> 00:23:57,515 - 자, 스위피는 다들 알다시피... - 엄마! 349 00:23:57,516 --> 00:23:59,215 - 뽀빠이처럼 모자를 써요 - 엄마! 350 00:23:59,216 --> 00:23:59,849 - 뽀빠이처럼 모자를 써요 - 엄마! 351 00:23:59,850 --> 00:24:02,715 그러니까 우리도 모자를 그려 보게... 352 00:24:02,716 --> 00:24:04,282 제리? 맙소사! 353 00:24:04,283 --> 00:24:06,316 제리, 말할 수 있니? 354 00:24:07,983 --> 00:24:10,182 그리고 다시 C... 355 00:24:10,183 --> 00:24:12,949 말 못 하겠니? 제리, 맙소사 356 00:24:12,950 --> 00:24:15,149 911에 전화해, 서둘러 357 00:24:15,150 --> 00:24:16,316 맙소사 358 00:24:17,116 --> 00:24:18,316 어서 가! 359 00:24:33,050 --> 00:24:36,550 여기 있어, 오늘 밤엔 네가 계산해야 해 360 00:24:37,316 --> 00:24:39,315 - 안녕, 아가씨들 - 어서 와 361 00:24:39,316 --> 00:24:40,982 주말에 보낸 사진 봤어? 362 00:24:40,983 --> 00:24:43,083 - 아니, 보내 줘 - 그래, 알았어 363 00:24:44,050 --> 00:24:45,883 여기 좀 봐, 바텐더 364 00:24:46,850 --> 00:24:49,949 - 우리가 좀 미쳐도 괜찮지 - 별일 아니야 365 00:24:49,950 --> 00:24:51,216 여기 보라고 366 00:24:53,250 --> 00:24:55,050 - 설마 - 진짜라니까 367 00:24:56,150 --> 00:24:58,383 나도 웬일인가 싶었지 368 00:25:01,116 --> 00:25:02,549 뭘 드릴까요? 369 00:25:02,550 --> 00:25:04,049 같은 거로 한 잔 더 370 00:25:04,050 --> 00:25:05,449 같은 거 뭐요? 371 00:25:05,450 --> 00:25:07,315 - 참 못됐다 - 미들톤 한 잔 더 372 00:25:07,316 --> 00:25:08,582 내숭 떨지 마 373 00:25:08,583 --> 00:25:11,015 - 거기서 'K도그'도 봤어? - 아니 374 00:25:11,016 --> 00:25:13,449 영적인 정화 중인데 못 들었어? 375 00:25:13,450 --> 00:25:15,149 - 그래 - 난 못 들었어 376 00:25:15,150 --> 00:25:16,949 나도 영적으로 정화할래 377 00:25:16,950 --> 00:25:18,450 부시밀즈라고 했어요? 378 00:25:19,316 --> 00:25:21,282 아니, 미들톤이랬지 379 00:25:21,283 --> 00:25:22,616 미들톤! 380 00:25:32,383 --> 00:25:34,350 - 고마워 - 네, 문제없어요 381 00:25:36,716 --> 00:25:38,283 그게 무슨 뜻이지? 382 00:25:39,850 --> 00:25:42,216 뭐가요? 그냥 문제없다고요 383 00:25:42,750 --> 00:25:45,582 문제없다는 소리는 충분히 알지 384 00:25:45,583 --> 00:25:49,749 내가 터무니없이 비싼 술을 시키잖아 385 00:25:49,750 --> 00:25:52,382 그 비싼 술값으로 네 월급도 주지 386 00:25:52,383 --> 00:25:55,782 그 돈으로 집세 내고 온갖 거지 같은 걸 하잖아 387 00:25:55,783 --> 00:25:57,683 SNS인지 뭔지 말이야 388 00:25:58,350 --> 00:26:00,715 내가 고맙다고 하는데 389 00:26:00,716 --> 00:26:03,850 문제없다고 대답하면 적절하지 못하니... 390 00:26:04,416 --> 00:26:07,949 '천만에요'나 '별말씀을요'라고 해야지 391 00:26:07,950 --> 00:26:09,216 뭐라고요? 392 00:26:10,883 --> 00:26:14,982 문제없다고 하면 손님이 돈 내고 샀는데 393 00:26:14,983 --> 00:26:17,682 문제가 생길 수도 있다는 뜻이지 394 00:26:17,683 --> 00:26:22,182 문제가 있어선 안 될 일이니 네가 바로 문제라고! 395 00:26:22,183 --> 00:26:26,315 손님, 계속 모욕적이고 부적절한 표현 쓰시면... 396 00:26:26,316 --> 00:26:29,215 부적절한 게 아니라 미친놈처럼 구는 거지 397 00:26:29,216 --> 00:26:32,350 네가 재수 없으니까 그렇잖아! 398 00:26:36,283 --> 00:26:37,915 알겠어요 399 00:26:37,916 --> 00:26:41,115 우리 세대는 부적절한 말 따위 안 했어 400 00:26:41,116 --> 00:26:44,915 '네, 선생님' '아닙니다, 부인'이라고 하고 401 00:26:44,916 --> 00:26:46,749 '천만에요'라고 표현했지 402 00:26:46,750 --> 00:26:50,250 이웃 일을 돕고 여자에겐 문 열어 줬어 403 00:26:52,116 --> 00:26:54,616 만사를 똑같이 엮지도 않았지 404 00:27:00,750 --> 00:27:04,250 우린 실제로 원칙을 중요하게 여겼어 405 00:27:04,950 --> 00:27:07,516 예의도 중시했다고 406 00:27:08,316 --> 00:27:12,215 맡은 일을 제대로 하는 것도 중요했어! 407 00:27:12,216 --> 00:27:15,015 - 경찰에 신고하겠어요 - 경찰에 신고해? 408 00:27:15,016 --> 00:27:16,449 오지도 않을 거야 409 00:27:16,450 --> 00:27:19,915 이해를 못 하네 각자 일은 알아서 해야지 410 00:27:19,916 --> 00:27:23,483 우리가 성을 공격하지 않게 하려고 그 반대로 말하겠지만 411 00:27:24,583 --> 00:27:27,316 그런데 지독하게 비참한 점은 말이지 412 00:27:28,050 --> 00:27:29,949 뭐랄까... 413 00:27:29,950 --> 00:27:33,049 언덕을 높이 쌓고 벽을 두껍게 만들어서 414 00:27:33,050 --> 00:27:36,316 우리가 홍수에 빠져 죽게 놔둔다는 거지 415 00:27:38,350 --> 00:27:39,516 그만 가세 416 00:27:44,116 --> 00:27:46,716 대체 누가 자네한테 전화했어? 417 00:27:47,783 --> 00:27:49,183 그만 갈 시간이야 418 00:27:53,850 --> 00:27:54,850 빌 419 00:28:03,550 --> 00:28:04,850 돈 받아라 420 00:28:06,816 --> 00:28:08,216 문제없어 421 00:28:12,750 --> 00:28:14,450 건배해야겠네 422 00:28:16,216 --> 00:28:19,115 - 내 차는 이쪽에 있어 - 차엔 얼씬도 하지 마 423 00:28:19,116 --> 00:28:23,182 내가 그렇게 말했는데 귀담아듣지도 않네 424 00:28:23,183 --> 00:28:27,715 다 듣고 술 마시러 왔지 취하면 이해가 될까 해서 425 00:28:27,716 --> 00:28:30,349 이렇게 망가지는 경찰이 자네뿐인 줄 알아? 426 00:28:30,350 --> 00:28:32,949 은퇴했어도 해당되는 얘기라고 427 00:28:32,950 --> 00:28:36,049 주정뱅이로 망가지다니 나도 더는... 428 00:28:36,050 --> 00:28:39,949 보거나 말하지 않고 돌아다니는 형편없는 형사여도... 429 00:28:39,950 --> 00:28:41,783 - 지금 말하잖아! - 집어치워 430 00:28:42,616 --> 00:28:45,615 자넨 이 사건 때문에 무너져 버렸어 431 00:28:45,616 --> 00:28:49,415 자네 일자리를 잃고서 정신도 못 차리잖아 432 00:28:49,416 --> 00:28:53,450 술 마시고 우울해하며 대책 없이 굴고 있다고 433 00:28:53,983 --> 00:28:56,515 난 지금 취해서 속이 안 좋으니 434 00:28:56,516 --> 00:29:01,250 거기 있다가 내가 토하면 다 뒤집어쓸 줄 알아 435 00:29:02,483 --> 00:29:04,415 언제까지 이럴래? 436 00:29:04,416 --> 00:29:07,649 이 사건 말이야? 그놈을 잡을 때까지! 437 00:29:07,650 --> 00:29:10,583 자넨 이미 볼 장 다 본 듯이 굴잖아 438 00:29:14,716 --> 00:29:15,850 빌어먹을 439 00:29:53,350 --> 00:29:54,650 좋아 440 00:29:56,950 --> 00:29:59,116 "메시지를 보시겠습니까?" 441 00:30:00,450 --> 00:30:02,282 자, 시작해 보자 442 00:30:02,283 --> 00:30:04,682 "내가 들어왔다, 망할 놈아 놀아 보자고" 443 00:30:04,683 --> 00:30:08,682 그쪽은 어떠세요? 서로 보고 있으니 누군지 알죠 444 00:30:08,683 --> 00:30:13,282 애들 낳고 수영복 입을 만큼 몸매를 잘 관리했나요? 445 00:30:13,283 --> 00:30:15,749 수영복 입는 걸 즐긴다곤 못 해도 446 00:30:15,750 --> 00:30:18,016 헬스클럽 다니면서 몸매 가꿔서... 447 00:30:19,916 --> 00:30:21,982 반가워, 형사님 448 00:30:21,983 --> 00:30:23,849 아직도 살아 있나 보군 449 00:30:23,850 --> 00:30:28,115 이젠 총을 보면 물고 싶어서 군침이 돌겠지 450 00:30:28,116 --> 00:30:30,082 놀아 보자고 하는데 451 00:30:30,083 --> 00:30:32,882 뚱보 노인네들은 무슨 놀이를 즐겨? 452 00:30:32,883 --> 00:30:36,582 당신이 아직 형사인 척해 보면 어떨까? 453 00:30:36,583 --> 00:30:39,015 제대로 된 증거라도 찾았나? 454 00:30:39,016 --> 00:30:43,916 아니면 그냥 고약한 영감탱이처럼 싸돌아다녀? 455 00:30:45,050 --> 00:30:47,615 젠장, 기분 색다르네 좋아! 456 00:30:47,616 --> 00:30:49,382 빌어먹을, 아이다? 457 00:30:49,383 --> 00:30:50,550 세상에나 458 00:30:51,250 --> 00:30:53,116 이럴 기분 아니야, 아이다 459 00:31:11,083 --> 00:31:12,216 누구야? 460 00:31:16,816 --> 00:31:20,215 호지스 씨, 제롬 아빠인 로렌스 로빈슨입니다 461 00:31:20,216 --> 00:31:22,850 - 전에 한 번 뵀죠 - 그래 462 00:31:24,050 --> 00:31:26,249 - 잘 지내나? - 별로요 463 00:31:26,250 --> 00:31:28,483 누가 오기로 했나요? 464 00:31:29,083 --> 00:31:30,715 그야 모를 일이지 465 00:31:30,716 --> 00:31:33,249 - 들어오게 - 안 그래도 됩니다 466 00:31:33,250 --> 00:31:37,416 선생님이 범죄자 잡는 일을 제롬이 돕는다던데요 467 00:31:38,016 --> 00:31:39,649 아니, 그럴 리가 468 00:31:39,650 --> 00:31:43,016 녀석은 정보 기술 쪽으로 도와줄 뿐이네 469 00:31:46,650 --> 00:31:48,316 걱정이 있나 본데 470 00:31:49,116 --> 00:31:53,449 우리 아들은... 평점이 4.2나 됩니다 471 00:31:53,450 --> 00:31:58,283 말썽 부린 적도 없고 앞날이 창창한 녀석이죠 472 00:31:58,783 --> 00:32:02,983 기적 같아서 아버지 노릇 하기 겁이 날 정도예요 473 00:32:04,383 --> 00:32:06,482 제 말의 요지는 이거죠 474 00:32:06,483 --> 00:32:10,682 전 녀석을 위해 안 해 본 일이 없습니다 475 00:32:10,683 --> 00:32:13,915 아빠 역할 잘하자고 주문처럼 되새기다 476 00:32:13,916 --> 00:32:16,182 얼마 전에 깨달은 게 있죠 477 00:32:16,183 --> 00:32:20,549 제가 아니라 다른 사람이 제롬을 망칠 수도 있다고요 478 00:32:20,550 --> 00:32:22,549 학교 선생님부터 479 00:32:22,550 --> 00:32:24,683 친구와 여자애까지요 480 00:32:25,283 --> 00:32:28,315 세상엔 남을 망치는 사람들이 넘치니 481 00:32:28,316 --> 00:32:31,515 선생님께 여쭤보러 왔습니다 호지스 씨 482 00:32:31,516 --> 00:32:33,183 그런 사람이세요? 483 00:32:36,150 --> 00:32:38,750 자네 아들을 안 망치게 노력하지 484 00:32:42,683 --> 00:32:46,215 얼마 전에 생긴 일은 저도 들었습니다 485 00:32:46,216 --> 00:32:48,216 총을 들고 나오셨다던데요 486 00:32:49,616 --> 00:32:53,515 그래서 선생님 상태가 걱정되는 거죠 487 00:32:53,516 --> 00:32:54,815 누군들 안 그래? 488 00:32:54,816 --> 00:32:56,483 웃기려는 말씀인가요? 489 00:32:58,050 --> 00:32:59,416 아닐세 490 00:33:03,150 --> 00:33:06,282 제롬에게 해가 될 일은 안 하겠네 491 00:33:06,283 --> 00:33:10,216 자넨 좋은 아들을 뒀고 솔직히 나도 좋아하지 492 00:33:11,216 --> 00:33:12,883 자네 말은 알아들었네 493 00:33:14,383 --> 00:33:15,583 감사합니다 494 00:33:16,250 --> 00:33:17,683 좋은 밤 되세요 495 00:33:44,283 --> 00:33:46,850 "언더 데비스 블루 엄브렐러" 496 00:34:02,583 --> 00:34:04,816 '누군지 모를 놈에게' 497 00:34:07,683 --> 00:34:09,849 '미스터 메르세데스라고 부르고 싶지만' 498 00:34:09,850 --> 00:34:12,116 '이젠 다 끝나 버렸어' 499 00:34:13,216 --> 00:34:15,350 '새로운 성과가 있었거든' 500 00:34:16,016 --> 00:34:17,982 '기쁜 마음으로 알려 주지' 501 00:34:17,983 --> 00:34:20,715 '오늘 오전 11시 무렵에' 502 00:34:20,716 --> 00:34:24,115 '메르세데스 학살극의 진범을 검거했다' 503 00:34:24,116 --> 00:34:29,149 '경찰이 증거를 보강 중이라 아직 공표되진 않았지만' 504 00:34:29,150 --> 00:34:33,750 '우린 특별한 인연이니 미리 알려 주고 싶더군' 505 00:34:35,050 --> 00:34:36,683 웃기네, 참 웃겨 506 00:34:37,250 --> 00:34:39,449 '도널드 데이비스란 놈인데' 507 00:34:39,450 --> 00:34:44,582 '도로 살인마와 관련된 사건이라고 보도될 예정이지' 508 00:34:44,583 --> 00:34:47,215 '오늘 기자 회견에서 공개하지 않은 건' 509 00:34:47,216 --> 00:34:50,582 '취업 박람회 학살극과 관련된 자백인데' 510 00:34:50,583 --> 00:34:52,649 '놈이 범인이라고 확신해' 511 00:34:52,650 --> 00:34:56,216 '그 살인마만 아는 자세한 사실까지 밝혔지' 512 00:34:56,983 --> 00:35:00,315 '주말에는 이 사건을 해결했다고 발표할 테니' 513 00:35:00,316 --> 00:35:05,382 '역시 내가 의심한 대로 너란 놈은 사기꾼에 불과했어' 514 00:35:05,383 --> 00:35:06,983 '사칭범이지' 515 00:35:07,516 --> 00:35:08,850 '버러지 자식이야' 516 00:35:11,316 --> 00:35:15,982 '부탁이니 더는 내 시간이나 네 기운을 낭비하지 마' 517 00:35:15,983 --> 00:35:17,915 '난 은퇴 생활을 즐길 테니' 518 00:35:17,916 --> 00:35:19,916 '넌 네 인생이나 살아' 519 00:35:21,283 --> 00:35:23,716 '잘 자라고, 버러지 씨' 520 00:35:27,616 --> 00:35:29,350 개자식 521 00:35:31,583 --> 00:35:33,483 멍청한... 522 00:35:34,016 --> 00:35:35,982 뚱보 자식이 523 00:35:35,983 --> 00:35:37,650 죽고 싶어 환장했네 524 00:35:41,416 --> 00:35:42,750 젠장 525 00:35:51,583 --> 00:35:53,249 이 망할 자식 526 00:35:53,250 --> 00:35:54,950 날 엿 먹이다니 527 00:35:57,250 --> 00:36:00,215 불편하신 상태라 진정제를 드려야 했죠 528 00:36:00,216 --> 00:36:02,415 잠시 의식이 없으실 거예요 529 00:36:02,416 --> 00:36:05,950 - 기다릴게요 - 다음에 다시 와도 되는데 530 00:36:07,550 --> 00:36:09,116 기다려도 좋고요 531 00:36:11,650 --> 00:36:13,616 너무 쇠약해 보이세요 532 00:36:15,183 --> 00:36:18,583 - 그래요 - 올리가 정성껏 돌봐 줬죠 533 00:36:19,083 --> 00:36:23,916 - 그때부터 눈에 띄게 악화돼서... - 밖에서 기다릴까요? 534 00:36:27,916 --> 00:36:29,316 뭐가 잘못됐어요? 535 00:36:30,750 --> 00:36:31,850 아뇨 536 00:36:40,283 --> 00:36:44,749 문제가 좀 있는데 정신적 충격 때문은 아니고... 537 00:36:44,750 --> 00:36:48,049 죽은 사람을 보면 좀 거북해져서요 538 00:36:48,050 --> 00:36:49,150 고마워요 539 00:36:49,816 --> 00:36:53,516 어머님은 살아 계셔도 돌아가신 듯 보여서요 540 00:36:55,816 --> 00:36:58,082 그날 밤의 후유증 중 하나죠 541 00:36:58,083 --> 00:37:00,750 너무나 많이 죽은 학살극이었어요 542 00:37:01,416 --> 00:37:03,016 상상도 안 되죠 543 00:37:10,050 --> 00:37:13,316 언니가 죄책감을 많이 털어놨나요? 544 00:37:14,583 --> 00:37:16,583 나한테는 안 그랬죠 545 00:37:17,250 --> 00:37:21,416 사실 죄책감에 시달렸는지 잘 모르겠어요 546 00:37:22,150 --> 00:37:25,050 하지만 결국 언니 입장에서도... 547 00:37:25,616 --> 00:37:28,282 비난받으니 마음이 무거웠겠지만 548 00:37:28,283 --> 00:37:31,949 그렇게 죄책감을 느끼진 않았을 거예요 549 00:37:31,950 --> 00:37:34,315 차를 도둑맞았을 뿐이었죠 550 00:37:34,316 --> 00:37:37,282 네, 차에 키를 꽂고 내리지 않았다면... 551 00:37:37,283 --> 00:37:38,550 안 그랬어요 552 00:37:42,050 --> 00:37:44,882 - 놈이 편지에 썼잖아요 - 뭐라고 썼든지 553 00:37:44,883 --> 00:37:47,050 언니를 가지고 논 것뿐이죠 554 00:37:47,583 --> 00:37:50,482 우리 언니에겐 여러 면이 있었어요 555 00:37:50,483 --> 00:37:53,582 솔직하고 꼼꼼한 사람이기도 했는데 556 00:37:53,583 --> 00:37:57,582 차에 키를 꽂고 내리다니 전혀 언니답지 않아요 557 00:37:57,583 --> 00:38:01,450 언니가 그러지 않았다면 안 그랬다고 봐야죠 558 00:38:02,216 --> 00:38:05,083 - 확신할 수 있나요? - 100퍼센트로요 559 00:38:06,983 --> 00:38:08,050 그런데... 560 00:38:10,083 --> 00:38:14,683 - 문을 딴 흔적이나 시동 장치... - 키를 꽂고 내리지 않았어요 561 00:38:18,316 --> 00:38:20,016 우리가 싸우는 건가요? 562 00:38:22,783 --> 00:38:25,849 난 당신 언니를 그리 좋아하지 않았죠 563 00:38:25,850 --> 00:38:29,116 - 차갑게 느껴져서요 - 설명 안 해도 돼요 564 00:38:30,516 --> 00:38:32,083 언니가 싫었겠죠 565 00:38:34,016 --> 00:38:35,850 싸우는 게 맞나 보군요 566 00:38:39,716 --> 00:38:41,983 나도 언니를 별로 안 좋아했죠 567 00:38:42,850 --> 00:38:44,782 무척 사랑하긴 했지만 568 00:38:44,783 --> 00:38:47,350 언니를 좋아한다는 건... 569 00:38:48,083 --> 00:38:49,683 꽤 힘들더라고요 570 00:39:04,216 --> 00:39:05,583 안녕하세요, 보스 571 00:39:06,316 --> 00:39:07,850 오늘은 기분 어때요? 572 00:39:10,050 --> 00:39:12,683 개 싫어한다고 했잖아 이놈은 더 그렇고 573 00:39:13,483 --> 00:39:14,815 있잖아요 574 00:39:14,816 --> 00:39:18,449 '언더 데비스 블루 엄브렐러'를 좀 캐 봤는데 575 00:39:18,450 --> 00:39:22,349 확실히 만만하진 않더군요 '예티' 같았죠 576 00:39:22,350 --> 00:39:23,482 뭐라고? 577 00:39:23,483 --> 00:39:26,416 예티 몰라요? 무시무시한 설인이요 578 00:39:26,916 --> 00:39:29,049 됐어요, 뭐라고 부르든지 579 00:39:29,050 --> 00:39:30,982 그 사이트는 괴물 같아요 580 00:39:30,983 --> 00:39:33,782 철옹성 같아서 뚫을 수가 없어요 581 00:39:33,783 --> 00:39:35,515 - 젠장 - 그래요 582 00:39:35,516 --> 00:39:38,015 저기 말이다, 제롬 583 00:39:38,016 --> 00:39:40,183 네 아빠가 날 찾아왔어 584 00:39:40,850 --> 00:39:43,215 - 네? - 걱정되는 게 당연하지 585 00:39:43,216 --> 00:39:46,149 나 때문에 위험한 일에 엮일지 모르니까 586 00:39:46,150 --> 00:39:48,349 이런, 정말 그래요? 587 00:39:48,350 --> 00:39:49,615 어쩌면 588 00:39:49,616 --> 00:39:52,615 그렇게 될 가능성이 커지고 있으니 589 00:39:52,616 --> 00:39:55,083 너는 당분간 거리를 두는 게 좋겠어 590 00:39:56,516 --> 00:39:59,515 그럼 아저씨 잔디는 누가 깎고요? 591 00:39:59,516 --> 00:40:02,482 안 그래도 그냥 다 없애 버릴까 했어 592 00:40:02,483 --> 00:40:07,249 그 정체 모를 놈과 연락해야 하는 상황이니까 593 00:40:07,250 --> 00:40:09,682 정보 기술 분야에서 지원이 필요하죠 594 00:40:09,683 --> 00:40:12,182 너한테 도움받진 않을 거야 진심이다 595 00:40:12,183 --> 00:40:13,582 뭐라고요? 596 00:40:13,583 --> 00:40:15,683 너무하시네 안아 주지도 않아요? 597 00:40:16,216 --> 00:40:17,583 한 번만 안죠? 598 00:40:21,850 --> 00:40:24,049 그럼 아이스크림으로 때울게요 599 00:40:24,050 --> 00:40:25,483 하나만 사 줘요 600 00:40:28,483 --> 00:40:29,650 고마워요 601 00:40:30,416 --> 00:40:31,450 여기요 602 00:40:33,516 --> 00:40:34,849 이봐요! 603 00:40:34,850 --> 00:40:35,883 뭐야? 604 00:40:36,716 --> 00:40:39,116 - 대체 뭐죠? - 대체 왜 저래? 605 00:40:44,516 --> 00:40:47,215 아마 마약상인데 전직 경찰인 걸 알았겠죠 606 00:40:47,216 --> 00:40:50,449 마약보다 단 게 더 나쁠지도 몰라요 607 00:40:50,450 --> 00:40:52,150 또 봐요, 호지스 씨 608 00:41:21,816 --> 00:41:23,116 "새 메시지가 없습니다" 609 00:41:23,216 --> 00:41:24,482 답이 없어요? 610 00:41:24,483 --> 00:41:28,450 그래요, 찍소리도 없으니 놀랄 일이에요 611 00:41:29,483 --> 00:41:33,149 놈이 적절한 대응을 생각 중이겠죠 612 00:41:33,150 --> 00:41:34,349 아니면... 613 00:41:34,350 --> 00:41:36,715 그게 아니면 뭐요? 614 00:41:36,716 --> 00:41:41,082 범인은 그놈이 아니거나요 그럼 이 게임도 끝났죠 615 00:41:41,083 --> 00:41:42,615 아니에요 616 00:41:42,616 --> 00:41:43,750 범인 맞아요 617 00:41:47,050 --> 00:41:48,450 그놈이어야 해요 618 00:41:48,950 --> 00:41:51,550 우리가 참 필사적으로 매달리죠? 619 00:41:54,516 --> 00:41:57,683 우리 둘이 어쩌다 여기까지 왔을까요? 620 00:42:04,216 --> 00:42:06,349 그게 무슨 소리죠? 621 00:42:06,350 --> 00:42:09,083 우리가 의로운 일을 하는 건 아니잖아요 622 00:42:10,116 --> 00:42:12,483 원한을 갚는 쪽에 가까워요 623 00:42:13,516 --> 00:42:15,849 살인자를 잡는 건 의로운 일이죠 624 00:42:15,850 --> 00:42:19,182 우리 목적은 세상을 위한 게 아니잖아요 625 00:42:19,183 --> 00:42:22,583 우리 둘 다 복수심을 품고 있으니까요 626 00:42:23,450 --> 00:42:25,516 복수도 나쁠 거 없잖아요 627 00:42:27,216 --> 00:42:29,883 사랑만으로 세상이 돌아가진 않죠 628 00:42:31,650 --> 00:42:33,416 사랑하는 사람 있어요? 629 00:42:38,516 --> 00:42:40,850 얘깃거리를 바꾸는 것 같네요 630 00:42:43,250 --> 00:42:45,050 가족 얘기를 해 봐요 631 00:42:45,683 --> 00:42:47,450 왜 아일랜드를 떠났죠? 632 00:42:48,983 --> 00:42:50,683 그러고 싶어서요 633 00:42:52,050 --> 00:42:54,115 사실 난 가족도 없어요 634 00:42:54,116 --> 00:42:56,382 전처는요? 어떤 사연이죠? 635 00:42:56,383 --> 00:42:58,250 성격이 안 맞았어요 636 00:43:01,950 --> 00:43:03,516 그럼 따님은요? 637 00:43:18,283 --> 00:43:19,582 저기요 638 00:43:19,583 --> 00:43:22,682 내일은 어머님이... 639 00:43:22,683 --> 00:43:24,750 정신 차리실 수 있을까요? 640 00:43:25,450 --> 00:43:30,082 당신 언니가 어머님께 뭐라고 얘기했는지 꼭 알아야겠어요 641 00:43:30,083 --> 00:43:32,049 글쎄요 642 00:43:32,050 --> 00:43:34,283 상태 좋으실 때가 지났는데 643 00:43:34,950 --> 00:43:37,750 - 다시 찾아가 보죠 - 네, 좋아요 644 00:43:48,216 --> 00:43:49,416 빌? 645 00:43:50,450 --> 00:43:52,749 마지막으로 춤춰 본 게 언제죠? 646 00:43:52,750 --> 00:43:54,050 춤춘 거요? 647 00:43:56,150 --> 00:43:57,915 1970... 648 00:43:57,916 --> 00:43:59,216 1970년대였어요 649 00:44:02,250 --> 00:44:04,450 그럼 너무 오래됐네요 650 00:44:05,850 --> 00:44:07,250 나와요! 651 00:44:08,016 --> 00:44:09,916 한 곡만 추게 이리 와요 652 00:44:13,950 --> 00:44:15,116 제발요 653 00:44:42,416 --> 00:44:43,616 브래디? 654 00:44:44,283 --> 00:44:45,350 얘야 655 00:44:54,750 --> 00:44:56,582 견디기 힘든가 보구나 656 00:44:56,583 --> 00:44:58,050 머리가 깨질 듯해요 657 00:44:58,683 --> 00:45:00,750 이런, 우리 아들 658 00:45:01,650 --> 00:45:03,949 이리 와, 엄마 곁으로 오렴 659 00:45:03,950 --> 00:45:05,415 이리 와 660 00:45:05,416 --> 00:45:06,650 얘야, 이리 오라니까 661 00:45:42,350 --> 00:45:44,550 엄마가 네 기분 풀어 줄게