1 00:00:00,626 --> 00:00:03,026 지난 이야기 2 00:00:03,286 --> 00:00:05,585 - 노트북 주인은요? - 올리비아 트릴로니 3 00:00:05,586 --> 00:00:08,052 패스워드 풀 만큼 그 여자 사생활을 알아요? 4 00:00:08,053 --> 00:00:09,585 알 만한 사람이 있지 5 00:00:09,586 --> 00:00:12,552 사물함 비워, 레즈비언 씨 인연 끊자고 6 00:00:12,553 --> 00:00:14,053 장난해요? 7 00:00:14,886 --> 00:00:15,952 암호화까지? 8 00:00:15,953 --> 00:00:18,619 들어갈 수 있는 다른 방법을 찾을 수밖에 9 00:00:18,620 --> 00:00:21,385 내 사생활을 멋대로 침범해도 돼요? 10 00:00:21,386 --> 00:00:23,319 이런 가면을 왜 가지고 있어? 11 00:00:23,320 --> 00:00:25,185 변할 수 있다면서 12 00:00:25,186 --> 00:00:27,686 네, 당연히 변했고말고요 13 00:00:28,353 --> 00:00:30,020 안 그런 것 같아요? 14 00:00:30,953 --> 00:00:33,185 벌써 세 번째 음주운전이야 15 00:00:33,186 --> 00:00:35,952 감옥 간다고 기적처럼 나을 순 없어 16 00:00:35,953 --> 00:00:38,853 콩밥 먹고 나와서 고쳐질 게 아니라고 17 00:00:39,453 --> 00:00:41,052 아저씨 차 타도 될까요? 18 00:00:41,053 --> 00:00:42,853 차 가져오게 키 줘요 19 00:01:07,986 --> 00:01:10,853 "미스터 메르세데스" 20 00:01:32,086 --> 00:01:34,953 {\an8}"굿모닝 오하이오" 21 00:03:13,020 --> 00:03:15,852 {\an8}경찰은 모든 가능성을 열어 두고 있습니다 22 00:03:15,853 --> 00:03:19,352 {\an8}폭탄과 사고, 연료 폭발 테러란 말이 나오는데 23 00:03:19,353 --> 00:03:23,585 {\an8}사법 당국에선 모르겠다는 얘기가 가장 많이 들리죠 24 00:03:23,586 --> 00:03:26,319 {\an8}확실한 건 홀리 네티비티 교회 밖에서... 25 00:03:26,320 --> 00:03:27,652 {\an8}브래디 26 00:03:27,653 --> 00:03:30,920 {\an8}- 이거 봐, 뉴스 놓치잖니 - 나 바빠요! 27 00:03:39,420 --> 00:03:43,386 "언더 데비스 블루 엄브렐러 당신을 기다려" 28 00:04:04,220 --> 00:04:05,486 나타나셨네 29 00:04:07,120 --> 00:04:08,720 안색이 안 좋은데 30 00:04:09,720 --> 00:04:11,120 힘든 날이었어? 31 00:04:13,086 --> 00:04:14,852 죽진 않았지 32 00:04:14,853 --> 00:04:16,552 당신은 그렇지만 33 00:04:16,553 --> 00:04:19,020 죽은 사람은 그런 소리 못 할걸 34 00:04:19,920 --> 00:04:21,785 계획을 바꿔서 미안해 35 00:04:21,786 --> 00:04:25,286 난 즉흥적이지 않은데 갑자기 확 당겨서 36 00:04:29,920 --> 00:04:31,620 그 여자를 사랑했어? 37 00:04:34,686 --> 00:04:36,886 그랬다고 받아들일게 38 00:04:40,353 --> 00:04:42,185 이봐 39 00:04:42,186 --> 00:04:44,620 호지스 형사님, 응답하셔 40 00:05:28,053 --> 00:05:29,886 보나 마나 술 마시겠네 41 00:05:31,353 --> 00:05:33,353 그게 당신에겐 약 같지 42 00:05:33,853 --> 00:05:36,352 아침엔 더 죽을 맛일 거야 43 00:05:36,353 --> 00:05:38,385 다행인 면도 있어, 빌 44 00:05:38,386 --> 00:05:42,620 당신과 나, 우리 둘에게 얘깃거리가 생겼잖아 45 00:05:43,253 --> 00:05:45,785 참 커다란 비극인데 46 00:05:45,786 --> 00:05:51,320 결국 그 화근을 따져 보면 순전히 차 때문인 것 같거든 47 00:05:53,986 --> 00:05:56,186 당신이 차를 몰라고 시켰지 48 00:05:57,453 --> 00:05:59,552 그래서 그 여자가 죽었어 49 00:05:59,553 --> 00:06:02,786 당신 마음속이 어떤지 나도 알아 50 00:06:03,686 --> 00:06:05,453 그 고뇌 51 00:06:07,586 --> 00:06:09,553 그 소리 52 00:06:13,753 --> 00:06:16,520 그런 걸 멈출 수도 있어 53 00:06:17,520 --> 00:06:19,720 권총을 집어 들라고 54 00:06:20,586 --> 00:06:23,219 그 탁자에 놔두고 있잖아 55 00:06:23,220 --> 00:06:24,353 빌? 56 00:06:27,986 --> 00:06:29,785 - 나가 - 들어 봐, 빌 57 00:06:29,786 --> 00:06:33,085 - 내 집에서 나가라고 - 혼자 있으면 안 돼 58 00:06:33,086 --> 00:06:36,919 잘 들어, 제이니는 나랑 너무 가까워서 죽었는데 59 00:06:36,920 --> 00:06:38,719 - 다음 차례가 될래? - 제발, 빌 60 00:06:38,720 --> 00:06:40,752 내 집에서 나가, 당장! 61 00:06:40,753 --> 00:06:43,053 - 제발 - 이런, 빌어먹을 62 00:06:44,020 --> 00:06:47,585 - 이러니까 무섭잖아, 빌 - 당신 차 빌려줘 63 00:06:47,586 --> 00:06:50,053 그놈의 차 좀 빌려 달라고 64 00:07:38,586 --> 00:07:40,053 브래디 65 00:07:42,920 --> 00:07:44,786 저녁 준비됐어 66 00:07:45,553 --> 00:07:47,585 난 바쁘다고 했잖아요 67 00:07:47,586 --> 00:07:48,820 브래디? 68 00:07:52,520 --> 00:07:54,420 다 식어 버릴 텐데 69 00:08:41,253 --> 00:08:42,586 맙소사 70 00:09:16,086 --> 00:09:17,353 '암흑' 71 00:09:29,453 --> 00:09:30,619 엄마? 72 00:09:30,620 --> 00:09:32,153 엄마, 엄마! 73 00:09:33,186 --> 00:09:34,885 대체... 어쩌다 이래요? 74 00:09:34,886 --> 00:09:36,852 - 어떻게 된 일이죠? - 브래디 75 00:09:36,853 --> 00:09:38,085 왜 이래요? 76 00:09:38,086 --> 00:09:41,185 무슨 일이죠? 왜 입을 깨물고 그래요? 77 00:09:41,186 --> 00:09:42,985 어쩌다 이래요? 잠깐만 78 00:09:42,986 --> 00:09:44,820 대체 뭐야? 안 돼 79 00:09:55,553 --> 00:09:58,585 언제 먹었죠? 언제 이딴 걸 먹었어요? 80 00:09:58,586 --> 00:10:01,719 - 젠장! - 911에 전화해 81 00:10:01,720 --> 00:10:03,152 911, 9... 82 00:10:03,153 --> 00:10:04,252 911 83 00:10:04,253 --> 00:10:06,186 브래디! 84 00:10:14,520 --> 00:10:16,653 브래디 85 00:10:17,220 --> 00:10:19,053 도와줘 86 00:10:26,220 --> 00:10:28,219 물을 마셔야 해요, 엄마 87 00:10:28,220 --> 00:10:30,153 독을 먹은 거라고요 88 00:10:34,820 --> 00:10:35,986 마셔요! 89 00:10:38,853 --> 00:10:40,553 젠장, 소금! 90 00:10:41,053 --> 00:10:42,919 토해 내야 해요, 엄마 91 00:10:42,920 --> 00:10:45,253 알겠죠? 구급차는 필요 없어요 92 00:10:46,020 --> 00:10:49,686 자, 소금이에요 소금으로 토해 내요 93 00:10:52,453 --> 00:10:53,819 엄마! 94 00:10:53,820 --> 00:10:55,020 토해 내요 95 00:10:59,253 --> 00:11:01,285 좋아요, 엄마 잘했어요 96 00:11:01,286 --> 00:11:02,552 좋아요 97 00:11:02,553 --> 00:11:03,886 엄마, 엄마 98 00:11:08,620 --> 00:11:10,886 토해 내라고요, 토해 내요 99 00:11:15,953 --> 00:11:17,519 엄마, 엄마? 100 00:11:17,520 --> 00:11:19,085 엄마, 엄마 101 00:11:19,086 --> 00:11:20,086 엄마? 102 00:12:30,653 --> 00:12:32,152 미안해요 103 00:12:32,153 --> 00:12:33,153 정말 미안해요 104 00:14:58,853 --> 00:15:00,353 뭐 하는 거죠? 105 00:15:00,503 --> 00:15:02,435 짐 싸라, 집에 갈 거야 106 00:15:02,436 --> 00:15:05,202 - 잠깐, 지금요? - 더 있을 이유가 없어 107 00:15:05,203 --> 00:15:07,735 제이니 유해는 일주일 뒤에야 받아 108 00:15:07,736 --> 00:15:10,335 - 부검부터 다 해야지 - 기다려야죠 109 00:15:10,336 --> 00:15:13,102 그쪽 일 끝나면 네 아빠가 올 거야 110 00:15:13,103 --> 00:15:16,369 - 이 DNA 샘플은요? - 경찰서에 맡겨야지 111 00:15:16,370 --> 00:15:19,002 주치의가 제이니 치과 기록도 보냈어 112 00:15:19,003 --> 00:15:23,503 - 신원 확인하기엔 충분해 - 시신을 두고 가면 안 돼요 113 00:15:24,036 --> 00:15:25,470 그렇게 할 거야 114 00:15:26,303 --> 00:15:29,803 그럼 호지스 씨는요? 괜찮은지 살펴봐야죠 115 00:15:30,803 --> 00:15:32,435 호지스 씨? 116 00:15:32,436 --> 00:15:35,169 그 작자랑 엮여서 우리 가족 절반이 죽었으니 117 00:15:35,170 --> 00:15:36,702 - 난 관심 없어 - 샬럿 118 00:15:36,703 --> 00:15:38,502 - 얘도 알아야지 - 난 남을래요 119 00:15:38,503 --> 00:15:40,935 - 그럴 순 없어 - 아뇨, 그럴 거예요 120 00:15:40,936 --> 00:15:43,502 난 31.5살이니 알아서 결정할래요 121 00:15:43,503 --> 00:15:45,102 넌 집에 가야 해 122 00:15:45,103 --> 00:15:46,970 더는 왈가왈부하지 마! 123 00:15:47,736 --> 00:15:49,335 얘야 124 00:15:49,336 --> 00:15:51,270 항우울제 먹었니? 125 00:15:57,003 --> 00:15:58,703 얘야, 그만 나와 126 00:16:03,536 --> 00:16:07,536 "수신: 호지스 씨 아저씨, 어디 계세요?" 127 00:16:28,436 --> 00:16:30,702 네, 엘리 섀넌을 만나야겠어요 128 00:16:30,703 --> 00:16:33,602 - 방문 시간이 아니라니까요 - 급한 일입니다 129 00:16:33,603 --> 00:16:37,103 - 죄송한데 지금은 못 만나요 - 급한 일이라고요 130 00:16:37,603 --> 00:16:40,369 방문 시간은 주말 11시부터 3시니까 131 00:16:40,370 --> 00:16:44,235 - 그때 오시면 환영하죠 - 급한 일이라고 했잖소 132 00:16:44,236 --> 00:16:47,902 - 그건 알지만 규정이 있어서요 - 걔는 어디 있죠? 133 00:16:47,903 --> 00:16:49,835 별일 없어요? 134 00:16:49,836 --> 00:16:51,135 따님 만나시겠대요 135 00:16:51,136 --> 00:16:53,035 - 선생님 - 부탁이니 꺼져 주시지 136 00:16:53,036 --> 00:16:56,469 - 정해진 절차가 있어요 - 경찰 밥 35년 먹어서 137 00:16:56,470 --> 00:16:59,802 절차엔 훤한데 다 집어치워야 할 때도 있지 138 00:16:59,803 --> 00:17:02,036 지금이 바로 그런 때요 139 00:17:03,070 --> 00:17:05,935 - 어디 간다는 말도 없었고요? - 그래요 140 00:17:05,936 --> 00:17:08,069 급한 일이라고만 말했죠 141 00:17:08,070 --> 00:17:09,769 전화해 주실래요? 142 00:17:09,770 --> 00:17:12,469 연락해 봤는데 제 전화는 안 받아서요 143 00:17:12,470 --> 00:17:14,469 정말 심각한 상황이에요 144 00:17:14,470 --> 00:17:16,002 맙소사 145 00:17:16,003 --> 00:17:17,270 누가 모른대요? 146 00:17:18,103 --> 00:17:20,035 전화를 받을 수 없으니... 147 00:17:20,036 --> 00:17:21,769 바로 음성으로 넘어가요 148 00:17:21,770 --> 00:17:23,902 제 개인 전화번호 드리죠 149 00:17:23,903 --> 00:17:26,903 빌 소식 들으면 바로 연락해 주세요 150 00:17:33,736 --> 00:17:35,603 내가 위험한 상황이야? 151 00:17:36,170 --> 00:17:37,503 안 그러길 바라지 152 00:17:38,003 --> 00:17:39,170 하지만... 153 00:17:39,836 --> 00:17:41,103 그럴지도 몰라 154 00:17:42,136 --> 00:17:44,435 하지만 아빠는 위험하네 155 00:17:44,436 --> 00:17:45,836 그렇다고 봐야지 156 00:17:48,970 --> 00:17:50,236 알았어 157 00:17:58,003 --> 00:17:59,736 몰골이 엉망이네 158 00:18:04,070 --> 00:18:06,470 정확히 언제 여기서 나가니? 159 00:18:06,970 --> 00:18:08,436 다음 달에 160 00:18:10,270 --> 00:18:11,902 내가 준비된다면 161 00:18:11,903 --> 00:18:14,402 좋아, 일정이 바뀌면 알려 줘 162 00:18:14,403 --> 00:18:18,436 그동안 내가 여기 경계를 강화해 봐야겠다 163 00:18:20,270 --> 00:18:22,035 그렇게 심각해? 164 00:18:22,036 --> 00:18:24,670 설치고 다니는 놈이거든 165 00:18:25,703 --> 00:18:27,170 알았어 166 00:18:31,103 --> 00:18:33,536 엄마는 어떡해? 얘기해 봤어? 167 00:18:34,570 --> 00:18:37,635 엄마도 위험하지 않아? 연락이라도... 168 00:18:37,636 --> 00:18:39,335 그렇진 않을 거다 169 00:18:39,336 --> 00:18:41,536 그럴 일은 없을 거야 170 00:18:47,736 --> 00:18:51,069 몇 년이나 못 만나다 여기 찾아왔잖아 171 00:18:51,070 --> 00:18:52,969 난데없이 여기 찾아와선 172 00:18:52,970 --> 00:18:56,469 이런 끔찍한 일에 사람 엮이게 하다니 173 00:18:56,470 --> 00:19:00,435 대체 나한테 어쩌라는 건지 모르겠네 174 00:19:00,436 --> 00:19:02,103 여기선 괜찮을 거다 175 00:19:03,736 --> 00:19:07,103 하지만 아빠 허락 없이 떠나면 안 돼 176 00:19:08,903 --> 00:19:09,903 알았어 177 00:19:13,203 --> 00:19:17,336 너한테 연락하는데 통 전화를 안 받더구나 178 00:19:23,536 --> 00:19:25,236 메시지도 남기는데 179 00:19:26,503 --> 00:19:27,803 여기서... 180 00:19:28,570 --> 00:19:30,503 내 메시지 전해 주니? 181 00:19:38,470 --> 00:19:40,636 그만 방으로 돌아가야겠어 182 00:19:51,703 --> 00:19:55,335 이 폭발로 한 명이 죽고 십여 명이 다치며 183 00:19:55,336 --> 00:19:58,835 평소 조용하던 동네를 충격에 빠트렸습니다 184 00:19:58,836 --> 00:20:02,502 당국에선 그 차주가 윌리엄 호지스라고 밝혔죠 185 00:20:02,503 --> 00:20:05,102 은퇴한 브리지튼 강력계 형사인데 186 00:20:05,103 --> 00:20:08,802 범죄 동기에 대한 추측은 거부하고 있습니다 187 00:20:08,803 --> 00:20:12,335 - 이 충격적인 영상은... - 얘야, 그만 가자 188 00:20:12,336 --> 00:20:16,702 조문객이 휴대폰으로 촬영했는데 다행히 무사했죠 189 00:20:16,703 --> 00:20:19,535 무슨 짓이야? 고객이 겁먹고 가잖아 190 00:20:19,536 --> 00:20:20,569 죄송해요 191 00:20:20,570 --> 00:20:22,735 괜찮아? 안색이 안 좋은데 192 00:20:22,736 --> 00:20:27,469 지난달에 저 동네 부동산 업체에 메인프레임을 설치했는데 193 00:20:27,470 --> 00:20:28,869 실감이 안 나서요 194 00:20:28,870 --> 00:20:30,936 여기선 실감하면 안 되지 195 00:20:32,136 --> 00:20:34,035 - 그런가요? - 그래 196 00:20:34,036 --> 00:20:38,002 아수라장과 테러에 사지 날아가는 건 바깥 일이지 197 00:20:38,003 --> 00:20:40,169 우리가 파는 건 그게 아니야 198 00:20:40,170 --> 00:20:43,169 여기선 일상의 탈출구를 팔지 199 00:20:43,170 --> 00:20:46,369 더 나은 인생을 꿈꿀 수 있는 기술과 200 00:20:46,370 --> 00:20:48,169 미래를 파는 거야 201 00:20:48,170 --> 00:20:49,602 여기서요? 202 00:20:49,603 --> 00:20:51,503 변기 물도 안 내려가는데 203 00:20:52,070 --> 00:20:54,835 그래, 앞으론 바뀔 거야 204 00:20:54,836 --> 00:20:56,103 확 변해야지 205 00:20:56,603 --> 00:20:57,869 말해 줘, 로비 206 00:20:57,870 --> 00:21:00,369 본사에서 여길 슈퍼 스토어로 만든대 207 00:21:00,370 --> 00:21:02,735 - 슈퍼 스토어가 뭔지 알아? - 대형... 208 00:21:02,736 --> 00:21:06,235 고객 서비스에 말콤 엑스 이론을 적용하면 209 00:21:06,236 --> 00:21:10,635 고객을 끌어들여 무슨 수를 쓰든 머물게 해야 해 210 00:21:10,636 --> 00:21:12,835 그럼 결국 뭐든 사게 되니까 211 00:21:12,836 --> 00:21:16,669 시청각실과 체험 코너 자그만 커피 매점도 둬야지 212 00:21:16,670 --> 00:21:18,635 - 참 멋지네요 - 종일 안 나가게 213 00:21:18,636 --> 00:21:23,602 연구 결과론 도시가 재건될 때 예술가와 젊은 가족부터 오니 214 00:21:23,603 --> 00:21:25,835 이곳을 목적지로 만들어야 해 215 00:21:25,836 --> 00:21:28,435 필수적이고 뜻깊은 일상의 일부분이지 216 00:21:28,436 --> 00:21:31,502 커피 전문점과 피자 가게 체인점처럼 말이죠 217 00:21:31,503 --> 00:21:33,135 여긴 왜 왔어? 218 00:21:33,136 --> 00:21:37,135 있잖아요, 이젠 남자랑 연애해 보려고요 219 00:21:37,136 --> 00:21:42,069 여기 돌아오거나 딴 데서 일자리를 얻기 위해서 말이죠 220 00:21:42,070 --> 00:21:44,469 상담사가 내 정체성을 바꾸려면 221 00:21:44,470 --> 00:21:47,435 남자에 대한 환상에 마음을 쏟아서 222 00:21:47,436 --> 00:21:50,602 성적 욕망을 느껴야 한다더군요 223 00:21:50,603 --> 00:21:52,903 그래서 로비한테 반해 보려고 왔죠 224 00:21:54,370 --> 00:21:57,570 - 아직은 느낌 없네요 - 네가 날 고소했지 225 00:21:58,170 --> 00:22:01,002 - 인연을 이어 가려고요 - 경비 부르지 226 00:22:01,003 --> 00:22:03,602 그래, 그 깡패 같은 놈들 말이군요 227 00:22:03,603 --> 00:22:05,602 실은 브래디 만나러 왔어요 228 00:22:05,603 --> 00:22:07,503 브래디, 밖에서 좀 볼래? 229 00:22:15,203 --> 00:22:17,769 어젯밤엔 간 떨어질 뻔했잖아 230 00:22:17,770 --> 00:22:19,235 미안해 231 00:22:19,236 --> 00:22:20,570 괜찮은 거야? 232 00:22:21,170 --> 00:22:22,935 - 응, 괜찮아 - 그래? 233 00:22:22,936 --> 00:22:26,369 그런데 네가 어젯밤 남긴 음성은 234 00:22:26,370 --> 00:22:28,935 괜찮은 것과 거리가 멀던데 235 00:22:28,936 --> 00:22:30,469 사실은 말이야 236 00:22:30,470 --> 00:22:31,836 뭐랄까... 237 00:22:32,670 --> 00:22:34,235 헐떡이며 광분한 상태 같더니 238 00:22:34,236 --> 00:22:36,670 내가 전화하니 안 받았지 239 00:22:37,403 --> 00:22:38,903 엄마가 아팠어 240 00:22:39,536 --> 00:22:43,070 심장마비라도 겪는다고 생각했나 봐 241 00:22:43,970 --> 00:22:46,069 병원도 못 데려가게 해서 242 00:22:46,070 --> 00:22:48,202 - 기겁했지 - 어머니는 괜찮아? 243 00:22:48,203 --> 00:22:49,203 그래 244 00:22:49,703 --> 00:22:53,803 그냥 협심증이나 가스가 찬 정도였겠지 245 00:22:54,336 --> 00:22:55,736 양쪽 다거나 246 00:22:56,303 --> 00:22:58,769 넌 괜찮아? 얼굴을 보니까 247 00:22:58,770 --> 00:23:00,435 아직도 좀... 248 00:23:00,436 --> 00:23:02,369 기겁한 듯한 모습인데 249 00:23:02,370 --> 00:23:04,970 어젯밤에 제대로 잠을 못 자서 그래 250 00:23:12,136 --> 00:23:14,169 정말 저 인간들 고소해? 251 00:23:14,170 --> 00:23:15,736 참 대단하네 252 00:23:18,636 --> 00:23:19,736 브래디 253 00:23:20,336 --> 00:23:21,703 괜찮은 거야? 254 00:23:22,870 --> 00:23:23,936 그래 255 00:23:25,836 --> 00:23:27,170 만나서 반가웠다 256 00:23:37,270 --> 00:23:39,036 우선 자네는 좀 어때? 257 00:23:41,303 --> 00:23:43,102 좋을 리 없지 258 00:23:43,103 --> 00:23:44,103 그래 259 00:23:45,436 --> 00:23:49,603 그런데 지난 12시간 동안 어디 있었나? 260 00:23:50,803 --> 00:23:53,570 딸애가 안전한지 확인해야 했는데 261 00:23:54,103 --> 00:23:55,970 좀 도와줘야겠어 262 00:23:56,603 --> 00:23:59,270 그 애 시설에 인력을 배치해 줘 263 00:24:02,103 --> 00:24:04,935 - 자네 집에도 그래야지 - 필요 없어 264 00:24:04,936 --> 00:24:06,636 그놈이 내 집을 아니까 265 00:24:07,236 --> 00:24:10,403 CCTV 있는 것도 아니 얼씬대지 않겠지 266 00:24:11,670 --> 00:24:13,036 혹시 그동안... 267 00:24:13,970 --> 00:24:16,470 병원엔 가봤나? 의사 만났어? 268 00:24:17,036 --> 00:24:19,135 - 난 괜찮아 - 그래 269 00:24:19,136 --> 00:24:22,702 몸엔 이상 없어도 정신적인 건 모르잖아 270 00:24:22,703 --> 00:24:25,836 내 정신 건강까지 상관할 필요 없어 271 00:24:28,470 --> 00:24:30,203 젠장, 미안해 272 00:24:31,570 --> 00:24:34,936 우리한테 알려 주려고 그렇게 애썼는데 273 00:24:36,470 --> 00:24:38,470 진심으로 사과할게 274 00:24:45,703 --> 00:24:47,636 우리한테 다시 말해 줘 275 00:24:49,536 --> 00:24:51,336 전부 다 말해 줘야지 276 00:24:54,836 --> 00:24:58,003 제넬 패터슨부터 다시 되짚어 보세 277 00:24:59,470 --> 00:25:01,336 피해자를 어떻게 알았나? 278 00:25:02,370 --> 00:25:04,603 어쩌다 자네 차를 운전했지? 279 00:25:06,670 --> 00:25:07,703 알았어 280 00:25:25,803 --> 00:25:27,070 어이, 브래디 281 00:25:29,336 --> 00:25:30,569 무슨 일이죠? 282 00:25:30,570 --> 00:25:33,569 택배가 왔는데 아무도 안 나와서 283 00:25:33,570 --> 00:25:37,002 중요한 물건일지도 모르니 내가 서명해 줬지 284 00:25:37,003 --> 00:25:40,203 - 같잖게 이웃이나 감시해요? - 뭐라고? 285 00:25:40,836 --> 00:25:42,703 그냥 농담한 거예요 286 00:25:43,270 --> 00:25:45,003 참, 저기 말이야 287 00:25:45,636 --> 00:25:50,070 오늘 네 엄마랑 점심을 먹기로 했는데 안 나오더라 288 00:25:52,770 --> 00:25:54,235 별일 없는 거야? 289 00:25:54,236 --> 00:25:56,535 두 분이 데이트하는 줄은... 290 00:25:56,536 --> 00:25:57,670 몰랐네요 291 00:25:59,270 --> 00:26:01,903 우린 데이트하는 사이가 아니야 292 00:26:03,536 --> 00:26:06,235 실은 엄마가 딴 데 가셨어요 293 00:26:06,236 --> 00:26:08,102 정말? 어디로? 294 00:26:08,103 --> 00:26:09,370 인디애나요 295 00:26:09,870 --> 00:26:10,969 인디애나? 296 00:26:10,970 --> 00:26:13,702 고등학교 단짝이 게리에 미용실 차려서 297 00:26:13,703 --> 00:26:15,302 같이 운영하재요 298 00:26:15,303 --> 00:26:17,370 전부터 둘이 꿈꾸던 일이죠 299 00:26:19,303 --> 00:26:22,035 그래, 네 엄마에게 잘 된 일이지? 300 00:26:22,036 --> 00:26:24,102 네, 인생이 잘 풀리겠죠 301 00:26:24,103 --> 00:26:25,235 이건 고마워요 302 00:26:25,236 --> 00:26:27,103 - 그래, 천만에 - 감사합니다 303 00:26:27,603 --> 00:26:31,636 엄마한테 전화 오면 집에 들렀다고 알려 줄게요 304 00:27:11,870 --> 00:27:13,736 왜 그 차에 타고 있어? 305 00:27:14,836 --> 00:27:17,035 올리가 차고에 놔뒀는데 306 00:27:17,036 --> 00:27:20,835 새 칫솔 산 다음에 아저씨가 괜찮은지 보러 왔죠 307 00:27:20,836 --> 00:27:22,402 널 쏴 버릴 뻔했어 308 00:27:22,403 --> 00:27:24,535 제 전화 안 받았잖아요 309 00:27:24,536 --> 00:27:27,269 네 전화를 받을 의무 따윈 없잖아 310 00:27:27,270 --> 00:27:28,336 빌? 311 00:27:28,870 --> 00:27:30,570 아무 일 없는 거야? 312 00:27:43,103 --> 00:27:45,203 그 차를 몰면 안 돼 313 00:27:47,036 --> 00:27:48,135 증거가 손상되니까 314 00:27:48,136 --> 00:27:50,970 어디 가셨죠? 제롬도 걱정했는데 315 00:27:59,603 --> 00:28:02,235 - 여보세요? - 샬럿 기브니예요 316 00:28:02,236 --> 00:28:04,435 홀리가 몇 시간이나 사라져서... 317 00:28:04,436 --> 00:28:07,502 - 여기 왔는데 무사해요 - 같이 있어요? 318 00:28:07,503 --> 00:28:09,102 네, 괜찮습니다 319 00:28:09,103 --> 00:28:11,869 이런, 퍽이나 걱정 안 해도 되겠네요 320 00:28:11,870 --> 00:28:14,069 당신 때문에 언니가 죽고 321 00:28:14,070 --> 00:28:16,235 내 조카도 산산조각 났는데 322 00:28:16,236 --> 00:28:20,136 홀리를 당신한테 맡기고 마음 푹 놓으라고요? 323 00:28:20,803 --> 00:28:22,036 네 어머니야 324 00:28:32,803 --> 00:28:34,369 - 여보세요? - 홀리 325 00:28:34,370 --> 00:28:37,869 30분 내로 안 돌아오면 끌고 나와 버린다 326 00:28:37,870 --> 00:28:39,236 알아들었어? 327 00:28:39,770 --> 00:28:42,502 한동안 여기서 빌과 같이 지낼래요 328 00:28:42,503 --> 00:28:44,103 빌이랑? 329 00:28:46,070 --> 00:28:47,735 제이니의 사촌이야 330 00:28:47,736 --> 00:28:49,670 좀 별나도 괜찮은 애지 331 00:28:50,203 --> 00:28:51,603 그래 보이네 332 00:28:53,603 --> 00:28:56,202 당신은 좀 어때? 333 00:28:56,203 --> 00:28:57,869 어쩔 도리가 없잖아 334 00:28:57,870 --> 00:28:59,536 그게 무슨 소리야? 335 00:29:00,070 --> 00:29:04,036 만사가 부질없다는 게 아일랜드 남자 좌우명이래? 336 00:29:05,236 --> 00:29:09,202 암에 걸렸다고 해도 어쩔 도리 없다고 해? 337 00:29:09,203 --> 00:29:12,335 당신 가족이 불타 죽었다고 해도 338 00:29:12,336 --> 00:29:14,469 어쩔 도리가 없다고 하려고? 339 00:29:14,470 --> 00:29:16,536 당신이 괜찮은지 물었잖아 340 00:29:17,336 --> 00:29:19,535 내가 어떨 것 같은데? 341 00:29:19,536 --> 00:29:22,736 죽을 때까지 술이나 마실 작정이겠지 342 00:29:23,370 --> 00:29:25,136 그놈부터 죽이고 나서 343 00:29:27,270 --> 00:29:30,836 난 31.5살이니 엄마 말 안 들어도 돼요! 344 00:29:32,336 --> 00:29:35,036 그럼 이제 난 빠져 줄게 345 00:29:36,403 --> 00:29:38,170 좀 더 있다 가지? 346 00:29:39,736 --> 00:29:43,870 성자라면 헷갈려도 순교자처럼 구는 건 알아 347 00:29:56,736 --> 00:29:57,803 홀리 348 00:29:59,270 --> 00:30:00,336 네? 349 00:30:07,603 --> 00:30:08,836 이건 그냥... 350 00:30:09,836 --> 00:30:11,602 진정시켜 주는 거죠 351 00:30:11,603 --> 00:30:13,369 얼마나 먹는데? 352 00:30:13,370 --> 00:30:16,402 라잔 박사님은 하루에 세 알까지랬죠 353 00:30:16,403 --> 00:30:18,770 세 알도 넘게 먹는 것 같던데 354 00:30:20,536 --> 00:30:22,470 네, 알겠어요 355 00:30:35,036 --> 00:30:36,735 계획은 있으세요? 356 00:30:36,736 --> 00:30:37,903 계획? 357 00:30:39,536 --> 00:30:43,302 범인을 찾아야죠 그놈을 잡아야 하잖아요 358 00:30:43,303 --> 00:30:46,802 네가 좀 안정되면 택시를 부를 계획뿐이야 359 00:30:46,803 --> 00:30:51,170 엄마 있는 집엔 가기 싫으니 그 택시로 모텔 갈래요 360 00:30:57,403 --> 00:31:00,503 전 혼자 모텔을 잡아 본 적도 없어요 361 00:31:05,136 --> 00:31:07,235 네 어머니께 전화해야겠다 362 00:31:07,236 --> 00:31:10,103 그건 못 받아들여요 저도 어른이에요 363 00:31:10,603 --> 00:31:11,870 그렇긴 하지 364 00:31:21,103 --> 00:31:24,302 매기와 프랭크는 처음부터 싸우기만 했는데 365 00:31:24,303 --> 00:31:29,169 이 도전에 성공하려면 서로 힘을 합쳐야만 합니다 366 00:31:29,170 --> 00:31:30,503 그래야지만... 367 00:31:53,470 --> 00:31:59,270 아침이 되자 매기와 프랭크가 이 도전에서 선두로 나선 듯합니다 368 00:32:02,036 --> 00:32:03,570 여긴 엘리 방이야 369 00:32:19,336 --> 00:32:20,936 거북이 키웠대요? 370 00:32:22,136 --> 00:32:23,503 육지 거북이지 371 00:32:24,836 --> 00:32:27,469 엄마는 애완동물을 못 키우게 했어요 372 00:32:27,470 --> 00:32:30,602 엄마 말론 고양이는 절 불안하게 하고 373 00:32:30,603 --> 00:32:34,436 개는 무니까 애완동물은 장식품에 불과하댔죠 374 00:32:35,303 --> 00:32:39,336 보나 마나 저한테 알레르기도 있을 거라고요 375 00:32:42,236 --> 00:32:43,670 이건 뭐죠? 376 00:32:45,436 --> 00:32:47,303 녀석이 날 닮았다더군 377 00:32:48,070 --> 00:32:50,270 딸애가 착각한 거지 378 00:32:57,136 --> 00:33:00,069 - 괜찮겠니? - 그런 것 같아요 379 00:33:00,070 --> 00:33:01,636 네, 전 괜찮아요 380 00:33:08,670 --> 00:33:12,435 이 천장 전체가 뭉게구름 가득한 하늘이네요 381 00:33:12,436 --> 00:33:15,370 딸애가 어릴 때 별자리를 좋아했거든 382 00:33:17,303 --> 00:33:19,403 그래서 이렇게 꾸며 줬지 383 00:33:23,936 --> 00:33:26,236 엘리한테 우주를 선사했네요 384 00:33:30,303 --> 00:33:31,903 그냥 스티커일 뿐이야 385 00:33:32,636 --> 00:33:34,270 우린 뭐 다른가요? 386 00:33:36,503 --> 00:33:38,636 사람은 저런 것만도 못해 387 00:33:41,970 --> 00:33:43,103 미안하다 388 00:33:44,103 --> 00:33:47,536 제이니 말처럼 천국엔 정말 시간이 없을까요? 389 00:33:53,103 --> 00:33:54,336 그러길 빌어야지 390 00:33:55,936 --> 00:33:57,236 그랬으면 해 391 00:33:58,003 --> 00:34:01,035 우리랑 제이니가 서로 함께 있을까요? 392 00:34:01,036 --> 00:34:03,303 다 같이 윌로우 호수에요? 393 00:34:04,603 --> 00:34:06,536 어쩌면, 잘 자라 394 00:34:07,503 --> 00:34:08,670 안녕히 주무세요 395 00:35:37,703 --> 00:35:38,836 아니네 396 00:35:45,703 --> 00:35:48,802 이 위쪽을 이렇게 해 보면 어때요? 397 00:35:48,803 --> 00:35:49,836 안 돼 398 00:35:53,336 --> 00:35:54,936 아니, 완벽해 399 00:35:56,870 --> 00:35:59,070 - 딴 걸 해 보자 - 그래요 400 00:36:03,236 --> 00:36:04,236 좋아 401 00:36:07,270 --> 00:36:08,736 어쩌면... 402 00:36:10,270 --> 00:36:13,935 - 아뇨, 해 봤네요 - 좋아, 잘 될 것 같아 403 00:36:13,936 --> 00:36:16,270 그럴지도요, 한번 해 볼게요 404 00:36:16,803 --> 00:36:18,303 대체 뭐야? 405 00:36:20,136 --> 00:36:21,969 네, 좋은 아침이에요 406 00:36:21,970 --> 00:36:23,502 커피 끓였어요 407 00:36:23,503 --> 00:36:25,102 제가 풀었어요 408 00:36:25,103 --> 00:36:27,235 올리의 패스워드는.. 409 00:36:27,236 --> 00:36:28,770 윌로우 호수였죠 410 00:36:31,403 --> 00:36:35,502 90362요 전부 소문자로 한 단어인데 411 00:36:35,503 --> 00:36:38,835 - 제롬한테 도와 달라고 했죠 - 금방 끝낼게요 412 00:36:38,836 --> 00:36:40,336 여기 오면 안 돼 413 00:36:41,103 --> 00:36:42,969 - 네, 저도 알아요 - 좋아 414 00:36:42,970 --> 00:36:45,069 오디오 파일을 열어 봐 415 00:36:45,070 --> 00:36:47,635 그건 입출력이 돼야 하는데요 416 00:36:47,636 --> 00:36:49,135 - 그래도 열어 봐 - 알았어요 417 00:36:49,136 --> 00:36:51,603 왼쪽의 음향 효과 눌러 418 00:36:52,870 --> 00:36:54,336 알겠어요 419 00:36:55,436 --> 00:36:56,770 '유령들'이라 420 00:36:57,503 --> 00:37:01,203 - 처음 들어 봐요 - 이 운영 체제 아는데 나도 그래 421 00:37:03,503 --> 00:37:06,135 왜 그놈이 내 아기를 죽이게... 422 00:37:06,136 --> 00:37:07,236 젠장 423 00:37:10,370 --> 00:37:12,269 왜 그놈이 내 아기를... 424 00:37:12,270 --> 00:37:14,069 이런 게 나올 줄 알았어? 425 00:37:14,070 --> 00:37:15,470 그럴 리가요 426 00:37:20,870 --> 00:37:23,602 올리가 이걸 들은 거예요 사실일 줄 알았어요 427 00:37:23,603 --> 00:37:25,970 그 프로그램에 대해서 좀 알아봐 428 00:37:26,703 --> 00:37:29,636 - 언제 어떻게 작동됐는지 - 네, 비켜 봐 429 00:37:30,970 --> 00:37:32,103 좋아요 430 00:37:35,170 --> 00:37:36,902 "유령들" 431 00:37:36,903 --> 00:37:41,035 네, 작년 7월 1일에 설치된 것 같은데요 432 00:37:41,036 --> 00:37:43,235 전부 그날 설치됐어요 433 00:37:43,236 --> 00:37:45,902 특정한 시간에 나오게 설정됐고요? 434 00:37:45,903 --> 00:37:47,835 세 번 재생되고 끝나게요 435 00:37:47,836 --> 00:37:50,035 메일에 숨겨 보내는 '내면의 악마'란 436 00:37:50,036 --> 00:37:52,202 노예화 프로그램이지 437 00:37:52,203 --> 00:37:55,102 이거로 컴퓨터를 켤 순 없을 듯한데 438 00:37:55,103 --> 00:37:59,269 일단 켜지면 자기 컴퓨터로 다 원격 조종할 거야 439 00:37:59,270 --> 00:38:03,635 파일 열고 검색 기록 보거나 프로그램도 끄고 440 00:38:03,636 --> 00:38:07,302 누가 직접 이 컴퓨터에 설치해야 했겠지? 441 00:38:07,303 --> 00:38:09,935 실제로 키보드에 손가락을 대고 말이야 442 00:38:09,936 --> 00:38:13,935 처음만요, 그다음엔 어디서든 원격으로 조종돼요 443 00:38:13,936 --> 00:38:18,269 그럼 누가 그 사람 집과 노트북에 접근했나 밝히고서 444 00:38:18,270 --> 00:38:20,635 - 범위를 좁혀 가면 돼요 - 그래 445 00:38:20,636 --> 00:38:23,202 이 방법으로 그놈을 잡을 수 있어요 446 00:38:23,203 --> 00:38:26,036 잠깐, 잠깐만 됐어, 그만 정리해 447 00:38:26,736 --> 00:38:28,302 - 네? - 경찰서에 넘기자 448 00:38:28,303 --> 00:38:29,303 왜요? 449 00:38:30,570 --> 00:38:32,735 - 진짜 경찰에 넘기게요? - 그래 450 00:38:32,736 --> 00:38:35,603 이젠 그쪽에 맡기고 조심해야지 451 00:38:37,603 --> 00:38:40,803 좀 나와라, 맙소사 환장하겠네 452 00:38:42,536 --> 00:38:43,836 뭐 하냐? 453 00:38:46,036 --> 00:38:47,969 뭐 하긴요, 아프잖아요 454 00:38:47,970 --> 00:38:49,935 빌어먹을, 장난해? 455 00:38:49,936 --> 00:38:51,835 하필 오늘 같은 날 아파? 456 00:38:51,836 --> 00:38:53,769 행사와 확장 준비하는데? 457 00:38:53,770 --> 00:38:56,636 한 시간이나 전화했는데 왜 안 받아? 458 00:38:57,470 --> 00:38:59,735 - 아프니까요 - 내 말 잘 들어 459 00:38:59,736 --> 00:39:01,035 리더로서 말이야 460 00:39:01,036 --> 00:39:04,635 점장에게 최우선적인 건 고통도 견디는 거야 461 00:39:04,636 --> 00:39:07,535 아픈 것도 사치니 이겨 내야만 하지 462 00:39:07,536 --> 00:39:10,802 일손이 부족한 상황이니 너도 이겨 내야 해 463 00:39:10,803 --> 00:39:14,470 사람들 자르기 전에 그런 생각 해 봤어야죠 464 00:39:17,670 --> 00:39:19,236 그래서 이러는 거야? 465 00:39:19,803 --> 00:39:22,636 레즈비언 친구를 위해 꾀병을 부려? 466 00:39:27,903 --> 00:39:29,803 도대체 뭐가 문제야? 467 00:39:32,270 --> 00:39:33,669 말했잖아요 468 00:39:33,670 --> 00:39:35,470 몸이 안 좋다니까요 469 00:39:36,003 --> 00:39:37,903 그러니 난 쉬어야겠어요 470 00:39:41,370 --> 00:39:43,103 네가 어떤지 알아? 471 00:39:44,903 --> 00:39:47,003 넌 사람 구실도 못 해 472 00:39:47,536 --> 00:39:49,170 그게 네 꼬락서니지 473 00:39:57,603 --> 00:40:01,403 왜 그놈이 내 아기를 죽이게 놔뒀어? 474 00:40:06,703 --> 00:40:10,670 왜 그놈이 내 아기를 죽이게 놔뒀어? 475 00:40:11,836 --> 00:40:13,470 이런, 빌어먹을 476 00:40:14,570 --> 00:40:15,803 그러니까 477 00:40:19,103 --> 00:40:21,302 세 번 반복되는데 끌까요? 478 00:40:21,303 --> 00:40:23,135 - 네, 부탁해요 - 알겠어요 479 00:40:23,136 --> 00:40:25,202 선배 노트북에도 손썼죠? 480 00:40:25,203 --> 00:40:26,803 TV에도 나왔어 481 00:40:27,470 --> 00:40:29,203 홀리 얘기로는 482 00:40:30,136 --> 00:40:33,569 현장에서 직접 설치해야 하는 프로그램이래 483 00:40:33,570 --> 00:40:34,735 맞지? 484 00:40:34,736 --> 00:40:35,770 그래요 485 00:40:36,436 --> 00:40:40,969 이런 기술에 능한 놈이 자네와 올리비아 집에 접근했군 486 00:40:40,970 --> 00:40:42,569 공통점이 뭐죠? 487 00:40:42,570 --> 00:40:44,236 올리비아 트릴로니랑? 488 00:40:44,736 --> 00:40:46,002 이 사건뿐이지 489 00:40:46,003 --> 00:40:49,735 배관공이나 해충 박멸업자 가정부나 케이블 직원은요? 490 00:40:49,736 --> 00:40:50,802 다 달라 491 00:40:50,803 --> 00:40:54,369 사촌 집에 오는 손님이 많았어요? 492 00:40:54,370 --> 00:40:56,335 그런 얘기는 별로 안 했어요 493 00:40:56,336 --> 00:40:59,202 주로 밤에 같이 온라인 게임을 했는데 494 00:40:59,203 --> 00:41:01,535 디지털화된 간단한 게임이죠 495 00:41:01,536 --> 00:41:04,835 컴퓨터 산 곳이나 수리 기사 알아? 496 00:41:04,836 --> 00:41:06,735 그 사람들 뭐라고 부르더라? 497 00:41:06,736 --> 00:41:08,302 별난 괴짜요? 498 00:41:08,303 --> 00:41:10,570 그래, 아는 거 있어? 499 00:41:11,603 --> 00:41:13,569 온라인 기록을 남겼겠죠? 500 00:41:13,570 --> 00:41:17,169 - 확인해 볼게요 - 이건 증거니까 우리가 맡을게요 501 00:41:17,170 --> 00:41:18,170 그래요? 502 00:41:18,670 --> 00:41:20,636 괜찮아, 그만 가자 503 00:41:32,336 --> 00:41:35,135 얘기해야 할 게 있는데 504 00:41:35,136 --> 00:41:36,902 기쁜 소식은 아닐 거다 505 00:41:36,903 --> 00:41:37,936 뭔데요? 506 00:41:45,036 --> 00:41:46,402 이게 뭐죠? 507 00:41:46,403 --> 00:41:48,870 나랑 있으면 안전하지 못해 508 00:41:50,436 --> 00:41:52,636 전 따라가지 않을 거예요 509 00:42:01,803 --> 00:42:04,402 네 목숨이 위험하게 놔둘 순 없어 510 00:42:04,403 --> 00:42:06,402 - 전 따라가지 않을래요 - 홀리 511 00:42:06,403 --> 00:42:08,102 절 배신하다니! 512 00:42:08,103 --> 00:42:10,070 내 입장도 고려해 줘야지 513 00:42:11,236 --> 00:42:12,803 그래 주겠니? 514 00:42:14,470 --> 00:42:17,303 - 널 생각해서야 - 뭐가 그런데요? 515 00:42:19,603 --> 00:42:22,470 난 많은 걸 잃었으니 더는 못 견뎌 516 00:42:22,970 --> 00:42:24,936 그럴 수밖에 없지 517 00:42:26,303 --> 00:42:28,670 전 그런 거 몰라요 518 00:42:30,870 --> 00:42:33,335 그리 온전한 사람도 못 되죠 519 00:42:33,336 --> 00:42:38,070 엄마를 따라 집에 가면 온전하게 아무것도 못 한다고요 520 00:42:39,036 --> 00:42:42,570 그래도 네 어머니고 가족이니 따라야지 521 00:42:44,436 --> 00:42:45,603 그만 가 522 00:42:54,303 --> 00:42:56,336 내가 죽일 놈이지 523 00:43:13,736 --> 00:43:16,370 - 그쪽 호의는 알아요 - 짐 갖다 드리죠 524 00:43:38,270 --> 00:43:39,403 고마워요 525 00:43:41,670 --> 00:43:43,436 유감으로 생각합니다 526 00:43:45,036 --> 00:43:46,370 가족을... 527 00:43:46,970 --> 00:43:48,303 잃은 일요 528 00:43:50,436 --> 00:43:51,470 그래요 529 00:44:12,270 --> 00:44:16,735 새로운 예술 센터 개장으로 잔뜩 들뜬 분위기죠 530 00:44:16,736 --> 00:44:19,735 수년간 계획하고 준비한 성과입니다 531 00:44:19,736 --> 00:44:23,469 공식적인 리본 커팅으로 행사가 시작되며 532 00:44:23,470 --> 00:44:29,435 각계각층의 사람들이 즐기고 축하할 개관식이 이어질 겁니다 533 00:44:29,436 --> 00:44:33,902 이 브리지튼 행사에 수많은 사람들이 참석할 테니 534 00:44:33,903 --> 00:44:36,302 미리 계획을 잡아 놓으세요 535 00:44:36,303 --> 00:44:39,769 새 아트 센터 개관식을 놓치지 마십시오 536 00:44:39,770 --> 00:44:42,602 여기까지 전하고 스튜디오 연결합니다 537 00:44:42,603 --> 00:44:47,902 고마워요, 내일 에드먼드 밀즈 예술 센터 생중계 취재도 기대할게요 538 00:44:47,903 --> 00:44:51,702 모든 면에서 주민들에게 새로운 시작이 되겠죠 539 00:44:51,703 --> 00:44:55,369 예술과 더불어 브리지튼의 미래를 선사하는 540 00:44:55,370 --> 00:44:57,469 희망 그 자체 같으니까요 541 00:44:57,470 --> 00:45:02,635 수많은 주민과 방문객 관중과 참가자 모두의 기대대로 542 00:45:02,636 --> 00:45:07,235 많은 사람들의 미래를 축하하는 행사가 될 겁니다 543 00:45:07,236 --> 00:45:10,570 축하할 만한 일이 될 거예요, 엄마 544 00:45:11,603 --> 00:45:13,070 그렇고말고요 545 00:45:27,436 --> 00:45:28,970 그 여자를 사랑했어? 546 00:45:29,503 --> 00:45:30,703 제이니 말이야 547 00:45:32,070 --> 00:45:33,503 잘 알지도 못했어 548 00:45:37,736 --> 00:45:40,503 사랑한다는 사실 자체를 사랑했나 봐 549 00:45:43,136 --> 00:45:46,603 사랑에 좀 빠져서 가능성을 열어 두려고 550 00:45:47,236 --> 00:45:50,869 - 그럼 당신에게도 희망은 있네 - 그렇지 않아 551 00:45:50,870 --> 00:45:52,203 난 이미 죽었지 552 00:45:52,936 --> 00:45:54,836 당신은 죽지 않았어 553 00:45:55,670 --> 00:45:56,870 난 죽은 몸이야 554 00:45:59,003 --> 00:46:01,503 이젠 그놈도 그렇게 만들어야지 555 00:46:02,536 --> 00:46:04,870 내 마음속의 이 작은 빛 556 00:46:06,236 --> 00:46:09,103 내가 비춰 주리라 557 00:46:10,570 --> 00:46:13,236 내 마음속의 이 작은 빛 558 00:46:13,736 --> 00:46:16,170 내가 비춰 주리라 559 00:46:17,670 --> 00:46:20,236 내 마음속의 이 작은 빛 560 00:46:20,903 --> 00:46:23,169 내가 비춰 주리라 561 00:46:23,170 --> 00:46:25,103 내가 빛나게 하리 562 00:46:26,070 --> 00:46:27,936 내가 빛나게 하리 563 00:46:28,703 --> 00:46:30,370 내가 빛나게 하리 564 00:46:37,636 --> 00:46:39,403 내 비밀을 알려 줄게요 565 00:46:42,836 --> 00:46:44,703 여자애를 좋아한 적이 있죠 566 00:46:46,603 --> 00:46:48,203 화내지 마요 567 00:46:50,803 --> 00:46:54,503 엄마가 마음 상할까 봐 얘기 안 했어요 568 00:46:58,270 --> 00:47:00,103 그럴 수밖에 없었겠죠 569 00:47:05,536 --> 00:47:07,803 샌디 프레쳇이었어요 570 00:47:08,436 --> 00:47:10,003 과학반 애요 571 00:47:10,870 --> 00:47:12,203 기억나요? 572 00:47:13,370 --> 00:47:16,503 걔 눈빛이 다정하다고 엄마가 그랬잖아요 573 00:47:19,970 --> 00:47:22,670 잠시나마 다른 인생을 꿈꿨어요 574 00:47:23,403 --> 00:47:24,869 알아요? 575 00:47:24,870 --> 00:47:26,436 다른 인생요 576 00:47:29,036 --> 00:47:31,503 더는 그런 걸 원하지 않아요 577 00:47:32,470 --> 00:47:34,403 이 인생을 원할 뿐이죠 578 00:47:35,770 --> 00:47:38,836 조금만 더 이렇게 살기만요 579 00:47:40,403 --> 00:47:42,636 자랑스러운 아들이 될게요 580 00:47:43,636 --> 00:47:45,536 걸작으로요 581 00:47:46,436 --> 00:47:48,336 오랫동안 길이 남겠죠 582 00:47:50,136 --> 00:47:53,203 그러고 나면 엄마가 말했듯이 583 00:47:53,736 --> 00:47:56,236 다시 만나 언제까지 함께해요 584 00:47:58,370 --> 00:47:59,670 안 그러면...