1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Sub By Richard Lin
2
00:00:55,999 --> 00:00:58,250
- Cưng ơi.
- Anh quay về à?
3
00:00:58,332 --> 00:01:00,083
Uh, đó là một câu chuyện dài.
4
00:01:00,957 --> 00:01:02,792
Em ra đây! Chờ em một phút.
5
00:01:02,999 --> 00:01:05,250
Đừng vào đây nhé, em có bất ngờ cho anh.
6
00:01:05,332 --> 00:01:06,708
Bất ngờ à...
7
00:01:11,624 --> 00:01:12,833
- Chào.
- Chào.
8
00:01:12,916 --> 00:01:15,833
Hai chuyến bay bị hủy nên họ
cho anh về sớm cuối tuần...
9
00:01:15,916 --> 00:01:17,333
sau mười giờ chờ đợi.
10
00:01:17,999 --> 00:01:19,458
Vậy, em có gì bất ngờ cho anh?
11
00:01:19,916 --> 00:01:22,542
À. Em quên mất sinh nhật anh tháng trước.
12
00:01:22,624 --> 00:01:24,167
- Không sao.
- Và.
13
00:01:26,749 --> 00:01:27,749
Mọi thứ đã làm xong.
14
00:01:28,874 --> 00:01:30,917
Chỉ mất vài giờ cho việc kết nối.
15
00:01:30,999 --> 00:01:34,000
- Nếu cô có bất kỳ vấn đề gì, nhớ gọi lại
cho tôi nhé. - Kết nối cái gì?
16
00:01:35,999 --> 00:01:40,417
Chip R34, thế hệ thứ hai cho T.V plasma
của anh. Cô ấy không nói với anh à?
17
00:01:41,082 --> 00:01:42,725
Việc đó cho phép anh xem
các trận đấu tại Premier League...
18
00:01:42,749 --> 00:01:44,989
và năm trận đấu đầu tiên
của Champions League.
19
00:01:46,874 --> 00:01:51,625
À, và tôi có gắn thêm vài dịch vụ trả phí cho
anh, anh sẽ không nói cho người khác biết chứ?
20
00:01:52,416 --> 00:01:53,458
Chào nhé.
21
00:01:55,416 --> 00:01:57,042
Ôi, chúa ơi.
22
00:01:59,499 --> 00:02:01,083
Sao em tâm lý thế!
23
00:02:04,916 --> 00:02:06,083
Giày tôi...
24
00:02:43,999 --> 00:02:46,917
Cái cửa hàng chết tiệt của
anh không phải vấn đề của tôi!
25
00:02:46,999 --> 00:02:48,917
Anh nên nói với anh ta là nếu tiền
không có ở đây vào thứ sáu,
26
00:02:48,999 --> 00:02:51,417
Tôi sẽ đóng cái cửa hàng
ngu ngốc của các anh.
27
00:02:51,499 --> 00:02:53,583
The Healer, một đống hỗn độn...
28
00:03:02,707 --> 00:03:04,625
- Lần này ông ta muốn gì?
- Chết tiệt, Alec.
29
00:03:04,707 --> 00:03:07,958
- Ông ta sẽ đóng cửa cửa hàng.
- Không đâu. Thư giãn đi.
30
00:03:08,041 --> 00:03:11,250
Và chuyện quái gì xảy ra vào hôm qua vậy?
Anh rời khỏi và không trở lại!
31
00:03:11,999 --> 00:03:16,042
Vâng, xin lỗi, tôi... tôi bị bắt...
32
00:03:16,166 --> 00:03:18,875
Anh là thợ sửa chữa.
Nếu anh không có mặt ở đây,
33
00:03:18,957 --> 00:03:21,267
- làm sao chúng ta có thể kiếm tiền?
- 40 quid. Đó là tất cả những gì chúng ta có?
34
00:03:21,291 --> 00:03:23,417
- Anh không định đánh cược số tiền đó chứ.
- Cho tôi mượn thêm 10 đi.
35
00:03:23,499 --> 00:03:24,792
- Không, Alec.
- Làm ơn đi!
36
00:03:25,082 --> 00:03:26,978
Một con ngựa, một cuộc đua, được chứ?
37
00:03:27,013 --> 00:03:28,875
Tôi đã từng chiến thắng
một món tiền lớn trước đây mà.
38
00:03:28,957 --> 00:03:30,583
Và anh mất nhiều hơn
những thứ anh kiếm được!
39
00:03:30,666 --> 00:03:32,917
Chỉ là chọn 1 trong 7 con thôi.
Không ai biết tôi từng thắng...
40
00:03:32,999 --> 00:03:33,917
kể từ trận đua lần trước.
41
00:03:33,999 --> 00:03:38,500
- Vậy đấy, tôi bỏ cuộc.
- Thôi mà, Amir, đừng làm vậy.
42
00:03:38,582 --> 00:03:39,582
Amir!
43
00:03:39,624 --> 00:03:43,083
Nghe này, tôi không biết chuyện gì đã xảy ra
với anh, Alec. Anh đã thay đổi.
44
00:03:43,207 --> 00:03:46,292
Anh là một người tốt,
nhưng anh cần sự giúp đỡ đấy.
45
00:03:46,374 --> 00:03:48,458
Tôi ổn mà! Tôi có thể...
46
00:03:48,749 --> 00:03:49,749
Amir...
47
00:03:52,666 --> 00:03:54,708
Giày của anh đâu rồi?
48
00:03:55,916 --> 00:03:58,417
Tôi...
49
00:04:04,707 --> 00:04:05,958
Tôi là Alec Bailey.
50
00:04:06,041 --> 00:04:07,917
- Tôi nhận được cuộc gọi từ chỗ cô.
- Vâng, xin đi lối này.
51
00:04:07,999 --> 00:04:09,250
Tôi nghĩ anh chắc phải...
52
00:04:09,332 --> 00:04:12,375
khá ngạc nhiên khi được
gọi đến buổi hẹn ngày hôm nay.
53
00:04:12,457 --> 00:04:14,375
- Vâng, tôi...
- Theo hồ sơ của anh...
54
00:04:14,457 --> 00:04:18,625
thì anh đã không thanh toán khoản nợ của mình
năm kỳ. Chưa kể đến khoản mượn mới của anh,
55
00:04:18,707 --> 00:04:22,917
Bị buộc phải hủy bỏ hai lần vì
các khoản phí phát sinh không trả kịp.
56
00:04:22,999 --> 00:04:26,583
Bollocks, tôi mới trả hết khoản phí đó mà.
Vậy, tại sao tôi lại ở đây?
57
00:04:26,666 --> 00:04:30,833
Có một người vừa trả hết
tất cả các khoản nợ của anh.
58
00:04:30,916 --> 00:04:32,417
Đây có phải là một trò đùa?
59
00:04:32,499 --> 00:04:34,875
Tôi cũng nghĩ vậy.
Tiếc là không phải.
60
00:04:35,499 --> 00:04:38,083
Được rồi, vậy người này là ai?
61
00:04:38,207 --> 00:04:39,500
Một người họ hàng của anh.
62
00:04:39,582 --> 00:04:41,458
Một họ hàng à, tuyệt nhỉ.
63
00:04:41,541 --> 00:04:45,000
Cả cha và mẹ của tôi đã mất từ lâu,
cũng như người anh trai của tôi,
64
00:04:45,082 --> 00:04:47,083
và lần cuối cùng tôi nghe nói
về một người họ hàng là...
65
00:04:47,207 --> 00:04:50,000
Trong lễ trưởng thành đầu tiên của tôi.
Nên, ông có thể giải thích việc này được không?
66
00:04:50,082 --> 00:04:53,167
- Đây là một ông chú mà anh chưa bao giờ gặp mặt.
- Thật tiện lợi.
67
00:04:53,249 --> 00:04:55,167
Ông Raymond Heacock.
68
00:04:58,999 --> 00:05:01,625
Vâng, đó là tên thời con gái của mẹ tôi.
69
00:05:02,374 --> 00:05:04,895
Ông ấy sẽ có mặt ở câu lạc bộ doanh nhân...
70
00:05:04,930 --> 00:05:07,417
bàn tiệc có tên của ông ta,
hôm nay lúc 1 giờ...
71
00:05:07,499 --> 00:05:08,792
Tìm hiểu đi.
72
00:05:22,957 --> 00:05:24,542
Cảm ơn, Svetlana.
73
00:05:26,791 --> 00:05:27,833
Alec.
74
00:05:28,666 --> 00:05:29,666
Ngồi xuống đi.
75
00:05:31,791 --> 00:05:32,791
Đói bụng không?
76
00:05:33,832 --> 00:05:35,458
- Có một chút.
- Tốt.
77
00:05:35,541 --> 00:05:39,917
Chú đã gọi cho cháu món Escargot và Sole,
đây là hai món tốt nhất ở đây.
78
00:05:40,249 --> 00:05:41,500
Cậu ta không cần đâu, cảm ơn.
79
00:05:45,707 --> 00:05:47,833
Chắc cháu tò mò lắm.
80
00:05:48,457 --> 00:05:49,458
Hỏi đi.
81
00:05:51,416 --> 00:05:52,792
Ông thật là chú của tôi?
82
00:05:52,874 --> 00:05:56,458
Đương nhiên.
Mẹ cháu là chị gái ta mà.
83
00:05:56,541 --> 00:05:58,792
Làm thế nào mà cháu
chưa bao giờ nghe qua chú?
84
00:05:59,874 --> 00:06:01,833
Thật đáng buồn, chúng ta
ít nói chuyện với nhau lắm.
85
00:06:01,916 --> 00:06:04,583
Chúng ta có vài thứ không hợp nhau.
86
00:06:04,666 --> 00:06:05,666
Đại loại như?
87
00:06:05,707 --> 00:06:07,958
Cái đó chú không dự định trả lời.
88
00:06:12,707 --> 00:06:16,042
Ngân hàng nói rằng chú
đã trả hết nợ cho cháu.
89
00:06:16,666 --> 00:06:18,750
À, điều đó không chính xác lắm.
90
00:06:20,457 --> 00:06:21,958
Chú có thể cởi mở với cháu không?
91
00:06:22,041 --> 00:06:23,167
Chắc chắn rồi.
92
00:06:23,249 --> 00:06:25,625
Thành thật mà nói, cháu là
một sự ô nhục của gia đình.
93
00:06:25,707 --> 00:06:27,812
Việc cờ bạc của cháy sẽ
làm cháu bị giết hoặc...
94
00:06:27,847 --> 00:06:29,917
ít nhất là bị thương.
95
00:06:30,499 --> 00:06:32,625
Cháu chưa kết hôn và việc cháu thường
xuyên qua đêm với nhiều người...
96
00:06:32,707 --> 00:06:34,667
Giống như cháu không có
mục đích cho cuộc đời mình.
97
00:06:34,749 --> 00:06:38,667
Còn sự nghiệp thì, thực lòng thì
cửa hàng của cháu là một thảm họa.
98
00:06:38,749 --> 00:06:40,333
Vậy cháu đang làm gì ở đây?
99
00:06:41,624 --> 00:06:44,208
Chú sẵn sàng trả hết nợ.
100
00:06:44,291 --> 00:06:45,792
Từng người trong số đó.
101
00:06:45,874 --> 00:06:48,375
Mà tại thời điểm này...
102
00:06:48,541 --> 00:06:51,083
số tiền chính xác là...
103
00:06:52,291 --> 00:06:56,042
88.950 bảng Anh.
104
00:06:57,166 --> 00:06:58,542
Cháu thấy đó.
105
00:06:58,624 --> 00:07:00,000
Tất cả khoản nợ không
phải vấn đề lớn lắm.
106
00:07:00,874 --> 00:07:04,458
- Tất nhiên, chú muốn thứ gì đó đổi lại.
- Gì?
107
00:07:04,541 --> 00:07:07,667
Chú muốn cháu đi một chuyến ra nước ngoài,
rời khỏi nước Anh.
108
00:07:08,624 --> 00:07:10,167
Rời khỏi nước Anh?
109
00:07:10,249 --> 00:07:12,500
- Đi đâu?
- Cháu sẽ sống ở Nova Scotia.
110
00:07:13,416 --> 00:07:16,625
- Nếu cháu không biết ở đâu, thì đó là Canada.
- Tại sao?
111
00:07:16,707 --> 00:07:19,875
À, gia đình chúng ta đã
từng sống ở đó 200 năm trước...
112
00:07:19,957 --> 00:07:23,208
thẳng thắn mà nói thì đó là
mảnh đất đầu tiên mà gia đình ta có.
113
00:07:23,291 --> 00:07:26,708
Đó là truyền thống mà chú muốn duy trì...
114
00:07:26,791 --> 00:07:28,208
Khăn ăn.
115
00:07:28,874 --> 00:07:29,874
Cảm ơn.
116
00:07:30,332 --> 00:07:32,292
365 ngày.
117
00:07:32,624 --> 00:07:33,833
Không được ít hơn.
118
00:07:34,499 --> 00:07:36,458
Và sau đó, nếu cháu không hài lòng,
119
00:07:36,541 --> 00:07:38,979
Cháu luôn có thể trở lại nước Anh và tiếp tục...
120
00:07:39,014 --> 00:07:41,417
cuộc sống thảm hại của mình,
nơi cháu đang sống...
121
00:07:41,499 --> 00:07:43,792
Và, nhân tiện thì,
cháu sẽ rời đi vào thứ hai nhé.
122
00:07:44,291 --> 00:07:45,875
Đó là hai ngày sau mà!
123
00:07:45,957 --> 00:07:49,708
Đúng vậy. Và hy vọng là bạn bè cháu sẽ
không giết cháu vì rời đi nhanh vậy.
124
00:07:49,791 --> 00:07:54,000
Giờ, đây là vé của cháu đến Halifax.
125
00:07:54,082 --> 00:07:56,625
Cháu sẽ được hộ tống đến sân bay
bởi một người tên Frederick.
126
00:07:56,707 --> 00:07:58,958
Anh ta đã làm việc cho
chú trong nhiều năm,
127
00:07:59,041 --> 00:08:01,458
Anh ta chăm sóc ngôi nhà
của chú ở đó, nơi cháu sẽ ở.
128
00:08:01,541 --> 00:08:06,208
Bây giờ, đây là giấy tờ
và Visa cho một năm đó.
129
00:08:06,499 --> 00:08:09,000
- Cháu phải làm gì ở đó?
- Luôn luôn có thể thử tìm việc mà?
130
00:08:09,082 --> 00:08:10,083
Làm việc gì?
131
00:08:10,207 --> 00:08:11,625
Đó không phải vấn đề của chú, cậu bé à.
132
00:08:11,957 --> 00:08:14,958
Vậy nhé, thứ hai, 13:05,
máy bay của cháu sẽ rời đi.
133
00:08:15,041 --> 00:08:17,250
Tham gia hoặc thỏa thuận chấm dứt.
134
00:08:17,666 --> 00:08:18,875
Bây giờ, chú thực sự phải đi.
135
00:08:19,374 --> 00:08:21,667
Thưởng thức bữa ăn của cháu đi,
tất cả đều đã được trả tiền.
136
00:08:22,749 --> 00:08:27,750
Chú thực sự xin lỗi về việc anh trai
của cháu, việc đó thật đáng tiếc.
137
00:08:34,166 --> 00:08:38,667
Nhân tiện, Alec, cháu có bao giờ chú ý đến
điều gì đó kỳ lạ về bản thân mình không?
138
00:08:39,291 --> 00:08:40,291
Già đi?
139
00:08:40,707 --> 00:08:41,792
Già đi?
140
00:08:43,332 --> 00:08:44,458
Đừng bận tâm.
141
00:08:45,916 --> 00:08:46,958
Chúc may mắn.
142
00:09:00,041 --> 00:09:01,042
Cảm ơn.
143
00:09:01,541 --> 00:09:05,042
Vậy, ý anh là anh nhận được vé máy bay,
nhận được một khoản tiền.
144
00:09:05,166 --> 00:09:07,208
Và có thể trả hết nợ cho những người Nga đó.
145
00:09:07,291 --> 00:09:10,542
- Và anh nói là chú của anh làm việc đó.
- Anh muốn nói gì? Tôi không cướp chú tôi đâu.
146
00:09:10,624 --> 00:09:11,624
Và tôi nợ chú ấy.
147
00:09:12,291 --> 00:09:14,833
Bên cạnh đó, chú ấy là người
thân duy nhất mà tôi còn có.
148
00:09:15,249 --> 00:09:17,833
Anh đã kiểm tra chưa?
Khoản tiền đó có thể nhận được không?
149
00:09:17,916 --> 00:09:19,042
Vâng, tôi đã kiểm tra rồi.
150
00:09:20,041 --> 00:09:21,750
Nhưng đó là vấn đề.
151
00:09:22,791 --> 00:09:25,625
Tôi sẽ không đến Canada.
Chuyện này thật vớ vẩn.
152
00:09:25,791 --> 00:09:28,208
Tôi nghĩ nếu Charlie ở đây,
anh ta sẽ bảo anh đi.
153
00:09:28,291 --> 00:09:30,542
- Đừng nói về anh trai tôi!
- Được rồi, anh bạn.
154
00:09:30,624 --> 00:09:32,042
Tôi nghiêm túc đấy.
Không nói về Charlie!
155
00:09:32,166 --> 00:09:33,833
Tốt thôi, tôi xin lỗi...
156
00:09:34,541 --> 00:09:35,708
Chết tiệt!
157
00:09:40,041 --> 00:09:41,917
Vậy, Alec...
158
00:09:43,207 --> 00:09:45,208
Nếu anh đang uống bia với bạn bè,
159
00:09:46,999 --> 00:09:52,292
Có nghĩa là, anh có tiền trả cho ông Masic?
160
00:09:52,374 --> 00:09:55,292
Để anh ấy yên! Được chứ.
Anh ta sẽ trả mớ tiền đẫm máu của các người!
161
00:09:57,082 --> 00:09:58,833
Chết tiệt!
162
00:10:18,249 --> 00:10:20,458
Alec, chơi trò chơi nào...
163
00:10:22,249 --> 00:10:23,750
Chết tiệt!
164
00:10:46,207 --> 00:10:49,208
- Nói cho tôi biết tội lỗi của anh, con trai.
- Chúa ơi!
165
00:10:49,707 --> 00:10:52,208
Chúng tôi sẽ tôn trọng những
gì mà anh thú nhận.
166
00:10:52,541 --> 00:10:55,250
Tôi chỉ đang trốn ở đây thôi.
Đuợc chứ.
167
00:10:55,332 --> 00:10:57,750
Đây là một chốn thiêng liêng, hãy ra ngoài đi!
168
00:10:57,832 --> 00:10:59,708
Không, làm ơn, họ sẽ giết tôi.
169
00:10:59,791 --> 00:11:04,625
- Ai muốn làm hại anh?
- Không ai cả, chỉ cần ông nhỏ tiếng thôi.
170
00:11:05,082 --> 00:11:06,875
Giờ, hãy cho tôi biết những gì anh đã làm.
171
00:11:06,957 --> 00:11:08,000
Tôi nợ họ tiền.
172
00:11:08,082 --> 00:11:09,750
- Anh đã đánh cắp à?
- Không!
173
00:11:09,874 --> 00:11:10,875
Tôi đã đánh bạc.
174
00:11:16,457 --> 00:11:17,750
Đợi chút...
175
00:11:20,499 --> 00:11:22,958
Thưa quý vị, chúng ta phải
đóng cửa ngay bây giờ.
176
00:11:26,124 --> 00:11:28,000
Đây là ngôi nhà của Chúa.
177
00:11:28,207 --> 00:11:30,625
Tôi không nghĩ một trong
hai anh đang cầu nguyện.
178
00:11:30,832 --> 00:11:34,417
Nên, các anh vui lòng rời khỏi đây nhé.
179
00:11:57,249 --> 00:11:58,249
Cảm ơn.
180
00:11:58,499 --> 00:12:03,000
Ở lại một lúc đi, những người
đó sẽ không biến đi nhanh như thế đâu.
181
00:12:03,207 --> 00:12:06,458
Hãy đến đây và cho tôi biết
những gì đang xảy ra với anh.
182
00:12:07,082 --> 00:12:09,250
Có lẽ tôi có thể cho anh vài lời khuyên.
183
00:12:09,332 --> 00:12:11,000
Nghe này, Cha, con chỉ...
184
00:12:11,082 --> 00:12:12,082
Ngồi xuống đi!
185
00:12:13,416 --> 00:12:14,958
Ít nhất anh nợ tôi điều đó.
186
00:12:15,041 --> 00:12:16,375
Ngồi xuống và nói chuyện đi.
187
00:12:19,916 --> 00:12:22,792
Có vẻ như cuộc sống của
anh không ổn, phải không?
188
00:12:24,124 --> 00:12:26,458
Tôi nghĩ anh nên chuyển đến Canada.
189
00:12:26,541 --> 00:12:29,458
Tôi nghĩ rằng đó là cách
Đức Chúa Trời ban cho anh cơ hội thứ hai.
190
00:12:29,541 --> 00:12:31,958
Tin tôi đi, chú tôi không làm việc cho Chúa.
191
00:12:32,207 --> 00:12:36,125
- Hãy để tôi kể cho anh một câu chuyện.
- Không, làm ơn, thưa Cha. Tôi cần đi.
192
00:12:39,332 --> 00:12:42,208
Có một linh mục trong một nhà thờ.
193
00:12:42,291 --> 00:12:46,875
Trời mưa trong suốt một
tháng, thị trấn bị ngập lụt.
194
00:12:47,041 --> 00:12:48,792
Và mọi người buộc phải rời đi,
195
00:12:49,291 --> 00:12:52,417
nhưng linh mục nói: "Chúa sẽ cứu tôi!",
196
00:12:52,499 --> 00:12:54,000
nên anh ta ở lại...
197
00:12:54,082 --> 00:12:56,374
Bây giờ, khi nước đã lên đến eo anh ta,
198
00:12:56,409 --> 00:12:58,667
họ đã gửi cảnh sát đến để sơ tán anh ta,
199
00:12:58,999 --> 00:13:02,833
và sau đó họ gửi cho anh ta lính cứu
hỏa, quân đội với một chiếc thuyền,
200
00:13:03,249 --> 00:13:08,875
và anh ta luôn từ chối, tin rằng
Chúa sẽ là người cứu anh ta.
201
00:13:10,332 --> 00:13:11,667
Và anh ta bị chết đuối.
202
00:13:15,582 --> 00:13:19,250
Và khi anh ta đối mặt với Chúa,
anh ta phàn nàn, anh ta nói:
203
00:13:19,332 --> 00:13:22,208
"Chúa ơi, tại sao lại bỏ rơi tôi?"
204
00:13:23,166 --> 00:13:28,458
Và Chúa nói: "Ta đã gửi cảnh sát,
và những người lính cứu hỏa",
205
00:13:29,041 --> 00:13:33,708
"và ta gửi cả một quân đội với một chiếc
thuyền nhưng anh vẫn không nghe."
206
00:13:37,207 --> 00:13:39,208
Tôi nghĩ rằng
Thiên Chúa đã gửi chú của anh tới.
207
00:13:40,916 --> 00:13:42,208
Đến Canada đi.
208
00:14:16,457 --> 00:14:17,542
Đó là tôi...
209
00:14:19,332 --> 00:14:21,625
Tôi là Frederick.
Chào mừng đến với Nova Scotia.
210
00:14:33,457 --> 00:14:36,250
Vậy, ông đến từ Nova Scotia?
211
00:14:37,207 --> 00:14:38,250
Vâng.
212
00:14:41,166 --> 00:14:43,167
Và ông biết chú tôi bao lâu rồi?
213
00:14:44,416 --> 00:14:46,000
43 năm.
214
00:14:48,041 --> 00:14:49,583
Tôi chỉ mới gặp chú ấy.
215
00:15:36,957 --> 00:15:39,458
Có một vài điều về
ngôi nhà này mà anh nên biết.
216
00:15:39,582 --> 00:15:43,083
Đôi khi ban công bị hở,
cho tôi biết nếu xảy ra nhưng đừng đá nó.
217
00:15:43,166 --> 00:15:46,000
Tủ lạnh không phải đồ mới,
nhưng tôi bảo đảm đồ ăn sẽ không bị hư.
218
00:15:46,082 --> 00:15:48,708
Ngoài này có một chiếc điện thoại bàn,
máy giặt ở nhà sau.
219
00:15:48,916 --> 00:15:50,625
Đừng cho đồ quá tải vào, nó sẽ bị ngập.
220
00:15:50,707 --> 00:15:53,542
Giường anh đã chuẩn bị xong, tuy hơi
ảm đạm chút, nhưng anh sẽ quen thôi.
221
00:15:53,624 --> 00:15:55,667
Khăn trải giường và khăn tắm mới giặt
được để sẵn trong tủ quần áo.
222
00:15:56,166 --> 00:15:57,166
Anh còn câu hỏi nào không?
223
00:15:57,332 --> 00:15:59,583
Vâng. Có Internet không?
224
00:15:59,666 --> 00:16:00,666
Không.
225
00:16:01,749 --> 00:16:02,958
Thị trấn gần nhất ở đâu?
226
00:16:03,082 --> 00:16:04,958
Lunenburg, khoảng bốn cây số về phía đông.
227
00:16:05,041 --> 00:16:06,542
Làm thế nào để tôi đến đó?
228
00:16:06,624 --> 00:16:08,458
À, chú anh có yêu cầu tôi
tìm cho anh một chiếc xe.
229
00:16:08,541 --> 00:16:10,833
Một người bạn đánh cá cũ của tôi đã
bán cho tôi chiếc xe tải của anh ấy.
230
00:16:10,916 --> 00:16:12,125
Nó sẽ được giao vào sáng nay.
231
00:16:12,207 --> 00:16:14,625
- Ồ, tuyệt, cảm ơn.
- Hãy cảm ơn tôi sau khi anh nhìn thấy nó.
232
00:16:15,291 --> 00:16:16,291
Đợi chút.
233
00:16:16,457 --> 00:16:18,417
Làm sao tôi có thể liên lạc với ông?
234
00:16:18,499 --> 00:16:20,099
Tôi ở quanh đây.
Có số trên tường.
235
00:16:27,332 --> 00:16:30,417
Ồ, mình đoán là mình...
sẽ ở đây một năm.
236
00:17:00,541 --> 00:17:02,250
Đang đùa mình à?
237
00:17:27,791 --> 00:17:28,917
Chúa ơi!
238
00:17:32,374 --> 00:17:35,708
Xe đẹp đấy!
Tôi hy vọng anh thích câu cá.
239
00:17:36,291 --> 00:17:38,208
Ồ, tôi không câu cá.
240
00:17:39,332 --> 00:17:41,833
Cái này... thứ này
không nên chạy trên đường.
241
00:17:41,916 --> 00:17:43,875
- Đây thực sự không phải đồ của tôi...
- Fred đã mua nó, tôi biết.
242
00:17:44,124 --> 00:17:45,667
Anh là Alec.
243
00:17:45,749 --> 00:17:46,500
Vâng.
244
00:17:46,582 --> 00:17:49,958
Chào. Tôi là Cecilia, tôi biết chú của anh,
ông ấy nói với tôi rằng anh có thể sẽ đến.
245
00:17:50,499 --> 00:17:52,917
- Ồ, Vâng.
- Máy bay của anh trễ chuyến à?
246
00:17:53,999 --> 00:17:55,167
Vâng, có một chút...
247
00:17:55,749 --> 00:17:56,958
Mời anh cà phê nhé?
248
00:17:57,832 --> 00:17:58,832
Vâng.
249
00:18:02,166 --> 00:18:06,208
- Quán đó ở gần đây thôi.
- Để đây có ổn không?
250
00:18:06,416 --> 00:18:09,292
Tôi nghĩ không có ai sẽ ăn cắp thứ đó đâu.
251
00:18:12,166 --> 00:18:13,708
Việc đó thật vô lý...
252
00:18:15,166 --> 00:18:16,750
Điều gì đã đưa anh đến đây?
253
00:18:16,832 --> 00:18:19,375
Tôi chỉ muốn một sự thay đổi, thực sự đấy.
254
00:18:19,457 --> 00:18:22,000
Thay đổi bây giờ hoặc không bao giờ, nên...
255
00:18:22,332 --> 00:18:23,583
Cô làm nghề gì?
256
00:18:23,791 --> 00:18:25,458
- Tôi là bác sĩ thú y.
- Thật sự?
257
00:18:25,541 --> 00:18:27,333
Vâng, chủ yếu là cho động vật
trong trang trại.
258
00:18:27,416 --> 00:18:29,625
Tôi chuyển đến đây sau đại học.
259
00:18:29,957 --> 00:18:32,292
Vậy nghề của anh là gì?
260
00:18:32,374 --> 00:18:34,292
Tôi sửa chữa mọi thứ.
261
00:18:34,957 --> 00:18:37,667
Tôi là một kỹ sư cơ khí.
262
00:18:37,749 --> 00:18:41,042
Vì vậy, tôi có khả năng sửa
chữa bất cứ thứ gì về đồ điện.
263
00:18:41,124 --> 00:18:42,292
Thật không?
264
00:18:43,666 --> 00:18:45,458
Anh biết gì không?
Anh nên đặt một biển quảng cáo...
265
00:18:45,541 --> 00:18:47,458
trên tờ báo địa phương
hàng tuần, nó giống như là...
266
00:18:47,493 --> 00:18:49,375
Kinh Thánh ở đây.
Mọi người đều đọc nó.
267
00:18:50,916 --> 00:18:54,833
Việc này thật sự giúp ích cho tôi đấy.
Tôi đang cần tiền.
268
00:18:54,916 --> 00:18:57,708
Hôm nay họ đóng cửa rồi.
Họ đã chuẩn bị xong báo cho ngày mai.
269
00:18:57,874 --> 00:19:00,708
Nhưng tôi có thể đưa
quảng cáo của anh vào đó.
270
00:19:00,791 --> 00:19:02,042
Người biên tập là hàng xóm của tôi.
271
00:19:02,124 --> 00:19:04,083
- Được chứ?
- Vâng.
272
00:19:04,166 --> 00:19:06,046
Vâng... điều đó thật tuyệt, cảm ơn.
273
00:19:06,124 --> 00:19:07,500
Xem nào.
274
00:19:07,832 --> 00:19:11,375
Được rồi, anh muốn nói gì?
275
00:19:12,624 --> 00:19:17,000
"The Healer, Alec Bailey,
đến từ Lunenburg."
276
00:19:17,249 --> 00:19:20,042
"Tôi sửa bất cứ thứ gì về đồ điện".
277
00:19:20,957 --> 00:19:25,458
Tôi sẽ đặt nhà chú
của anh làm địa chỉ.
278
00:19:26,291 --> 00:19:28,708
"The Healer", tôi thích tên đó.
279
00:19:28,791 --> 00:19:30,042
- Thật chứ?
- Vâng.
280
00:19:30,124 --> 00:19:33,625
Tôi có một cửa hàng cùng tên ở chỗ cũ.
281
00:19:34,457 --> 00:19:35,792
Chào Cecilia.
282
00:19:36,041 --> 00:19:37,125
Cha Malloy.
283
00:19:37,207 --> 00:19:40,000
Đây là Alec, cháu trai của
Raymond, anh ấy mới đến đây.
284
00:19:41,374 --> 00:19:45,000
Chào mừng đến với cộng đồng của chúng tôi.
Chú của anh là một người rất hào phóng.
285
00:19:45,291 --> 00:19:46,292
Vậy sao?
286
00:19:46,374 --> 00:19:48,083
Tôi sẽ gặp anh vào chủ nhật hàng tuần chứ?
287
00:19:49,249 --> 00:19:53,000
Không, tôi là một tín đồ của phật giáo.
288
00:19:54,499 --> 00:19:55,499
Phật giáo?
289
00:19:57,999 --> 00:19:58,999
Vâng.
290
00:19:59,707 --> 00:20:01,125
Vậy việc đó xảy ra như thế nào?
291
00:20:02,374 --> 00:20:05,750
Giống như ông tìm thấy Chúa Jesus,
tôi tìm thấy Phật.
292
00:20:06,499 --> 00:20:07,875
Vậy đâu mới chính xác?
293
00:20:08,124 --> 00:20:10,625
Ý tôi là, anh tìm thấy ông ta sao?
294
00:20:15,166 --> 00:20:18,333
- Tôi đã tìm thấy... - Cha, hãy cho người
đàn ông này nghỉ ngơi, anh ta mới đến đây.
295
00:20:19,541 --> 00:20:22,375
Tôi chỉ đang đùa thôi.
Chúc may mắn với điều đó!
296
00:20:23,499 --> 00:20:25,125
- Chào nhé, Cecilia.
- Tạm biệt.
297
00:20:27,416 --> 00:20:29,000
Anh thực sự là một Phật tử à?
298
00:20:29,707 --> 00:20:31,750
Không, tôi đã đến Thái Lan.
299
00:20:36,082 --> 00:20:39,375
Vậy, cô đã kết hôn?
300
00:20:39,957 --> 00:20:42,042
- Không, cám ơn.
- Không?
301
00:20:42,707 --> 00:20:45,708
Không, tôi thực sự vui vẻ khi thích...
Anh thích gì.
302
00:20:47,291 --> 00:20:48,958
- Thật không?
- Vâng!
303
00:20:50,124 --> 00:20:53,917
Thật tuyệt!
304
00:20:53,999 --> 00:20:56,917
- Có lẽ tôi có thể mời cô một bữa tối hay...
- Không, tôi thích phụ nữ.
305
00:20:57,707 --> 00:20:58,707
Gì cơ?
306
00:20:59,707 --> 00:21:01,125
Cô là Les à?
307
00:21:01,624 --> 00:21:03,875
Vâng. Đó là những gì họ gọi nó.
308
00:21:04,666 --> 00:21:06,167
Thật tiếc. Tôi không...
309
00:21:09,624 --> 00:21:10,750
Batty, chuyện gì vậy?
310
00:21:11,749 --> 00:21:13,667
Batman, sao thế? Chuyện gì vậy?
311
00:21:18,666 --> 00:21:21,292
Điều này thật kì quái.
312
00:21:21,749 --> 00:21:23,833
Anh có đối xử tốt với động vật không?
313
00:21:24,874 --> 00:21:25,917
Tôi không biết nữa.
314
00:21:26,291 --> 00:21:29,458
Hay đấy, nếu cửa hàng
của anh hoạt động không tốt.
315
00:21:29,541 --> 00:21:32,792
Anh có thể đến chỗ tôi làm việc.
Tôi chắc anh có thể giúp nhiều chuyện đấy.
316
00:21:32,874 --> 00:21:34,250
- Thật sao?
- Vâng.
317
00:21:34,874 --> 00:21:37,042
- Đuợc thôi.
- Tốt.
318
00:21:40,832 --> 00:21:42,500
Này, không, không, không...
319
00:22:42,541 --> 00:22:43,542
Khỉ thật.
320
00:22:48,582 --> 00:22:49,582
Bia...
321
00:22:49,999 --> 00:22:52,958
Tôi không có ý...
tôi chỉ dừng ở đây...
322
00:22:53,166 --> 00:22:54,166
Bia.
323
00:22:57,166 --> 00:22:59,833
Tôi muốn xem giấy phép
đăng ký lái xe của anh.
324
00:23:01,957 --> 00:23:04,458
Tôi chỉ mới chuyển đến đây thôi.
Tôi mượn chiếc xe tải này à.
325
00:23:04,541 --> 00:23:05,792
Tôi biết anh là ai.
326
00:23:06,874 --> 00:23:10,375
Anh là người nhà Heacock.
Cháu trai của Raymond.
327
00:23:10,457 --> 00:23:12,333
Anh biết chú tôi.
328
00:23:12,416 --> 00:23:14,417
Anh có giấy tờ trên xe chứ, có hay không?
329
00:23:30,666 --> 00:23:33,666
Tôi cho anh một lời khuyên nhé...
330
00:23:33,701 --> 00:23:36,667
nhớ đậu xe ở bên đường
với đèn khẩn cấp...
331
00:23:36,999 --> 00:23:38,583
và đừng uống rượu khi lái xe.
332
00:23:38,666 --> 00:23:42,000
Đợi đã, tôi uống vì bị mắc nghẹn
khi ăn bỏng ngô thôi.
333
00:23:42,499 --> 00:23:44,542
Và tôi không có đưa cho
anh con cua hoàng gia.
334
00:23:45,249 --> 00:23:46,833
Chào mừng đến với Nova Scotia.
335
00:23:49,041 --> 00:23:53,042
Nếu anh có nói chuyện với chú mình,
thì bảo là Tom đã làm nhé.
336
00:24:10,374 --> 00:24:11,374
Ôi, chúa ơi, lạnh quá!
337
00:24:27,541 --> 00:24:28,583
Xin lỗi.
338
00:24:30,041 --> 00:24:35,333
Xin lỗi, cửa trước đã mở.
Tôi hy vọng anh không phiền.
339
00:24:36,499 --> 00:24:38,208
Chúng tôi sẽ đợi trong phòng khách.
340
00:24:49,791 --> 00:24:51,167
Tất cả các người làm gì ở đây?
341
00:24:51,874 --> 00:24:53,708
Mẫu quảng cáo anh đã đặt?
The Healer?
342
00:25:03,207 --> 00:25:05,042
- Chờ tôi một phút.
- Ổn mà.
343
00:25:15,124 --> 00:25:17,583
Rồi, ai đầu tiên?
344
00:25:17,666 --> 00:25:18,708
Chúng tôi.
345
00:25:19,041 --> 00:25:20,583
Tuyệt quá.
Tôi có thể giúp gì?
346
00:25:20,666 --> 00:25:24,167
Tôi bị viêm khớp
và ngày càng tệ hơn.
347
00:25:24,249 --> 00:25:27,583
Và chồng tôi, thính giác của ông ta
đã gần như hư hỏng.
348
00:25:27,957 --> 00:25:29,375
Rất khó chịu.
349
00:25:30,666 --> 00:25:32,583
Vậy, anh có thể giúp chúng tôi chứ?
350
00:25:33,041 --> 00:25:36,875
Xin lỗi, dường như có lỗi lầm gì ở đây.
351
00:25:36,957 --> 00:25:39,667
Nhưng anh là một "Healer"?
Nội dung quảng cáo.
352
00:25:41,207 --> 00:25:46,583
Không, không, không...
Đó là... đó là tên cửa hàng của tôi.
353
00:25:46,791 --> 00:25:49,125
Đó là... đó là khẩu hiệu của tôi.
354
00:25:50,416 --> 00:25:53,667
- Tôi sửa chữa đồ điện.
- Quảng cáo nói rằng anh có thể chữa lành.
355
00:25:59,749 --> 00:26:02,000
"The Healer, Alec Bailey,
đến từ Lunenburg."
356
00:26:02,082 --> 00:26:06,958
"Tôi chữa mọi thứ."
Chờ đã... tôi đã không nói thế.
357
00:26:07,041 --> 00:26:08,792
Nhưng nó được in như vậy.
358
00:26:08,874 --> 00:26:11,333
Thành thật mà nói,
chúng tôi rất ngạc nhiên...
359
00:26:11,416 --> 00:26:16,667
muốn biết anh sẽ chữa như thế nào,
việc đó chắc là bí mật gia đình.
360
00:26:17,291 --> 00:26:19,958
Bí mật gì cơ?
361
00:26:20,041 --> 00:26:22,292
Nghe này, lượng đường trong máu
của tôi đã vượt ngưỡng cho phép.
362
00:26:22,374 --> 00:26:24,542
Các bác sĩ nói rằng tôi sẽ
cần nhiều Insulin vào thời điểm này.
363
00:26:24,624 --> 00:26:26,667
Tôi phát tởm vì việc ăn khiêng.
Việc đó không có tác dụng nào.
364
00:26:26,749 --> 00:26:29,000
Còn người tôi thì lâu lâu
tê cứng như một viên đá.
365
00:26:29,082 --> 00:26:30,750
Một tháng, đôi khi hai tháng...
366
00:26:31,166 --> 00:26:33,000
Tôi có thể cảm thấy
giống như sắp xảy ra vậy.
367
00:26:33,999 --> 00:26:36,458
Nghe này, quảng cáo viết sai.
368
00:26:36,541 --> 00:26:38,792
Tôi không thể... tôi không phải người biết
chữa trị. Tôi không biết sửa chữa con người.
369
00:26:38,874 --> 00:26:40,500
Anh ấy không muốn giúp chúng ta.
370
00:26:40,582 --> 00:26:43,250
- Gì cơ?
- Anh ấy không muốn giúp chúng ta!
371
00:26:43,332 --> 00:26:45,917
- Tại sao không?
- Vì tôi không phải là bác sĩ.
372
00:26:45,999 --> 00:26:48,833
- Gì cơ?
- Vậy anh không phải người được chọn à?
373
00:26:49,374 --> 00:26:50,750
Anh đang nói về cái gì vậy?
374
00:26:50,916 --> 00:26:52,750
Tại sao anh lại nói dối?
375
00:26:52,832 --> 00:26:55,667
Nhìn này, đó là một sai lầm,
được chứ, lỗi đánh máy thôi.
376
00:26:56,207 --> 00:26:57,895
Nếu các người có đồ điện gì
bị hư, bất cứ thứ gì.
377
00:26:57,930 --> 00:26:59,583
Tôi rất vui lòng sửa nó.
378
00:26:59,666 --> 00:27:00,917
Đó là những gì tôi biết làm.
379
00:27:01,999 --> 00:27:03,375
Xe tải của tôi bị hỏng.
380
00:27:03,457 --> 00:27:06,333
Nếu ai đó có thể đưa tôi đến chỗ của
Cecilia, tôi có thể xóa dòng quảng cáo đó.
381
00:27:06,416 --> 00:27:08,256
Anh nói mình có thể sửa mọi thứ về điện mà?
382
00:27:08,457 --> 00:27:10,333
- Vâng.
- Sửa xe của mình đi.
383
00:27:11,166 --> 00:27:12,542
Không công bằng.
384
00:27:12,957 --> 00:27:15,208
Tôi thực sự nghĩ rằng những lời cầu
nguyện của tôi đã được trả lời.
385
00:27:17,332 --> 00:27:21,333
Tôi có thể đưa anh đến chỗ Cecilia,
nếu anh làm điều gì đó cho tôi.
386
00:27:22,916 --> 00:27:23,750
Chắc chắn rồi.
387
00:27:23,832 --> 00:27:27,083
Bạn trai của tôi đã trì hoãn
việc yêu cầu kết hôn với tôi.
388
00:27:27,207 --> 00:27:28,667
Cần thêm một chút thúc đẩy.
389
00:27:29,166 --> 00:27:31,645
Vì vậy, nếu tôi nói điều gì
đó không có nhiều ý nghĩa...
390
00:27:31,680 --> 00:27:34,125
xung quanh anh ấy,
anh có vui lòng đáp ứng không?
391
00:27:34,332 --> 00:27:36,583
Vâng, tôi có thể làm điều đó.
Cô muốn tôi làm lúc nào?
392
00:27:36,666 --> 00:27:38,583
Bây giờ.
Anh ấy là người đưa tôi đến đây.
393
00:27:42,874 --> 00:27:44,542
Vậy, Philip, đây là Alec.
394
00:27:45,124 --> 00:27:48,292
Chúng em vừa gặp lại nhau.
Đã bao lâu rồi nhỉ, Alec?
395
00:27:49,457 --> 00:27:52,958
- Một lúc.
- Em không cảm thấy như vậy.
396
00:27:53,082 --> 00:27:54,875
Thật là một cảm giác
tuyệt vời của người phụ nữ,
397
00:27:54,957 --> 00:27:58,167
ấn tượng đầu tiên với một
người đàn ông rất quan trọng.
398
00:27:59,332 --> 00:28:01,792
Em đã rất may mắn,
anh rất ngọt ngào, Alec.
399
00:28:01,874 --> 00:28:03,125
Rất lịch thiệp,
400
00:28:04,291 --> 00:28:07,042
Anh định ở lại bao lâu.
401
00:28:07,457 --> 00:28:09,667
- Một năm.
- Một năm?
402
00:28:09,749 --> 00:28:11,000
Điều đó thật tuyệt.
403
00:28:15,957 --> 00:28:19,083
Một ngày nào đó chúng ta nên đi
bơi, ở hồ, như chúng ta đã từng.
404
00:28:19,624 --> 00:28:22,375
Anh có nhớ khoảng thời gian mẹ
chúng ta bắt chúng ta cởi chuồng không?
405
00:28:22,457 --> 00:28:26,375
- Chúng tôi trốn cả giờ sau một tảng đá?
- Không, tôi không nhớ điều đó.
406
00:28:26,457 --> 00:28:29,125
Không sao đâu, Alec, Philip hiểu mà.
407
00:28:29,207 --> 00:28:32,042
Tất cả chúng ta đều có một
quá khứ mà, phải không, anh yêu?
408
00:28:33,707 --> 00:28:36,042
Chắc chắn rồi.
409
00:28:51,457 --> 00:28:54,458
Hẹn sớm gặp lại, Alec.
Thật hạnh phúc khi anh ở đây.
410
00:28:54,541 --> 00:28:55,958
Gọi em bất cứ lúc nào nhé.
411
00:28:56,041 --> 00:28:57,542
- Chào.
- Chào.
412
00:29:00,249 --> 00:29:01,249
Gì thế?
413
00:29:03,416 --> 00:29:04,417
Không có gì.
414
00:29:05,457 --> 00:29:06,833
Họ đã in sai quảng cáo!
415
00:29:09,291 --> 00:29:10,542
Này, việc này không vui chút nào.
416
00:29:11,124 --> 00:29:13,333
Tôi đã có bốn khách hàng
tiềm năng trong nhà mình.
417
00:29:13,416 --> 00:29:17,125
Một người bị viêm khớp, một người điếc,
một cô gái bị tiểu đường...
418
00:29:17,207 --> 00:29:18,708
và một anh chàng bị sỏi thận...
419
00:29:18,791 --> 00:29:20,725
Tôi xin lỗi.
Tôi sẽ yêu cầu họ in lại,
420
00:29:20,749 --> 00:29:22,183
nhưng nó sẽ không xảy ra
cho đến tuần sau.
421
00:29:22,207 --> 00:29:23,333
Tôi mới đến đây hai ngày...
422
00:29:23,416 --> 00:29:27,375
Và nhận được vé phạt 250$
từ ông cảnh sát.
423
00:29:27,457 --> 00:29:27,954
Đợi đã, Tom à?
424
00:29:27,989 --> 00:29:29,583
Tom phạt anh sao?
425
00:29:30,791 --> 00:29:33,333
Vợ cũ của Tom đã từng phải lòng Raymond...
426
00:29:33,416 --> 00:29:35,333
và có tin đồn là họ có một
khoảng thời gian bên nhau...
427
00:29:35,416 --> 00:29:38,958
Nên, Tom sẽ cố gắng làm cho cuộc sống của
chú anh không ổn khi anh ta có mặt ở đây.
428
00:29:39,041 --> 00:29:41,792
Tuyệt quá.
Vậy thì bây giờ tôi là mục tiêu, phải không?
429
00:29:49,457 --> 00:29:51,875
Anh đã làm gì với lũ động vật vậy?
430
00:29:51,957 --> 00:29:55,083
Con chó của tôi thích anh,
còn đám cừu thì đi theo sau...
431
00:29:55,166 --> 00:29:57,375
Tôi nghĩ cô đã nuôi một đám động vật kỳ lạ.
432
00:29:58,166 --> 00:29:59,333
Tôi muốn hỏi cô.
433
00:30:00,582 --> 00:30:02,478
Tôi biết hơi đường đột,
nhưng hôm qua...
434
00:30:02,513 --> 00:30:04,375
Cô có nghiêm túc với đề
nghị việc làm ở đây không?
435
00:30:04,707 --> 00:30:08,625
- Ừ! Tất nhiên rồi!
- Tuyệt quá! Khi nào tôi có thể bắt đầu?
436
00:30:10,082 --> 00:30:12,333
Ngay bây giờ! Không thể tin được.
437
00:30:12,666 --> 00:30:14,250
- Cái gì thế?
- Cứ theo tôi đi!
438
00:30:21,291 --> 00:30:22,458
Ôi, chúa ơi!
439
00:30:22,624 --> 00:30:24,333
Gì thế?
440
00:30:24,832 --> 00:30:27,875
Con bò này đã gặp khó khăn kể từ
hôm qua, bị đau liên tục.
441
00:30:27,957 --> 00:30:29,208
Có chuyện gì vậy?
442
00:30:29,291 --> 00:30:30,375
Nó đang mang thai.
443
00:30:30,916 --> 00:30:34,375
Cô có nghĩ rằng nó sẽ không sinh ra được...?
444
00:30:34,457 --> 00:30:36,500
Không.
Tôi nghĩ nó sắp ra rồi.
445
00:30:37,624 --> 00:30:39,708
- Cô sẽ đỡ đẻ cho nó à?
- Vâng.
446
00:30:39,791 --> 00:30:42,250
Tôi nghĩ mình nên cho
hai người chút riêng tư.
447
00:30:42,332 --> 00:30:43,833
Alec, lấy găng tay đi.
448
00:30:44,416 --> 00:30:46,750
Anh có muốn công việc này hay không?
Lấy găng tay đi!
449
00:30:47,124 --> 00:30:48,375
Alec, thôi nào!
450
00:30:51,582 --> 00:30:52,625
Dễ dàng thôi.
451
00:30:53,207 --> 00:30:56,208
Ôi, chúa ơi! Những cây gậy ra
từ đường hầm của nó là gì vậy?
452
00:30:56,291 --> 00:30:57,500
Đôi chân đấy!
453
00:30:57,582 --> 00:31:00,708
Được rồi, chúng ta sẽ kéo, sẵn sàng chưa?
Sẳn sàng chưa?
454
00:31:01,791 --> 00:31:02,792
Làm nào!
455
00:31:04,707 --> 00:31:07,583
Thôi nào, thôi nào, nào!
456
00:31:09,707 --> 00:31:10,750
Coi nào.
457
00:31:15,207 --> 00:31:16,417
Này, chào nhóc.
458
00:31:26,457 --> 00:31:29,583
Anh biết không, thường thì không
xảy ra chuyện đó đâu, thật đấy...
459
00:31:29,666 --> 00:31:31,458
- Tôi không muốn nói về nó.
- Đuợc rồi.
460
00:31:34,374 --> 00:31:36,625
Tôi vẫn ghét khi nghĩ rằng
chuyện đó đã xảy ra với tôi.
461
00:31:39,124 --> 00:31:40,542
Tôi rất tiếc.
462
00:31:43,332 --> 00:31:45,208
- Nghiêm túc chứ?
- Tôi rất tiếc.
463
00:31:52,541 --> 00:31:56,000
- Anh có bạn đến thăm kìa.
- Không, tôi lại có khách hàng.
464
00:32:06,582 --> 00:32:09,875
Anh Bailey, anh có thể giúp
chúng tôi bây giờ không?
465
00:32:09,957 --> 00:32:12,167
Frank, Leslie, chuyện này là sao?
466
00:32:12,749 --> 00:32:15,083
Rebecca bé nhỏ của tôi,
Cecilia, cô biết đấy.
467
00:32:15,374 --> 00:32:16,417
Con bé gần năm tuổi rồi.
468
00:32:16,499 --> 00:32:18,417
Và con bé đã không nói suốt năm qua.
469
00:32:18,499 --> 00:32:22,833
Tôi rất tiếc, quảng cáo đã bị in sai.
Anh ta không phải là một "Healer".
470
00:32:23,332 --> 00:32:24,708
Anh không phải là "Healer"?
471
00:32:24,791 --> 00:32:27,917
Không, tôi sửa chữa đồ
điện, không phải người.
472
00:32:29,291 --> 00:32:31,708
Anh có thể thử ít nhất một lần không?
473
00:32:31,957 --> 00:32:34,167
Leslie...
474
00:32:35,416 --> 00:32:37,875
Tôi sẽ cố gắng sửa lỗi này ngay.
475
00:32:39,166 --> 00:32:40,417
Tôi rất tiếc.
476
00:32:40,749 --> 00:32:42,125
Tôi sẽ gặp anh vào ngày mai lúc 10 giờ.
477
00:32:47,999 --> 00:32:50,000
Tôi rất xin lỗi, đó là lỗi của tôi.
478
00:32:50,082 --> 00:32:51,625
Mình sẽ không ở đây một năm.
479
00:33:17,541 --> 00:33:18,750
Alec Bailey!
480
00:33:21,541 --> 00:33:22,542
Chuyện gì vậy?
481
00:33:22,624 --> 00:33:23,750
Alec Bailey!
482
00:33:26,582 --> 00:33:27,917
Tôi muốn nói chuyện với anh.
483
00:33:27,999 --> 00:33:29,635
Sao anh dám đến một
cộng đồng hòa bình này?
484
00:33:29,659 --> 00:33:31,308
Và cố gắng lừa đảo những con người này?
485
00:33:31,332 --> 00:33:33,000
- Ông đang nói về cái quái gì vậy?
- Một "Healer"?
486
00:33:33,082 --> 00:33:35,000
Đó có phải là âm mưu cho kế hoạch gì không?
487
00:33:35,082 --> 00:33:37,667
Nghe này... đó là một sai lầm,
được rồi, họ đã in sai quảng cáo.
488
00:33:37,749 --> 00:33:40,167
Vớ vẩn! Tôi biết cách
bọn lừa đảo hoạt động.
489
00:33:40,457 --> 00:33:42,333
Tất cả người trong thị trấn
đều nói về việc đó.
490
00:33:42,416 --> 00:33:44,220
Đương nhiên anh sẽ nói là một sai lầm rồi.
491
00:33:44,255 --> 00:33:45,792
Ông đang nói cái quái gì thế, tôi nói
với ông rằng mẫu quảng cáo đó là điều nhảm nhí.
492
00:33:45,874 --> 00:33:48,125
Này, đừng dùng ngôn ngữ thô tục với tôi.
493
00:33:48,207 --> 00:33:49,728
Vậy thì hãy nghe tôi nói và giúp
tôi giải thích với những người đó...
494
00:33:49,763 --> 00:33:51,250
rằng tôi không phải là một "Healer".
495
00:33:51,666 --> 00:33:52,833
Paula, thôi nào...
496
00:33:53,416 --> 00:33:54,417
Được rồi, đi thôi.
497
00:33:54,541 --> 00:33:57,667
Như chúng ta có thể thấy,
những cây sồi và rừng dày rêu,
498
00:33:57,749 --> 00:33:59,083
Vì vậy, độ ẩm của mùa xuân...
499
00:34:01,749 --> 00:34:03,250
Âm thanh không tốt lắm.
500
00:34:03,332 --> 00:34:05,145
Giúp anh tuyên truyền công khai à?
Không đâu, thưa ngài.
501
00:34:05,180 --> 00:34:06,958
Tôi sẽ báo cáo chuyện này với chính quyền!
502
00:34:07,041 --> 00:34:09,125
Ông biết gì không? Biến khỏi đây dùm!
Ông làm tôi đau đầu quá.
503
00:34:09,207 --> 00:34:12,167
Chú của anh sẽ xấu hổ vì anh.
Đừng phớt lờ tôi! Tôi đang nói chuyện với anh!
504
00:34:12,249 --> 00:34:13,500
Đừng chạm vào tôi!
505
00:34:17,166 --> 00:34:18,208
Giúp tôi...
506
00:34:23,124 --> 00:34:24,124
Chết tiệt!
507
00:34:26,457 --> 00:34:28,292
Laura, xem kìa...
508
00:34:30,749 --> 00:34:34,958
- Ôi, chúa ơi!
- Có phải đó là Cha Malloy?
509
00:34:35,957 --> 00:34:37,208
Đừng có chết vì tôi chứ!
510
00:34:39,082 --> 00:34:42,500
Ôi, chúa ơi, anh ta đã giết Cha Malloy.
511
00:34:50,249 --> 00:34:53,333
- Anh ta đang làm gì vậy?
- Có lẽ anh ta sẽ chôn xác Cha.
512
00:34:56,541 --> 00:34:57,708
Chúa ơi!
513
00:34:57,791 --> 00:34:59,833
- Hãy ra khỏi đây.
- Không, đợi đã.
514
00:35:07,707 --> 00:35:09,250
Ôi, trời ơi!
515
00:35:09,332 --> 00:35:11,625
- Tên đó là một con quái vật.
- Ôi, chúa ơi!
516
00:35:13,582 --> 00:35:15,833
Mình đã có tất cả trên camera rồi.
Hãy đi báo cho Tom!
517
00:35:38,999 --> 00:35:40,000
Khỉ thật!
518
00:35:56,624 --> 00:35:58,542
Giúp với! Giúp với!
519
00:35:59,541 --> 00:36:00,542
Giúp với!
520
00:36:40,499 --> 00:36:45,125
Này, Alec, tôi không biết anh là một "Healer".
Tôi vừa mới thấy quảng cáo.
521
00:36:45,499 --> 00:36:48,458
Văn phòng báo địa phương ở đâu?
Tôi cần nói chuyện với họ!
522
00:36:49,041 --> 00:36:51,000
Vậy bà có thích nước ép ngày hôm nay không?
523
00:36:51,082 --> 00:36:52,583
- Đó là món Blackberry Apple.
- Ồ, chắc chắn rồi.
524
00:36:53,124 --> 00:36:57,167
Larry! Ông có muốn thử nước ép hôm nay
không? Đó là món Blackberry Apple...
525
00:36:57,249 --> 00:36:59,125
Tại sao bà lại la hét với tôi?
526
00:36:59,749 --> 00:37:01,000
Làm phiền nhé, Mary.
527
00:37:02,666 --> 00:37:06,125
- Larry, Ông có thể nghe thấy tôi nói?
- Ừ, thì sao nào?
528
00:37:06,374 --> 00:37:10,250
- Larry, ông có thể nghe lại rồi!
- Tôi nghĩ chắc vậy.
529
00:37:10,332 --> 00:37:12,292
Và sáng nay tôi không bị đau.
530
00:37:12,374 --> 00:37:14,917
- Tôi chỉ nghỉ hôm nay là một ngày may mắn.
- Chúa ơi!
531
00:37:14,999 --> 00:37:17,500
Họ nói rằng con gái Leslie
giống như có thể nói chuyện...
532
00:37:17,582 --> 00:37:19,000
sau khi họ nhìn thấy Alec.
533
00:37:19,457 --> 00:37:22,167
Tôi sẽ đi thử máu, có
lẽ tôi cũng tốt hơn.
534
00:37:22,249 --> 00:37:23,249
Vâng, cô nên làm vậy.
535
00:37:23,374 --> 00:37:26,583
- Bà nghĩ anh ta thực sự là người đó à?
- Chắc chắn vậy.
536
00:37:26,791 --> 00:37:28,250
Anh có muốn uống cà phê không?
537
00:37:28,957 --> 00:37:30,458
Không, không, cảm ơn.
538
00:37:33,541 --> 00:37:35,542
Này, mọi người! Nhìn xem, đó là anh ta!
539
00:37:35,874 --> 00:37:37,292
Đi nào.
540
00:37:38,124 --> 00:37:40,750
- Ừ, anh ta ở đó.
- Anh ta ở đâu?
541
00:37:41,124 --> 00:37:42,542
Chúng tôi in những gì chúng tôi đã nói.
542
00:37:42,624 --> 00:37:45,750
Nhảm nhí! Bây giờ tôi cần ông in
rõ mẫu quảng cáo đó vào ngày mai...
543
00:37:45,832 --> 00:37:47,292
nói rằng ông đã phạm sai lầm.
544
00:37:47,374 --> 00:37:49,372
Chúng tôi sẽ không in lại cho đến thứ ba tới.
545
00:37:49,407 --> 00:37:51,833
Tôi không quan tâm!
Chỉ cần một ngoại lệ!
546
00:37:52,457 --> 00:37:53,458
Điều này, toàn bộ việc này...
547
00:37:53,541 --> 00:37:56,667
Người đàn ông đáng kính,
cảm ơn anh rất nhiều!
548
00:37:56,791 --> 00:37:57,708
Tôi đã có thể nghe thấy!
549
00:37:57,791 --> 00:37:59,375
Tôi không nên nghi ngờ anh.
550
00:38:01,166 --> 00:38:03,417
Tôi đã không thấy đau từ ngày hôm qua.
551
00:38:03,499 --> 00:38:07,167
Và Rebecca cũng cảm thấy tốt nhiều, anh là
một phước lành cho thị trấn này!
552
00:38:07,457 --> 00:38:09,792
Đường huyết của tôi tự ổn rồi chứ?
553
00:38:09,874 --> 00:38:11,042
Tôi không chịu nổi chuyện này nữa!
554
00:38:11,124 --> 00:38:14,083
Không có "Healer" và anh chàng
này không phải người đó.
555
00:38:14,166 --> 00:38:16,667
- Thật là lố bịch, Mary.
- Cảm ơn anh! Cảm ơn.
556
00:38:16,749 --> 00:38:19,208
Cuối cùng cũng có một người bình thường ở đây!
557
00:38:19,291 --> 00:38:21,125
Ôi, chúa ơi, Phillip!
558
00:38:21,207 --> 00:38:23,167
Tật nói lắp của anh, nó đã biến mất!
559
00:38:23,249 --> 00:38:25,625
Nói lắp của anh...
Nói lắp của anh đã biến mất!
560
00:38:29,624 --> 00:38:31,667
Anh đang làm tốt lắm đấy.
Vậy anh tính phí bao nhiêu?
561
00:38:36,707 --> 00:38:38,250
Chúng tôi nợ anh bao nhiêu?
562
00:38:38,416 --> 00:38:39,417
Không có!
563
00:38:40,124 --> 00:38:41,125
Không có gì cả!
564
00:38:43,582 --> 00:38:44,792
Các người biết tại sao không?
565
00:38:45,666 --> 00:38:47,583
Bởi vì "Healer" thực sự không tồn tại!
566
00:38:47,707 --> 00:38:50,208
Tuần tới ông ta sẽ
in quảng cáo tôi là Superman!
567
00:38:50,291 --> 00:38:52,125
Nhưng tôi vẫn không thể bay được!
568
00:38:53,374 --> 00:38:55,208
Giờ tôi chỉ muốn ở một mình!
569
00:38:56,332 --> 00:38:57,542
Nhưng anh ta chữa lành mọi người mà.
570
00:39:09,541 --> 00:39:13,000
Anh đây rồi.
Anh trễ gần hai giờ!
571
00:39:13,082 --> 00:39:14,895
Tôi có một cái cớ tuyệt vời, được chứ?
572
00:39:14,930 --> 00:39:16,708
Cô vẫn muốn tôi làm
việc với cô chứ?
573
00:39:17,207 --> 00:39:18,875
- Ừ, chắc chắn rồi!
- Tuyệt quá!
574
00:39:19,666 --> 00:39:21,583
Hôm nay có con vật nào cần đỡ đẻ không?
Bất kỳ con gì cũng được?
575
00:39:21,666 --> 00:39:23,917
Tôi biết anh đã gặp một chút xui xẻo kể
từ khi anh đến đây.
576
00:39:23,999 --> 00:39:26,792
Xui xẻo?
Nơi này là một cơn ác mộng,
577
00:39:26,874 --> 00:39:30,792
những người ở đây bị điên và tôi
bị đau đầu liên tục và...
578
00:39:33,082 --> 00:39:34,083
Gì cơ?
579
00:39:34,707 --> 00:39:35,958
Hôm nay là sinh nhật tôi.
580
00:39:37,791 --> 00:39:39,583
Chúc mừng sinh nhật, Alec.
581
00:39:41,124 --> 00:39:42,583
Anh có thích Pinot Noir không?
582
00:39:45,457 --> 00:39:47,167
Nơi này thực sự rất đẹp.
583
00:39:47,707 --> 00:39:49,792
Ohh, cuối cùng anh cũng đã nhận ra.
584
00:39:49,874 --> 00:39:51,500
Xem đi, không phải tất cả mọi thứ đều xấu.
585
00:39:52,874 --> 00:39:54,708
Cảm ơn vì điều đó.
586
00:39:55,874 --> 00:39:57,583
Chúc mừng sinh nhật, Alec.
587
00:39:58,207 --> 00:40:00,083
Vậy cô có bạn gái chưa?
588
00:40:03,749 --> 00:40:05,875
- Không phải lúc này.
- Không à?
589
00:40:05,957 --> 00:40:07,625
Nếu cô đã sai về tất cả việc đó thì sao?
590
00:40:07,707 --> 00:40:12,667
Tôi đã suy nghĩ, tôi sẽ đặt cược nếu
chúng tôi làm một cuộc thử nghiệm...
591
00:40:12,749 --> 00:40:16,458
cô và tôi...
tôi sẽ hôn cô...
592
00:40:16,832 --> 00:40:19,250
Có thể cô sẽ thay đổi ý định.
Cô không nghĩ vậy sao?
593
00:40:19,332 --> 00:40:22,375
Thật thú vị, tôi nghĩ chúng ta nên làm...
594
00:40:22,457 --> 00:40:23,933
- thử nghiệm trước...
- Đuợc thôi.
595
00:40:23,957 --> 00:40:29,583
Hay anh thử hôn Fred trước và xem
anh có thay đổi ý định không đã.
596
00:40:31,749 --> 00:40:33,083
Tôi thực sự rất xấu sao?
597
00:40:33,166 --> 00:40:34,167
Vâng!
598
00:40:35,582 --> 00:40:37,125
- Anh có biết điều gì lạ không?
- Gì cơ?
599
00:40:38,082 --> 00:40:40,048
Rebecca, đứa bé đó,
600
00:40:40,083 --> 00:40:42,708
Con bé bắt đầu nói chuyện
sau khi gặp anh.
601
00:40:43,624 --> 00:40:45,125
Từ những gì tôi đã nghe, anh đang...
602
00:40:45,207 --> 00:40:47,333
- mang lại vài tác động tốt cho người dân ở đây.
- Không...
603
00:40:48,457 --> 00:40:52,583
Việc đó chỉ là do những người trong thị trấn
này, họ chỉ tìm kiếm một cái cớ để thức dậy...
604
00:40:52,666 --> 00:40:56,958
mỗi buổi sáng nhằm tránh suy nghĩ về sự tồn tại
nhàm chán ở đây và tìm kiếm một phép lạ không có.
605
00:40:57,041 --> 00:40:59,041
Cô bé đó sắp nói, tôi biết mà.
606
00:40:59,124 --> 00:41:02,458
Alec Bailey, chúng tôi
đã bao vây quanh đây.
607
00:41:02,582 --> 00:41:06,417
Hãy quỳ gối xuống,
để hai tay sau đầu mình...
608
00:41:06,499 --> 00:41:08,375
Tom? Là ông à?
609
00:41:08,457 --> 00:41:11,833
Cecilia! Cecilia, tránh xa hắn ta ra!
Hắn ta rất nguy hiểm!
610
00:41:11,916 --> 00:41:16,042
Alec, Alec! Hãy quỳ xuống
và để hai tay sau đầu mình!
611
00:41:16,291 --> 00:41:18,375
Tôi sẽ không nói với anh nữa!
Quỳ xuống mau!
612
00:41:18,457 --> 00:41:20,333
Này, nếu là vé phạt!
Tôi sẽ trả nó mà...
613
00:41:21,749 --> 00:41:23,125
- Này, có bị điên không vậy?
- Ôi, chúa ơi...
614
00:41:23,207 --> 00:41:24,958
Tôi nghĩ bắn sẽ an toàn hơn.
615
00:41:25,374 --> 00:41:28,458
Ông mất trí rồi à?
Ông đang làm gì đấy?
616
00:41:28,541 --> 00:41:32,083
Alec Bailey, anh bị bắt
vì tội giết Cha Malloy.
617
00:41:32,166 --> 00:41:33,475
- Gì cơ?
- Bất cứ điều gì anh nói...
618
00:41:33,499 --> 00:41:34,933
sẽ là bằng chứng trước tòa.
619
00:41:34,957 --> 00:41:36,833
- Gì cơ?
- Tôi không giết ai cả.
620
00:41:36,916 --> 00:41:38,750
Ông ta bị đau tim và tôi
bỏ ông ta trong nhà thờ.
621
00:41:38,874 --> 00:41:40,708
Anh là một tên khốn kiếp.
622
00:41:40,791 --> 00:41:43,083
Chúng tôi có toàn bộ bằng chứng
được quay trên camera, Cecilia.
623
00:41:43,166 --> 00:41:45,333
Anh ta đã giết ông ta và anh
ta có thể đã chôn ông ấy ở đâu đó.
624
00:41:45,416 --> 00:41:47,187
Giờ ông ta đang đi dạo trong nhà thờ đó!
625
00:41:47,222 --> 00:41:48,958
Ông ta chắc đi đâu đó thôi, Tom!
626
00:41:49,041 --> 00:41:51,542
Chúng tôi có nhân chứng,
chúng tôi có cảnh quay video...
627
00:41:51,624 --> 00:41:53,500
cảnh anh ta đánh đập người
đàn ông tội nghiệp đó.
628
00:41:53,582 --> 00:41:55,875
- Cái xác đâu rồi?
- Không có cái xác nào cả!
629
00:41:55,957 --> 00:41:57,500
Ông ta đang ở ngoài đó,
chỉ cần đi tìm ông ta thôi!
630
00:41:57,582 --> 00:42:00,167
Cha Malloy đang ở đâu đó ngoài kia.
Ông có ngốc không vậy.
631
00:42:00,249 --> 00:42:02,417
Việc ông nên làm là phạt vé xe ông ta!
632
00:42:02,624 --> 00:42:04,292
Cecilia, tôi không làm gì cả!
633
00:42:04,707 --> 00:42:07,542
Tìm Cha Malloy đi, Cecilia!
Tôi vô tội!
634
00:42:12,499 --> 00:42:14,583
Bây giờ, chúng ta có gì ở đây?
635
00:42:15,207 --> 00:42:16,292
Đó là gì vậy?
636
00:42:17,916 --> 00:42:21,542
- Đó là cái xẻng...
- Anh ta đang làm gì vậy?
637
00:42:21,874 --> 00:42:22,583
Nghe này.
638
00:42:22,666 --> 00:42:24,167
Có lẽ anh ta sẽ chôn ông ấy.
639
00:42:24,749 --> 00:42:29,958
Sau khi xem xong cô có tin
là Cha Malloy còn sống không?
640
00:42:33,457 --> 00:42:35,917
Mình đã quay lại hết trong camera.
Hãy đi tìm Tom!
641
00:42:39,582 --> 00:42:42,750
- Wow.
- Cảm ơn.
642
00:42:42,832 --> 00:42:43,832
Không, không...
643
00:42:44,832 --> 00:42:47,958
Phải có một loại giải thích hợp lý khác chứ.
644
00:42:48,041 --> 00:42:50,521
- Người đàn ông đó không phải là sát thủ...
- Vậy người linh mục đi đâu rồi?
645
00:42:50,832 --> 00:42:53,183
Anh ta kéo lấy cái xác, bỏ vào xe tải...
646
00:42:53,207 --> 00:42:54,458
và anh ta chôn ở đâu đó.
647
00:42:54,541 --> 00:42:58,042
Ý tôi là, người đàn ông này
là một tên khốn độc ác...
648
00:42:58,124 --> 00:43:00,667
và cô thật may mắn vì anh ta
không làm tổn thương cô.
649
00:43:00,749 --> 00:43:01,875
Chuyện gì sẽ xảy ra với anh ta?
650
00:43:02,207 --> 00:43:04,875
NSPD sẽ đến đón anh
ta vào sáng mai.
651
00:43:05,166 --> 00:43:07,458
- Chuyện này rất nghiêm trọng.
- Hãy để tôi nói chuyện với anh ta.
652
00:43:08,291 --> 00:43:11,625
Làm ơn, Tom.
Làm ơn, để tôi nói chuyện với anh ta.
653
00:43:12,666 --> 00:43:15,708
Năm phút và cô không được đến quá gần.
654
00:43:20,874 --> 00:43:21,874
Năm phút.
655
00:43:26,666 --> 00:43:29,375
- Cô có tìm thấy ông ta không?
- Không. Tôi tìm ông ta ở khắp nơi.
656
00:43:29,457 --> 00:43:30,833
Fred cũng đang đi tìm.
657
00:43:33,999 --> 00:43:35,458
Chuyện gì sẽ xảy ra với tôi?
658
00:43:35,582 --> 00:43:38,125
Họ sẽ đưa anh đến một nhà tù Halifax.
659
00:43:38,499 --> 00:43:42,125
- Anh có cần một luật sư?
- Không! Tôi không cần luật sư.
660
00:43:42,207 --> 00:43:44,875
- Nghiêm túc đấy, Alec.
- Tôi không làm gì cả.
661
00:43:44,957 --> 00:43:46,762
Ông ta bị đau tim ở nhà tôi,
662
00:43:46,797 --> 00:43:48,250
Tôi bỏ ông ta lên chiếc xe tải,
663
00:43:48,332 --> 00:43:52,583
Tôi đưa ông ta đến thị trấn
và sau đó ông ta tỉnh dậy,
664
00:43:52,707 --> 00:43:54,750
và ông ta bước vào nhà thờ.
665
00:43:56,332 --> 00:43:57,375
Gì thế?
666
00:43:57,457 --> 00:44:01,208
Tôi vừa xem một đoạn video mà Cha
Malloy trông giống như đã chết.
667
00:44:01,291 --> 00:44:03,917
Đúng vậy, nói về chuyện đó, ông ta đến tìm tôi
và nói về chuyện thất vọng. Tôi đã nghĩ...
668
00:44:07,582 --> 00:44:08,750
Cô không tin tôi, phải không?
669
00:44:08,832 --> 00:44:12,167
Tôi tin, nhưng chuyện đó thật điên rồ, sau tất
cả mọi chuyện xảy ra mà ông ta có thể...
670
00:44:12,249 --> 00:44:14,833
- đứng dậy và bỏ đi...
- Nhưng ông ấy đã làm.
671
00:44:15,916 --> 00:44:18,250
Tôi tin anh, Alec.
Tôi chỉ đang cố...
672
00:44:19,874 --> 00:44:20,874
Cô ra ngoài đi.
673
00:44:23,166 --> 00:44:24,166
Sao?
674
00:44:28,707 --> 00:44:30,667
Tôi sẽ tìm thấy Cha Malloy.
675
00:44:31,249 --> 00:44:32,500
Cô cần một cái xẻng chứ?
676
00:44:36,916 --> 00:44:42,083
Vậy, anh có muốn sử dụng phòng tắm không,
trước khi tôi khóa nó lại.
677
00:44:42,582 --> 00:44:43,582
Thôi.
678
00:44:57,291 --> 00:45:01,500
Cha Malloy là người bạn tốt của tôi.
679
00:45:28,791 --> 00:45:29,791
Họ đến rồi!
680
00:45:37,624 --> 00:45:38,624
Tom.
681
00:45:38,666 --> 00:45:39,792
Này, Pete!
682
00:45:39,916 --> 00:45:42,250
- Ông khỏe không?
- Rất tốt, còn ông?
683
00:45:42,332 --> 00:45:43,125
Tốt, rất tốt.
684
00:45:43,207 --> 00:45:46,208
Ai lại nghĩ rằng chuyện như vậy
lại xảy ra ở Lunenburg nhỉ?
685
00:45:49,666 --> 00:45:51,167
Anh chàng đó đến từ nước Anh phải không?
686
00:45:51,416 --> 00:45:54,958
Ừ. Anh ta vừa mới đến,
anh ta mới ở đây được một tuần.
687
00:45:58,166 --> 00:46:00,625
Chúng tôi vẫn chưa tìm ra nơi
anh ta chôn cái xác.
688
00:46:01,874 --> 00:46:03,542
Chúng tôi sẽ tìm thấy cái xác.
689
00:46:03,666 --> 00:46:04,875
Chúng ta đã có Alcapone ở đây.
690
00:46:04,957 --> 00:46:06,542
Nó là con chó tốt nhất tôi có.
691
00:46:06,624 --> 00:46:09,917
Tôi sẽ cho ông thấy con chó này có thể đánh hơi
được những thứ mà con chó khác không tìm được...
692
00:46:10,916 --> 00:46:12,167
- Này, tôi được thả à?
- Đứng im!
693
00:46:13,082 --> 00:46:14,442
Để tay lên đầu ngay!
694
00:46:14,916 --> 00:46:16,708
- Hoặc tôi phun thứ chết tiệt này lên người
anh đấy, nhóc. - Đuợc rồi!
695
00:46:17,124 --> 00:46:18,583
Làm sao mà anh có thể thoát ra khỏi phòng giam?
696
00:46:18,666 --> 00:46:20,308
Cánh cửa mở và còng của tôi bị lỏng...
697
00:46:20,332 --> 00:46:24,458
- Nhảm nhí!
- Henry, thả Alcapone ra đi, bắt hắn ta đi.
698
00:46:24,791 --> 00:46:26,000
Bắt hắn ta đi.
699
00:46:27,916 --> 00:46:28,958
Bắt hắn ta đi.
700
00:46:31,207 --> 00:46:32,500
Sở cảnh sát Lunenburg.
701
00:46:32,582 --> 00:46:33,708
Henry, bắt lại con chó đi.
702
00:46:36,166 --> 00:46:38,542
- Tom...
- Chết tiệt, không phải bây giờ, Jim.
703
00:46:38,624 --> 00:46:40,135
Tôi cần anh nằm từ từ xuống đất!
704
00:46:40,159 --> 00:46:41,683
Hoặc tôi sẽ đặt một
viên đạn xuyên qua đầu anh!
705
00:46:41,707 --> 00:46:43,792
Tom, tôi xin lỗi, nhưng đó là Cha
Malloy trên điện thoại của ông!
706
00:46:44,957 --> 00:46:46,125
Tôi đã nói với ông rồi!
707
00:46:46,207 --> 00:46:48,208
Im đi và đừng di chuyển!
708
00:46:53,291 --> 00:46:54,375
Ai đây?
709
00:46:58,041 --> 00:47:01,292
Nhưng chúng tôi đã xem đoạn video đó...
710
00:47:02,291 --> 00:47:04,292
- Vâng...
- Ông đã làm cái quái gì thế, Tom?
711
00:47:04,374 --> 00:47:05,417
Cảm ơn.
712
00:47:09,207 --> 00:47:10,625
Anh ta vô tội.
713
00:47:11,457 --> 00:47:12,667
Ôi, chúa ơi!
714
00:47:12,999 --> 00:47:16,750
Đó là Cha Malloy gọi điện đến để xác
minh điều đó, và ông ta ổn.
715
00:47:18,749 --> 00:47:22,875
Chuyện quái gì với tất cả các người thế?
Tôi đã nói với các người là tôi vô tội mà!
716
00:47:29,082 --> 00:47:32,500
Ông đã làm cái quái gì vậy, Tom?
717
00:47:32,707 --> 00:47:33,833
Ông đã xem video đó...
718
00:47:33,916 --> 00:47:36,792
Ý tôi là không có cách nào
mà ông ta vẫn còn sống...
719
00:47:37,041 --> 00:47:42,458
Chúng ta đều đã xem video, Tom.
Vậy ai là Steven Spielberg ở đây?
720
00:47:42,541 --> 00:47:45,833
Còn nhiều cảnh hơn nữa. Nhìn đi!
721
00:47:45,916 --> 00:47:47,583
- Nhìn đây nè!
- Đi thôi, Henry.
722
00:47:47,999 --> 00:47:48,708
Pete!
723
00:47:48,791 --> 00:47:50,917
Đừng lãng phí thời gian của tôi nữa, Tom.
724
00:47:57,457 --> 00:48:02,458
Ông... có cần chút cà phê
với bánh quy mình thích không?
725
00:48:04,582 --> 00:48:05,582
Im đi.
726
00:48:13,582 --> 00:48:14,708
Cha Malloy!
727
00:48:16,832 --> 00:48:18,042
Ông đã ở đâu vậy?
728
00:48:18,124 --> 00:48:20,225
Họ đưa tôi vào tù vì nghĩ
rằng ông đã chết!
729
00:48:20,249 --> 00:48:22,750
Tôi biết, tôi xin lỗi.
Tôi đến đó ngay khi tôi nghe tin.
730
00:48:22,832 --> 00:48:24,832
Vậy sao ông không đến sớm hơn, hả?
731
00:48:25,166 --> 00:48:28,042
Tôi xin lỗi vì đã không tin anh.
732
00:48:29,582 --> 00:48:31,083
- Chờ đã!
- Gì cơ?
733
00:48:32,332 --> 00:48:34,042
Tôi có một lời cần thú nhận với anh.
734
00:48:34,916 --> 00:48:36,917
Tôi đã đánh mất niềm tin
vào hai năm trước.
735
00:48:38,541 --> 00:48:42,000
Tôi thực sự không tin
rằng Chúa tồn tại.
736
00:48:42,207 --> 00:48:46,250
Chờ đã. Ông không định cáo buộc
tôi nói dối những người dân ở đây nữa chứ?
737
00:48:47,749 --> 00:48:50,125
Tôi không có trái tim
đủ cam đảm để nói với cộng đồng ở đây,
738
00:48:50,207 --> 00:48:54,042
nên tôi cứ tiếp tục đóng vai diễn của mình,
739
00:48:54,666 --> 00:48:57,000
ở đây... một linh mục.
740
00:48:59,374 --> 00:49:00,458
Thật là thảm hại.
741
00:49:01,124 --> 00:49:03,042
Nhưng tôi đã chết hôm qua.
742
00:49:04,582 --> 00:49:05,667
Tôi chắc chắn về điều đó.
743
00:49:06,749 --> 00:49:09,375
Và không có gì có thể đưa tôi trở lại, nhưng...
744
00:49:12,624 --> 00:49:14,542
Nghe này, khi mới chuyển đến Lunenberg,
745
00:49:14,666 --> 00:49:19,458
Tôi đã nghe những câu chuyện,
tin đồn, về "Healers".
746
00:49:19,541 --> 00:49:23,917
Tôi đã gạt bỏ chúng như là những
huyền thoại phi lý.
747
00:49:25,916 --> 00:49:30,417
- Đợi chút..
- Tôi tin, anh nhận được một món quà.
748
00:49:31,082 --> 00:49:33,478
Một món quà được Chúa ban
cho, đã mang tôi trở lại...
749
00:49:33,513 --> 00:49:35,875
và cho tôi một cơ hội thứ hai.
750
00:49:37,457 --> 00:49:38,958
Ông nghiêm túc chứ...
751
00:49:39,999 --> 00:49:41,542
Tôi đã lấy lại niềm tin của mình.
752
00:49:42,707 --> 00:49:44,458
Tôi muốn cảm ơn anh vì điều đó.
753
00:49:45,916 --> 00:49:50,792
Alec, con trai, không nên phủ nhận
nó, anh là một "Healer".
754
00:49:53,874 --> 00:49:55,083
Và tôi xong rồi đó.
755
00:49:55,499 --> 00:49:57,208
Tôi xong rồi.
756
00:49:57,624 --> 00:49:58,667
Ông...
757
00:49:59,457 --> 00:50:01,792
Và tất cả những người ở đây đều bị điên.
758
00:50:27,916 --> 00:50:30,333
"Có một căn phòng mà bạn chưa
nhìn thấy: Tầng hầm."
759
00:50:30,499 --> 00:50:32,125
"Đây là chìa khóa cho ngôi nhà."
760
00:51:03,916 --> 00:51:06,583
"Một là nỗi buồn, hai là niềm vui,"
761
00:51:06,999 --> 00:51:09,792
"ba cho một cô gái, bốn cho một cậu bé,"
762
00:51:10,041 --> 00:51:12,417
"năm cho bạc, sáu cho vàng,"
763
00:51:12,874 --> 00:51:15,625
"bảy cho một bí mật, không bao giờ được nói."
764
00:51:17,041 --> 00:51:18,667
Đây là chìa khóa cho ngôi nhà nào?
765
00:52:43,999 --> 00:52:45,792
Đó là vận mệnh của cháu.
766
00:52:48,332 --> 00:52:49,417
Xin chào, Alec.
767
00:52:49,541 --> 00:52:50,583
Là chú.
768
00:52:51,166 --> 00:52:52,667
Chúng ta cần nói chuyện.
769
00:52:53,082 --> 00:52:55,333
- Có rất nhiều thứ để bắt đầu.
- Cái quái gì đang diễn ra ở đây?
770
00:52:55,416 --> 00:52:57,433
- Tại sao có tên cháu trên tường?
- Bình tĩnh.
771
00:52:57,457 --> 00:53:00,417
Đừng bảo cháu bình tĩnh.
Đây là nơi nào?
772
00:53:00,499 --> 00:53:01,750
Người này là ai?
773
00:53:03,207 --> 00:53:05,500
Đó là tổ tiên của cháu.
774
00:53:07,041 --> 00:53:11,458
Cái đó, đằng sau cháu, là người cuối
cùng được chọn, đó là cha chú.
775
00:53:11,999 --> 00:53:13,875
Đây có phải là một loại
tôn giáo nào đó không?
776
00:53:14,207 --> 00:53:17,292
Cháu nhận được một món quà của gia
đình, món quà chữa bệnh.
777
00:53:17,957 --> 00:53:22,583
- Nó bỏ qua một thế hệ.
- Ôi, chúa ơi, mọi người đều điên rồi!
778
00:53:22,666 --> 00:53:26,083
Alec, kể từ khi cháu ở đây, cháu
đã giúp một cô gái trẻ...
779
00:53:26,166 --> 00:53:28,875
tìm thấy tiếng nói của mình,
một người đàn ông già có thể nghe...
780
00:53:28,957 --> 00:53:32,417
- Không phải cháu.
- Cha Malloy đã qua đời và sống lại.
781
00:53:33,041 --> 00:53:36,250
- Chú đã xem video đó.
- Cháu không làm gì cả.
782
00:53:36,332 --> 00:53:39,708
- Cháu thậm chí không chạm vào những người đó.
- Cháu không cần phải chạm vào họ.
783
00:53:40,749 --> 00:53:44,833
Nếu cháu ở gần ai đó và muốn họ được chữa trị,
thì họ sẽ được chữa trị.
784
00:53:46,874 --> 00:53:50,333
- Thích hay không, cháu đã được chọn.
- Ai đã chọn cháu?
785
00:53:50,416 --> 00:53:51,875
Tùy cháu muốn gọi như thế nào.
786
00:53:52,541 --> 00:53:55,667
Thượng đế, Đấng sáng tạo, Đấng tối cao...
787
00:53:55,749 --> 00:53:56,749
Chúa?
788
00:53:57,082 --> 00:54:00,042
- À, cái tên đó phổ biến hơn.
- Cháu không tin vào Chúa.
789
00:54:00,499 --> 00:54:02,083
Chọn một cái tên khác đi.
790
00:54:05,707 --> 00:54:08,333
Nhức đầu là một triệu chứng thường gặp,
chúng sẽ biến mất nhanh thôi.
791
00:54:08,416 --> 00:54:11,167
Sao chúng ta không ra
ngoài để hít thở chút không khí nhỉ?
792
00:54:11,249 --> 00:54:13,875
- Alec!
- Không, không, tránh xa cháu ra.
793
00:54:14,332 --> 00:54:16,083
Chào mừng đến với gia đình, Alec.
794
00:54:56,416 --> 00:54:58,708
- Anh có ổn không?
- Ừ...
795
00:55:03,999 --> 00:55:05,583
Tôi đã gặp ác mộng.
796
00:55:09,124 --> 00:55:10,125
Chờ chút...
797
00:55:16,916 --> 00:55:19,417
- Chuyện gì vậy?
- Đó không phải là một giấc mơ.
798
00:55:19,749 --> 00:55:21,917
Tất cả mọi thứ Raymond nói với anh là sự thật.
799
00:55:21,999 --> 00:55:23,583
Cô biết tất cả việc này?
800
00:55:23,666 --> 00:55:25,167
Trong suốt các đời "Healers,"
801
00:55:25,249 --> 00:55:28,875
Gia đình của Cecilia luôn là
một trong số ít người biết rõ điều đó.
802
00:55:29,249 --> 00:55:31,500
Hai gia đình chúng ta
luôn được kết nối mà.
803
00:55:32,416 --> 00:55:34,833
- Tại sao lại là cháu?
- Chú nghĩ việc đó không nên tìm hiểu kỹ quá,
804
00:55:34,916 --> 00:55:37,750
và nếu người đó không phải là cháu.
Chú sẽ không giúp cháu đâu.
805
00:55:37,832 --> 00:55:40,000
Giúp cháu? Giúp cháu thế nào
khi chúng ta mới gặp hai lần!
806
00:55:40,082 --> 00:55:42,917
Món quà chỉ có thể được kích hoạt...
807
00:55:43,499 --> 00:55:45,458
khi người được chọn đến đây.
808
00:55:46,291 --> 00:55:48,292
Và vào ngày sinh nhật
thứ 30 của người ấy.
809
00:55:49,666 --> 00:55:51,167
Cháu chỉ vừa mới bước sang tuổi 30.
810
00:55:51,582 --> 00:55:54,333
Alec, anh có nhận thấy...
811
00:55:54,416 --> 00:55:56,792
động vật bị mê hoặc với anh?
812
00:55:57,124 --> 00:56:00,167
Sáng nay, khi anh thoát ra phòng giam,
làm cách nào anh thoát ra được?
813
00:56:00,957 --> 00:56:05,500
Còng tay bị lỏng...
cánh cửa vừa mở...
814
00:56:06,041 --> 00:56:07,916
Có câu nói rằng:
"Healer sẽ không...
815
00:56:07,951 --> 00:56:09,792
bị ràng buộc bởi bất kỳ người nào,
anh ta sẽ luôn được tự do."
816
00:56:09,874 --> 00:56:11,429
Nhưng chúng cháu đã tạo nên cái tên đó...
817
00:56:11,464 --> 00:56:13,583
cho các cửa hàng ở London mà, "The Healer".
818
00:56:14,374 --> 00:56:16,333
À, việc đó cũng kỳ lạ thật,
819
00:56:16,791 --> 00:56:19,250
nhưng có thể chỉ là trùng hợp ngẫu nhiên.
820
00:56:19,332 --> 00:56:22,250
Vậy mẫu quảng cáo trong bài báo đó?
Đó cũng là một sự trùng hợp sao?
821
00:56:22,332 --> 00:56:25,917
- Không. Tôi đã in sai mục đó.
- Tại sao cô lại làm vậy?
822
00:56:25,999 --> 00:56:28,583
Tôi làm những gì tôi phải làm, Alec.
823
00:56:30,374 --> 00:56:32,208
Cháu có lựa chọn nào trong việc này không?
824
00:56:32,832 --> 00:56:35,125
À, có chứ.
825
00:56:35,957 --> 00:56:39,500
Tối nay, một ngày sau sinh nhật
mình, cháu phải quyết định.
826
00:56:40,582 --> 00:56:43,333
Trừ khi cháu từ chối
món quà trước nửa đêm...
827
00:56:43,666 --> 00:56:45,125
nó sẽ là một phần thưởng
cho cuộc đời cháu.
828
00:56:45,207 --> 00:56:46,333
Cháu không muốn.
829
00:56:46,666 --> 00:56:48,917
Alec, anh có thể giúp rất nhiều người...
830
00:56:48,999 --> 00:56:50,916
Tôi không muốn làm gì với thứ này!
831
00:56:50,951 --> 00:56:52,833
Alec, hãy lắng nghe đi,
đây là những gì chúng ta sẽ làm.
832
00:56:52,916 --> 00:56:57,042
Chúng ta sẽ để cháu suy nghĩ về việc đó.
Cháu có khoảng sáu giờ.
833
00:56:58,207 --> 00:57:00,000
Chúng ta sẽ trở lại trước nửa đêm.
834
00:57:02,207 --> 00:57:03,458
Và rồi chuyện gì xảy ra?
835
00:57:03,541 --> 00:57:06,417
Hy sinh một con dê và ném cháu
vào trong máu của nó, đúng không?
836
00:57:07,416 --> 00:57:08,792
Đó cũng là một lựa chọn hay đấy.
837
00:57:09,416 --> 00:57:10,417
Không, Alec à.
838
00:57:10,499 --> 00:57:13,375
Nửa đêm đến, và nếu cháu chấp nhận,
839
00:57:13,457 --> 00:57:16,000
Chúng ta sẽ mở một chai
rượu vang để ăn mừng.
840
00:57:27,249 --> 00:57:28,542
Ông nghĩ sao?
841
00:57:29,166 --> 00:57:31,208
Tôi nghĩ mọi thứ diễn ra khá tốt.
842
00:57:55,541 --> 00:57:56,625
Gần nửa đêm rồi.
843
00:58:01,207 --> 00:58:02,208
Cháu không muốn.
844
00:58:04,457 --> 00:58:05,875
Cháu không chọn cái nào cả.
845
00:58:07,624 --> 00:58:10,375
Alec, tôi nghĩ anh đang phạm sai lầm.
846
00:58:10,832 --> 00:58:12,417
Vâng, và đó là câu trả lời cuối cùng của tôi.
847
00:58:12,707 --> 00:58:15,583
Cháu biết gì không?
Charlie sẽ muốn nó.
848
00:58:15,666 --> 00:58:18,167
- Chú đừng nói về anh trai cháu.
- Tại sao không?
849
00:58:18,291 --> 00:58:21,875
Đó là một sự thật mà, thằng bé đáng lẽ
phải là "Healer" tiếp theo.
850
00:58:23,791 --> 00:58:25,625
Thằng bé có ý thức trách nhiệm.
851
00:58:25,707 --> 00:58:29,000
Trách nhiệm?
Anh ấy thậm chí không biết chú tồn tại!
852
00:58:30,291 --> 00:58:33,375
Và chú đã ở đâu khi mẹ cháu qua đời?
Huh?
853
00:58:34,041 --> 00:58:35,542
Chú yêu chị mình.
854
00:58:36,999 --> 00:58:39,958
- Chú không thể xuất hiện vì...
- Thật nhảm nhí!
855
00:58:40,416 --> 00:58:42,958
Chúng tôi phải giữ bí mật cho
đến khi thời điểm đó đến.
856
00:58:43,041 --> 00:58:45,792
- Đó là cách nó hoạt động.
- Tốt, vậy đây là cách hoạt động của cháu.
857
00:58:45,874 --> 00:58:48,292
Cháu sẽ không chơi
Harry Potter với hai người.
858
00:58:49,582 --> 00:58:50,792
Thế cái gì sẽ xảy ra tiếp theo?
859
00:58:51,957 --> 00:58:54,500
Cháu quay lại London và
chú sẽ không trả nợ, đúng không?
860
00:58:54,707 --> 00:58:56,625
Không, chú là người giữ lời hứa...
861
00:58:57,457 --> 00:59:00,667
nhưng cháu phải ở lại đây đủ một năm.
862
00:59:01,582 --> 00:59:03,917
Anh có biết là sẽ
không thể lấy lại món quà đó.
863
00:59:03,999 --> 00:59:06,000
Làm ơn, tôi không muốn.
864
00:59:11,041 --> 00:59:12,083
Nửa đêm...
865
00:59:18,749 --> 00:59:21,042
Chú cần cháu đi vào thị trấn.
866
00:59:21,832 --> 00:59:22,958
Lúc này?
867
00:59:23,166 --> 00:59:25,542
Mọi người đều tụ họp trong nhà thờ.
868
00:59:25,624 --> 00:59:28,250
- Họ đang chờ cháu.
- Đó là một truyền thống.
869
00:59:29,124 --> 00:59:32,292
- Họ nghĩ cháu sẽ chấp nhận món quà?
- Họ muốn anh.
870
00:59:35,666 --> 00:59:37,042
Điều này không bao giờ kết thúc, phải không?
871
00:59:37,124 --> 00:59:39,875
Không, sau khi cháu nói
với họ quyết định của mình.
872
00:59:40,582 --> 00:59:42,958
Được rồi, cháu sẽ đi.
873
00:59:43,041 --> 00:59:44,375
Tôi sẽ đi với anh.
874
00:59:44,707 --> 00:59:46,375
Việc đó sẽ dễ dàng hơn.
875
00:59:56,082 --> 00:59:58,833
Đợi chút.
Điều này thực sự cần thiết không?
876
00:59:58,916 --> 01:00:02,458
Họ đang chờ đợi,
tất cả mọi người, cả trẻ em nữa.
877
01:00:02,541 --> 01:00:04,083
Họ sẽ ghét tôi.
878
01:00:05,249 --> 01:00:06,708
Tại sao cô không thể nói với họ?
879
01:00:06,791 --> 01:00:09,125
Đó là điều ít nhất mà anh có thể
làm, anh không nghĩ vậy sao?
880
01:00:40,999 --> 01:00:42,250
Chào mọi người.
881
01:00:44,374 --> 01:00:46,645
Tôi biết đã muộn rồi,
nhưng Alec đã sẵn sàng...
882
01:00:46,680 --> 01:00:48,917
đến đây và nói chuyện với chúng ta.
883
01:00:59,916 --> 01:01:01,708
Nghe này, tôi xin lỗi khi nói rằng...
884
01:01:04,082 --> 01:01:05,875
Tôi sẽ không phải là "Healer".
885
01:01:11,082 --> 01:01:13,333
Toàn bộ chuyện này...
886
01:01:14,041 --> 01:01:17,833
thật kỳ lạ và bất ngờ.
887
01:01:18,957 --> 01:01:20,833
Tôi không thể xử lý nó, nên...
888
01:01:23,332 --> 01:01:25,583
Tôi hy vọng các bạn sẽ hiểu và...
889
01:01:26,874 --> 01:01:29,500
Tôi sẽ rời đi vào mùa xuân tới, nên...
890
01:01:35,791 --> 01:01:37,750
Chúng ta phải tôn trọng quyết định của Alec.
891
01:01:39,291 --> 01:01:40,750
Đây không phải vì anh ta.
892
01:01:41,582 --> 01:01:43,433
Ngoài ra chúng ta phải biết ơn những món quà...
893
01:01:43,457 --> 01:01:45,297
mà anh ấy đã cho chúng
ta vài ngày qua.
894
01:01:45,666 --> 01:01:46,917
Và tôi là người đó.
895
01:01:47,791 --> 01:01:50,167
Cảm ơn anh, Alec,
vì Rebecca của chúng tôi.
896
01:01:50,249 --> 01:01:53,125
Con bé nói rất nhiều,
giờ tôi muốn nó nói ít lại hơn.
897
01:01:55,874 --> 01:01:57,937
Và tôi quên mất việc
phiền nhiễu như thế nào...
898
01:01:57,972 --> 01:02:00,000
khi nghe giọng vợ tôi la mắng tôi.
899
01:02:02,749 --> 01:02:04,517
Sau khi kiễm tra lại...
900
01:02:04,541 --> 01:02:06,792
đường máu của tôi đã trở lại bình thường.
Cảm ơn, Alec.
901
01:02:08,791 --> 01:02:10,792
Lần đầu tiên đi tiểu mà không cầu nguyện.
902
01:02:12,582 --> 01:02:13,582
Cảm ơn.
903
01:02:19,499 --> 01:02:22,167
Tôi không nói lắp nữa.
Tôi không biết cảm ơn thế nào cho đủ.
904
01:02:23,041 --> 01:02:26,292
Tôi chỉ muốn nói điều này,
chia sẻ nó với anh...
905
01:02:27,332 --> 01:02:30,958
thật to và rõ ràng,
rằng Mary và tôi đã đính hôn.
906
01:02:42,041 --> 01:02:44,292
Được rồi, được rồi, ổn định.
907
01:02:44,999 --> 01:02:45,999
Ổn định.
908
01:02:46,291 --> 01:02:48,583
Alec, anh là một phần của cộng đồng này,
909
01:02:48,874 --> 01:02:51,875
và chúng tôi trân quý việc anh ở lại
đây bất chấp quyết định của anh.
910
01:02:52,416 --> 01:02:53,417
Cảm ơn.
911
01:02:54,832 --> 01:02:55,832
Cô gái...
912
01:03:03,207 --> 01:03:06,500
- Đây là món quà của mọi người.
- Xin lỗi vì chúng cháu đã gây rắc rối.
913
01:03:06,791 --> 01:03:08,958
Tuy trễ chút, nhưng, chúc mừng sinh nhật.
914
01:03:09,041 --> 01:03:11,417
Chúc mừng sinh nhật, Alec!
915
01:03:14,082 --> 01:03:15,082
Cảm ơn.
916
01:03:17,541 --> 01:03:18,541
Cảm ơn mọi người.
917
01:04:10,666 --> 01:04:11,708
Anh Bailey?
918
01:04:13,332 --> 01:04:14,332
Vâng.
919
01:04:14,499 --> 01:04:16,792
Chúng tôi đến vì con
gái chúng tôi rất ốm.
920
01:04:19,166 --> 01:04:21,583
Xin lỗi, tôi đã xóa dóng quảng cáo sau
buổi gặp mặt đêm qua.
921
01:04:21,666 --> 01:04:25,208
Chúng tôi không phải người ở đây.
Chúng tôi lái xe từ xa đến để gặp anh.
922
01:04:25,291 --> 01:04:26,708
Tôi không thể giúp con gái các bạn.
923
01:04:27,499 --> 01:04:31,000
Con bé bị ung thư.
Các bác sĩ nói không có cách nào chữa trị.
924
01:04:32,707 --> 01:04:34,917
Tôi xin lỗi vì con gái của các bạn bị bệnh.
925
01:04:34,999 --> 01:04:38,500
Làm ơn, anh có thể vui lòng
ra ngoài và nhìn một lần?
926
01:04:40,041 --> 01:04:43,583
Tôi xin anh hãy rời khỏi
đây một cách lịch sự.
927
01:04:43,666 --> 01:04:45,542
Tôi đã bị quấy rầy đủ rồi.
928
01:04:45,666 --> 01:04:50,083
Chúng tôi đã lái xe suốt bảy giờ.
Con bé đang đợi ở ngoài.
929
01:04:50,166 --> 01:04:53,167
Làm ơn, làm ơn, đi đi.
930
01:05:04,832 --> 01:05:07,000
Abigail, thôi nào, em yêu.
Chúng ta sẽ đi.
931
01:05:23,332 --> 01:05:27,042
Đó không phải là nước hoa,
đó không phải là món ăn ưa thích của tôi...
932
01:05:27,124 --> 01:05:29,250
đó chỉ là sự ghen tuông
dành cho mấy thằng ngốc.
933
01:05:29,332 --> 01:05:30,792
Vâng, xin chúc mừng.
934
01:05:31,499 --> 01:05:34,042
Tôi yêu anh ta rất nhiều, tôi
nhớ tật nói lắp của anh ấy.
935
01:05:45,749 --> 01:05:47,042
Con cần đi vệ sinh.
936
01:05:53,249 --> 01:05:55,125
Xin chào. Em là Abigail.
937
01:05:55,374 --> 01:05:57,125
Anh đã nói chuyện với bố mẹ em.
938
01:05:59,207 --> 01:06:00,875
Anh không thể giúp em.
939
01:06:01,124 --> 01:06:02,750
Tất nhiên anh không thể rồi, em sắp chết mà.
940
01:06:03,582 --> 01:06:05,083
Anh có cần miếng thịt xông khói đó không?
941
01:06:07,457 --> 01:06:09,542
Em đã từng ăn trứng và ăn thịt xông khói.
942
01:06:10,249 --> 01:06:13,250
Sau khi trúng tiếng sét ái tình đó...
943
01:06:13,832 --> 01:06:15,333
giờ em ghét trứng và yêu thịt xông khói.
944
01:06:16,166 --> 01:06:17,208
Anh không phiền chứ.
945
01:06:18,832 --> 01:06:21,375
- Anh xin lỗi vì em bị bệnh.
- Vâng, việc đó thật tệ.
946
01:06:27,291 --> 01:06:29,042
Ồ, đừng lo, nó không lây nhiễm đâu.
947
01:06:31,916 --> 01:06:36,500
Abigail, anh không phải là "Healer".
948
01:06:37,791 --> 01:06:39,792
"Healer" không tồn tại, Alec.
949
01:06:41,624 --> 01:06:43,917
Nhưng đây là những gì chúng ta sẽ làm.
Anh và em.
950
01:06:43,999 --> 01:06:45,479
Chúng ta sẽ đi cắm trại cuối tuần.
951
01:06:45,541 --> 01:06:47,375
Đó là việc chúng ta sẽ làm ở Lunenburg này.
952
01:06:48,791 --> 01:06:52,042
Nhìn đi, bố mẹ em chở
em đến đây, suốt bảy tiếng.
953
01:06:52,124 --> 01:06:54,458
Em không muốn đến đây,
Anh biết tại sao em lại nói có không?
954
01:06:56,082 --> 01:07:00,125
Bởi vì... họ tin rằng anh
có thể chữa khỏi cho em.
955
01:07:01,207 --> 01:07:02,125
Abigail, anh...
956
01:07:02,207 --> 01:07:04,792
Đừng gọi em bằng tên,
nếu anh thật sự quan tâm.
957
01:07:07,707 --> 01:07:10,187
Nghe này, họ đang tràn đầy hy vọng
vì em đang nói chuyện với anh.
958
01:07:10,791 --> 01:07:13,458
Bố mẹ em đã đi
rất nhiều nơi vì em.
959
01:07:13,832 --> 01:07:16,458
Ba bệnh viện, bốn năm sống với cái vali.
960
01:07:16,541 --> 01:07:19,250
Nên... đây là món quà em muốn cho họ.
961
01:07:19,791 --> 01:07:21,375
- Anh không thể...
- Có, anh có thể.
962
01:07:21,457 --> 01:07:23,042
Bởi vì anh không cần làm gì cả.
963
01:07:23,374 --> 01:07:25,767
Em không phải lúc nào cũng khó chịu đâu.
Chỉ hai ngày thôi.
964
01:07:25,791 --> 01:07:27,808
Sau đó em sẽ đi, và khi em
chết, họ sẽ không phàn nàn đâu.
965
01:07:27,832 --> 01:07:30,833
Con yêu, đừng làm phiền người đàn ông này...
966
01:07:32,291 --> 01:07:36,167
Đoán xem? Alec sẽ xem xét lại.
Anh ấy sẽ cố gắng chữa trị cho con.
967
01:07:37,541 --> 01:07:38,750
Ôi, chúa ơi!
968
01:07:41,207 --> 01:07:43,292
Cảm ơn, cảm ơn.
969
01:07:43,374 --> 01:07:47,125
Bây giờ, mẹ, bố, Alec không
hứa sẽ hoàn thành việc này.
970
01:07:47,749 --> 01:07:49,417
Không, không. Không sao đâu.
971
01:07:50,041 --> 01:07:53,000
Vì vậy, con và anh ấy, chúng con sẽ
dành phần lớn thời gian cuối tuần bên nhau.
972
01:07:53,166 --> 01:07:56,083
Đó là cách nó hoạt động.
Phải không, Alec?
973
01:08:00,166 --> 01:08:02,042
Vâng.
974
01:08:02,874 --> 01:08:06,167
Đó là... đó là cách nó hoạt động.
975
01:08:18,999 --> 01:08:20,583
Vậy, chúng ta sẽ đi đâu?
976
01:08:20,874 --> 01:08:24,542
Đi làm việc, anh đang làm việc
cho một bác sĩ thú y.
977
01:08:25,124 --> 01:08:27,542
- Nghe hay đấy! Em yêu động vật!
- Vậy à?
978
01:08:27,624 --> 01:08:29,833
Vâng, các bác sĩ không bao giờ cho
phép em nuôi một con chó.
979
01:08:29,916 --> 01:08:32,500
Bây giờ em tự cho phép, nhưng, em
không muốn làm điều đó bây giờ.
980
01:08:35,832 --> 01:08:38,500
Nếu anh nói thật tiếc cho em,
thì em sẽ đá anh chỗ đó đấy.
981
01:08:44,416 --> 01:08:45,416
Gì thế?
982
01:08:47,166 --> 01:08:48,292
Không phải gu của anh đâu.
983
01:08:49,749 --> 01:08:50,792
Lên xe đi.
984
01:09:08,916 --> 01:09:10,125
Chào!
985
01:09:12,832 --> 01:09:15,167
Cecilia, đây là Abigail.
986
01:09:16,541 --> 01:09:18,917
Bọn anh sẽ ở cùng với
nhau vào cuối tuần này.
987
01:09:19,332 --> 01:09:21,000
Rất vui được gặp em, Abigail.
988
01:09:21,082 --> 01:09:23,167
Xin chào.
Xin lỗi vì đã xuất hiện như thế.
989
01:09:23,291 --> 01:09:26,125
Alec sẽ giải thích sau,
nhưng về cơ bản, bố mẹ em nghĩ...
990
01:09:26,207 --> 01:09:28,583
anh ấy có thể chữa khỏi cho em, nên,
chúng ta cần đóng giả như thế.
991
01:09:29,499 --> 01:09:31,458
Tôi nghĩ rằng em ấy có thể
giúp đỡ xung quanh trang trại.
992
01:09:31,916 --> 01:09:34,750
- Vâng. Em cũng muốn làm bác sĩ thú y.
- Tuyệt vời!
993
01:09:36,041 --> 01:09:37,417
Đó có phải là giống chó Border Collie không?
994
01:09:37,957 --> 01:09:40,125
Đúng, tên nó là "Batman".
995
01:09:40,291 --> 01:09:41,583
Em yêu chúng!
996
01:09:44,082 --> 01:09:46,083
Tôi xin lỗi. Chỉ là...
997
01:09:47,499 --> 01:09:49,958
- Em ấy xin tôi.
- Tất nhiên, nó ổn mà.
998
01:09:50,749 --> 01:09:53,292
Em ấy nói đó là món quà
dành cho bố mẹ em ấy,
999
01:09:53,374 --> 01:09:54,833
để họ không mất hy vọng.
1000
01:09:55,291 --> 01:09:56,625
Em ấy có vẻ tốt.
1001
01:09:57,499 --> 01:09:58,499
Vâng.
1002
01:09:59,582 --> 01:10:00,917
Em ấy bị ung thư.
1003
01:10:02,249 --> 01:10:06,458
Em ấy không đáng bị như thế.
Nhưng em ấy thật kiên cường.
1004
01:11:02,541 --> 01:11:03,541
Em có ổn không?
1005
01:11:19,666 --> 01:11:23,333
Vậy... lúc nào thì em
được chẩn đoán mắc bệnh?
1006
01:11:24,166 --> 01:11:26,042
Thứ ba của tháng tư,
bốn năm trước đây.
1007
01:11:27,041 --> 01:11:28,667
Em chắc phải bị sốc lắm.
1008
01:11:28,791 --> 01:11:30,375
Không hẳn. Ý em là...
1009
01:11:30,499 --> 01:11:33,833
Em đã rất may mắn, bởi vì bác
sĩ của em lúc đó rất tuyệt.
1010
01:11:34,374 --> 01:11:35,875
Ông ta từ chối gọi nó là ung thư,
1011
01:11:35,957 --> 01:11:38,750
Ông ta nói có quá nhiều
ý nghĩa xấu với từ đó.
1012
01:11:39,749 --> 01:11:42,500
Chẩn đoán của em được đặt tên là
"trường hợp xấu của kẹo dẻo."
1013
01:11:45,124 --> 01:11:46,125
Anh thích tên đó.
1014
01:11:46,916 --> 01:11:49,833
Vậy... hai người có
chuyện gì với nhau không?
1015
01:11:51,249 --> 01:11:53,375
- Không.
- Không.
1016
01:11:53,457 --> 01:11:57,042
- Làm ơn...
- Không, thực sự đấy, chỉ là bạn với nhau thôi.
1017
01:11:57,457 --> 01:11:59,458
Đó không phải là những gì Batman nói với em.
1018
01:12:02,624 --> 01:12:03,542
Em có ổn không?
1019
01:12:03,624 --> 01:12:06,708
Không, em ở thời kỳ cuối rồi.
1020
01:12:08,291 --> 01:12:11,333
- Anh có thể đưa em về chứ?
- Điều đó tốt hơn.
1021
01:12:11,666 --> 01:12:13,250
Em có thể cần chút oxy.
1022
01:12:13,999 --> 01:12:17,000
Được rồi, chị sẽ gặp hai người ngày mai chứ?
1023
01:12:19,582 --> 01:12:20,625
Cảm ơn.
1024
01:12:20,791 --> 01:12:22,125
Em thích ở đây.
1025
01:12:25,457 --> 01:12:26,500
Theo anh!
1026
01:12:32,707 --> 01:12:33,707
Gì thế?
1027
01:12:33,874 --> 01:12:35,167
Anh thích chị ấy, phải không?
1028
01:12:36,666 --> 01:12:37,833
Chị ấy đẹp...
1029
01:12:39,166 --> 01:12:40,667
Vâng, đúng vậy.
1030
01:12:41,207 --> 01:12:44,083
Nhưng, điều đó là không thể.
1031
01:12:44,666 --> 01:12:46,125
Tại sao, bởi vì anh làm việc cho chị ấy?
1032
01:12:48,916 --> 01:12:50,125
Em có thể giữ bí mật không?
1033
01:12:54,707 --> 01:12:56,917
Cecilia thích phụ nữ.
1034
01:12:56,999 --> 01:12:59,917
Oh, không thể nào đâu!
Chị ấy không phải đâu!
1035
01:13:00,207 --> 01:13:01,207
Sự thật đấy.
1036
01:13:01,249 --> 01:13:04,417
Nghe này, em biết Les là gì,
và Cecilia thì không phải đâu.
1037
01:13:04,499 --> 01:13:05,917
Oh, vậy em là chuyên gia à?
1038
01:13:05,999 --> 01:13:07,708
Chị gái em là Les đấy,
và phải, em là chuyên gia.
1039
01:13:07,791 --> 01:13:08,917
Em có chị gái?
1040
01:13:09,541 --> 01:13:11,791
Phải, chị ấy 25 tuổi rồi, và
chị ấy chính xác là Les,
1041
01:13:11,826 --> 01:13:14,042
Nên em chắc chắn là một chuyên gia.
1042
01:13:14,124 --> 01:13:15,417
Chị ấy đang nói dối.
1043
01:13:17,749 --> 01:13:19,583
Tại sao chị ấy nói dối anh?
1044
01:13:21,374 --> 01:13:23,333
Là một vấn đề khác.
1045
01:13:25,749 --> 01:13:28,250
Đợi chút. Ý em là gì?
1046
01:13:28,457 --> 01:13:29,625
Lên xe nào!
1047
01:13:59,707 --> 01:14:00,708
Charlie.
1048
01:14:01,999 --> 01:14:03,167
Charlie.
1049
01:14:03,707 --> 01:14:04,707
Charlie.
1050
01:14:07,166 --> 01:14:08,166
Charlie!
1051
01:14:08,332 --> 01:14:09,332
Charlie!
1052
01:14:12,791 --> 01:14:15,583
Mở cửa!
Mở cửa, Charlie!
1053
01:14:15,916 --> 01:14:18,583
Abigail, mở cửa!
Charlie!
1054
01:14:22,832 --> 01:14:23,833
Charlie...
1055
01:14:26,041 --> 01:14:28,500
Cảm ơn
1056
01:14:30,124 --> 01:14:32,625
Người đàn ông đã có thể
đứng dậy sau một thời gian dài
1057
01:14:35,582 --> 01:14:37,708
Cảm ơn, ngài Heacock
1058
01:14:39,041 --> 01:14:41,125
Người mù có thể nhìn thấy lần nữa!
1059
01:14:43,291 --> 01:14:45,167
Đó là một đứa bé. Cảm ơn
1060
01:14:45,541 --> 01:14:47,625
Cảm ơn
1061
01:14:49,166 --> 01:14:50,750
Cảm ơn, ngài "Healer"
1062
01:14:52,207 --> 01:14:55,000
Thị trưởng cảm ơn "Healer"
1063
01:14:55,957 --> 01:14:58,208
Frank Heacock Mourned
1064
01:15:36,457 --> 01:15:38,000
Tôi cần hỏi cô một câu hỏi.
1065
01:15:38,082 --> 01:15:40,417
- Anh say à?
- Chỉ một câu hỏi.
1066
01:15:43,666 --> 01:15:44,666
Đuợc.
1067
01:15:44,957 --> 01:15:46,292
Tôi có thể cứu em ấy không?
1068
01:15:47,874 --> 01:15:50,667
Abigail, tôi có thể chữa trị
cho em ấy không?
1069
01:15:51,124 --> 01:15:52,958
Tôi không biết, Alec.
1070
01:15:53,082 --> 01:15:54,917
Xin đừng nói thế.
1071
01:15:58,624 --> 01:16:00,083
Tôi có thể chữa khỏi Charlie không?
1072
01:16:01,541 --> 01:16:04,583
- Charlie?
- Charlie, anh ấy là anh trai tôi, Charlie.
1073
01:16:05,249 --> 01:16:06,792
Anh ta chết vì kẹo dẻo!
1074
01:16:09,957 --> 01:16:11,417
Tôi không thể nhìn thấy em ấy chết.
1075
01:16:14,249 --> 01:16:17,792
- Sao anh không vào trong?
- Anh ta là người thông minh.
1076
01:16:18,124 --> 01:16:21,458
Anh ấy đã đưa ra ý tưởng cho "Healer".
1077
01:16:21,999 --> 01:16:25,083
Đó không hẳn là những việc làm ngu ngốc...
1078
01:16:26,957 --> 01:16:28,833
Chúng tôi đã có 20 cửa hàng
sẵn sàng buôn bán...
1079
01:16:28,916 --> 01:16:31,542
Tôi rất tiếc, Alec.
1080
01:16:33,374 --> 01:16:37,833
Khi chết, mọi thứ đều chết theo.
1081
01:16:39,457 --> 01:16:40,958
Anh ấy là tất cả của tôi.
1082
01:16:44,957 --> 01:16:46,417
Tôi có thể lấy lại món quà không?
1083
01:16:46,957 --> 01:16:50,250
- Anh đã nghe Raymond, điều đó là không thể.
- Làm ơn đi...
1084
01:16:54,207 --> 01:16:55,625
Tôi nghĩ mình sẽ bị bệnh.
1085
01:16:55,707 --> 01:16:57,792
- Được rồi, sao anh không vào trong?
- Tôi không...
1086
01:16:58,916 --> 01:16:59,958
Nào.
1087
01:17:05,291 --> 01:17:07,458
- Con đã đóng gói đầy đủ chưa?
- Vâng, con đã có mọi thứ.
1088
01:17:07,541 --> 01:17:09,381
- Con tự làm à?
- Đừng lo, con sẽ ổn thôi.
1089
01:17:09,416 --> 01:17:10,833
- Có kem chống nắng chưa?
- Vâng.
1090
01:17:11,791 --> 01:17:13,000
Con bé sẽ ổn thôi.
1091
01:17:14,249 --> 01:17:15,333
Xin chào!
1092
01:17:15,874 --> 01:17:17,542
- Chào!
- Alec ở đâu?
1093
01:17:17,624 --> 01:17:20,958
- Anh ta nhờ tôi đón Abigail.
- Không sau đâu. Chị ấy là một bác sĩ thú y.
1094
01:17:21,582 --> 01:17:23,875
- Được rồi, bố mẹ sẽ gặp con lúc sáu giờ.
- Vâng. Tạm biệt.
1095
01:17:23,957 --> 01:17:25,208
Chúc con có một thời gian vui vẻ.
1096
01:17:29,666 --> 01:17:31,208
Mọi thứ ổn chứ?
1097
01:17:32,249 --> 01:17:33,249
Tạm biệt cưng.
1098
01:17:39,749 --> 01:17:43,000
Vậy, em đã có một
giấc ngủ ngon vào tối qua chứ?
1099
01:17:43,249 --> 01:17:44,249
Vâng.
1100
01:17:45,957 --> 01:17:47,667
Alec nói với em chị là Les.
1101
01:17:48,749 --> 01:17:49,625
Gì cơ?
1102
01:17:49,707 --> 01:17:53,167
Em đã hứa với anh ấy là sẽ không nói.
Chị đừng nói ra đấy nhé.
1103
01:17:55,666 --> 01:17:59,500
Không sao, chị nói với anh ta
như vậy để anh ta không tán tỉnh chị.
1104
01:17:59,916 --> 01:18:00,916
Em biết mà.
1105
01:18:03,166 --> 01:18:04,333
Anh ấy dễ thương mà...
1106
01:18:04,624 --> 01:18:06,792
Ừ, anh ta dễ thương.
1107
01:18:06,874 --> 01:18:09,083
Vậy, tại chị không muốn
anh ta tán tỉnh mình?
1108
01:18:09,166 --> 01:18:13,208
À, anh ấy có một danh tiếng khá tốt...
1109
01:18:13,749 --> 01:18:15,667
- Anh ta là một kẻ lăng nhăng.
- Vậy sao?
1110
01:18:15,749 --> 01:18:18,625
Ừ, chú của anh ấy đã cảnh báo chị.
1111
01:18:21,082 --> 01:18:24,542
Nên, đêm qua Alec đã ngủ tại chỗ của chị.
1112
01:18:24,624 --> 01:18:26,292
Chúng ta nên nói về chuyện này!
1113
01:18:26,374 --> 01:18:29,417
Không, anh ta say xỉn
và anh ta chỉ ngủ thiếp đi.
1114
01:18:32,332 --> 01:18:35,458
Nghiêm túc đấy, chị không đùa đâu.
Em sẽ thấy khi đến nơi.
1115
01:19:12,124 --> 01:19:14,042
Em hy vọng thiên đường
sẽ trông như thế này.
1116
01:19:15,041 --> 01:19:16,125
Chị cũng vậy.
1117
01:19:22,082 --> 01:19:23,375
Còn anh thì sao, Alec?
1118
01:19:27,916 --> 01:19:29,208
Anh không biết nữa.
1119
01:19:29,832 --> 01:19:31,583
Đó là một câu trả lời đáng tiếc.
1120
01:19:35,582 --> 01:19:37,792
Vâng, nếu có thiên đàng thì...
1121
01:19:37,874 --> 01:19:38,874
Nếu...?
1122
01:19:39,166 --> 01:19:41,500
Anh nghĩ điều gì sẽ xảy ra khi mình chết?
1123
01:19:42,124 --> 01:19:43,667
Có ai trong gia đình anh chết không?
1124
01:19:46,707 --> 01:19:47,792
Tất cả bọn họ.
1125
01:19:53,041 --> 01:19:57,000
Người anh sinh đôi của anh...
Anh ta giống như em.
1126
01:20:00,416 --> 01:20:01,417
Anh ta tên gì?
1127
01:20:03,666 --> 01:20:04,667
Charlie.
1128
01:20:05,499 --> 01:20:06,499
Khi nào vậy?
1129
01:20:07,166 --> 01:20:08,250
Hai năm trước.
1130
01:20:11,916 --> 01:20:12,958
Charlie...
1131
01:20:16,749 --> 01:20:18,629
Charlie phải rất tức giận với anh.
1132
01:20:19,791 --> 01:20:20,833
- Tại sao?
- Tại sao à?
1133
01:20:20,916 --> 01:20:23,625
Vì đã suy nghĩ rằng anh ta
đã hoàn toàn rời đi và không tồn tại!
1134
01:20:31,124 --> 01:20:33,417
Anh là một tên ngốc, Alec Bailey.
1135
01:20:36,291 --> 01:20:38,333
Đó có phải là lý do mà
anh không cười không?
1136
01:20:41,749 --> 01:20:42,875
Có lẽ.
1137
01:20:45,166 --> 01:20:46,208
Đến đây.
1138
01:20:49,332 --> 01:20:52,667
Em hứa khi lên thiên đường,
em sẽ gửi cho anh một tin nhắn.
1139
01:20:52,832 --> 01:20:53,832
Vậy sao?
1140
01:20:54,832 --> 01:20:56,958
Hy vọng việc đó làm anh hoảng hồn.
1141
01:20:59,832 --> 01:21:01,208
Việc đó chắc chắn đấy.
1142
01:21:07,249 --> 01:21:09,167
Vậy là những ngày cuối tuần đã hết.
1143
01:21:10,249 --> 01:21:12,833
Em ước rằng mình đã nói với
bố mẹ phải mất một tháng đễ chữa trị.
1144
01:21:12,916 --> 01:21:14,500
Một tháng sau?
Không, cám ơn.
1145
01:21:23,499 --> 01:21:25,708
Bây giờ chúng ta sẽ đến tiết mục "Hãy cho
tôi một chút yêu thương", một bài hát cổ điển...
1146
01:21:25,791 --> 01:21:27,000
Dừng xe lại!
1147
01:21:27,082 --> 01:21:28,083
Gì thế?
1148
01:21:28,166 --> 01:21:29,767
Alec, dừng xe lại đi!
Em cần ra khỏi đây!
1149
01:21:29,791 --> 01:21:31,417
- Em có ổn không?
- Dừng xe lại đi mà!
1150
01:21:31,499 --> 01:21:32,917
Dừng lại đi! Dừng lại đi!
1151
01:21:32,999 --> 01:21:35,833
- Được rồi, được rồi, được rồi.
- Dừng lại đi! Dừng lại đi!
1152
01:21:36,124 --> 01:21:37,375
Dừng xe!
1153
01:21:43,041 --> 01:21:44,583
Em thích bài hát này.
1154
01:21:44,999 --> 01:21:46,759
Đây là bài hát trong chiến tranh
mà chúng em nghe tại bệnh viện.
1155
01:21:47,666 --> 01:21:49,583
Khi bài hát này vang lên, tất
cả chúng em đều phải nhảy múa.
1156
01:21:49,666 --> 01:21:51,125
Bây giờ cả ba chúng ta sẽ cùng nhảy.
1157
01:21:51,874 --> 01:21:52,874
Coi nào!
1158
01:21:55,791 --> 01:21:59,042
- Anh không nhảy đâu.
- Anh đang giỡn hả?
1159
01:21:59,124 --> 01:22:00,750
Làm sao mà anh không nhảy vào lúc này chứ?
1160
01:22:01,124 --> 01:22:03,167
- Được rồi, sau đó thì chơi guitar.
- Gì cơ?
1161
01:22:03,249 --> 01:22:05,333
Chơi guitar trong không khí, như thế này!
1162
01:22:06,999 --> 01:22:08,292
Coi nào, coi nào, nào.
1163
01:23:13,666 --> 01:23:14,833
Anh muốn tôi cho một vé nữa à?
1164
01:23:16,207 --> 01:23:18,458
- Chào chú Tom.
- Chào cưng.
1165
01:23:19,999 --> 01:23:21,417
Mọi thứ ổn chứ?
1166
01:23:21,916 --> 01:23:22,916
Rất tốt.
1167
01:23:24,999 --> 01:23:27,167
- Anh đến đây một chút được không?
- Tại sao?
1168
01:23:27,791 --> 01:23:28,917
Đến đây.
1169
01:23:45,374 --> 01:23:47,208
Chỉ muốn cảm ơn anh vì chuyện này...
1170
01:23:48,541 --> 01:23:50,333
Cha con bé là em trai tôi.
1171
01:23:52,332 --> 01:23:54,750
Tôi đã không thấy cậu ta hạnh phúc...
1172
01:23:58,166 --> 01:23:59,417
Trong một thời gian dài rồi.
1173
01:24:18,249 --> 01:24:20,375
- Trời sắp lạnh rồi đấy.
- Im đi, Alec.
1174
01:24:20,457 --> 01:24:22,208
Em sẽ chết, nhưng không
phải từ thời tiết đâu.
1175
01:24:49,003 --> 01:24:55,102
♪ Nơi đâu đó phía bên kia cầu vòng. ♪
1176
01:24:56,102 --> 01:24:59,604
♪ Trên cao kia. ♪
1177
01:25:00,304 --> 01:25:06,103
♪ Có một vùng đất mà tôi đã từng nghe đến. ♪
1178
01:25:06,103 --> 01:25:11,605
♪ Một lần trong những lời ru. ♪
1179
01:25:14,804 --> 01:25:20,603
♪ Nơi đâu đó phía bên kia cầu vòng. ♪
1180
01:25:22,003 --> 01:25:25,304
♪ Trời trong xanh. ♪
1181
01:25:26,004 --> 01:25:31,904
♪ Và tất cả những gì bạn hằng mơ đến. ♪
1182
01:25:31,904 --> 01:25:37,104
♪ Đều sẽ trở thành sự thật. ♪
1183
01:25:39,903 --> 01:25:47,403
♪ Một ngày nào đó tôi sẽ ước với vì sao kia.
Và thức giấc ở nơi mà những đám mây đã trôi xa. ♪
1184
01:25:51,003 --> 01:25:54,302
♪ Nơi mà những trở ngại sẽ
tan chảy như những giọt nước chanh. ♪
1185
01:25:54,302 --> 01:25:58,004
♪ Xa cả hơn đỉnh những ống khói. ♪
1186
01:26:00,004 --> 01:26:02,503
♪ Nơi bạn có thể tìm thấy tôi. ♪
1187
01:26:02,503 --> 01:26:08,203
♪ Nơi đâu đó phía bên kia cầu vòng. ♪
1188
01:26:10,203 --> 01:26:13,202
♪ Những chú chim xanh đang bay. ♪
1189
01:26:14,003 --> 01:26:21,802
♪ Và tất cả những gì bạn hằng mơ đến.
Tại sao? Tại sao tôi không làm được điều đó. ♪
1190
01:26:24,541 --> 01:26:27,625
Chờ chút. Em không muốn nói lời
tạm biệt trước mặt bố mẹ.
1191
01:26:29,124 --> 01:26:34,333
Em ghét những lời tạm biệt, nên, quy
tắc thứ nhất, không ai bộc lộ cảm xúc nhé.
1192
01:26:35,832 --> 01:26:36,625
Thỏa thuận chứ?
1193
01:26:36,707 --> 01:26:38,042
- Đồng ý.
- Đồng ý.
1194
01:26:38,999 --> 01:26:41,042
Em đã viết cho anh chị một bài thơ.
1195
01:26:41,791 --> 01:26:43,458
Đừng lo lắng, nó ngắn lắm.
1196
01:26:44,541 --> 01:26:45,917
Nó được gọi là "Just Breathe."
1197
01:26:48,999 --> 01:26:50,875
Tất cả chúng ta rồi sẽ ngừng thở.
1198
01:26:52,249 --> 01:26:54,458
Sẽ ra sao nếu chúng ta chỉ còn
một hơi thở trong một thời điểm?
1199
01:26:55,416 --> 01:26:58,583
Chúng ta vẫn nghĩ rằng hơi thở
dễ dàng tìm thấy vì nó luôn ở quanh ta.
1200
01:26:59,207 --> 01:27:01,583
- Đó có phải là một từ hay không?
- Vâng...
1201
01:27:02,707 --> 01:27:06,083
Một nửa thời gian trong chúng ta thậm chí
còn không cảm nhận được hơi thở của chính mình.
1202
01:27:07,207 --> 01:27:09,208
Vậy thì làm sao mà những hơi thở
đó đến được với những đứa trẻ bệnh tật?
1203
01:27:09,291 --> 01:27:11,042
Đến được những tâm hồn đã bị bỏ rơi?
1204
01:27:11,291 --> 01:27:14,250
Hãy suy nghĩ kỹ về cụm từ này
"Catch Your Breath".
1205
01:27:14,874 --> 01:27:17,625
Hãy nắm bắt nó,
vì bạn không kiễm soát nó.
1206
01:27:21,124 --> 01:27:25,250
Alec và Cecilia,
hãy kiểm soát hơi thở của anh chị,
1207
01:27:26,041 --> 01:27:30,000
và, làm ơn, sống cho em giống như
ngày mai là ngày cuối cùng của mình.
1208
01:27:34,332 --> 01:27:36,292
Cecilia, chúng ta đã thỏa thuận.
1209
01:27:57,082 --> 01:27:58,082
Cảm ơn, Alec.
1210
01:27:59,707 --> 01:28:02,042
Em nghĩ rằng điều này
sẽ tốt cho bố mẹ em,
1211
01:28:02,124 --> 01:28:04,833
nhưng... em cũng không thể tin được.
1212
01:28:07,541 --> 01:28:08,750
Vâng, đó là...
1213
01:28:11,041 --> 01:28:13,042
Nó cũng rất đặc biệt với em.
1214
01:28:14,041 --> 01:28:16,625
Thưa Chúa, ngài đã bày tỏ cảm xúc của mình!
1215
01:28:17,749 --> 01:28:19,208
Tin em đi, Alec.
1216
01:28:19,957 --> 01:28:23,750
Charlie đang ở một nơi tốt hơn và
anh ấy chỉ muốn anh được hạnh phúc.
1217
01:28:30,749 --> 01:28:31,667
Anh sẽ đưa em về.
1218
01:28:31,749 --> 01:28:33,958
Không cần! Em có thể thấy bố mẹ mình từ đây.
1219
01:28:41,124 --> 01:28:45,542
À! Một điều nữa... chị ấy nói
dối, chị ấy không thích con gái.
1220
01:28:45,624 --> 01:28:49,208
Và... em nói dối.
Em không có chị gái.
1221
01:28:49,499 --> 01:28:50,499
Tạm biệt!
1222
01:28:54,749 --> 01:28:57,583
Chờ một chút, tại sao cô nói dối?
1223
01:28:57,666 --> 01:29:01,542
Chú anh nói rằng anh là một kẻ lăng nhăng,
và giờ anh đang cố tán tỉnh tôi để làm tình.
1224
01:29:01,624 --> 01:29:03,542
Cô khá chắc chắn về
bản thân mình nhỉ, phải không?
1225
01:29:03,624 --> 01:29:06,792
Anh đã hỏi tôi chỉ
mới ba phút sau khi gặp tôi.
1226
01:29:06,874 --> 01:29:09,125
Thật không thể tin được.
Tôi cần nói chuyện với chú ấy.
1227
01:29:10,291 --> 01:29:13,417
Anh có thể nói chuyện với ông ấy hôm nay,
trước khi ông ấy rời đi vào ngày mai.
1228
01:29:13,999 --> 01:29:15,458
Đợi đã, chú ấy vẫn ở đây?
1229
01:29:15,541 --> 01:29:18,083
Vâng, ông ấy đang ở nhà anh, hoặc nhà ông ấy.
1230
01:29:20,082 --> 01:29:21,833
Tôi cần nói chuyện với chú ấy, đi nào.
1231
01:29:30,041 --> 01:29:31,125
Raymond!
1232
01:29:32,249 --> 01:29:33,458
Chú ở dưới này.
1233
01:29:36,082 --> 01:29:38,958
Chú có vài việc cần
làm trước khi rời đi.
1234
01:29:40,374 --> 01:29:41,583
Cháu muốn món quà của mình trở lại.
1235
01:29:42,457 --> 01:29:43,458
Gì cơ?
1236
01:29:43,916 --> 01:29:45,375
Hơi muộn cho việc đó rồi.
1237
01:29:46,749 --> 01:29:48,792
Tại sao con tim lại đột ngột thay đổi thế.
1238
01:29:48,874 --> 01:29:52,917
Việc đó không quan trọng. Cháu đã phạm
sai lầm, bây giờ cháu muốn nó trở lại.
1239
01:29:53,082 --> 01:29:54,917
Alec, chú đã nói rất rõ.
1240
01:29:54,999 --> 01:29:58,583
Cháu biết những gì chú nói về sinh
nhật và nửa đêm của cháu, nhưng...
1241
01:29:59,957 --> 01:30:01,583
Phải có một cách khác.
1242
01:30:01,874 --> 01:30:04,667
- Chú không tạo ra luật.
- Vậy, ai làm?
1243
01:30:04,749 --> 01:30:06,333
Cháu phải cam kết với ai?
1244
01:30:06,582 --> 01:30:10,000
Alec, đó là thứ
mà cháu không tin vào.
1245
01:30:10,707 --> 01:30:13,250
Chú chỉ là một con
kiến trên hành tinh này thôi.
1246
01:30:14,291 --> 01:30:18,292
Phải có một số đầu mối nào đó,
như một khoảng thời gian hay gì đó.
1247
01:30:18,374 --> 01:30:21,000
- Chú e rằng không.
- Không, Alec.
1248
01:30:21,832 --> 01:30:24,750
Cháu đã... cháu đã bối rối, được chứ?
1249
01:30:24,832 --> 01:30:28,458
Cháu không biết mình phải làm gì...
Những con vật theo sau cháu!
1250
01:30:29,416 --> 01:30:31,583
- Cháu đã lựa chọn.
- Lựa chọn?
1251
01:30:31,707 --> 01:30:35,833
Xin lỗi, làm thế nào mà cháu có thể chấp nhận
việc mình tự dưng có được siêu năng lực?
1252
01:30:35,916 --> 01:30:39,875
Cháu không có đủ thời gian để tìm hiểu.
1253
01:30:39,957 --> 01:30:43,208
Bây giờ, cháu biết mình muốn làm gì,
vì vậy cháu muốn nó trở lại.
1254
01:30:44,207 --> 01:30:46,708
- Quá muộn rồi.
- Chú nói với cháu, cháu là một "Healer"...
1255
01:30:51,166 --> 01:30:52,500
Khung hình của cháu đâu?
1256
01:30:53,791 --> 01:30:55,250
Chú đã lấy nó xuống.
1257
01:30:56,749 --> 01:30:58,417
Chúng ta không cần nó nữa.
1258
01:31:01,707 --> 01:31:04,625
Chú đã chơi cháu, như một con rối.
1259
01:31:05,624 --> 01:31:07,500
Cháu nên biết điều này ngay từ đầu.
1260
01:31:07,582 --> 01:31:10,708
- Đáng ra đây không phải là cách mọi thứ hoạt động.
- Thật nhảm nhí vì cách nó hoạt động...
1261
01:31:10,791 --> 01:31:12,375
hoặc chúng ta biết cách nó hoạt động.
1262
01:31:12,457 --> 01:31:13,593
Một chút trung thực và có lẽ...
1263
01:31:13,617 --> 01:31:14,767
Cháu đã quyết định đúng.
1264
01:31:14,791 --> 01:31:16,583
- Chờ đã...
- Đừng chạm vào tôi!
1265
01:31:17,082 --> 01:31:18,583
Cô có thể ngăn chặn điều này.
1266
01:31:20,499 --> 01:31:22,375
Có lẽ tôi có thể cứu Abigail.
1267
01:31:28,124 --> 01:31:29,708
Việc đó không còn tùy thuộc
vào chúng ta nữa.
1268
01:31:31,541 --> 01:31:32,833
Tốt hơn nên để anh ta một mình.
1269
01:31:41,582 --> 01:31:42,833
Cha Malloy!
1270
01:31:46,124 --> 01:31:47,124
Xin chào!
1271
01:31:50,624 --> 01:31:51,624
Alec?
1272
01:31:52,457 --> 01:31:55,000
Anh đang làm gì đấy?
Nhà thờ đã đóng cửa vào giờ này.
1273
01:31:55,332 --> 01:31:57,167
Vâng, vậy mở nó ra.
Tôi cần phải đi vào đó.
1274
01:31:57,457 --> 01:31:58,542
Chuyện gì vậy?
1275
01:32:01,791 --> 01:32:03,083
Làm sao để tôi nói chuyện với ông ta?
1276
01:32:03,582 --> 01:32:04,417
Ai cơ?
1277
01:32:04,499 --> 01:32:06,167
Ông ta, sếp của ông.
1278
01:32:07,166 --> 01:32:07,917
Chúa à?
1279
01:32:07,999 --> 01:32:08,999
Vâng!
1280
01:32:10,624 --> 01:32:13,333
Anh chỉ cần nói chuyện,
ông ta sẽ nghe mà.
1281
01:32:14,457 --> 01:32:16,375
Đuợc rồi.
Ông có thể làm việc này vì tôi không?
1282
01:32:17,832 --> 01:32:20,250
- Không, tôi không thể làm thế.
- Nghe này, ông nợ tôi!
1283
01:32:21,916 --> 01:32:23,792
Anh đúng. Tôi sẽ làm.
1284
01:32:33,124 --> 01:32:36,500
Nhưng... anh chỉ có thể vào một mình.
1285
01:32:39,124 --> 01:32:40,792
Nhớ đóng cửa sau khi anh làm xong.
1286
01:32:44,124 --> 01:32:45,125
Cảm ơn.
1287
01:33:05,791 --> 01:33:07,083
Chuyện này thật vớ vẩn.
1288
01:33:09,166 --> 01:33:11,125
Thực tế, ông thì biết gì chứ?
1289
01:33:11,541 --> 01:33:13,792
Ông là thể loại gì thế hả?
1290
01:33:14,707 --> 01:33:16,750
Ý tôi là, nếu ông nói mình tốt như thế,
1291
01:33:16,832 --> 01:33:19,542
vậy thì tại sao những đứa
trẻ lại bị bệnh và chết?
1292
01:33:19,832 --> 01:33:22,042
Tại sao ông không bắt đầu
bằng cách trả lời tôi đi?
1293
01:33:22,124 --> 01:33:25,125
Ý tôi là, Abigail?
Ông nghiêm túc chứ?
1294
01:33:25,207 --> 01:33:26,958
Ông có phải là một kẻ hư hỏng không?
1295
01:33:27,207 --> 01:33:28,917
Em ấy mới 14 tuổi!
1296
01:33:31,582 --> 01:33:33,625
Bây giờ ông mau trả lại món quà cho tôi!
1297
01:33:36,624 --> 01:33:40,667
Tôi thề...
nếu ông để Abigail chết,
1298
01:33:40,749 --> 01:33:43,083
Tôi sẽ nguyền rủa rằng ông
không bao giờ tồn tại.
1299
01:33:44,624 --> 01:33:45,624
Charlie.
1300
01:33:45,666 --> 01:33:49,542
Charlie, nếu anh ở trên đó, đấm
thằng ngốc này dùm em.
1301
01:33:52,249 --> 01:33:53,667
Tôi muốn nó quay lại!
1302
01:34:32,707 --> 01:34:36,583
Nguyên nhân có thể là quá cũ rồi, Josh.
1303
01:34:36,666 --> 01:34:39,208
Tôi biết. Vợ tôi đã thuyết
phục tôi mua một cái khác.
1304
01:34:39,291 --> 01:34:41,542
- Anh tính bao nhiêu?
- Không, không cần đâu.
1305
01:34:41,624 --> 01:34:43,024
- Anh chắc chắn chứ?
- Ừ.
1306
01:34:43,707 --> 01:34:44,958
Cứ tính tiền bia cho tôi.
1307
01:34:45,291 --> 01:34:46,875
- Hẹn gặp lại.
- Chào nhé.
1308
01:34:56,332 --> 01:34:57,375
Anh khỏe không?
1309
01:34:59,457 --> 01:35:01,250
Vâng, tôi ổn.
1310
01:35:02,291 --> 01:35:05,917
Tôi... tôi đã mua cho anh một món quà.
1311
01:35:07,624 --> 01:35:09,333
Chúng là "Forget Me Not."
1312
01:35:10,624 --> 01:35:13,145
Tôi nghĩ rằng chúng có
thể là một biểu tượng...
1313
01:35:13,180 --> 01:35:15,667
cho tình bạn mới hay gì đó,
1314
01:35:17,082 --> 01:35:20,917
bây giờ tôi nghĩ là
thật tốn tiền khi mua nó.
1315
01:35:30,457 --> 01:35:34,500
Tôi thực sự xin lỗi...
về cách mọi thứ diễn ra.
1316
01:35:35,874 --> 01:35:38,042
Không cần thiết phải nói dối nữa à.
1317
01:35:38,291 --> 01:35:39,875
Chú anh đã yêu cầu tôi.
1318
01:35:41,749 --> 01:35:43,292
Rằng cô nói rằng mình là một Les à...
1319
01:35:52,916 --> 01:35:54,583
Về chuyện của Abigail...
1320
01:35:55,082 --> 01:35:56,082
Làm ơn...
1321
01:35:57,874 --> 01:36:01,750
Tôi đã đổ lỗi cho cô vì Abigail và...
1322
01:36:03,249 --> 01:36:04,250
Tôi xin lỗi.
1323
01:36:06,832 --> 01:36:10,625
Tôi là một thằng ngốc, được
rồi, tôi đã luôn lựa chọn sai.
1324
01:36:10,707 --> 01:36:11,947
Alec, em ấy viết cho chúng ta một lá thư.
1325
01:36:13,207 --> 01:36:14,207
Gì cơ?
1326
01:36:14,832 --> 01:36:18,875
Đó là... một trong những lý do mà tôi đến đây.
1327
01:36:23,416 --> 01:36:24,417
Nó nói gì?
1328
01:36:24,499 --> 01:36:26,375
Tôi không biết.
Tôi muốn đọc nó với anh.
1329
01:36:35,041 --> 01:36:36,041
Gọi cho em
1330
01:36:37,082 --> 01:36:38,208
Điện thoại của cô đâu?
1331
01:36:42,374 --> 01:36:45,958
5065550174.
1332
01:36:53,374 --> 01:36:55,000
- Vâng?
- Abigail...
1333
01:36:55,124 --> 01:36:57,333
- Là Alec và Cecilia.
- Xin chào!
1334
01:36:57,666 --> 01:37:00,292
Điều gì làm anh chị lâu thế!
Phải gọi ngay cho em chứ
1335
01:37:00,374 --> 01:37:02,875
Chị rất tiếc.
Anh chị vừa mới mở thư của em.
1336
01:37:03,457 --> 01:37:04,833
Vậy hai người khỏe không?
1337
01:37:04,916 --> 01:37:08,458
- Tốt...
- Vâng, anh chị ổn. Còn em thì sao?
1338
01:37:08,874 --> 01:37:10,167
Em ổn.
1339
01:37:11,374 --> 01:37:14,208
Em có một vài tin tức đây.
1340
01:37:15,291 --> 01:37:16,291
Đuợc rồi.
1341
01:37:16,332 --> 01:37:17,332
Không sao...
1342
01:37:17,791 --> 01:37:21,875
Hóa ra khoảng một năm trước, em
đã được đưa vào diện chăm sóc giảm nhẹ.
1343
01:37:22,541 --> 01:37:24,875
Tóm lại, việc đó giống như một bản án tử hình,
1344
01:37:24,957 --> 01:37:26,792
vì hóa trị không còn hoạt động nữa.
1345
01:37:27,707 --> 01:37:28,707
Đúng vậy.
1346
01:37:29,916 --> 01:37:30,916
Nhưng...
1347
01:37:31,416 --> 01:37:32,416
Nhưng cái gì?
1348
01:37:33,832 --> 01:37:36,917
Khi trở về, em đã đi tái khám
ở chỗ bác sĩ mà em đã nói.
1349
01:37:37,416 --> 01:37:41,333
Ông ấy rất ngạc nhiên khi em trông rất khỏe
mạnh, vì vậy ông ấy muốn làm một vài thử nghiệm.
1350
01:37:42,832 --> 01:37:46,542
Anh chị không tin đâu,
chứng bệnh thuyên giảm một cách kỳ lạ.
1351
01:37:46,874 --> 01:37:48,417
- Có nghĩa là gì?
- Chờ chút.
1352
01:37:48,499 --> 01:37:50,958
Đó là gì, "thuyên giảm kỳ lạ" là sao?
1353
01:37:51,041 --> 01:37:52,833
Em biết, em cũng không hiểu nữa.
1354
01:37:52,916 --> 01:37:55,708
A: Bằng cách nào đó ung thư đã biến mất.
1355
01:37:55,791 --> 01:37:58,792
B: Họ sẽ cho em một vài điều trị
để loại bỏ những gì còn sót lại.
1356
01:37:58,874 --> 01:38:02,292
Và C: Em sẽ không chết.
1357
01:38:02,374 --> 01:38:04,708
Và em sẽ ở đó vào Giáng sinh.
1358
01:38:06,374 --> 01:38:07,374
Gì cơ?
1359
01:38:11,124 --> 01:38:12,875
Này, hai người, em vẫn
đang nghe điện thoại đấy!
1360
01:38:12,957 --> 01:38:14,833
Xin lỗi, xin lỗi!
1361
01:38:15,999 --> 01:38:16,999
Này, Alec.
1362
01:38:17,082 --> 01:38:18,167
Vâng.
1363
01:38:18,291 --> 01:38:21,125
Anh nên nói với mọi người rằng mình
đã chữa khỏi cho em. Nhớ thu tiền phí đấy.
1364
01:38:21,207 --> 01:38:23,333
Bố mẹ em tin rằng là do anh.
1365
01:38:23,916 --> 01:38:26,833
Và anh chuẩn bị nhận ba giỏ trái cây đi.
1366
01:38:27,082 --> 01:38:29,667
Cảnh báo trước!
Đừng chạm vào quả táo.
1367
01:38:29,749 --> 01:38:30,958
Sắp hư rồi.
1368
01:38:31,041 --> 01:38:32,042
Được rồi.
1369
01:38:32,124 --> 01:38:34,458
Em phải đi đây. Nhớ gọi cho em.
1370
01:38:36,332 --> 01:38:39,667
Tốt, và chào chị gái
của em dùm anh chị nhé.
1371
01:38:41,249 --> 01:38:45,542
Cecilia, nếu bây giờ chị vẫn chưa hôn thằng
ngốc đó, nên làm nhanh lên và ngay đi.
1372
01:38:45,999 --> 01:38:47,000
Yêu hai người!
1373
01:38:50,457 --> 01:38:51,458
Tạm biệt.
1374
01:38:58,707 --> 01:39:00,083
Thật không thể tin được.
1375
01:39:11,291 --> 01:39:14,292
- Đợi chút! Dừng lại, dừng lại!
- Gì thế?
1376
01:39:16,416 --> 01:39:18,208
Em vừa đè lên nó.
1377
01:39:58,791 --> 01:40:00,000
Sao thế...?
1378
01:40:00,082 --> 01:40:03,417
Anh đi uống chút nước.
Ngủ lại đi.
1379
01:40:21,207 --> 01:40:23,201
Chú làm cháu sợ quá đi!
Chú đang làm gì thế?
1380
01:40:23,374 --> 01:40:24,750
Đây là nhà chú.
1381
01:40:25,791 --> 01:40:28,708
Chú có việc cần làm ở tầng hầm.
1382
01:40:33,041 --> 01:40:34,375
Cháu có thể hỏi chú một câu không?
1383
01:40:36,457 --> 01:40:38,833
Khi ông ngoại phát hiện ra rằng
mình là một "Healer",
1384
01:40:38,916 --> 01:40:42,375
Ông ấy có nhận món quà ngay lập tức không?
1385
01:40:43,749 --> 01:40:46,417
Không. Không, ông ta không làm vậy.
1386
01:40:48,291 --> 01:40:50,042
Ông ấy không muốn món quà.
1387
01:40:51,166 --> 01:40:54,500
Nhưng điều gì đó đã
khiến ông ấy thay đổi ý định.
1388
01:40:54,999 --> 01:40:56,042
Chuyện gì đã xảy ra?
1389
01:40:56,124 --> 01:41:00,042
Thành thật mà nói, Alec,
đó không phải việc của cháu.
1390
01:41:04,582 --> 01:41:06,083
Cô bé sẽ không chết, chú biết không?
1391
01:41:07,041 --> 01:41:12,417
Abigail, cô bé ấy.
Bệnh cô bé đã thuyên giảm.
1392
01:41:12,957 --> 01:41:13,958
Thật không?
1393
01:41:14,582 --> 01:41:16,000
Đó là một tin tốt.
1394
01:41:17,457 --> 01:41:18,458
Tạm biệt, Alec.
1395
01:41:18,874 --> 01:41:19,917
Tạm biệt.
1396
01:41:24,874 --> 01:41:25,874
Ồ, Alec.
1397
01:41:28,416 --> 01:41:30,917
Cháu có bao giờ nhận thấy
bất cứ điều gì kỳ lạ về bản thân mình?
1398
01:41:56,541 --> 01:41:57,541
Batman?
1399
01:41:59,791 --> 01:42:00,833
Ôi, chúa ơi!
1400
01:42:04,082 --> 01:42:09,700
Cecilia!
1401
01:42:34,940 --> 01:42:38,940
Healer luôn tồn tại
1402
01:42:40,940 --> 01:42:43,940
Paul Newman là một người trong đó
1403
01:42:44,940 --> 01:42:48,940
Ông ấy xây dựng những trại hè cho trẻ em
1404
01:42:49,940 --> 01:42:52,940
Một nơi mà trẻ em có thể
quên đi những nỗi đau và là chính mình
1405
01:42:53,940 --> 01:42:56,940
Bộ phim này dành tặng ông ấy
1406
01:42:58,940 --> 01:43:02,940
Và cho tất cả trẻ em tôi biết
đang chiến đấu với căn bệnh ung thư.
1407
01:43:03,940 --> 01:43:13,940
Sub By Richard Lin