1
00:00:01,001 --> 00:00:02,959
[signature sonore]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:14,797 --> 00:00:17,191
[grincement de porte]
5
00:00:23,240 --> 00:00:27,897
[ouverture de porte]
6
00:00:32,728 --> 00:00:36,471
[bruits de pas]
7
00:00:36,514 --> 00:00:38,734
[ouverture de porte]
8
00:00:38,777 --> 00:00:42,346
Ouvre la 15.
9
00:00:42,651 --> 00:00:44,087
[sonnerie de porte]
10
00:00:44,740 --> 00:00:49,223
QUATRE HEURES AVANT L'EXÉCUTION
11
00:00:50,746 --> 00:00:52,095
- Réveille-toi.
12
00:00:52,139 --> 00:00:53,662
Bouge ton cul, t'as un visiteur.
13
00:00:53,705 --> 00:00:54,663
Reprends tes esprits.
14
00:00:54,706 --> 00:00:56,578
[sonnerie de porte]
15
00:01:02,323 --> 00:01:04,455
Becket.
16
00:01:04,499 --> 00:01:07,850
Je suis le Père James Moris,
l'un des aumôniers ici.
17
00:01:07,893 --> 00:01:10,026
Comment vous sentez-vous?
18
00:01:20,819 --> 00:01:23,344
Cheesecake?
19
00:01:23,387 --> 00:01:24,519
Non, merci.
20
00:01:24,562 --> 00:01:26,303
- Vous savez, j'avais
demandé vanille
21
00:01:26,347 --> 00:01:29,089
et on m'a apporté
chocolat.
22
00:01:29,132 --> 00:01:31,874
Achevez-moi.
23
00:01:31,917 --> 00:01:36,139
Écoutez mon Père, j'apprécie que
vous soyez venu me voir, mais...
24
00:01:36,183 --> 00:01:37,445
j'vais bien.
25
00:01:37,488 --> 00:01:39,969
- Eh bien pardonnez-moi,
mais la plupart des gens
26
00:01:40,012 --> 00:01:42,189
dans votre situation
ne vont pas bien du tout.
27
00:01:42,232 --> 00:01:44,408
- Bah, j'dirais que la plupart
des gens dans ma situation,
28
00:01:44,452 --> 00:01:45,757
des gens en général, au fait,
29
00:01:45,801 --> 00:01:49,196
n'ont pas ma présence
d'esprit, ma lucidité.
30
00:01:49,239 --> 00:01:50,936
- Je ne voudrais pas
être indiscret,
31
00:01:50,980 --> 00:01:53,330
mais c'est peut-être la dernière
chance que vous avez
32
00:01:53,374 --> 00:01:57,247
de parler à quelqu'un.
33
00:01:57,291 --> 00:02:02,034
Y'a-t-il quelque chose que vous
aimeriez me confier?
34
00:02:05,777 --> 00:02:09,651
- Vous savez pourquoi
je suis ici, mon Père.
35
00:02:09,694 --> 00:02:10,826
Pas en détail.
36
00:02:10,869 --> 00:02:14,438
Bah ce sont les détails
37
00:02:14,482 --> 00:02:16,353
de cette histoire...
38
00:02:16,397 --> 00:02:19,574
qui la rende...
39
00:02:19,617 --> 00:02:21,228
impressionnante.
40
00:02:21,271 --> 00:02:24,100
Vous voulez me la raconter?
41
00:02:25,275 --> 00:02:27,799
Bah.
42
00:02:27,843 --> 00:02:30,846
Je dois vous avertir.
43
00:02:30,889 --> 00:02:33,631
C'est une tragédie.
44
00:02:33,675 --> 00:02:36,199
Et c'est pas seulement
la mienne,
45
00:02:36,243 --> 00:02:40,160
Au départ, c'était la tragédie
de quelqu'un d'autre.
46
00:02:40,203 --> 00:02:41,378
BECKET:
Et quand je dis ça,
47
00:02:41,422 --> 00:02:42,684
je parle de ma mère.
48
00:02:42,727 --> 00:02:44,164
- J'avais complètement oublié
comment jouer.
49
00:02:44,207 --> 00:02:47,210
Mary Estella Redfellow.
50
00:02:47,254 --> 00:02:50,953
Résidente de longue date
de Huntington, Long Island.
51
00:02:50,996 --> 00:02:52,737
Héritière d'une fortune
familiale
52
00:02:52,781 --> 00:02:56,524
alors estimée à 18
ou 19 milliards
53
00:02:56,567 --> 00:02:58,308
de dollars américains.
54
00:02:59,353 --> 00:03:02,921
Il paraitrait que l'argent ne
fait pas le bonheur.
55
00:03:02,965 --> 00:03:04,836
- C'est faux, l'argent
fait le bonheur.
56
00:03:04,880 --> 00:03:08,013
On est des adultes ici,
on est tous au courant.
57
00:03:08,057 --> 00:03:11,103
J'ai ouï-dire que le soir où
elle avait rencontré mon père,
58
00:03:11,147 --> 00:03:14,803
c'était un soir
comme les autres.
59
00:03:14,846 --> 00:03:18,328
Et quand je dis ça, je veux dire
qu'elle était jeune, riche,
60
00:03:18,372 --> 00:03:21,288
qu'est-ce qui pouvait
mal tourner?
61
00:03:22,027 --> 00:03:25,814
[cognement de porte]
62
00:03:30,340 --> 00:03:32,560
Il est quelle heure?
63
00:03:32,603 --> 00:03:34,257
- Oh mon Dieu!
- Quoi?
64
00:03:34,301 --> 00:03:36,259
- Oh mon Dieu, il faut que
je rentre à la maison!
65
00:03:36,303 --> 00:03:37,608
- Il faut que tu partes,
maintenant?
66
00:03:37,652 --> 00:03:38,609
Salut.
67
00:03:38,653 --> 00:03:44,615
[musique dramatique]
68
00:03:45,399 --> 00:03:46,487
- Mais qu'est-ce
que tu fais?
69
00:03:46,530 --> 00:03:48,358
- Il faut que je rentre!
- OK.
70
00:03:48,402 --> 00:03:54,408
[musique dramatique]
71
00:03:55,322 --> 00:03:57,672
- Je te félicite de nous
en avoir informés.
72
00:03:57,715 --> 00:04:02,720
Ceci étant dit, je pense que tu
sais ce qui doit se passer.
73
00:04:02,764 --> 00:04:04,026
J'ai 18 ans.
74
00:04:04,069 --> 00:04:06,246
Malheureusement.
75
00:04:06,289 --> 00:04:07,899
Non.
76
00:04:07,943 --> 00:04:11,468
Ça devrait être ma décision.
77
00:04:11,512 --> 00:04:15,777
Et c'est ma vie.
78
00:04:15,820 --> 00:04:17,518
Très bien.
79
00:04:17,561 --> 00:04:21,348
Tu peux t'en débarrasser
ou faire ce que tu veux.
80
00:04:21,391 --> 00:04:23,828
Mais pas ici.
81
00:04:23,872 --> 00:04:27,919
Pas sous mon toit.
82
00:04:27,963 --> 00:04:29,443
BECKET:
C'est comme ça qu'elle est
83
00:04:29,486 --> 00:04:33,316
passée de Mary Redfellow de
Huntington, New York,
84
00:04:33,360 --> 00:04:37,189
à Mary Redfellow de Belleville,
New Jersey.
85
00:04:37,233 --> 00:04:38,495
Tout va bien.
86
00:04:38,539 --> 00:04:39,714
[cris d'effort]
87
00:04:39,757 --> 00:04:40,758
C'est bien.
88
00:04:40,802 --> 00:04:44,327
Oui comme ça, respirez.
89
00:04:44,371 --> 00:04:45,502
BECKET:
Mon père ne m'a vu
90
00:04:45,546 --> 00:04:46,590
qu'une seule fois.
91
00:04:46,634 --> 00:04:48,070
[bruit d'impact]
92
00:04:48,113 --> 00:04:49,637
Le violoncelliste talentueux
meurt à 21 ans
93
00:04:49,680 --> 00:04:54,598
sur place, à l'hôpital
commémoratif de Jersey City.
94
00:04:54,642 --> 00:04:56,383
BECKET: Ma mère s'est
retrouvée seule
95
00:04:56,426 --> 00:04:58,689
à travailler au département
des véhicules motorisés
96
00:04:58,733 --> 00:05:01,736
de Newark
97
00:05:01,779 --> 00:05:05,348
Très tôt, elle m'a dit
quelque chose d'important.
98
00:05:05,392 --> 00:05:07,263
On avait beau avoir été
chassés de la famille,
99
00:05:07,307 --> 00:05:11,223
on n'avait pas été exclus
de l'héritage.
100
00:05:11,267 --> 00:05:14,357
Voyez-vous, mon grand-père avait
rédigé une fiducie irrévocable
101
00:05:14,401 --> 00:05:17,055
pour éviter de payer
des impôts à l'État.
102
00:05:17,099 --> 00:05:19,667
Ce qui voulait dire que
la fortune, en totalité,
103
00:05:19,710 --> 00:05:22,191
les biens immobiliers,
les bateaux, les avions,
104
00:05:22,234 --> 00:05:25,586
une île ou deux, tout ça serait
toujours transmis à l'héritier
105
00:05:25,629 --> 00:05:28,328
le plus âgé suivant,
quoi qu'il arrive.
106
00:05:28,371 --> 00:05:30,330
Et que moi, étant le plus jeune,
107
00:05:30,373 --> 00:05:32,419
j'pourrais bien en hériter
à mon tour, un jour.
108
00:05:32,462 --> 00:05:36,423
En supposant que
je survive aux autres.
109
00:05:36,466 --> 00:05:40,688
Suffisait que je sois patient.
110
00:05:40,731 --> 00:05:43,908
Jusqu'à ce qu'ils meurent tous.
111
00:05:43,952 --> 00:05:45,562
[sonnerie de porte]
112
00:05:45,606 --> 00:05:48,826
COMMENT FAIRE UN MALHEUR
113
00:05:48,870 --> 00:05:51,176
[musique]
114
00:05:51,220 --> 00:05:52,526
BECKET:
Vous vous dites sûrement
115
00:05:52,569 --> 00:05:53,962
que la vie devait être
difficile pour nous
116
00:05:54,005 --> 00:05:57,139
étant donné que ma mère
m'élevait seule, mais...
117
00:05:57,182 --> 00:05:59,402
J'vous le dis tout de suite,
118
00:05:59,446 --> 00:06:02,274
malgré notre handicap financier,
119
00:06:02,318 --> 00:06:05,234
elle s'est assurée que j'aie
toute la culture, la classe
120
00:06:05,277 --> 00:06:07,541
et le style d'un jeune homme
de la haute société
121
00:06:07,584 --> 00:06:09,673
- Quand on lâche, la flèche
fonce tout droit.
122
00:06:09,717 --> 00:06:11,588
[musique rythmée]
123
00:06:11,632 --> 00:06:13,373
- Tu vois la différence
que ça fait?
124
00:06:13,416 --> 00:06:14,983
Tu vois?
125
00:06:15,026 --> 00:06:18,987
C'est beaucoup plus facile quand
on ouvre les épaules.
126
00:06:19,030 --> 00:06:21,468
BECKET:
Ça c'est la première fois.
127
00:06:21,511 --> 00:06:25,950
La première fois que je posais
les yeux sur elle.
128
00:06:27,735 --> 00:06:29,780
Julia Steinway.
129
00:06:29,824 --> 00:06:31,826
VOIX DE FEMME:
Oui, on est très fiers de Julia.
130
00:06:31,869 --> 00:06:32,957
BECKET:
J'ai tout de suite vu
131
00:06:33,001 --> 00:06:35,656
qu'on était faits
l'un pour l'autre.
132
00:06:35,699 --> 00:06:37,875
Et clairement, je m'étais
pas trompé.
133
00:06:37,919 --> 00:06:40,400
C'était sans aucun doute une
fille qui avait de la classe,
134
00:06:40,443 --> 00:06:43,925
du goût, du charme.
135
00:06:47,145 --> 00:06:49,147
Je me sentais à ma place.
136
00:06:54,326 --> 00:06:56,807
- Qu'est-ce que tu fais ici?
137
00:06:58,113 --> 00:07:00,071
C'est ta mère qui m'a invité.
138
00:07:00,115 --> 00:07:01,595
T'habites où?
139
00:07:01,638 --> 00:07:03,814
Belleville Township
140
00:07:03,858 --> 00:07:05,468
- Est-ce que tu vis dans la rue?
141
00:07:05,512 --> 00:07:06,948
Quoi?
142
00:07:06,991 --> 00:07:09,298
- On m'a dit que les gens là-bas
vivent dans la rue.
143
00:07:09,341 --> 00:07:12,127
Je vis pas dans la rue.
144
00:07:12,170 --> 00:07:13,868
Et d'ailleurs, je vivrai pas
toujours là-bas,
145
00:07:13,911 --> 00:07:16,436
parce que je suis censé hériter
de beaucoup d'argent,
146
00:07:16,479 --> 00:07:17,349
éventuellement.
147
00:07:17,393 --> 00:07:19,613
De beaucoup d'argent, hein?
148
00:07:19,656 --> 00:07:23,617
Essaies-tu de m'impressionner?
149
00:07:23,660 --> 00:07:25,662
C'est OK si c'est le cas.
150
00:07:25,706 --> 00:07:31,799
[musique douce]
151
00:07:39,850 --> 00:07:43,463
[applaudissements]
152
00:07:43,506 --> 00:07:44,507
VOIX DE FEMME:
Et maintenant
153
00:07:44,551 --> 00:07:46,901
veuillez accueillir
Lyle Archdale!
154
00:07:50,513 --> 00:07:56,258
[musique au piano]
155
00:08:04,745 --> 00:08:06,355
PROF DE PIANO:
Pas de panique tout le monde,
156
00:08:06,398 --> 00:08:07,878
tout va bien.
157
00:08:07,922 --> 00:08:09,793
Lyle, tu arrives à voir?
158
00:08:09,837 --> 00:08:11,882
Vas-y, continue de jouer.
159
00:08:11,926 --> 00:08:17,888
[musique de piano douce]
160
00:08:35,471 --> 00:08:36,951
VOIX DE FEMME:
Le docteur Freeman est demandé
161
00:08:36,994 --> 00:08:39,344
aux urgences, le docteur
Freeman aux urgences.
162
00:08:39,388 --> 00:08:41,172
Hé, Becket?
163
00:08:41,216 --> 00:08:46,047
Tu peux venir avec moi.
164
00:08:46,090 --> 00:08:47,396
BECKET:
Comme vous le savez,
165
00:08:47,439 --> 00:08:49,311
ma mère était jeune.
166
00:08:49,354 --> 00:08:50,704
C'est pour ça qu'elle n'a
pas prêté attention
167
00:08:50,747 --> 00:08:53,576
aux premiers symptômes.
168
00:08:53,620 --> 00:08:57,101
Les médecins non plus.
169
00:08:57,145 --> 00:09:02,498
Et la famille, j'suis sûr
qu'ils savaient.
170
00:09:02,542 --> 00:09:05,457
j'suis sûr qu'ils auraient
pu aider.
171
00:09:05,501 --> 00:09:08,765
Mais rien.
172
00:09:08,809 --> 00:09:11,289
Pas le moindre mot.
173
00:09:11,333 --> 00:09:16,556
MARY REDFELLOW:
Becket, c'est injuste.
174
00:09:16,599 --> 00:09:17,948
- Qu'est-ce qui est injuste?
175
00:09:17,992 --> 00:09:20,081
[inspiration]
176
00:09:20,124 --> 00:09:25,086
Tu mérites plus que ça.
177
00:09:25,129 --> 00:09:28,393
On t'a volé quelque chose.
178
00:09:31,353 --> 00:09:36,271
J'voudrais que tu me fasses
une promesse.
179
00:09:36,314 --> 00:09:39,143
Tu peux faire ça?
180
00:09:39,187 --> 00:09:40,405
OK.
181
00:09:40,449 --> 00:09:42,930
- Promets-moi...
182
00:09:42,973 --> 00:09:46,324
que t'abandonneras pas...
183
00:09:46,368 --> 00:09:49,893
avant d'avoir la vie
que tu mérites.
184
00:09:49,937 --> 00:09:52,330
[musique dramatique douce]
185
00:09:52,374 --> 00:09:55,159
Avant de mener
le genre de vie que...
186
00:09:55,203 --> 00:09:58,032
que tu aurais dû avoir.
187
00:09:58,075 --> 00:10:02,210
La vie pour laquelle
je t'ai élevé.
188
00:10:02,253 --> 00:10:03,777
Tu peux faire ça pour moi?
189
00:10:03,820 --> 00:10:09,304
[musique dramatique douce]
190
00:10:09,347 --> 00:10:12,394
BECKET:
La vie que j'aurais dû avoir?
191
00:10:12,437 --> 00:10:15,919
Qu'est-ce qu'elle voulait
dire par là?
192
00:10:15,963 --> 00:10:21,969
[musique d'église]
193
00:10:22,012 --> 00:10:25,450
Sa dernière volonté était d'être
enterrée au mausolée Redfellow,
194
00:10:25,494 --> 00:10:29,498
dans le caveau
familial, à Huntington.
195
00:10:29,541 --> 00:10:32,066
En l'absence de réponse,
on lui a trouvé
196
00:10:32,109 --> 00:10:35,243
un autre lieu de repos final,
à deux pas de l'autoroute,
197
00:10:35,286 --> 00:10:38,942
à East Orange.
198
00:10:38,986 --> 00:10:43,381
- Jésus nous a dit, je suis le
chemin, la vérité et la vie.
199
00:10:43,425 --> 00:10:46,646
Celui qui a la Foi sera
pardonné de ses péchés...
200
00:10:46,689 --> 00:10:47,559
BECKET:
À ce moment-là,
201
00:10:47,603 --> 00:10:48,691
j'ai pris ma décision.
202
00:10:48,735 --> 00:10:52,652
Précisément, à ce moment-l.
203
00:10:52,695 --> 00:10:55,263
J'irais directement à la source
204
00:10:55,306 --> 00:10:59,571
et j'exigerais ma place légitime
dans ma maison légitime.
205
00:11:01,225 --> 00:11:03,053
[sonnerie]
206
00:11:03,097 --> 00:11:06,100
[musique dramatique]
207
00:11:17,154 --> 00:11:19,156
Nous comprenons la situation.
208
00:11:19,200 --> 00:11:22,464
Malheureusement, nous ne pouvons
pas vous aider pour le moment.
209
00:11:22,507 --> 00:11:25,249
Nos excuses, nous espérons
que vous vous portez bien.
210
00:11:30,690 --> 00:11:36,478
- Nous espérons que vous
vous portez bien.
211
00:11:36,521 --> 00:11:41,918
Après ça, j'ai eu le plaisir de
faire la grande tournée
212
00:11:41,962 --> 00:11:45,748
du système des familles
d'accueil du New Jersey.
213
00:11:45,792 --> 00:11:47,663
BECKET:
En ce qui a trait à Julia,
214
00:11:47,707 --> 00:11:51,188
je l'ai vue de moins en moins.
215
00:11:51,232 --> 00:11:56,150
Jusqu'à... ne plus
la voir du tout.
216
00:11:57,629 --> 00:11:58,892
Et je me demandais,
217
00:11:58,935 --> 00:12:01,590
si nos chemins se croisaient
de nouveau,
218
00:12:01,633 --> 00:12:03,592
à quoi ressemblerait ma vie?
219
00:12:03,635 --> 00:12:07,074
À une grande réussite,
220
00:12:07,117 --> 00:12:09,816
ou à un échec?
221
00:12:09,859 --> 00:12:13,210
[bruits de ville]
222
00:12:13,254 --> 00:12:15,212
En tout cas, plusieurs
années plus tard,
223
00:12:15,256 --> 00:12:18,781
je me suis retrouvé à occuper un
emploi tout à fait respectable.
224
00:12:18,825 --> 00:12:22,089
Le genre d'emploi où on porte
un costume tous les jours.
225
00:12:22,132 --> 00:12:24,004
- Bonjour.
- T'es en avance.
226
00:12:24,047 --> 00:12:25,657
Oui, messieurs.
227
00:12:25,701 --> 00:12:27,398
- Tu pourrais t'occuper de la
commande du nord de la ville,
228
00:12:27,442 --> 00:12:29,009
s'il te plaît?
229
00:12:29,052 --> 00:12:31,446
Upper West.
230
00:12:38,540 --> 00:12:39,715
BECKET:
Je gardais toujours un oeil
231
00:12:39,759 --> 00:12:42,283
sur les Redfellow
et leur fortune.
232
00:12:42,326 --> 00:12:44,198
Malheureusement, leur taux
de mortalité
233
00:12:44,241 --> 00:12:47,418
restait exaspérément bas.
234
00:12:47,462 --> 00:12:49,638
Et j'avais plus ou moins accepté
l'idée de ne jamais toucher
235
00:12:49,681 --> 00:12:52,075
à un sous de mon héritage.
236
00:12:52,119 --> 00:12:55,426
Pas de mon vivant en tout cas.
237
00:12:55,470 --> 00:12:59,343
Et c'était peut-être
mieux comme ça.
238
00:13:07,917 --> 00:13:10,441
Becket?
239
00:13:10,485 --> 00:13:12,617
Oh bordel, j'arrive pas
à le croire!
240
00:13:12,661 --> 00:13:13,575
[rire]
241
00:13:13,618 --> 00:13:14,619
Julia Steinway!
242
00:13:14,663 --> 00:13:15,533
Wouah!
243
00:13:15,577 --> 00:13:16,752
Haha, oh mon Dieu!
244
00:13:16,796 --> 00:13:18,667
Oh mon Dieu, salut!
245
00:13:18,710 --> 00:13:21,844
Salut, wouah, mon Dieu!
246
00:13:21,888 --> 00:13:23,454
- J'arrive pas à croire
que c'est toi!
247
00:13:23,498 --> 00:13:25,674
- Moi non plus, j'arrive pas à
croire que c'est moi, wouah!
248
00:13:25,717 --> 00:13:28,851
Pourquoi tu portes, euh...
249
00:13:28,895 --> 00:13:30,287
Est-ce que t'es dans
les services secrets?
250
00:13:30,331 --> 00:13:32,202
Oh!
251
00:13:32,246 --> 00:13:36,685
Oui... Je peux pas
vraiment en parler.
252
00:13:36,728 --> 00:13:37,904
- Alors t'habites en ville
maintenant?
253
00:13:37,947 --> 00:13:39,296
Ouais, exact, exact.
254
00:13:39,340 --> 00:13:41,733
Un peu, à l'extérieur.
255
00:13:41,777 --> 00:13:46,347
- Oh, t'habites encore, euh,
c'était où déjà?
256
00:13:46,390 --> 00:13:48,653
Belleville, Township.
257
00:13:48,697 --> 00:13:49,829
Ouais.
258
00:13:49,872 --> 00:13:52,353
T'es encore là?
259
00:13:52,396 --> 00:13:53,484
- Parle-moi de toi.
260
00:13:53,528 --> 00:13:55,660
Est-ce que t'es toujours
à Montclair?
261
00:13:55,704 --> 00:13:57,706
Ouais.
262
00:13:57,749 --> 00:14:01,057
J'ai vécu à Londres un moment
et ensuite, à Dubaï,
263
00:14:01,101 --> 00:14:05,366
mais maintenant, je suis
de retour au pays.
264
00:14:05,409 --> 00:14:07,934
Wouah, ben...
265
00:14:07,977 --> 00:14:11,807
J'veux dire, j'adorerais prendre
un verre avec toi,
266
00:14:11,851 --> 00:14:16,856
si, si t'en as envie,
un de ces jours.
267
00:14:16,899 --> 00:14:18,466
Ce serait bien.
268
00:14:18,509 --> 00:14:23,210
Mais disons que ça tombe,
disons que ça tombe mal.
269
00:14:23,819 --> 00:14:26,648
Bien sûr, bien sr.
270
00:14:26,691 --> 00:14:29,259
J'suis contente de t'avoir vu.
271
00:14:29,303 --> 00:14:31,696
Et que tu sois resté comme ça.
272
00:14:31,740 --> 00:14:32,959
Comme ça?
273
00:14:33,002 --> 00:14:35,875
Comment?
274
00:14:35,918 --> 00:14:39,008
- T'es resté toi-même.
275
00:14:40,401 --> 00:14:44,231
Oh, hum, qu'est-ce qui est
arrivé à la fortune familiale
276
00:14:44,274 --> 00:14:46,842
des Redfellow?
277
00:14:46,886 --> 00:14:49,018
Je vais en hériter.
278
00:14:49,062 --> 00:14:51,542
Un jour.
279
00:14:51,586 --> 00:14:55,895
- Ben, appelle-moi quand
tu les auras tous tués.
280
00:14:58,462 --> 00:15:01,683
- Lyle, Becket travaille là.
- Becket?
281
00:15:01,726 --> 00:15:03,946
- Tu t'souviens, Becket,
le gars de l'école?
282
00:15:03,990 --> 00:15:05,774
- Ha, ça m'étonne pas
qu'il travaille ici.
283
00:15:05,817 --> 00:15:07,123
[rire au loin]
284
00:15:07,515 --> 00:15:13,521
[bruit d'orage]
285
00:15:16,306 --> 00:15:22,269
[musique classique douce]
286
00:15:35,978 --> 00:15:36,936
MARY REDFELLOW:
Promets-moi
287
00:15:36,979 --> 00:15:39,329
que t'abandonneras pas,
288
00:15:39,373 --> 00:15:43,116
avant d'avoir la vie
que tu mérites.
289
00:15:49,949 --> 00:15:52,168
BECKET:
Ils étaient sept.
290
00:15:52,212 --> 00:15:55,128
Sept Redfellow, bien vivants,
291
00:15:55,171 --> 00:15:57,608
pendant que ma mère reposait
six pieds sous terre
292
00:15:57,652 --> 00:16:02,613
et que je vivais dans un duplex.
293
00:16:02,657 --> 00:16:05,007
Si je devais tailler quelques
branches de notre arbre
294
00:16:05,051 --> 00:16:08,489
généalogique, par laquelle
je commencerais?
295
00:16:08,532 --> 00:16:11,231
[exclamations de la foule]
296
00:16:11,274 --> 00:16:17,237
[musique rythmée]
297
00:16:25,680 --> 00:16:28,378
BECKET:
Taylor Exeter Redfellow.
298
00:16:28,422 --> 00:16:29,771
Je te remercie beaucoup.
299
00:16:29,814 --> 00:16:30,815
BECKET:
Courtier dans l'entreprise
300
00:16:30,859 --> 00:16:33,949
financière de son pre.
301
00:16:33,993 --> 00:16:36,299
Mon cousin n'était pas seulement
facile à trouver,
302
00:16:36,343 --> 00:16:39,085
il était difficile à éviter
une fois qu'on approchait
303
00:16:39,128 --> 00:16:40,434
du quartier financier.
304
00:16:40,477 --> 00:16:42,653
♪ Wish somebody would
tell me I'm fine ♪
305
00:16:42,697 --> 00:16:45,352
♪ Losing my sight,
losing my mind ♪
306
00:16:45,395 --> 00:16:47,571
♪ Wish somebody would tell' ♪
307
00:16:47,615 --> 00:16:49,356
BECKET:
Même si je le faisais,
308
00:16:49,399 --> 00:16:51,923
comment je m'y prendrais?
309
00:16:51,967 --> 00:16:53,316
Et après?
310
00:16:53,360 --> 00:16:55,014
Est-ce que je serais
pris de remords?
311
00:16:55,057 --> 00:16:57,364
Est-ce que je me livrerais?
312
00:16:57,407 --> 00:16:59,670
Soyons honnêtes, je me racontais
des histoires.
313
00:16:59,714 --> 00:17:02,108
Je serais jamais capable de
faire une chose comme ça.
314
00:17:02,151 --> 00:17:03,283
Yo.
315
00:17:03,326 --> 00:17:05,024
Viens t'assoir une minute.
316
00:17:05,067 --> 00:17:06,808
- Je suis pas vraiment sûr
de comprendre.
317
00:17:06,851 --> 00:17:08,853
- On pense que tu serais plus
heureux là-bas.
318
00:17:08,897 --> 00:17:10,725
- Si on me transférait
à Jersey City?
319
00:17:10,768 --> 00:17:12,379
- C'est plus près d'où
t'habites.
320
00:17:12,422 --> 00:17:13,336
Ils ont un stationnement.
321
00:17:13,380 --> 00:17:14,642
Oui, c'est vrai.
322
00:17:14,685 --> 00:17:18,428
- Euh, vous parlez du centre
d'expédition?
323
00:17:18,472 --> 00:17:20,865
- Bon, le fils de Vic
a lâché l'école.
324
00:17:20,909 --> 00:17:22,867
- Tu vas donner mon poste
au fils du propriétaire
325
00:17:22,911 --> 00:17:24,043
qui a 19 ans?
326
00:17:24,086 --> 00:17:25,392
- Moi j'ai rien à voir
là-dedans.
327
00:17:25,435 --> 00:17:27,785
C'était pas mon idée, mais...
328
00:17:27,829 --> 00:17:29,874
- Mais j'ai pas envie de
travailler dans un entrepôt!
329
00:17:29,918 --> 00:17:32,094
- Moi non plus, ça fait pas
mon affaire, OK?
330
00:17:32,138 --> 00:17:33,313
Aide-moi, Becket.
331
00:17:33,356 --> 00:17:34,879
- Darryl...
- Je t'en prie!
332
00:17:34,923 --> 00:17:36,925
- J'ai du talent et je travaille
dur, je suis présent.
333
00:17:36,968 --> 00:17:38,579
Oui, je sais, je sais.
334
00:17:38,622 --> 00:17:41,060
- Ces choses-là devraient pas
être récompensées un peu?
335
00:17:55,639 --> 00:17:57,337
[musique]
336
00:17:57,380 --> 00:18:03,125
[musique rythmée]
337
00:18:14,745 --> 00:18:18,488
[bruit d'hélicoptère]
338
00:18:18,532 --> 00:18:19,881
Oh, c'est ridicule!
339
00:18:19,924 --> 00:18:21,274
Putain de merde!
340
00:18:21,317 --> 00:18:25,669
[exclamations]
341
00:18:29,456 --> 00:18:30,718
Merde!
342
00:18:30,761 --> 00:18:32,589
- Vas-y mon gars, est-ce que
tu vas le faire?
343
00:18:32,633 --> 00:18:33,764
- Je suis prêt!
- Allez!
344
00:18:33,808 --> 00:18:35,114
- J'vais le faire, j'suis prêt!
- Allez!
345
00:18:35,157 --> 00:18:37,464
- Je le fais, je le fais!
- Vas-y, fais-le!
346
00:18:37,507 --> 00:18:42,860
[exclamations de la foule]
347
00:18:44,035 --> 00:18:48,301
Allez, fais-le!
348
00:18:49,432 --> 00:18:50,477
[cris]
349
00:18:50,520 --> 00:18:53,828
[exclamations]
350
00:18:53,871 --> 00:18:55,830
Ouais, ramassez tout!
351
00:18:55,873 --> 00:18:57,179
Vous serez toujours pauvres,
bande de cons!
352
00:18:57,223 --> 00:18:59,921
[rire]
353
00:18:59,964 --> 00:19:05,361
[exclamations]
354
00:19:08,930 --> 00:19:12,107
- Ouais, vas-y, bouffe
le fric, vas-y!
355
00:19:21,682 --> 00:19:22,900
BECKET:
Comme je vous disais,
356
00:19:22,944 --> 00:19:24,989
ça a été facile de
trouver mon cousin.
357
00:19:25,033 --> 00:19:27,514
J'avais pas de plan précis,
mais les opportunités,
358
00:19:27,557 --> 00:19:30,691
au sens propre comme au figuré,
étaient nombreuses.
359
00:19:30,734 --> 00:19:33,650
[exclamations]
360
00:19:49,100 --> 00:19:51,755
Est-ce que ce serait
l'occasion de me retrouver seul
361
00:19:51,799 --> 00:19:54,193
avec Taylor?
362
00:19:54,236 --> 00:19:58,501
- À ce stade-là, j'aurais pu
rentrer chez moi et..,
363
00:19:58,545 --> 00:20:02,201
peut-être que je l'aurais fait
un autre jour, mais...
364
00:20:02,244 --> 00:20:05,291
comme le dit la Bible,
le plus lent des voyages
365
00:20:05,334 --> 00:20:09,643
commence par un premier pas.
366
00:20:09,686 --> 00:20:11,122
C'est bien dans la Bible hein?
367
00:20:11,166 --> 00:20:12,776
- Non.
- Oh.
368
00:20:12,820 --> 00:20:18,913
[moteur de jet ski]
369
00:20:18,956 --> 00:20:21,176
[musique]
370
00:20:21,220 --> 00:20:23,091
[tousse]
371
00:20:23,134 --> 00:20:25,876
[gémissement]
372
00:20:25,920 --> 00:20:31,882
[propos indistincts de radio]
373
00:20:44,025 --> 00:20:49,291
[ronflement]
374
00:21:04,088 --> 00:21:06,830
[tousse]
375
00:21:42,039 --> 00:21:44,128
BECKET:
Pause.
376
00:21:44,172 --> 00:21:46,566
J'avais besoin d'une minute
pour réfléchir,
377
00:21:46,609 --> 00:21:48,524
pour analyser ce que
j'étais en train de faire
378
00:21:48,568 --> 00:21:49,873
et voir si j'allais
vraiment le faire.
379
00:21:49,917 --> 00:21:52,049
[tousse]
380
00:21:52,876 --> 00:21:55,488
Attends?
381
00:21:55,531 --> 00:21:56,880
T'es qui toi?
382
00:21:56,924 --> 00:21:58,578
Moi c'est Becket.
383
00:21:58,621 --> 00:22:00,928
Woh!
384
00:22:12,069 --> 00:22:14,028
BECKET:
Oh mon Dieu!
385
00:22:14,071 --> 00:22:15,638
Vraiment?
386
00:22:15,682 --> 00:22:19,816
C'était aussi facile que ça?
387
00:22:20,121 --> 00:22:22,863
J'ai le regret de vous dire
que oui, ça l'était.
388
00:22:22,906 --> 00:22:27,171
Et si tout ça vous a procuré
un étrange frisson.
389
00:22:27,215 --> 00:22:31,132
- Bah j'imagine qu'on a
quelque chose en commun.
390
00:22:34,004 --> 00:22:36,093
En tout cas.
391
00:22:36,137 --> 00:22:38,095
Pouvez-vous croire que j'ai
assisté aux funérailles?
392
00:22:38,139 --> 00:22:42,578
[musique]
393
00:23:01,075 --> 00:23:03,120
- Excusez-moi.
394
00:23:03,164 --> 00:23:05,296
Êtes-vous Warren Redfellow?
395
00:23:05,340 --> 00:23:08,474
Oui, c'est moi.
396
00:23:08,517 --> 00:23:10,127
- Je vous offre toutes
mes condoléances.
397
00:23:10,171 --> 00:23:12,086
Merci.
398
00:23:12,129 --> 00:23:16,917
Je suis pas sûr
de connaître votre nom.
399
00:23:16,960 --> 00:23:19,833
J'suis Becket.
400
00:23:19,876 --> 00:23:24,794
Le fils de Mary et votre neveu.
401
00:23:24,838 --> 00:23:26,883
Tu te fous de ma gueule?
402
00:23:26,927 --> 00:23:29,799
À 18 ans, ta mère a eu le
courage de tenir tête
403
00:23:29,843 --> 00:23:31,061
au vieux fils de pute.
404
00:23:31,105 --> 00:23:32,889
Aucun de nous aurait osé.
405
00:23:32,933 --> 00:23:35,544
Pas moi en tout cas.
406
00:23:35,588 --> 00:23:38,417
J'aurais quand même dû
garder le contact.
407
00:23:38,460 --> 00:23:41,202
Faire partie de sa vie,
partie de ta vie.
408
00:23:41,245 --> 00:23:43,247
- J'aurais aimé avoir la chance
de connaître Taylor,
409
00:23:43,291 --> 00:23:44,248
il avait l'air d'un...
410
00:23:44,292 --> 00:23:45,380
[exclamation]
411
00:23:45,424 --> 00:23:46,860
- Je suis désolé,
je voulais pas.
412
00:23:46,903 --> 00:23:48,949
Non, t'excuse pas.
413
00:23:48,992 --> 00:23:51,299
Vraiment.
414
00:23:51,342 --> 00:23:52,866
Tu sais qui lui a fait ça?
415
00:23:56,130 --> 00:23:58,741
Hein?
416
00:24:03,659 --> 00:24:05,139
- Je suis absolument certain
que c'est faux.
417
00:24:05,182 --> 00:24:08,185
J'étais jamais là.
418
00:24:08,229 --> 00:24:10,231
Quand il était petit.
419
00:24:10,274 --> 00:24:12,929
Et je savais très bien qu'il
était en train de déraper,
420
00:24:12,973 --> 00:24:15,497
avec les voitures et
les médicaments...
421
00:24:19,327 --> 00:24:24,027
En tout cas,
tu fais quoi Becket?
422
00:24:26,421 --> 00:24:28,031
Oh!
423
00:24:28,075 --> 00:24:31,644
- Ouais, c'est dans la famille
depuis l'époque de La Guardia.
424
00:24:31,687 --> 00:24:34,864
Je pense que toutes les crises
financières de ces 100 dernires
425
00:24:34,908 --> 00:24:38,085
années ont éclaté dans
la salle de conférence.
426
00:24:38,128 --> 00:24:41,044
Moi, j'étais là pour
deux d'entre elles.
427
00:24:41,828 --> 00:24:44,221
Ça y est, bienvenue dans
l'antre du pouvoir.
428
00:24:44,265 --> 00:24:45,309
[rire]
429
00:24:45,353 --> 00:24:46,746
Tiens, assieds-toi.
430
00:24:46,789 --> 00:24:48,138
Wouah, c'est joli ici.
431
00:24:48,182 --> 00:24:50,227
- J'ai reçu cette bouteille-là
de Dick Cheney.
432
00:24:50,271 --> 00:24:53,753
Elle a intérêt à être bonne.
433
00:24:53,796 --> 00:24:55,537
Tu sais.
434
00:24:55,581 --> 00:24:58,975
Y'a le poste de Taylor
à combler en bas.
435
00:24:59,019 --> 00:25:02,109
Garde la tête basse,
ouvre grand tes oreilles.
436
00:25:02,152 --> 00:25:05,286
- Oui, euh, je suis
absolument pas qualifié.
437
00:25:05,329 --> 00:25:06,722
- On s'en fout, c'est
du népotisme.
438
00:25:06,766 --> 00:25:08,071
C'est simplement...
439
00:25:08,115 --> 00:25:12,336
- Taylor était absolument
pas qualifié non plus.
440
00:25:12,380 --> 00:25:14,034
Et moi non plus, à une époque.
441
00:25:14,077 --> 00:25:17,167
- On peut se poser la question,
est-ce que ce serait juste?
442
00:25:17,211 --> 00:25:18,734
Becket.
443
00:25:18,778 --> 00:25:20,693
La vérité, c'est que j'aurais dû
t'aider il y a longtemps
444
00:25:20,736 --> 00:25:23,478
et que je l'ai pas fait.
445
00:25:23,522 --> 00:25:25,480
Alors laisse-moi me reprendre.
446
00:25:33,532 --> 00:25:37,840
BECKET:
C'était pas ça le plan,
447
00:25:37,884 --> 00:25:40,060
mais j'avais besoin
d'un travail.
448
00:25:40,103 --> 00:25:41,583
[musique rythmée]
449
00:25:41,627 --> 00:25:42,845
- Très important, tu dois
toujours garder tes reçus,
450
00:25:42,889 --> 00:25:44,064
compris?
451
00:25:44,107 --> 00:25:45,892
Si tu le fais pas,
je peux pas t'aider.
452
00:25:45,935 --> 00:25:48,198
Voici ta maison pour
un certain temps.
453
00:25:48,242 --> 00:25:49,765
Bon, au travail.
454
00:25:49,809 --> 00:25:51,550
- Hé, mon gars, t'as déjà
reçu ça par courriel,
455
00:25:51,593 --> 00:25:52,681
mais je te l'ai imprimé.
456
00:25:52,725 --> 00:25:54,291
La valeur est à 543,
457
00:25:54,335 --> 00:25:55,728
tu devrais pouvoir atteindre
700 avant la fermeture.
458
00:25:55,771 --> 00:25:57,425
- Tu vas répondre,
Tu peux pas laisser sonner,
459
00:25:57,468 --> 00:25:58,339
il faut que tu répondes.
460
00:25:58,382 --> 00:25:59,993
Allez réponds.
461
00:26:02,038 --> 00:26:03,953
Allo?
462
00:26:03,997 --> 00:26:04,998
Comment, comment?
463
00:26:05,041 --> 00:26:06,390
- C'est le bouton bleu.
- Le bleu?
464
00:26:06,434 --> 00:26:07,653
- Oui.
- Mais y'a pas d'bleu.
465
00:26:07,696 --> 00:26:09,132
BECKET:
Là, je vais pas vous ennuyer
466
00:26:09,176 --> 00:26:11,308
avec les détails, mais je vais
vous dire une chose.
467
00:26:11,352 --> 00:26:13,354
Les personnes les plus riches
de New York ne gagnent
468
00:26:13,397 --> 00:26:15,051
absolument rien en réalité.
469
00:26:15,095 --> 00:26:17,619
Elles gardent un pourcentage
des revenus des autres.
470
00:26:17,663 --> 00:26:19,142
Ce qui est un mode de vie
bien plus pratique
471
00:26:19,186 --> 00:26:21,188
et qui correspond mieux
à ma personnalité.
472
00:26:21,231 --> 00:26:23,669
- Ça c'est du liquide, moi
je vous parle de dettes.
473
00:26:23,712 --> 00:26:25,105
BECKET:
Dès la premire semaine,
474
00:26:25,148 --> 00:26:26,802
j'avais appris tout le jargon.
475
00:26:26,846 --> 00:26:29,413
Garanties, dividendes,
déductions, primes,
476
00:26:29,457 --> 00:26:32,416
renflouement, autofinancement,
fermeture, récupération,
477
00:26:32,460 --> 00:26:34,505
fausse déclaration, fraude,
réplication,
478
00:26:34,549 --> 00:26:36,072
manoeuvre dilatoire.
479
00:26:36,116 --> 00:26:38,466
J'avais enfin un vrai travail
et ces connaissances-là
480
00:26:38,509 --> 00:26:40,163
pourraient m'être utiles.
481
00:26:40,207 --> 00:26:42,078
Parce que peut-être qu'un jour,
j'aurais ma propre fortune
482
00:26:42,122 --> 00:26:43,558
à gérer.
483
00:26:43,602 --> 00:26:46,822
Peut-être mme, plus
tôt que tard.
484
00:26:46,866 --> 00:26:48,041
Allo?
485
00:26:48,084 --> 00:26:49,477
- Je parle bien à Becket
Redfellow,
486
00:26:49,520 --> 00:26:53,133
le nouvel employé
de W et R?
487
00:26:53,176 --> 00:26:55,396
- Désolé, à qui ai-je l'honneur?
488
00:26:55,439 --> 00:26:59,008
- J'espère que c'est
un bon moment.
489
00:26:59,052 --> 00:27:04,231
- Oui, oui, euh, comment,
comment va la vie conjugale?
490
00:27:04,274 --> 00:27:06,320
- On vient de rentrer de
notre lune de miel.
491
00:27:06,363 --> 00:27:07,887
Ah.
492
00:27:07,930 --> 00:27:10,977
La Grèce, les Maldives?
493
00:27:11,020 --> 00:27:12,674
Floride.
494
00:27:12,718 --> 00:27:17,723
Oh.
495
00:27:17,766 --> 00:27:21,552
- Tu te souviens quand tu m'as
invité à sortir l'an dernier?
496
00:27:21,596 --> 00:27:23,424
Tu pliais des pantalons kaki
497
00:27:23,467 --> 00:27:27,384
avec un air triste et
pathétique.
498
00:27:27,428 --> 00:27:28,821
Ça me dit rien.
499
00:27:28,864 --> 00:27:31,388
Ça m'a pas dérangée.
500
00:27:31,432 --> 00:27:33,913
Tu sais.
501
00:27:33,956 --> 00:27:36,742
Au cas où tu te serais
senti gêné.
502
00:27:36,785 --> 00:27:40,049
Tu pourrais même réessayer,
un de ces jours
503
00:27:40,093 --> 00:27:41,877
et voir ce qui se passe.
504
00:27:41,921 --> 00:27:44,706
J'pourrais réessayer?
505
00:27:44,750 --> 00:27:48,579
Et voir ce qui se passe.
506
00:27:53,802 --> 00:27:56,805
- Aurais-tu envie qu'on aille...
507
00:27:56,849 --> 00:27:58,633
qu'on aille boire un verre,
un de ces jours?
508
00:27:58,677 --> 00:28:01,549
Eh bien non, je suis mariée.
509
00:28:01,592 --> 00:28:03,377
- Non, euh, non je sais,
j'voulais juste...
510
00:28:03,420 --> 00:28:05,074
- Mais j'espère qu'on va se
croiser bientôt,
511
00:28:05,118 --> 00:28:07,250
ça me fait toujours
très plaisir.
512
00:28:09,339 --> 00:28:11,602
C'est quoi ça!
513
00:28:15,258 --> 00:28:16,825
BECKET:
En tout cas,
514
00:28:16,869 --> 00:28:18,131
qui est le prochain?
515
00:28:18,174 --> 00:28:20,046
Wouh! Sois comme moi!
516
00:28:20,089 --> 00:28:21,221
[musique]
517
00:28:21,264 --> 00:28:22,570
SOIS COMME MOI!
NOAH REDFELLOW, ARTISTE
518
00:28:22,918 --> 00:28:25,268
Bonjour Internet, je m'appelle
Noah Redfellow,
519
00:28:25,312 --> 00:28:26,922
ici c'est mon domicile.
520
00:28:26,966 --> 00:28:28,141
Bap! Bap! Bap!
521
00:28:28,184 --> 00:28:29,577
[imitation de moto]
522
00:28:29,620 --> 00:28:31,318
- Et de nos jours, quels sont
les principaux défis
523
00:28:31,361 --> 00:28:33,624
que rencontre un artiste,
selon toi?
524
00:28:33,668 --> 00:28:35,626
- Probablement, le syndrome
de l'imposteur.
525
00:28:35,670 --> 00:28:37,019
OK.
526
00:28:37,063 --> 00:28:38,586
- Pas envers moi-même,
mais plutôt
527
00:28:38,629 --> 00:28:40,109
d'après ce qu'on
dit de moi.
528
00:28:40,153 --> 00:28:42,068
Quand on me dit que je suis
rien qu'un fils de riche
529
00:28:42,111 --> 00:28:43,896
qui fait de la photo,
je suis genre, mais non,
530
00:28:43,939 --> 00:28:45,375
projette pas ton syndrome de
l'imposteur sur moi.
531
00:28:45,419 --> 00:28:46,725
- Est-ce que t'as
un travail alimentaire?
532
00:28:46,768 --> 00:28:48,639
- Un travail?
Ouais.
533
00:28:48,683 --> 00:28:51,947
Je suis artiste.
534
00:28:51,991 --> 00:28:58,040
[musique rythmée]
535
00:28:59,999 --> 00:29:01,391
BECKET:
Bon, je peux pas dire
536
00:29:01,435 --> 00:29:02,915
que j'étais un professionnel,
à ce moment-l.
537
00:29:02,958 --> 00:29:04,786
Mais j'avais un peu plus
confiance en moi
538
00:29:04,830 --> 00:29:06,005
que la première fois.
539
00:29:06,048 --> 00:29:07,397
Suffisamment pour savoir
qu'en fait,
540
00:29:07,441 --> 00:29:09,312
on pouvait tuer sans
se faire prendre
541
00:29:09,356 --> 00:29:11,227
et même tre récompensé pour ça.
542
00:29:11,271 --> 00:29:13,447
C'est super voyeuriste, hein?
543
00:29:13,490 --> 00:29:17,451
C'est comme si l'artiste nous
prenait tous pour ses complices,
544
00:29:17,494 --> 00:29:19,366
il nous force à voir
ce qu'il voit.
545
00:29:19,409 --> 00:29:20,846
Tellement génial.
546
00:29:20,889 --> 00:29:22,369
L'artiste, hein?
547
00:29:22,412 --> 00:29:24,763
Ouais.
548
00:29:29,245 --> 00:29:31,857
Je suis désolé de
te demander ça,
549
00:29:31,900 --> 00:29:34,033
mais Noah Redfellow, c'est toi?
550
00:29:34,076 --> 00:29:36,426
Je sais pas, d'après toi?
551
00:29:36,470 --> 00:29:39,560
Oh, hum, j'suis...
552
00:29:39,603 --> 00:29:43,042
j'suis un très grand fan.
553
00:29:43,085 --> 00:29:45,348
Ouais, on me dit toujours ça.
554
00:29:45,392 --> 00:29:47,263
En fait, j'essaye de pas venir
trop souvent les vendredis,
555
00:29:47,307 --> 00:29:48,917
parce que tu vois, les gens
me harcèlent, ici.
556
00:29:48,961 --> 00:29:50,745
- Ouais, non, non, non, non,
je veux surtout pas déranger.
557
00:29:50,789 --> 00:29:52,573
Non, non, t'inquiète,
558
00:29:52,616 --> 00:29:54,053
tu vois ce que je veux dire.
559
00:29:54,096 --> 00:29:56,229
- Tu sais que ce que
je vais te dire va
560
00:29:56,272 --> 00:29:58,622
peut-être te sembler bizarre,
561
00:29:58,666 --> 00:30:03,018
mais j'pense que toi et
moi, on est cousins.
562
00:30:03,062 --> 00:30:05,107
- Quoi?
- Je sais.
563
00:30:05,151 --> 00:30:06,413
Alors, t'as grandi à Newark?
564
00:30:06,456 --> 00:30:07,675
Newark, oui.
565
00:30:07,718 --> 00:30:10,112
- Génial ça, c'est un vrai
trou à rats.
566
00:30:10,156 --> 00:30:12,071
Je veux dire, ouais.
567
00:30:12,114 --> 00:30:13,594
- Est-ce que tu développes?
568
00:30:13,637 --> 00:30:15,465
Euh, quoi?
569
00:30:15,509 --> 00:30:17,119
- Ben est-ce que tu
développes tes propres photos?
570
00:30:17,163 --> 00:30:19,818
- Ah, euh, non, non,
pas vraiment.
571
00:30:19,861 --> 00:30:22,342
- Je te le dis, mon gars, il
faut que tu développes
572
00:30:22,385 --> 00:30:24,779
tes photos, ça, ça me rend
vraiment malade.
573
00:30:24,823 --> 00:30:27,260
Tu sais, personne
développe et bon OK,
574
00:30:27,303 --> 00:30:28,652
si t'es vraiment pauvre,
je comprends, mais,
575
00:30:28,696 --> 00:30:30,176
ou si t'as pas l'espace,
sinon...
576
00:30:30,219 --> 00:30:32,482
Ah merde, OK!
577
00:30:32,526 --> 00:30:34,049
Vas-y, botte la bière.
578
00:30:34,093 --> 00:30:35,007
Je botte la bière?
579
00:30:35,050 --> 00:30:37,270
Ouais, ouais, botte la bière.
580
00:30:37,313 --> 00:30:40,229
Comme ça, génial.
581
00:30:40,273 --> 00:30:41,709
Ça c'est nous.
582
00:30:41,752 --> 00:30:43,842
On est tous une bande de filles
saoules dans une soirée
583
00:30:43,885 --> 00:30:46,888
qui a aucune idée de
c'qui se passe.
584
00:30:50,152 --> 00:30:52,198
Hein?
585
00:30:52,241 --> 00:30:55,114
Tout ce matériel a été fabriqué
par une entreprise en Lithuanie
586
00:30:55,157 --> 00:30:58,508
à partir de brosses dents ou
de tampons recyclés ou...
587
00:30:58,552 --> 00:31:00,946
de truc médical.
588
00:31:00,989 --> 00:31:01,903
[rire]
589
00:31:01,947 --> 00:31:03,557
Tu fumes?
590
00:31:03,600 --> 00:31:04,775
Euh, non.
591
00:31:04,819 --> 00:31:06,168
Non?
592
00:31:06,212 --> 00:31:10,259
Wouh, j'en rêvais.
593
00:31:12,958 --> 00:31:15,221
- Et tu veux savoir ce que je
viens vraiment faire ici?
594
00:31:15,264 --> 00:31:16,439
Quoi?
595
00:31:16,483 --> 00:31:18,137
[rire]
596
00:31:18,180 --> 00:31:20,008
- J'ai fait croire à ma copine
que j'ai arrêté cette merde
597
00:31:20,052 --> 00:31:21,444
en avril, mais évidemment
que non.
598
00:31:21,488 --> 00:31:23,490
Alors maintenant, je viens me
cacher dans ma cabane,
599
00:31:23,533 --> 00:31:27,233
comme si j'étais l'Unibomber,
pour fumer, tu vois?
600
00:31:27,276 --> 00:31:28,756
Merde.
601
00:31:28,799 --> 00:31:31,237
- Elles sont cools et gentilles
jusqu'à leurs 30 ans
602
00:31:31,280 --> 00:31:33,543
et là elles se mettent exiger
des choses.
603
00:31:33,587 --> 00:31:35,502
Pas vrai, j'ai pas raison?
604
00:31:35,545 --> 00:31:36,503
C'est sûr, ouais.
605
00:31:36,546 --> 00:31:37,896
C'est totalement vrai.
606
00:31:37,939 --> 00:31:38,809
Allo?
607
00:31:38,853 --> 00:31:41,551
Oh merde, en parlant du loup.
608
00:31:41,595 --> 00:31:43,902
Euh, je peux te faire
confiance, hein?
609
00:31:43,945 --> 00:31:44,903
On est cousins.
610
00:31:44,946 --> 00:31:46,426
- Ouais.
- Ouais?
611
00:31:46,469 --> 00:31:49,037
Salut!
612
00:31:49,081 --> 00:31:51,083
J'pensais pas que t'allais
rentrer aussi tôt.
613
00:31:51,126 --> 00:31:55,087
- Moi aussi je suis
contente de te voir.
614
00:31:55,130 --> 00:31:56,871
Oh Noah, t'as encore fumé?
615
00:31:56,915 --> 00:31:58,220
- J'ai seulement pris une ou
deux bouffées.
616
00:31:58,264 --> 00:31:59,265
Deux bouffées, vraiment?
617
00:31:59,308 --> 00:32:01,049
Je te jure, pas plus que ça.
618
00:32:01,093 --> 00:32:02,746
En fait, c'est parce que je
montrais ma chambre noire
619
00:32:02,790 --> 00:32:05,488
à Beckham, le gars juste l.
620
00:32:05,532 --> 00:32:07,186
Ouais, je l'ai rencontré
au vernissage
621
00:32:07,229 --> 00:32:08,448
et c'est mon cousin,
faut croire.
622
00:32:08,491 --> 00:32:09,884
Quoi?
623
00:32:09,928 --> 00:32:11,712
- Ouais je te jure, c'est mon
cousin, bordel.
624
00:32:11,755 --> 00:32:14,758
Salut, j'm'appelle Ruth.
625
00:32:14,802 --> 00:32:17,457
Becket.
626
00:32:17,500 --> 00:32:19,285
- Il s'appelle Becket,
pas Beckham!
627
00:32:19,328 --> 00:32:20,764
J'suis désolée.
628
00:32:20,808 --> 00:32:23,071
Yo j'ai tellement faim,
j'mangerais n'importe quoi.
629
00:32:23,115 --> 00:32:24,290
Allez, on commande?
630
00:32:24,333 --> 00:32:26,509
- Oui.
- Allez.
631
00:32:26,553 --> 00:32:28,076
J'suis sûre qu'il va essayer de
te photographier nu,
632
00:32:28,120 --> 00:32:30,339
mais surtout, fais pas ça.
633
00:32:30,383 --> 00:32:31,645
Tu travailles dans la finance?
634
00:32:31,688 --> 00:32:33,299
Ouais, en fait, oui.
635
00:32:33,342 --> 00:32:34,778
[rire]
636
00:32:34,822 --> 00:32:35,736
Pourquoi?
637
00:32:35,779 --> 00:32:37,216
- Qu'est-ce que tu veux dire?
638
00:32:37,259 --> 00:32:41,960
- Ben, j'veux dire, est-ce
que t'aimes ça?
639
00:32:42,003 --> 00:32:44,179
Euh, ouais, je pense que oui.
640
00:32:44,223 --> 00:32:47,095
- Hm, t'as fait
une longue pause.
641
00:32:47,139 --> 00:32:49,750
Ben, c'est pas facile.
642
00:32:49,793 --> 00:32:52,144
Éventuellement, ça va être
payant, ça j'aime ça.
643
00:32:52,187 --> 00:32:55,538
OK et après ça?
644
00:32:55,582 --> 00:32:57,366
- Une fois que le travail
aura payé?
645
00:32:57,410 --> 00:32:58,411
Ouais.
646
00:32:58,454 --> 00:33:00,804
Ben ça va rapporter...quoi?
647
00:33:00,848 --> 00:33:02,937
- Mais qu'est-ce qui
va se passer?
648
00:33:02,981 --> 00:33:04,330
Attends, je comprends rien.
649
00:33:04,373 --> 00:33:05,766
Je dis juste...
650
00:33:05,809 --> 00:33:07,202
- T'es bizarre avec notre
invité, chérie.
651
00:33:07,246 --> 00:33:08,769
- Non, je suis juste... je suis
désolée,
652
00:33:08,812 --> 00:33:09,857
je suis juste curieuse.
653
00:33:09,900 --> 00:33:11,424
Non, t'es vraiment bizarre,
654
00:33:11,467 --> 00:33:13,426
tu dois pas poser des questions
bizarres à notre invité,
655
00:33:13,469 --> 00:33:15,602
- il va croire qu'on est bizarres.
- OK.
656
00:33:15,645 --> 00:33:17,473
- Elle vient de Philadelphie,
donc...
657
00:33:17,517 --> 00:33:18,605
Et toi?
658
00:33:18,648 --> 00:33:20,955
Je travaille dans le denim.
659
00:33:20,999 --> 00:33:22,609
- Elle a vu Cardi B
nue une fois.
660
00:33:22,652 --> 00:33:24,176
Hein, dis-lui.
661
00:33:24,219 --> 00:33:26,004
- Pour que ce soit bien clair,
je change de carrière.
662
00:33:26,047 --> 00:33:28,441
Je suis en train d'obtenir
mon diplôme d'enseignement.
663
00:33:28,484 --> 00:33:29,398
Quelle matière?
664
00:33:29,442 --> 00:33:30,399
La littérature.
665
00:33:30,443 --> 00:33:32,358
La littérature au secondaire.
666
00:33:32,401 --> 00:33:34,273
Elle va me réveiller à tous
les matins à 6 heures
667
00:33:34,316 --> 00:33:37,319
avec son alarme et moi je vais
finir par m'exploser la tête
668
00:33:37,363 --> 00:33:42,455
au micro-ondes pour crever et
être enfin libéré.
669
00:33:42,498 --> 00:33:43,891
- Au secondaire, tu vas
enseigner quels livres?
670
00:33:43,934 --> 00:33:45,545
Qu'est-ce que?
671
00:33:45,588 --> 00:33:47,155
Dickens, Conrad.
672
00:33:47,199 --> 00:33:48,765
OK, le compte des deux cités?
673
00:33:48,809 --> 00:33:50,898
Euh, David Copperfield.
674
00:33:50,941 --> 00:33:53,988
- Dans ce cas-là, tu dois savoir
que le vrai titre du livre
675
00:33:54,032 --> 00:33:55,250
n'est pas David Copperfield.
676
00:33:55,294 --> 00:33:57,339
- Histoire personnelle,
aventures, expériences
677
00:33:57,383 --> 00:33:58,775
et observations de David...
678
00:33:58,819 --> 00:34:00,864
- David Copperfield, le plus
jeune des Blunderstone
679
00:34:00,908 --> 00:34:01,996
RoOKery...
680
00:34:02,040 --> 00:34:03,084
EN CHOEUR:
et qu'il n'a jamais voulu
681
00:34:03,128 --> 00:34:05,173
publier sous aucun prétexte.
682
00:34:05,217 --> 00:34:07,045
- Euh, c'est un concours de
virginité que vous faites
683
00:34:07,088 --> 00:34:08,002
ou quoi?
684
00:34:08,046 --> 00:34:09,003
Qu'est-ce qui se passe?
685
00:34:09,047 --> 00:34:10,309
[rire]
686
00:34:10,352 --> 00:34:12,050
Je suis David Copperfield
et j'suis un nerd
687
00:34:12,093 --> 00:34:13,921
et comme je suis un nerd,
je vais me couper la queue
688
00:34:13,964 --> 00:34:16,097
parce que je m'en sers plus.
689
00:34:16,141 --> 00:34:17,316
Bon écoutez, j'dois y aller,
690
00:34:17,359 --> 00:34:18,926
j'viens de réaliser
que je vous déteste.
691
00:34:18,969 --> 00:34:21,146
[rire]
692
00:34:21,189 --> 00:34:22,886
- Ça m'a fait plaisir
de te rencontrer.
693
00:34:22,930 --> 00:34:25,106
Oui, moi aussi.
694
00:34:25,150 --> 00:34:26,499
Tu voudrais venir souper?
695
00:34:26,542 --> 00:34:28,979
Jeudi soir, on reçoit
un groupe d'amis.
696
00:34:29,023 --> 00:34:32,896
Bien sûr.
697
00:34:32,940 --> 00:34:34,376
- Cool.
- OK.
698
00:34:34,420 --> 00:34:35,899
- Au revoir, je vais, je vais
t'envoyer un texto.
699
00:34:35,943 --> 00:34:38,772
Ouais, OK.
700
00:34:38,815 --> 00:34:40,469
- Aujourd'hui, il faut regarder
les choses en face.
701
00:34:40,513 --> 00:34:41,470
BECKET:
C'était une situation
702
00:34:41,514 --> 00:34:43,255
totalement inédite.
703
00:34:43,298 --> 00:34:45,039
Parce que, soyons honnêtes,
la première fois,
704
00:34:45,083 --> 00:34:46,954
j'avais eu de la chance.
705
00:34:46,997 --> 00:34:50,000
Et cette fois-ci, j'aurais
besoin d'un plan.
706
00:34:50,044 --> 00:34:51,872
Un vrai plan.
707
00:34:51,915 --> 00:34:53,439
Mais quoi?
708
00:34:53,482 --> 00:34:56,790
- C'est une bombe
sur le point d'exploser.
709
00:34:56,833 --> 00:34:58,661
Oui, c'est vrai.
710
00:34:58,705 --> 00:35:00,315
HOMME:
San Francisco.
711
00:35:00,359 --> 00:35:02,404
C'est la pire ville
dans tous les États-Unis.
712
00:35:02,448 --> 00:35:03,710
- Pourquoi?
- C'est prétentieux.
713
00:35:03,753 --> 00:35:05,364
- Tu dis vraiment
n'importe quoi.
714
00:35:05,407 --> 00:35:06,756
- C'est gentrifié, c'est plein
de décrocheurs des écoles d'art.
715
00:35:06,800 --> 00:35:08,280
- J'trouve que c'est
une belle ville.
716
00:35:08,323 --> 00:35:11,196
Quand t'as des enfants y'a
l'océan, y'a les montagnes.
717
00:35:11,239 --> 00:35:13,285
Tu veux des enfants?
718
00:35:13,328 --> 00:35:14,590
- Je sais pas, peut-être.
719
00:35:14,634 --> 00:35:15,939
- Ouais cool, je comprends
et toi t'en veux?
720
00:35:15,983 --> 00:35:17,419
- Des enfants?
- Ouais.
721
00:35:17,463 --> 00:35:20,944
- Ah, j'veux dire, j'déteste pas
les enfants, mais...
722
00:35:20,988 --> 00:35:23,208
Attends...j'déteste les enfants!
723
00:35:23,251 --> 00:35:24,339
[rires]
724
00:35:24,383 --> 00:35:26,646
J'déteste les enfants,
j'les déteste.
725
00:35:26,689 --> 00:35:29,388
J'veux dire, en même temps,
j'aime bien...
726
00:35:29,431 --> 00:35:30,867
les enfants d'Europe de l'Est.
727
00:35:30,911 --> 00:35:32,086
Oh mon Dieu, quoi?
728
00:35:32,130 --> 00:35:33,740
- C'est des enfants
très silencieux.
729
00:35:33,783 --> 00:35:35,481
Oui, ils sont traumatisés, ils
travaillent très dur, j'pense.
730
00:35:35,524 --> 00:35:36,873
[rires]
731
00:35:36,917 --> 00:35:42,879
[musique dramatique douce]
732
00:35:44,664 --> 00:35:46,361
- Quoi, à cause
de l'exposition au soleil?
733
00:35:46,405 --> 00:35:47,580
Bah, j'veux dire.
734
00:35:47,623 --> 00:35:52,759
[musique dramatique douce]
735
00:36:06,381 --> 00:36:07,339
BECKET:
En théorie,
736
00:36:07,382 --> 00:36:09,297
mon plan était
assez simple.
737
00:36:09,341 --> 00:36:11,908
En ajoutant du soufre et du
chlorure de potassium
738
00:36:11,952 --> 00:36:13,519
à un bain d'arrêt
photographique,
739
00:36:13,562 --> 00:36:17,566
on obtient pratiquement
de la dynamite.
740
00:36:17,610 --> 00:36:19,394
On croirait que le pauvre
Noah avait mal choisi
741
00:36:19,438 --> 00:36:20,917
ses produits de nettoyage.
742
00:36:20,961 --> 00:36:23,137
Ouais et là, je me suis dit...
743
00:36:23,181 --> 00:36:24,443
BECKET:
Comme par exemple, la bouteille
744
00:36:24,486 --> 00:36:26,445
qu'on trouverait sous
l'évier de la cuisine.
745
00:36:26,488 --> 00:36:29,578
Juste derrière le vinaigre.
746
00:36:29,622 --> 00:36:33,060
Et l'ultime ingrédient serait
une simple étincelle.
747
00:36:33,103 --> 00:36:36,194
Et personne ne douterait jamais
qu'il l'ait allumé lui-même.
748
00:36:36,237 --> 00:36:39,197
Hé, où il est...
749
00:36:39,240 --> 00:36:40,198
C'est quoi son nom?
750
00:36:40,241 --> 00:36:41,634
Ah, j'vais voir, j'vais voir.
751
00:36:41,677 --> 00:36:42,896
Oh, non, non.
752
00:36:42,939 --> 00:36:44,376
J'vais y aller.
753
00:36:44,419 --> 00:36:46,204
Je l'adore, ce gars.
754
00:36:46,247 --> 00:36:48,162
- OK, mais c'est quoi
son nom déjà?
755
00:36:48,206 --> 00:36:49,424
- Becket.
- Becket.
756
00:36:49,468 --> 00:36:51,078
Ouais.
757
00:36:51,644 --> 00:36:53,428
Yo, Bagel, tout va bien?
758
00:36:54,168 --> 00:36:55,822
[bris de verre]
759
00:36:57,998 --> 00:37:01,262
[ouverture de porte]
760
00:37:02,698 --> 00:37:07,007
[chantonnement]
761
00:37:08,617 --> 00:37:11,664
Woah!
762
00:37:11,707 --> 00:37:13,492
Tu m'as surpris.
763
00:37:13,535 --> 00:37:17,974
Surpris à quoi?
764
00:37:18,018 --> 00:37:19,498
- J'suis désolé, j'ai pas pu
m'en empêcher.
765
00:37:19,541 --> 00:37:22,457
- Bagel...
- Je sais.
766
00:37:22,501 --> 00:37:24,851
- Ha, il te la fallait
celle-là, hein?
767
00:37:24,894 --> 00:37:28,594
- Oui, il me la fallait,
elle est trop belle.
768
00:37:28,637 --> 00:37:31,074
Alors...
769
00:37:31,118 --> 00:37:32,728
à Bagel,
770
00:37:32,772 --> 00:37:33,947
avec amour,
771
00:37:33,990 --> 00:37:36,471
de la part du Basquiat Blanc.
772
00:37:37,255 --> 00:37:38,212
[rire]
773
00:37:38,256 --> 00:37:39,387
OK, on va s'en reparler.
774
00:37:39,431 --> 00:37:40,606
- Au revoir.
- Au revoir.
775
00:37:40,649 --> 00:37:42,216
- Buvez de l'eau.
- Merci tout le monde.
776
00:37:42,260 --> 00:37:43,652
- Merci d'être venu.
- Au revoir!
777
00:37:43,696 --> 00:37:45,524
Ça m'a fait plaisir.
778
00:37:45,567 --> 00:37:46,873
Oui, moi aussi.
779
00:37:46,916 --> 00:37:52,574
[musique dramatique]
780
00:38:05,283 --> 00:38:07,328
- Si je te connaissais
pas du tout...
781
00:38:07,372 --> 00:38:08,547
[petit rire]
782
00:38:08,590 --> 00:38:10,026
j'dirais que t'essayes
de me voir seule.
783
00:38:10,070 --> 00:38:15,902
[musique dramatique]
784
00:38:34,355 --> 00:38:38,490
- C'est parfois scandaleux
comment les choses se passent.
785
00:38:38,533 --> 00:38:40,622
J'veux dire, on tombe amoureux
et son p'tit ami meurt
786
00:38:40,666 --> 00:38:42,232
dans une explosion.
787
00:38:42,276 --> 00:38:45,801
Autant appeler la police
moi-même, mais...
788
00:38:45,845 --> 00:38:47,455
j'pouvais plus reculer.
789
00:38:47,499 --> 00:38:51,503
- Environ huit minutes plus
tard, ben...
790
00:38:51,546 --> 00:38:53,156
[bruit d'explosion]
791
00:38:53,200 --> 00:38:58,118
[sirènes]
792
00:38:58,553 --> 00:39:00,163
- C'est quoi les fleurs
pour les condoléances?
793
00:39:00,512 --> 00:39:05,691
[musique dramatique]
794
00:39:05,734 --> 00:39:11,784
[musique douce]
795
00:39:21,663 --> 00:39:23,186
BECKET:
J'avais vraiment envie
796
00:39:23,230 --> 00:39:26,015
qu'on reprenne là où on s'était
arrêtés, mais...
797
00:39:26,059 --> 00:39:28,322
j'devais lui laisser du temps.
798
00:39:28,366 --> 00:39:30,498
Précipiter les choses n'aurait
pas été très gentleman
799
00:39:30,542 --> 00:39:33,066
de ma part vu la situation.
800
00:39:33,109 --> 00:39:35,373
Elle avait sûrement besoin de
temps pour se remettre et...
801
00:39:35,416 --> 00:39:36,461
Oh, merde.
802
00:39:36,504 --> 00:39:37,897
- Bonjour.
- Bonjour.
803
00:39:37,940 --> 00:39:38,724
Vous êtes Becket?
804
00:39:38,767 --> 00:39:39,812
Oui.
805
00:39:39,855 --> 00:39:41,466
- Je suis l'agente
Pinfield du FBI
806
00:39:41,509 --> 00:39:44,730
et voici mon partenaire,
l'agent Matthews.
807
00:39:44,773 --> 00:39:45,992
Bonjour.
808
00:39:46,035 --> 00:39:48,037
- Comment allez-vous?
809
00:39:48,081 --> 00:39:50,083
Bien.
810
00:39:56,002 --> 00:39:59,571
- Vous êtes un des héritiers de
la fortune, c'est ça?
811
00:39:59,614 --> 00:40:01,660
Euh...
812
00:40:01,703 --> 00:40:03,618
Celle des Redfellow, c'est ça?
813
00:40:03,662 --> 00:40:04,793
Non.
814
00:40:04,837 --> 00:40:07,230
En tout cas, pas que je sache.
815
00:40:07,274 --> 00:40:09,232
Vous étiez pas au courant?
816
00:40:09,276 --> 00:40:11,931
Ben ma mère a...
817
00:40:11,974 --> 00:40:14,803
elle a grandi parmi
les Redfellow,
818
00:40:14,847 --> 00:40:16,457
jusqu'à ce qu'ils se brouillent.
819
00:40:16,501 --> 00:40:18,416
- Mais vous étiez
aux funérailles.
820
00:40:18,459 --> 00:40:21,288
J'suis un ami de Noah.
821
00:40:22,115 --> 00:40:25,771
Ou plutôt, j'étais.
822
00:40:25,814 --> 00:40:27,816
Seigneur, ouais, j'étais
un ami de Noah.
823
00:40:27,860 --> 00:40:31,864
- Vous n'êtes pas censé hériter
de quoi que ce soit?
824
00:40:31,907 --> 00:40:35,563
- Écoutez, je travaille de 9 à 5
comme vous, alors...
825
00:40:35,607 --> 00:40:37,609
Si j'savais que j'allais
hériter de...
826
00:40:37,652 --> 00:40:39,001
de quoi, 10 milliards
de dollars?
827
00:40:39,045 --> 00:40:40,525
Je pense que je changerais
mes horaires.
828
00:40:40,568 --> 00:40:43,179
Aha, moi aussi.
829
00:40:44,398 --> 00:40:46,052
- Mais est-ce que je peux
vous demander,
830
00:40:46,095 --> 00:40:48,315
de quoi il est question?
831
00:40:48,358 --> 00:40:50,186
Bien sûr, hum...
832
00:40:50,230 --> 00:40:52,493
quand deux membres d'une même
famille décèdent coup sur coup,
833
00:40:52,537 --> 00:40:56,628
le FBI doit suivre un protocole.
834
00:40:58,456 --> 00:41:00,153
OK.
835
00:41:00,675 --> 00:41:03,548
[exclamations]
836
00:41:03,591 --> 00:41:05,158
Vous savez ce qu'on dit,
837
00:41:05,201 --> 00:41:06,812
vaut toujours mieux être le pire
fils de pute du quartier.
838
00:41:06,855 --> 00:41:09,379
Ben aujourd'hui on a la chance
de célébrer le succès
839
00:41:09,423 --> 00:41:13,122
d'un jeune homme qui a fait son
chemin grâce à sa gentillesse.
840
00:41:13,166 --> 00:41:15,690
Il a commencé au courrier
y'a dix mois.
841
00:41:15,734 --> 00:41:17,039
J'pense que certains
d'entre vous l'avez
842
00:41:17,083 --> 00:41:18,693
fait chier d'ailleurs.
843
00:41:18,737 --> 00:41:21,217
Heureusement, je nommerai
personne, hein, Johan?
844
00:41:21,261 --> 00:41:22,567
[rires]
845
00:41:22,610 --> 00:41:24,525
Sérieusement, on aime
tous quand un bon gars
846
00:41:24,569 --> 00:41:27,310
fait un peu de progrès.
847
00:41:27,354 --> 00:41:29,661
Mais j'ai assez parlé, notre
cher Becket a déjà un client,
848
00:41:29,704 --> 00:41:31,445
alors au travail tout le monde!
849
00:41:31,489 --> 00:41:32,707
Vous pouvez emporter
vos verres avec vous,
850
00:41:32,751 --> 00:41:34,709
je le dirai pas
au patron, promis.
851
00:41:48,767 --> 00:41:50,682
- Dis-moi une chose.
852
00:41:50,725 --> 00:41:53,336
Il pense vraiment que t'es
arrivé là en travaillant dur?
853
00:41:54,294 --> 00:41:58,341
T'es son neveu,
pour l'amour du ciel.
854
00:41:58,385 --> 00:42:00,126
- J't'inviterais bien à rester,
mais j'ai un client.
855
00:42:00,169 --> 00:42:02,520
C'est moi, ta cliente.
856
00:42:04,304 --> 00:42:07,394
J'ai besoin d'un prêt.
857
00:42:07,437 --> 00:42:09,352
Tu sais que mon mari a hérité de
la société de courtage
858
00:42:09,396 --> 00:42:10,963
de son père, mais...
859
00:42:11,006 --> 00:42:12,399
il a pas hérité de
son talent pour gérer
860
00:42:12,442 --> 00:42:14,140
une société de courtage.
861
00:42:14,183 --> 00:42:15,794
Je savais pas à quel point
les affaires allaient mal,
862
00:42:15,837 --> 00:42:17,317
parce qu'il m'en parlait
pas, donc...
863
00:42:17,360 --> 00:42:21,234
là j'suis ici et,
864
00:42:21,277 --> 00:42:25,107
j'lui en parlerai pas.
865
00:42:25,151 --> 00:42:27,022
- Tu sais que c'est pas une
banque, hein?
866
00:42:27,066 --> 00:42:31,244
- Tu pourrais faire
une exception pour moi?
867
00:42:31,287 --> 00:42:32,898
T'as besoin de combien?
868
00:42:32,941 --> 00:42:34,682
Pas une fortune.
869
00:42:34,726 --> 00:42:37,816
Mais juste assez.
870
00:42:40,514 --> 00:42:42,734
- Ben j'ai, j'ai quelques
contacts,
871
00:42:42,777 --> 00:42:44,213
j'peux voir ce que je
pourrais faire.
872
00:42:44,257 --> 00:42:46,302
- Oh, Seigneur!
- ... vérifier ton crédit.
873
00:42:46,346 --> 00:42:48,696
Ça sonne tellement officiel.
874
00:42:49,436 --> 00:42:51,220
Tu pensais à quoi, au juste?
875
00:42:51,264 --> 00:42:53,962
Je sais pas.
876
00:42:54,397 --> 00:42:57,749
Je pensais à un truc
sous la table.
877
00:42:58,706 --> 00:42:59,794
[soupir]
878
00:42:59,838 --> 00:43:01,491
Julia.
879
00:43:01,535 --> 00:43:06,322
Aha...
880
00:43:06,366 --> 00:43:08,977
Mais j'viens juste...
881
00:43:09,021 --> 00:43:10,675
J'adore ton bureau en passant.
882
00:43:10,718 --> 00:43:12,111
Ce sont mes clés.
883
00:43:12,154 --> 00:43:14,330
- Écoute, on devrait se reparler
et à ta place,
884
00:43:14,374 --> 00:43:16,028
j'attendrais pas trop.
885
00:43:16,071 --> 00:43:18,596
L'occasion de régler ça en douce
pourrait te passer sous le nez.
886
00:43:18,639 --> 00:43:23,775
Une dernière chose, t'as appris
pour les Redfellow?
887
00:43:23,818 --> 00:43:25,428
Appris quoi?
888
00:43:25,472 --> 00:43:28,736
Taylor, Noah...
889
00:43:28,780 --> 00:43:32,087
Qui sera le prochain?
890
00:43:32,131 --> 00:43:36,135
Si j'étais toi,
j'serais nerveux.
891
00:43:36,178 --> 00:43:39,268
J'vais attendre de tes
nouvelles.
892
00:43:39,312 --> 00:43:42,750
D'ici là, je suis sûre que
tu vas faire un malheur.
893
00:43:44,622 --> 00:43:50,628
[musique rythmée]
894
00:43:55,154 --> 00:43:57,286
BECKET:
C'était probablement rien.
895
00:43:57,330 --> 00:43:59,637
De toute façon, mes meurtres
jusque-là manquaient
896
00:43:59,680 --> 00:44:02,248
cruellement de style
et de méthode.
897
00:44:02,291 --> 00:44:03,902
Il fallait que je fasse
plus attention.
898
00:44:03,945 --> 00:44:05,599
- Hé, Ethan.
- Oui, monsieur?
899
00:44:05,643 --> 00:44:09,472
- Question bizarre, es-tu
un 40 régulier?
900
00:44:09,516 --> 00:44:10,952
Si j'suis quoi?
901
00:44:10,996 --> 00:44:17,002
[musique rythmée]
902
00:44:30,406 --> 00:44:32,278
Oui, oui, oui, oui, oui!
903
00:44:32,321 --> 00:44:33,932
Oh mon Dieu,
y'a du monde, hein?
904
00:44:33,975 --> 00:44:35,324
BECKET:
Le prochain Redfellow
905
00:44:35,368 --> 00:44:37,283
sur la liste était
un véritable cas à part.
906
00:44:37,326 --> 00:44:40,025
Je veux dire, ils avaient tous
des personnalités extrêmes,
907
00:44:40,068 --> 00:44:41,417
mais un seul était parvenu
à construire
908
00:44:41,461 --> 00:44:43,245
quelque chose
comme ça.
909
00:44:43,289 --> 00:44:45,204
Peu importe ce que
cette chose était.
910
00:44:45,247 --> 00:44:50,949
[musique]
911
00:44:52,951 --> 00:44:54,474
- Est-ce qu'il interfère avec
votre volonté?
912
00:44:54,517 --> 00:44:55,649
LE PUBLIC:
Non!
913
00:44:55,693 --> 00:44:59,653
- Non, aha, est-ce que
le grand Il
914
00:44:59,697 --> 00:45:01,133
fait tout le travail
pour vous?
915
00:45:01,176 --> 00:45:02,438
LE PUBLIC:
Non!
916
00:45:02,482 --> 00:45:04,310
Non, c'est à vous de le faire.
917
00:45:04,353 --> 00:45:06,051
Pas vrai?
918
00:45:06,094 --> 00:45:07,879
Pourquoi, parce que c'est comme
ça qu'Il vous a créés.
919
00:45:07,922 --> 00:45:08,880
BECKET:
Deux morts,
920
00:45:08,923 --> 00:45:10,359
c'était une coïncidence.
921
00:45:10,403 --> 00:45:11,665
Trois?
922
00:45:11,709 --> 00:45:13,493
Ça devenait un modèle.
923
00:45:14,102 --> 00:45:16,888
Mais Steven Redfellow ne
manquait pas d'ennemis.
924
00:45:16,931 --> 00:45:18,628
Le gars avait été inculpé
dans deux pays
925
00:45:18,672 --> 00:45:20,326
pour blanchiment d'argent.
926
00:45:20,369 --> 00:45:21,936
Et c'est sans mentionner le
procès que lui avait intenté
927
00:45:21,980 --> 00:45:23,546
son ancien administrateur.
928
00:45:23,590 --> 00:45:24,939
On a tous des choix à faire.
929
00:45:24,983 --> 00:45:26,201
BECKET:
Donc si Steven finissait
930
00:45:26,245 --> 00:45:28,900
dans une benne à ordures
quelque part,
931
00:45:28,943 --> 00:45:31,816
peut-être que ce serait
la volonté du Bon Dieu.
932
00:45:34,514 --> 00:45:37,517
Il commence à me faire chier.
933
00:45:37,560 --> 00:45:39,475
Écoute, si quelqu'un t'appelle
pas pendant 3 jours,
934
00:45:39,519 --> 00:45:42,478
c'est que t'es pas
sa priorité, OK?
935
00:45:42,783 --> 00:45:43,828
Non.
936
00:45:43,871 --> 00:45:46,047
Non, ils se foutent
de nous, Jason.
937
00:45:46,091 --> 00:45:50,356
Oh, oui, une seconde.
938
00:45:50,965 --> 00:45:53,272
C'est comme ça dans
l'immobilier, Jason.
939
00:45:53,315 --> 00:45:56,144
Bon, écoute, je dois raccrocher,
je te rappelle plus tard, OK?
940
00:45:56,188 --> 00:45:57,624
Va en paix.
941
00:45:57,667 --> 00:45:58,886
Wouh!
942
00:45:58,930 --> 00:46:00,670
Je me sens tellement
plein d'énergie
943
00:46:00,714 --> 00:46:02,020
les premiers dimanches!
944
00:46:02,063 --> 00:46:04,109
Ha, ha! Je t'en prie.
945
00:46:04,152 --> 00:46:05,850
- Ben Johnson, du magazine
Chrétiens du Midwest.
946
00:46:05,893 --> 00:46:09,244
- Oh ça va, je sais qui tu es,
allez, assieds-toi.
947
00:46:10,158 --> 00:46:12,160
Je suis désolé qu'on n'ait pas
pu se parler le mois dernier,
948
00:46:12,204 --> 00:46:13,901
j'étais en Corée, on ouvre
une église là-bas, donc,
949
00:46:13,945 --> 00:46:15,903
- c'est très excitant.
- En Corée?
950
00:46:15,947 --> 00:46:18,384
- C'est un endroit magique,
c'est un peuple magique!
951
00:46:18,427 --> 00:46:20,516
Leurs lois fiscales sont
compliquées, alors...
952
00:46:20,560 --> 00:46:22,127
[rire]
953
00:46:22,170 --> 00:46:23,345
- J'pense que nos lecteurs
veulent mieux connaître
954
00:46:23,389 --> 00:46:25,478
l'homme derrière le mouvement.
955
00:46:25,521 --> 00:46:26,696
- Ben allons-y!
956
00:46:26,740 --> 00:46:28,046
- Allons-y.
957
00:46:28,089 --> 00:46:29,177
Vous voulez me parler
des photos?
958
00:46:29,221 --> 00:46:30,744
Bien sûr, ouais.
959
00:46:30,788 --> 00:46:32,354
- Vous pouvez parler de
celle-là, d'abord?
960
00:46:32,398 --> 00:46:33,703
OK.
961
00:46:33,747 --> 00:46:35,444
Bah, ça c'est moi avec
le président arménien.
962
00:46:35,488 --> 00:46:37,011
Ça c'est avec le président
du Panama.
963
00:46:37,055 --> 00:46:39,013
J'ai eu la chance de me faire de
bons amis, au fil des ans,
964
00:46:39,057 --> 00:46:40,667
grâce à l'Église.
965
00:46:40,710 --> 00:46:43,278
Ça c'est moi avec El Chapo,
c'est un gars super intéressant,
966
00:46:43,322 --> 00:46:47,761
quand on arrive à, je sais pas,
à lui parler réellement, disons.
967
00:46:47,805 --> 00:46:50,851
Ouais, bon, la presse m'a
descendu en flammes pour ça,
968
00:46:50,895 --> 00:46:53,462
je sais pas si
tu le savais, mais...
969
00:46:53,506 --> 00:46:57,902
Je viens d'une famille, d'une
famille plutôt connue.
970
00:46:57,945 --> 00:46:59,642
Ce qui fait que les gens
essaient toujours
971
00:46:59,686 --> 00:47:02,080
de me faire tomber,
de me sortir du jeu.
972
00:47:02,123 --> 00:47:03,908
Je me dis toujours que c'est
rien du tout comparé
973
00:47:03,951 --> 00:47:06,084
à ce que mon ami
J.C. a dû subir, genre,
974
00:47:06,127 --> 00:47:08,913
me détestez pas parce que
mon père est important
975
00:47:08,956 --> 00:47:09,914
ou j'sais pas.
976
00:47:09,957 --> 00:47:11,741
- Amen.
- T'as tout compris.
977
00:47:11,785 --> 00:47:13,047
Tu sais qui d'autre
a compris ça?
978
00:47:13,091 --> 00:47:15,354
Le maire de Kyoto.
979
00:47:15,397 --> 00:47:17,443
Dieu m'a convaincu d'y ouvrir
une église là aussi.
980
00:47:17,486 --> 00:47:18,531
Il m'a offert ça.
981
00:47:18,574 --> 00:47:21,969
Oh, regardez ça!
982
00:47:22,013 --> 00:47:23,057
[exclamations]
983
00:47:23,101 --> 00:47:25,190
[petit rire]
984
00:47:25,233 --> 00:47:27,235
Tiens, touche.
985
00:47:27,279 --> 00:47:30,499
Touche la pointe, touche
comme elle est pointue.
986
00:47:30,543 --> 00:47:32,414
Vas-y, faut que tu touches.
987
00:47:32,458 --> 00:47:33,938
- OK.
- Ça va, touches-y.
988
00:47:33,981 --> 00:47:36,244
- Ow, wouah, ouch!
- C'est tranchant hein?
989
00:47:36,288 --> 00:47:38,029
Ouais, c'est tranchant comme
un rasoir, hein?
990
00:47:38,072 --> 00:47:39,508
C'est très tranchant.
991
00:47:39,552 --> 00:47:41,119
- Si je voulais, je pourrais te
raser à partir d'ici.
992
00:47:41,162 --> 00:47:42,337
[rire]
993
00:47:42,381 --> 00:47:47,255
- Je me suis rasé
ce matin, donc.
994
00:47:47,865 --> 00:47:52,782
Je sais que c'est toi.
995
00:47:52,826 --> 00:47:54,306
Je l'ai su même avant que tu
passes la porte,
996
00:47:54,349 --> 00:47:57,962
Ben Johnson a pris sa retraite
il y a 8 mois, donc.
997
00:47:58,005 --> 00:47:59,615
Les autres victimes étaient
peut-être trop stupides
998
00:47:59,659 --> 00:48:02,488
pour faire le rapprochement,
mais pas moi.
999
00:48:02,531 --> 00:48:05,404
Tu sortiras pas d'ici avant
d'avoir tout avoué.
1000
00:48:05,447 --> 00:48:07,406
Avoué, quoi?
1001
00:48:07,449 --> 00:48:09,321
- Vas-y, je veux l'entendre
de ta bouche.
1002
00:48:09,364 --> 00:48:11,236
- Vous voulez quoi?
- La vérité.
1003
00:48:11,279 --> 00:48:14,152
Allez, il est temps
que tu te libères.
1004
00:48:14,195 --> 00:48:15,588
- Écoutez, je pense
que vous me confondez
1005
00:48:15,631 --> 00:48:17,546
- avec quelqu'un d'autre.
- J'suis au courant de tout!
1006
00:48:17,590 --> 00:48:19,374
Tiens!
1007
00:48:19,418 --> 00:48:20,854
- Qu'est-ce que vous voulez,
qu'est-ce que vous voulez?
1008
00:48:20,898 --> 00:48:21,899
- Avoue-le!
- OK, OK.
1009
00:48:21,942 --> 00:48:24,162
- Allez, laisse
sortir la vérité!
1010
00:48:24,205 --> 00:48:25,598
Je veux que tu craches
le morceau!
1011
00:48:25,641 --> 00:48:26,947
- OK, c'est vrai
j'ai menti, j'ai menti,
1012
00:48:26,991 --> 00:48:28,601
- j'suis pas Ben Johnson.
- T'es pas Ben Johnson?
1013
00:48:28,644 --> 00:48:30,037
Alors qui es-tu, qui es-tu?
1014
00:48:30,081 --> 00:48:31,734
- Je m'appelle Becket,
je suis ton cousin!
1015
00:48:31,778 --> 00:48:37,697
[musique rythmée]
1016
00:48:39,177 --> 00:48:41,005
- Qu'est-ce que
tu viens de dire?
1017
00:48:41,048 --> 00:48:43,921
Que j'suis ton...
1018
00:48:43,964 --> 00:48:46,184
J'suis ton cousin.
1019
00:48:46,227 --> 00:48:48,360
T'es pas du Washington Post?
1020
00:48:48,403 --> 00:48:51,276
T'es pas journaliste d'enquête,
c'est pas toi?
1021
00:48:53,887 --> 00:48:56,020
Quoi?
1022
00:48:57,630 --> 00:48:59,849
Oh.
1023
00:48:59,893 --> 00:49:01,851
[rire]
1024
00:49:01,895 --> 00:49:03,549
Oh, OK, euh...
1025
00:49:03,592 --> 00:49:04,593
Ça c'est, c'est très gênant.
1026
00:49:04,637 --> 00:49:06,639
[rire]
1027
00:49:06,682 --> 00:49:08,946
J'deviens tellement paranoïaque
avec ce travail-là, tu sais.
1028
00:49:08,989 --> 00:49:10,860
[rire]
1029
00:49:10,904 --> 00:49:11,949
Wouh!
1030
00:49:11,992 --> 00:49:14,038
Wouh!
1031
00:49:14,081 --> 00:49:16,040
Oh mais j'aurais dû savoir
qu'on est cousins.
1032
00:49:16,083 --> 00:49:17,693
C'est comme se regarder
dans un miroir.
1033
00:49:21,915 --> 00:49:25,788
Ah, c'est une saveur bizarre.
1034
00:49:25,832 --> 00:49:27,312
BECKET:
Saviez-vous que les alcaloïdes
1035
00:49:27,355 --> 00:49:29,357
tropaniques sont un ingrédient
actif de la plupart
1036
00:49:29,401 --> 00:49:31,794
des compléments
préentraînement?
1037
00:49:31,838 --> 00:49:35,363
Une surdose peut même provoquer
un infarctus très grave.
1038
00:49:36,147 --> 00:49:40,542
Et par surdose, je parle
d'environ, 1500 mg.
1039
00:49:40,586 --> 00:49:42,675
- Et la dernière chose que
l'Église voulait,
1040
00:49:42,718 --> 00:49:44,938
c'était une enquête.
1041
00:49:44,982 --> 00:49:48,159
J'suis sûr que
vous comprenez ça.
1042
00:49:48,202 --> 00:49:53,991
En tout cas.
1043
00:49:54,034 --> 00:49:54,992
BECKET:
Enfin.
1044
00:49:55,035 --> 00:49:59,083
Je m'approchais du but.
1045
00:49:59,126 --> 00:50:02,042
Pas vrai?
1046
00:50:02,086 --> 00:50:03,348
MARY REDFELLOW:
Promets-moi...
1047
00:50:03,391 --> 00:50:06,916
que tu n'abandonneras pas...
1048
00:50:06,960 --> 00:50:09,702
avant d'avoir la vie
que tu mérites.
1049
00:50:09,745 --> 00:50:15,751
[musique douce]
1050
00:50:34,466 --> 00:50:37,817
- Peux-tu garder un secret?
1051
00:50:37,860 --> 00:50:41,255
Étonnamment bien en fait.
1052
00:50:41,299 --> 00:50:46,217
- J'avais prévu d'rompre avec
lui ce week-end-là.
1053
00:50:46,260 --> 00:50:49,611
Et là il est mort et je sais que
je suis censée m'sentir genre...
1054
00:50:49,655 --> 00:50:52,875
dévastée, mais,
je ressens pas...
1055
00:50:52,919 --> 00:50:54,442
Tu ressens...
1056
00:50:54,486 --> 00:50:59,143
pas vraiment c'que
t'es censée ressentir?
1057
00:50:59,882 --> 00:51:02,102
- Est-ce que ça fait de moi
quelqu'un d'horrible?
1058
00:51:02,146 --> 00:51:04,104
Non.
1059
00:51:04,148 --> 00:51:05,497
Ça fait de toi quelqu'un
d'honnête.
1060
00:51:05,540 --> 00:51:09,327
[musique douce]
1061
00:51:09,805 --> 00:51:11,938
- Je pense que je vais quand
même aller en enfer.
1062
00:51:11,981 --> 00:51:14,854
- Ben, tu parles à un gars qui
travaille à Wall Street.
1063
00:51:14,897 --> 00:51:17,596
- Toi, c'est sûr que tu vas
aller en enfer.
1064
00:51:17,639 --> 00:51:19,032
- Tu veux qu'on soupe ensemble
cette semaine?
1065
00:51:19,076 --> 00:51:20,251
Oui.
1066
00:51:20,294 --> 00:51:21,730
[rire]
1067
00:51:21,774 --> 00:51:23,776
- Euh, mon bureau peut nous
réserver une table
1068
00:51:23,819 --> 00:51:25,691
au Modern, c'est au
centre-ville.
1069
00:51:25,734 --> 00:51:28,563
Euh, j'y suis jamais allé,
mais il paraît que c'est super.
1070
00:51:28,607 --> 00:51:30,261
Ouais.
1071
00:51:30,304 --> 00:51:36,005
Ou on peut faire ça simple et
cuisiner qu'que chose?
1072
00:51:36,049 --> 00:51:37,529
Ouais, simple,
1073
00:51:37,572 --> 00:51:38,704
J'aime ça simple.
1074
00:51:38,747 --> 00:51:44,753
[musique douce]
1075
00:51:56,374 --> 00:51:57,679
Je sais.
1076
00:51:57,723 --> 00:51:58,767
Dramatique, hein?
1077
00:51:58,811 --> 00:51:59,899
- Qu'est-ce que tu fais là?
1078
00:51:59,942 --> 00:52:01,683
- Toi, qu'est-ce que tu fais?
1079
00:52:01,727 --> 00:52:03,642
On avait un accord.
1080
00:52:03,685 --> 00:52:05,644
- Premièrement, comment t'es
rentrée dans mon appartement?
1081
00:52:05,687 --> 00:52:08,734
- J'ai pris la clé directement
sous tes yeux.
1082
00:52:08,777 --> 00:52:10,431
Ouais, j'me souviens.
1083
00:52:10,475 --> 00:52:14,870
- Deux appels, deux courriels
et pas de réponse?
1084
00:52:14,914 --> 00:52:15,871
J'ai été occupé.
1085
00:52:15,915 --> 00:52:18,091
Occupé par quoi?
1086
00:52:18,135 --> 00:52:21,007
Par des occupations.
1087
00:52:21,312 --> 00:52:23,314
- C'est-à-dire?
1088
00:52:29,537 --> 00:52:31,365
Allez.
1089
00:52:31,409 --> 00:52:33,541
Depuis combien de temps
on se connaît?
1090
00:52:33,585 --> 00:52:34,629
Un bon bout de temps.
1091
00:52:34,673 --> 00:52:37,197
- Tu devrais pouvoir
tout me dire.
1092
00:52:37,241 --> 00:52:38,807
Je commence.
1093
00:52:38,851 --> 00:52:40,113
On n'a plus un sou.
1094
00:52:40,157 --> 00:52:41,680
Mon mari m'a menti
pendant des années
1095
00:52:41,723 --> 00:52:43,769
et c'est le pire des lâches.
1096
00:52:43,812 --> 00:52:45,162
À ton tour.
1097
00:52:45,205 --> 00:52:46,641
J'ai rien à te dire du tout.
1098
00:52:46,685 --> 00:52:48,687
Je te jugerai pas.
1099
00:52:48,730 --> 00:52:52,604
À propos de quoi?
1100
00:53:02,004 --> 00:53:04,920
Ce serait dommage que les
choses se corsent entre nous.
1101
00:53:08,141 --> 00:53:12,363
J'aime pas quand c'est corsé.
1102
00:53:12,406 --> 00:53:14,713
J'préfère la douceur.
1103
00:53:14,756 --> 00:53:18,195
[sonnerie de porte]
1104
00:53:18,238 --> 00:53:20,414
- Oh mon Dieu Julia, j'suis...
- Quoi?
1105
00:53:20,458 --> 00:53:22,111
- Il faut que tu partes.
- Tu te fous de ma gueule?
1106
00:53:22,155 --> 00:53:23,722
- J'suis désolé, j'suis désolé.
- C'est quoi ton problème?
1107
00:53:23,765 --> 00:53:25,811
J'suis désolé.
1108
00:53:25,854 --> 00:53:27,116
Faut que tu t'en ailles.
1109
00:53:33,122 --> 00:53:34,515
Salut!
1110
00:53:34,559 --> 00:53:36,822
Salut.
1111
00:53:36,865 --> 00:53:39,303
C'est un vrai désastre culinaire
là-dedans.
1112
00:53:39,346 --> 00:53:40,521
Oh.
1113
00:53:40,565 --> 00:53:42,697
Euh, oh non.
1114
00:53:42,741 --> 00:53:43,785
Est-ce que tout va bien ou?
1115
00:53:43,829 --> 00:53:45,657
- Euh, tu veux qu'on sorte
manger?
1116
00:53:45,700 --> 00:53:46,745
Oui, bien sûr.
1117
00:53:46,788 --> 00:53:48,442
Génial.
1118
00:53:48,486 --> 00:53:49,443
[fermeture de porte]
1119
00:53:49,487 --> 00:53:50,749
[rire]
1120
00:53:50,792 --> 00:53:53,142
- Je les adore mes étudiants,
mais parfois...
1121
00:53:53,186 --> 00:53:54,709
- Parle-moi d'eux.
1122
00:53:54,753 --> 00:53:55,841
- Ils veulent tous être
millionnaires, mais aucun d'eux
1123
00:53:55,884 --> 00:53:57,234
ne veut d'un vrai travail.
1124
00:53:57,277 --> 00:53:58,365
[rire]
1125
00:53:58,409 --> 00:54:00,062
- On a tous besoin
de rêver, non?
1126
00:54:00,106 --> 00:54:01,586
Oui, je comprends, mais...
1127
00:54:01,629 --> 00:54:02,978
Merci.
1128
00:54:03,022 --> 00:54:05,242
Merci.
1129
00:54:07,766 --> 00:54:09,898
J'veux dire, je pense que...
1130
00:54:09,942 --> 00:54:12,510
c'est bien d'en vouloir plus.
1131
00:54:12,553 --> 00:54:13,598
OK.
1132
00:54:13,641 --> 00:54:15,034
Une arme sur la tempe.
1133
00:54:15,077 --> 00:54:16,731
Qu'est-ce que tu ferais
avec un milliard de dollars?
1134
00:54:16,775 --> 00:54:18,167
- Pourquoi j'ai une arme
sur la tempe?
1135
00:54:18,211 --> 00:54:19,473
Réponds à la question.
1136
00:54:19,517 --> 00:54:21,258
- Ne me braque pas tes baguettes
en plein visage.
1137
00:54:21,301 --> 00:54:22,259
Réponds à la question.
1138
00:54:22,302 --> 00:54:23,303
Je sais pas.
1139
00:54:23,347 --> 00:54:26,219
[rire]
1140
00:54:26,263 --> 00:54:27,916
- J't'emmènerais dans
un meilleur resto.
1141
00:54:27,960 --> 00:54:30,528
- Travailler dans la mode,
c'était mon rêve
1142
00:54:30,571 --> 00:54:32,921
depuis toujours, tu vois?
1143
00:54:32,965 --> 00:54:34,619
Je voyais rien d'autre que ça.
1144
00:54:34,662 --> 00:54:36,360
Et maintenant, la seule chose
à laquelle je pense,
1145
00:54:36,403 --> 00:54:39,232
c'est le temps que j'ai perdu.
1146
00:54:39,276 --> 00:54:41,756
On devrait pas...
1147
00:54:41,800 --> 00:54:43,628
courir après ce qu'on veut?
1148
00:54:43,671 --> 00:54:45,325
- Le truc, c'est que
je pense qu'en fait,
1149
00:54:45,369 --> 00:54:46,413
j'lai toujours su.
1150
00:54:46,457 --> 00:54:47,371
Su quoi?
1151
00:54:47,414 --> 00:54:49,721
Que ça me plaisait pas.
1152
00:54:49,764 --> 00:54:50,939
Que je serais peut-être
plus heureuse
1153
00:54:50,983 --> 00:54:52,463
en faisant moins d'argent
1154
00:54:52,506 --> 00:54:56,989
et en ayant un jardin de cactus.
1155
00:54:57,032 --> 00:55:01,602
Ça fait peur de rêver si petit.
1156
00:55:01,646 --> 00:55:04,779
On nous enseigne pas à faire ça.
1157
00:55:05,867 --> 00:55:08,827
- Désolé, je ne veux pas vous
interrompre, mais...
1158
00:55:08,870 --> 00:55:11,046
vous veniez de rencontrer
quelqu'un,
1159
00:55:11,090 --> 00:55:13,135
vous aviez une carrière.
1160
00:55:13,179 --> 00:55:16,182
Vous n'en n'aviez pas
suffisamment?
1161
00:55:16,225 --> 00:55:18,358
Suffisamment de quoi?
1162
00:55:22,536 --> 00:55:24,973
Écoutez.
1163
00:55:25,017 --> 00:55:26,453
BECKET:
Je me rendais bien compte
1164
00:55:26,497 --> 00:55:28,760
que oui, j'avais un bon emploi,
j'étais en couple,
1165
00:55:28,803 --> 00:55:31,197
p't'être que je devais
mettre sur pause
1166
00:55:31,240 --> 00:55:33,678
le massacre systématique
de toute ma famille.
1167
00:55:33,721 --> 00:55:35,593
- Réservation au Manilla,
vendredi?
1168
00:55:35,636 --> 00:55:37,029
- Vendredi, c'est
un rendez-vous.
1169
00:55:37,072 --> 00:55:38,465
Je réserve, oublie pas.
1170
00:55:38,509 --> 00:55:39,597
JULIA:
Becket, c'1est encore moi
1171
00:55:39,640 --> 00:55:41,599
et tu me réponds pas, encore.
1172
00:55:41,642 --> 00:55:43,078
Si tu continues de m'ignorer,
1173
00:55:43,122 --> 00:55:44,950
quelque chose de grave pourrait
arriver, muchacho.
1174
00:55:44,993 --> 00:55:45,820
BECKET:
Mais comment
1175
00:55:45,864 --> 00:55:47,039
je pouvais abandonner?
1176
00:55:47,082 --> 00:55:48,170
J'veux dire pas
un seul de mes meurtres
1177
00:55:48,214 --> 00:55:50,434
avait été considéré comme tel.
1178
00:55:50,477 --> 00:55:53,524
Est-ce que j'étais
si bon que ça?
1179
00:55:53,567 --> 00:55:55,352
Peut-être que oui,
en fin de compte.
1180
00:55:55,395 --> 00:55:56,918
Naturellement à ce stade-l,
1181
00:55:56,962 --> 00:55:58,746
la famille avait compris que
quelque chose clochait.
1182
00:55:58,790 --> 00:56:01,575
[rires d'enfants]
1183
00:56:01,619 --> 00:56:03,272
Prenez ma tante Cassandra.
1184
00:56:03,316 --> 00:56:05,884
Elle était devenue célèbre pour
avoir adopté genre, 11 enfants
1185
00:56:05,927 --> 00:56:08,408
dans 11 pays différents et on
parlait 11 langues différentes
1186
00:56:08,452 --> 00:56:12,107
chez elle.
1187
00:56:12,586 --> 00:56:14,240
- Je suis au téléphone, vous
savez ce que c'est non?
1188
00:56:14,283 --> 00:56:16,634
Vous le voyez mon téléphone,
ou est-ce que je vais devoir
1189
00:56:16,677 --> 00:56:18,157
me le faire tatouer
en plein front?
1190
00:56:18,200 --> 00:56:20,202
BECKET:
Elle avait appris pour les décès
1191
00:56:20,246 --> 00:56:22,161
dans sa famille et avait fait
installer un système de sécurité
1192
00:56:22,204 --> 00:56:23,989
laser dans ses quatre
résidences.
1193
00:56:24,032 --> 00:56:26,383
Mais il n'y avait aucun système
de sécurité au spa.
1194
00:56:26,426 --> 00:56:29,777
Les bienfaits du désert, où elle
passait ses mardis après-midi.
1195
00:56:29,821 --> 00:56:32,563
- Désolé de vous déranger,
on offre gratuitement
1196
00:56:32,606 --> 00:56:36,393
le blanchiment des dents jusqu'à
17 heures si ça vous intéresse.
1197
00:56:36,436 --> 00:56:38,960
J'ai aussi de la documentation
sur le processus,
1198
00:56:39,004 --> 00:56:40,005
à titre informatif,
si jamais...
1199
00:56:40,048 --> 00:56:42,007
- J'suis pas venue
ici pour lire.
1200
00:56:44,966 --> 00:56:46,533
Bonne détente.
1201
00:56:46,577 --> 00:56:47,621
BECKET:
L'ingrédient spécial,
1202
00:56:47,665 --> 00:56:49,536
c'était le peroxyde de
carbamide.
1203
00:56:49,580 --> 00:56:51,190
Tellement proche
de l'agent acide présent
1204
00:56:51,233 --> 00:56:52,931
dans les produits
de blanchiment des dents,
1205
00:56:52,974 --> 00:56:54,541
que la police a pensé qu'elle
avait acheté un lot générique
1206
00:56:54,585 --> 00:56:57,414
durant son dernier voyage
d'adoption au Cambodge.
1207
00:56:57,457 --> 00:56:59,459
Ça me brûle.
1208
00:57:00,895 --> 00:57:03,463
[cloche d'Église]
1209
00:57:03,507 --> 00:57:04,508
[vibration de téléphone]
1210
00:57:04,551 --> 00:57:09,687
[musique rythmée]
1211
00:57:09,730 --> 00:57:11,558
BECKET:
Puis y'a eu mon oncle McArthur.
1212
00:57:11,602 --> 00:57:13,299
- Monsieur, y'a un vent
d'environ 30 noeuds
1213
00:57:13,342 --> 00:57:15,344
qui vient du nord-nord-ouest,
faudra en tenir compte.
1214
00:57:15,388 --> 00:57:17,085
- Merci, mais j'pense que
j'arriverai à gérer
1215
00:57:17,129 --> 00:57:18,652
un peu de vent, mon gars.
1216
00:57:18,696 --> 00:57:20,001
BECKET:
Cet homme possédait la moitié
1217
00:57:20,045 --> 00:57:21,263
du Musée national
de l'Air et de l'Espace.
1218
00:57:21,307 --> 00:57:22,961
[moteur d'avion]
1219
00:57:23,004 --> 00:57:25,093
Et pendant que nous, on
planifiait un voyage à Key West,
1220
00:57:25,137 --> 00:57:28,357
lui, il planifiait un voyage
sur la lune.
1221
00:57:29,271 --> 00:57:31,535
- McArthur, que répondez-vous
aux critiques qui vous voient
1222
00:57:31,578 --> 00:57:34,146
dépenser 50 millions de dollars
pour aller dans l'espace,
1223
00:57:34,189 --> 00:57:36,365
quand la moitié de vos employés
n'a pas d'assurances?
1224
00:57:36,409 --> 00:57:38,846
- 50?
Plutôt 90.
1225
00:57:38,890 --> 00:57:41,458
Écoutez, si j'pouvais aller sur
la lune pour moins cher,
1226
00:57:41,501 --> 00:57:42,589
je le ferais.
1227
00:57:42,633 --> 00:57:43,895
Mais c'est incroyablement cher.
1228
00:57:43,938 --> 00:57:44,983
[propos entremêlés]
1229
00:57:45,026 --> 00:57:46,071
- Le plein est fait?
- Oui, monsieur.
1230
00:57:46,114 --> 00:57:47,420
- L'inspection?
- Oui, monsieur.
1231
00:57:47,464 --> 00:57:48,552
Où est mon café d'ailleurs?
1232
00:57:48,595 --> 00:57:51,468
Ici, monsieur.
1233
00:57:51,511 --> 00:57:52,512
C'est parti.
1234
00:57:52,556 --> 00:57:53,644
BECKET:
Tout ce qu'il m'a fallu,
1235
00:57:53,687 --> 00:57:54,775
c'est un laissez-passer
plastifié
1236
00:57:54,819 --> 00:57:56,908
et une chemise de chez Costco.
1237
00:57:57,909 --> 00:57:59,084
[alarme]
1238
00:57:59,127 --> 00:57:59,954
CONTRÔLEUR AÉRIEN:
Charlie 17,
1239
00:57:59,998 --> 00:58:01,478
vous volez vraiment bas.
1240
00:58:01,521 --> 00:58:02,479
Terminé.
1241
00:58:02,522 --> 00:58:04,002
[cloche d'Église]
1242
00:58:04,045 --> 00:58:07,309
- 1500 pieds carrés, trois
chambres, un concierge.
1243
00:58:07,353 --> 00:58:09,398
Vous avez déjà eu un concierge?
1244
00:58:09,442 --> 00:58:11,357
J'avais à peine une porte.
1245
00:58:11,400 --> 00:58:13,968
- Ça change une vie,
laissez-moi vous le dire.
1246
00:58:14,012 --> 00:58:16,623
C'est un marbre magnifique,
qui vient tout droit d'Italie.
1247
00:58:16,667 --> 00:58:17,755
Et c'que vous voyez
par la fenêtre,
1248
00:58:17,798 --> 00:58:21,062
c'est c'qui explique
le prix.
1249
00:58:27,199 --> 00:58:30,898
Tu voudrais vivre ici?
1250
00:58:30,942 --> 00:58:34,119
Avec moi?
1251
00:58:34,162 --> 00:58:38,602
Je sais que c'est
un peu rapide, mais...
1252
00:58:38,645 --> 00:58:43,215
j'aimerais vraiment
que tu habites ici.
1253
00:58:43,258 --> 00:58:46,305
J'adorerais ça, en fait,
1254
00:58:46,348 --> 00:58:49,961
pour être honnte.
1255
00:58:50,004 --> 00:58:54,835
[exclamation]
1256
00:58:54,879 --> 00:58:59,274
- Ouais, moi aussi
j'adorerais ça.
1257
00:58:59,318 --> 00:59:01,320
- Je sais que c'est plutôt
cher, mais Warren a dit
1258
00:59:01,363 --> 00:59:03,365
qu'il me ferait un prêt et
le quartier prend d'la valeur.
1259
00:59:03,409 --> 00:59:05,367
Hé, hé!
1260
00:59:05,411 --> 00:59:09,023
Tu me plaisais quand tu vivais à
Newark et tu prenais le bus.
1261
00:59:09,067 --> 00:59:12,244
Tu le sais ça, hein?
1262
00:59:13,419 --> 00:59:16,335
Quoi?
1263
00:59:19,730 --> 00:59:20,948
Non, rien.
1264
00:59:20,992 --> 00:59:22,559
En passant.
1265
00:59:22,602 --> 00:59:24,822
Je peux vous virer,
à tout moment,
1266
00:59:24,865 --> 00:59:26,519
mais j'le ferai pas, donc...
1267
00:59:26,563 --> 00:59:27,955
[rires]
1268
00:59:27,999 --> 00:59:31,306
je con... je continue
mon histoire.
1269
00:59:31,350 --> 00:59:33,178
D'ailleurs, où est-ce
que j'en étais déjà?
1270
00:59:33,221 --> 00:59:34,658
J'me souviens plus.
1271
00:59:34,701 --> 00:59:37,704
Ah oui, je parlais du patron
de la Saint-Lawrence.
1272
00:59:37,748 --> 00:59:39,053
J'lui ai juré qu'on allait
tout faire...
1273
00:59:39,097 --> 00:59:40,011
BECKET:
En ce qui a trait
1274
00:59:40,054 --> 00:59:41,490
au prochain Redfellow,
1275
00:59:41,534 --> 00:59:44,493
vous devinez probablement
qui c'était.
1276
00:59:44,537 --> 00:59:46,365
Mais à ce moment-l,
j'pouvais plus imaginer lever
1277
00:59:46,408 --> 00:59:48,759
le petit doigt contre mon oncle.
1278
00:59:48,802 --> 00:59:51,283
Et encore moins,
lui faire du mal.
1279
00:59:51,326 --> 00:59:54,895
- Et, à ce moment-l, les choses
allaient plutôt bien.
1280
00:59:54,939 --> 01:00:00,205
Le travail, la vie en général.
1281
01:00:00,248 --> 01:00:06,124
- Vous étiez heureux, sans
la fortune et sans l'héritage.
1282
01:00:10,128 --> 01:00:13,610
- Eh ben, p't'être
que vous avez raison.
1283
01:00:13,653 --> 01:00:16,961
BECKET:
P't'être que j'étais heureux,
1284
01:00:17,004 --> 01:00:18,658
suffisamment heureux.
1285
01:00:18,702 --> 01:00:20,573
[musique douce]
1286
01:00:20,617 --> 01:00:21,356
JOIGNEZ-VOUS À NOUS POUR
CÉLEBRER LES FIANÇAILLES DE Becket et Ruth
1287
01:00:21,400 --> 01:00:22,488
Mais j'imagine que j'avais
1288
01:00:22,531 --> 01:00:23,620
des choses plus
importantes en tête.
1289
01:00:23,663 --> 01:00:25,622
- Ma mère va vouloir
du Zinfandel.
1290
01:00:25,665 --> 01:00:27,798
Je pense vraiment qu'on a fait
le bon choix.
1291
01:00:27,841 --> 01:00:31,149
Organiser nos fiançailles à la
maison, ça me semble bien mieux
1292
01:00:31,192 --> 01:00:34,587
que dans un bar ou j'sais pas.
1293
01:00:34,631 --> 01:00:38,243
Je suis totalement d'accord.
1294
01:00:39,418 --> 01:00:42,987
Je pense souvent à ta famille.
1295
01:00:43,030 --> 01:00:44,641
À tout ce qui leur est arrivé.
1296
01:00:44,684 --> 01:00:46,468
OK.
1297
01:00:46,512 --> 01:00:48,732
- Genre, je dirais pas que ça
m'obsède, mais...
1298
01:00:48,775 --> 01:00:50,037
tu crois pas que c'est...
1299
01:00:50,081 --> 01:00:52,605
- Je fais pas partie
de cette famille-là.
1300
01:00:52,649 --> 01:00:55,521
Tout ce qui leur arrive n'a
rien à voir avec nous.
1301
01:00:55,564 --> 01:00:58,219
D'ailleurs, c'est
probablement terminé.
1302
01:00:58,263 --> 01:01:00,221
- Qu'est-ce qui
te fait dire ça?
1303
01:01:02,789 --> 01:01:04,356
Je sais pas.
1304
01:01:04,399 --> 01:01:06,532
J'dis ça comme ça.
1305
01:01:13,278 --> 01:01:14,540
- Excusez-moi.
1306
01:01:14,583 --> 01:01:15,976
Monsieur Redfellow!
1307
01:01:16,020 --> 01:01:18,370
Becket Redfellow!
1308
01:01:19,893 --> 01:01:22,461
Comment ça va aujourd'hui?
1309
01:01:28,510 --> 01:01:31,775
Vous avez un joli bureau.
1310
01:01:31,818 --> 01:01:33,124
Je l'aime bien.
1311
01:01:33,167 --> 01:01:34,734
- Juste pour être sûre de bien
comprendre,
1312
01:01:34,778 --> 01:01:36,605
vous avez dit que vous n'êtes
pas un héritier Redfellow,
1313
01:01:36,649 --> 01:01:37,955
c'est bien ça?
1314
01:01:37,998 --> 01:01:39,783
Pas à ma connaissance.
1315
01:01:39,826 --> 01:01:43,134
- Eh bien, on a fait de petites
recherches et...
1316
01:01:43,177 --> 01:01:47,704
Félicitations.
1317
01:01:56,669 --> 01:01:59,672
Wouah.
1318
01:01:59,716 --> 01:02:00,586
C'est juste un peu.
1319
01:02:00,629 --> 01:02:03,807
- J'en avais aucune idée.
- Mhm.
1320
01:02:03,850 --> 01:02:05,504
Pourriez-vous répondre à
quelques questions?
1321
01:02:05,547 --> 01:02:08,463
- Ouais, euh, désolé, j'en avais
vraiment aucune idée, c'est...
1322
01:02:08,507 --> 01:02:11,336
Personne ne dit le contraire.
1323
01:02:11,379 --> 01:02:12,337
- Pouvez-vous nous
dire où vous étiez
1324
01:02:12,380 --> 01:02:13,904
l'après-midi du 10 avril?
1325
01:02:13,947 --> 01:02:17,168
C'était un dimanche.
1326
01:02:19,126 --> 01:02:21,259
Avril.
1327
01:02:21,302 --> 01:02:23,435
10 avril, OK, j'ai trouvé.
1328
01:02:23,478 --> 01:02:26,090
C'est pas vrai, bon sang.
1329
01:02:26,133 --> 01:02:28,701
Lui, il se souvient où et quand
il a acheté un hot-dog?
1330
01:02:28,745 --> 01:02:30,224
- Est-ce que c'est vraiment lui?
1331
01:02:30,268 --> 01:02:31,617
Je sais pas.
1332
01:02:31,660 --> 01:02:34,054
T'arrives à voir quelque chose?
1333
01:02:35,316 --> 01:02:36,230
J'vois rien du tout.
1334
01:02:36,274 --> 01:02:37,405
Moi non plus.
1335
01:02:37,449 --> 01:02:39,320
- D'accord, suivons-le.
1336
01:02:39,364 --> 01:02:40,931
Rothman va tomber.
1337
01:02:40,974 --> 01:02:42,759
Bellman va y passer aussi,
et ce, d'une minute à l'autre,
1338
01:02:42,802 --> 01:02:44,238
j'vous le garantis.
1339
01:02:44,282 --> 01:02:45,849
- Je propose qu'on se débarrasse
de tout ce qu'on peut,
1340
01:02:45,892 --> 01:02:47,459
avant que les marchés
s'en aperçoivent.
1341
01:02:47,502 --> 01:02:49,722
- On aura qu'à dire qu'on y a
été forcé, c'qui est vrai.
1342
01:02:49,766 --> 01:02:53,334
Non.
1343
01:02:53,378 --> 01:02:55,206
J'ai passé 35 ans
à gagner la confiance
1344
01:02:55,249 --> 01:02:57,817
de ces actionnaires-là.
1345
01:02:57,861 --> 01:03:00,298
Je vais pas détruire tout ça
en un après-midi.
1346
01:03:00,341 --> 01:03:03,780
[musique classique]
1347
01:03:03,823 --> 01:03:04,955
Salut.
1348
01:03:04,998 --> 01:03:06,783
Ouf, merde.
1349
01:03:06,826 --> 01:03:08,872
Quoi?
1350
01:03:12,919 --> 01:03:15,052
Bon sang!
1351
01:03:15,095 --> 01:03:20,057
[cri]
1352
01:03:22,320 --> 01:03:24,626
- Becket!
- Appelez une ambulance!
1353
01:03:24,670 --> 01:03:25,584
VOIX DE FEMME:
Le docteur Friedman
1354
01:03:25,627 --> 01:03:26,846
est demandé aux urgences,
1355
01:03:26,890 --> 01:03:28,630
le docteur Friedman
aux urgences, merci.
1356
01:03:28,674 --> 01:03:31,677
- Passe-moi le verre, veux-tu?
1357
01:03:42,862 --> 01:03:46,561
Écoute là, je vais
pas mâcher mes mots.
1358
01:03:48,085 --> 01:03:51,044
Tu veux suivre le lapin
dans son terrier?
1359
01:03:51,740 --> 01:03:54,265
OK, le lapin de l'argent.
1360
01:03:55,005 --> 01:03:57,790
Tout le monde aime la chasse.
1361
01:03:59,487 --> 01:04:02,012
Et t'es un bon chasseur.
1362
01:04:03,056 --> 01:04:05,102
Mais regarde-moi,
1363
01:04:05,145 --> 01:04:09,019
j'ai 61 ans...
1364
01:04:09,062 --> 01:04:11,717
t'es le seul visiteur que j'ai
eu de toute la journée.
1365
01:04:15,590 --> 01:04:18,898
Tu dois trouver la bonne
personne pour toi, Becket.
1366
01:04:20,595 --> 01:04:22,902
Qui que ce soit.
1367
01:04:23,381 --> 01:04:26,210
Et efforce-toi de l'aimer.
1368
01:04:27,254 --> 01:04:30,605
J'veux dire, mets-y les efforts.
1369
01:04:30,649 --> 01:04:32,607
OK?
1370
01:04:32,651 --> 01:04:35,654
Parce qu'au bout du compte,
1371
01:04:35,697 --> 01:04:38,309
c'est le seul travail qui paie.
1372
01:04:43,923 --> 01:04:49,886
[musique d'Église]
1373
01:04:54,673 --> 01:04:56,066
BECKET:
C'est au beau milieu de ce drame
1374
01:04:56,109 --> 01:04:59,852
que j'ai réalisé
une vérité ironique.
1375
01:04:59,896 --> 01:05:03,247
Il n'en restait plus qu'un seul.
1376
01:05:03,290 --> 01:05:07,338
- Tu peux t'en débarrasser
ou faire ce que tu veux.
1377
01:05:09,166 --> 01:05:11,951
Mais pas ici.
1378
01:05:12,430 --> 01:05:15,346
Pas sous mon toit.
1379
01:05:17,957 --> 01:05:22,657
Mais, j'pense que tu sais
que je changerai pas d'avis.
1380
01:05:22,701 --> 01:05:25,356
J'suis un homme de parole.
1381
01:05:25,399 --> 01:05:28,272
BECKET:
Un dernier.
1382
01:05:28,837 --> 01:05:31,492
Mais à quoi ça me servait
de fantasmer?
1383
01:05:31,536 --> 01:05:32,841
J'avais mis tout
ça derrière moi.
1384
01:05:32,885 --> 01:05:34,321
Hé, Becket.
1385
01:05:34,365 --> 01:05:35,888
J'ai une lettre pour toi.
1386
01:05:35,932 --> 01:05:37,455
- Merci, Brian.
- De rien.
1387
01:05:53,775 --> 01:05:55,429
- Salut.
- Il m'a invité.
1388
01:05:55,473 --> 01:05:57,475
Quoi?
1389
01:05:57,518 --> 01:05:59,520
- Mon grand-père.
1390
01:05:59,564 --> 01:06:01,087
À une soirée à son domaine.
1391
01:06:03,089 --> 01:06:04,438
Allo?
1392
01:06:04,482 --> 01:06:06,614
- Euh, c'est juste que je
pensais que t'avais dit
1393
01:06:06,658 --> 01:06:07,659
que tu ferais jamais ça.
1394
01:06:07,702 --> 01:06:08,790
Que je ferais jamais quoi?
1395
01:06:08,834 --> 01:06:09,966
- Que tu le rencontrerais
jamais.
1396
01:06:10,009 --> 01:06:11,793
- C'est quand?
- Ce soir.
1397
01:06:11,837 --> 01:06:13,491
- C'est vendredi.
- Je sais.
1398
01:06:13,534 --> 01:06:14,579
Vendredi.
1399
01:06:14,622 --> 01:06:16,711
Oh merde!
1400
01:06:16,755 --> 01:06:20,193
Ruth, c'est peut-être la seule
chance que j'aurai.
1401
01:06:20,237 --> 01:06:21,673
Il voit jamais personne,
1402
01:06:21,716 --> 01:06:23,501
- C'est peut-être la seule
chance que t'auras.
1403
01:06:23,544 --> 01:06:25,024
Bah ouais.
1404
01:06:25,068 --> 01:06:26,417
- Bon, OK c'est bon, mais
assure-toi de rentrer
1405
01:06:26,460 --> 01:06:27,940
avant 19 heures, sinon tu vas
rater ta propre soirée
1406
01:06:27,984 --> 01:06:29,550
de fiançailles.
1407
01:06:29,594 --> 01:06:31,161
Oui, bien sûr.
1408
01:06:31,204 --> 01:06:32,945
Bien sûr, oui.
1409
01:06:32,989 --> 01:06:36,383
OK, je t'aime, en passant.
1410
01:06:40,083 --> 01:06:42,172
J'vais devoir te rappeler.
1411
01:06:43,869 --> 01:06:47,873
- Livraison pour monsieur
Redfellow.
1412
01:06:59,406 --> 01:07:02,931
Oublie pas de respirer,
c'est très important.
1413
01:07:11,766 --> 01:07:14,421
Taylor s'est noyé.
1414
01:07:14,465 --> 01:07:16,423
Il était à Princeton grâce
à une bourse de natation
1415
01:07:16,467 --> 01:07:18,991
et il s'est noyé.
1416
01:07:19,035 --> 01:07:22,299
C'est là que j'ai commencé
à me poser des questions.
1417
01:07:22,342 --> 01:07:26,172
Alors j'ai demandé
à un ami de te suivre.
1418
01:07:26,216 --> 01:07:28,000
Elles sont bonnes, non?
1419
01:07:28,044 --> 01:07:30,089
Je suis très heureuse qu'elles
soient en noir et blanc.
1420
01:07:30,133 --> 01:07:35,964
[musique intense]
1421
01:07:36,443 --> 01:07:39,664
[coup]
1422
01:07:39,707 --> 01:07:43,233
- Qu'est-ce que tu veux?
1423
01:07:43,276 --> 01:07:45,887
- Achève-les.
1424
01:07:46,888 --> 01:07:48,934
- Le FBI enquête
sur moi, tu sais.
1425
01:07:48,977 --> 01:07:51,545
Et pourtant t'es devant moi.
1426
01:07:51,589 --> 01:07:55,332
On dirait presque que, je sais
pas, qu'ils ont pas de preuves.
1427
01:07:55,375 --> 01:07:59,771
Ce qui est vraiment fou.
1428
01:07:59,814 --> 01:08:03,253
En tout cas, je vais avoir
besoin d'un premier versement.
1429
01:08:03,992 --> 01:08:04,906
Un quoi?
1430
01:08:04,950 --> 01:08:06,647
300 000 avant 17 heures.
1431
01:08:06,691 --> 01:08:07,735
Merde.
1432
01:08:07,779 --> 01:08:09,172
- J'en ai assez
de me faire chier.
1433
01:08:09,215 --> 01:08:11,783
- C'est, j'arrive pas
à le croire.
1434
01:08:11,826 --> 01:08:14,177
- T'as encore un chéquier
d'entreprise, non?
1435
01:08:14,220 --> 01:08:16,918
T'as encore accès aux comptes?
1436
01:08:16,962 --> 01:08:19,095
Apporte le chèque à mon mari.
1437
01:08:19,138 --> 01:08:20,531
Il est dans son bureau à
HobOKen,
1438
01:08:20,574 --> 01:08:22,054
il t'attend sagement
comme un petit chiot.
1439
01:08:22,098 --> 01:08:23,403
T'as 30 minutes.
1440
01:08:23,447 --> 01:08:24,535
À 17 heures, elle va recevoir
une enveloppe
1441
01:08:24,578 --> 01:08:25,536
comme celle que je t'ai donnée.
1442
01:08:25,579 --> 01:08:28,321
Non mais de qui tu parles?
1443
01:08:28,365 --> 01:08:30,715
- Je parle de ta petite
amie, Becket.
1444
01:08:31,019 --> 01:08:35,067
L'école Cardozo à Bayside, dans
le Queens, c'est ça?
1445
01:08:35,111 --> 01:08:38,157
Elle risque d'avoir
tout un choc.
1446
01:08:38,201 --> 01:08:40,028
Peut-être que tu vas
pas me croire,
1447
01:08:40,072 --> 01:08:43,858
mais j'espérais qu'on puisse
s'arranger autrement.
1448
01:08:44,598 --> 01:08:47,123
Un truc plus amusant.
1449
01:08:48,863 --> 01:08:50,735
Mais t'as tout gâché, Becket.
1450
01:08:52,606 --> 01:08:55,218
[musique rythmée]
1451
01:08:55,261 --> 01:08:57,307
- Brian.
- Oui?
1452
01:08:57,350 --> 01:08:59,352
- Appelle Fritzer à Vienne,
on va vendre P et G,
1453
01:08:59,396 --> 01:09:00,527
dis-lui de fixer son prix.
1454
01:09:00,571 --> 01:09:02,050
- L'appeler?
J'ai le droit de faire ça?
1455
01:09:02,094 --> 01:09:03,443
- Fais-le.
1456
01:09:03,487 --> 01:09:04,792
C'est tout.
1457
01:09:05,358 --> 01:09:07,578
Je l'ai devant moi.
1458
01:09:08,274 --> 01:09:09,623
Oui madame.
1459
01:09:09,667 --> 01:09:11,756
Direction nord sur Hanover,
au nord de Hanover.
1460
01:09:12,496 --> 01:09:18,284
[musique intense]
1461
01:09:19,720 --> 01:09:21,679
Monsieur!
1462
01:09:21,722 --> 01:09:22,810
Excusez-moi, Monsieur.
1463
01:09:22,854 --> 01:09:28,860
[musique intense]
1464
01:09:31,906 --> 01:09:33,212
Monsieur?
1465
01:09:33,256 --> 01:09:38,086
[musique intense]
1466
01:09:40,611 --> 01:09:43,179
- Il n'est pas ici, OK,
je sais pas...
1467
01:09:43,962 --> 01:09:45,093
C'est elle?
1468
01:09:45,833 --> 01:09:46,921
Donne-moi ça.
1469
01:09:46,965 --> 01:09:48,575
Je suis là.
1470
01:09:48,619 --> 01:09:52,710
J'ai ton chèque, espce de
sociopathe manipulatrice!
1471
01:09:52,753 --> 01:09:55,843
- Nom de Dieu, Becket, ça aurait
pu être n'importe qui.
1472
01:09:56,714 --> 01:09:57,976
Annule tout.
1473
01:09:58,019 --> 01:10:01,153
- Bah, signe d'abord
le chèque, d'accord.
1474
01:10:02,937 --> 01:10:04,809
Souris, Lyle.
1475
01:10:04,852 --> 01:10:06,245
T'es sur le point de faire
beaucoup d'argent.
1476
01:10:06,289 --> 01:10:08,987
- Tu te fous de moi, je vais pas
toucher un seul sou.
1477
01:10:09,030 --> 01:10:12,382
Elle va tout encaisser
et partir.
1478
01:10:12,425 --> 01:10:17,387
De toute façon, c'est pas
moi qu'elle veut.
1479
01:10:17,430 --> 01:10:22,261
Toi, tu as réussi vraiment bien
dans la vie, hein?
1480
01:10:22,957 --> 01:10:25,482
Pour, pour un petit bâtard,
1481
01:10:25,525 --> 01:10:28,049
pour un petit bâtard de Newark.
1482
01:10:29,181 --> 01:10:31,575
[bruit d'impact]
1483
01:10:34,055 --> 01:10:36,841
[gémissement]
1484
01:10:37,842 --> 01:10:39,757
[tousse]
1485
01:10:39,800 --> 01:10:44,196
[pleurs]
1486
01:10:44,240 --> 01:10:45,589
[musique intense]
1487
01:10:45,632 --> 01:10:46,633
BECKET:
J'avais déjà commis une fraude
1488
01:10:46,677 --> 01:10:48,896
et une agression,
1489
01:10:48,940 --> 01:10:51,812
alors tant pis, merde.
1490
01:10:51,856 --> 01:10:53,727
VOIX DE FEMME:
Nous descendons.
1491
01:11:12,920 --> 01:11:18,578
[musique douce]
1492
01:11:19,318 --> 01:11:25,237
[musique dramatique]
1493
01:11:36,727 --> 01:11:40,034
- Félicitations.
- Merci.
1494
01:11:40,078 --> 01:11:41,645
Salut!
1495
01:11:41,688 --> 01:11:42,907
Comment tu vas?
1496
01:11:42,950 --> 01:11:44,561
Merci d'être venu!
1497
01:11:44,604 --> 01:11:50,306
[musique dramatique]
1498
01:13:25,183 --> 01:13:27,751
- À cause de la tempête, j'ai
décidé d'annuler
1499
01:13:27,794 --> 01:13:31,407
les festivités de ce soir,
1500
01:13:32,190 --> 01:13:34,584
mais j'pouvais pas
annuler ta venue.
1501
01:13:37,630 --> 01:13:39,502
Whitelaw.
1502
01:13:41,504 --> 01:13:43,244
Becket.
1503
01:13:45,116 --> 01:13:47,727
J'espère que t'es affamé.
1504
01:13:50,948 --> 01:13:56,040
Donc, tu t'es hissé dans les
hautes sphères de la finance,
1505
01:13:57,171 --> 01:13:59,478
à ce que je vois.
1506
01:14:01,001 --> 01:14:02,263
Je fais de mon mieux.
1507
01:14:02,307 --> 01:14:05,441
- J'ai compris que t'as
fait pas mal de chemin.
1508
01:14:05,484 --> 01:14:09,923
T'as dû y mettre pas
mal d'heures.
1509
01:14:09,967 --> 01:14:13,361
T'as dû te salir beaucoup
les mains, non?
1510
01:14:13,710 --> 01:14:15,712
Je comprends pas.
1511
01:14:15,755 --> 01:14:18,323
J't'en prie.
1512
01:14:18,366 --> 01:14:22,980
D'un professionnel à un autre.
1513
01:14:23,023 --> 01:14:27,680
T'as bien dû
casser quelques jambes
1514
01:14:27,724 --> 01:14:33,164
pour éliminer une partie
de la concurrence, non?
1515
01:14:33,207 --> 01:14:34,644
- Deux ou trois, peut-être.
1516
01:14:34,687 --> 01:14:37,864
- Est-ce que tu regrettes les
choses que t'as faites?
1517
01:14:37,908 --> 01:14:40,998
Parce que ce genre de vie-là,
1518
01:14:41,041 --> 01:14:46,307
ça convient pas
à tout le monde, tu sais.
1519
01:14:47,570 --> 01:14:51,530
Ça rend certaines
personnes fatiguées...
1520
01:14:51,574 --> 01:14:54,664
vieilles, seules.
1521
01:14:55,926 --> 01:15:00,887
Pleines de regrets.
1522
01:15:00,931 --> 01:15:05,022
Mais moi, j'ai compris
très tôt cette vérité:
1523
01:15:07,590 --> 01:15:09,505
C'est que la seule chose qui
nous blesse dans la vie,
1524
01:15:09,548 --> 01:15:12,986
c'est la voix de notre
conscience,
1525
01:15:13,030 --> 01:15:17,774
qui nous raconte une histoire
à propos, du bien et du mal,
1526
01:15:17,817 --> 01:15:21,995
mais que si on tourne la tête
dans le bon angle, face au vent,
1527
01:15:22,039 --> 01:15:27,218
on peut réduire cette voix-là
à un murmure.
1528
01:15:27,261 --> 01:15:31,396
Au bout d'un moment,
1529
01:15:31,439 --> 01:15:35,400
on arrive à ne plus
l'entendre du tout.
1530
01:15:36,619 --> 01:15:41,493
[cloches au loin]
1531
01:15:48,892 --> 01:15:53,853
En passant, c'était ma préférée.
1532
01:15:53,897 --> 01:15:55,899
La plus brillante
de la fratrie.
1533
01:15:55,942 --> 01:15:58,379
Elle savait toujours ce qu'elle
voulait et...
1534
01:15:58,423 --> 01:16:02,427
et savait se battre
pour l'obtenir.
1535
01:16:02,470 --> 01:16:06,083
- Pourquoi vous l'avez
pas aidée...
1536
01:16:06,126 --> 01:16:11,784
quand elle en a eu besoin?
1537
01:16:13,307 --> 01:16:17,268
- Tu comprends de quoi
je te parle, pas vrai?
1538
01:16:18,574 --> 01:16:20,706
Suis-moi.
1539
01:16:20,750 --> 01:16:23,970
Je vais te montrer
quelque chose.
1540
01:16:24,014 --> 01:16:27,191
Avant que Charles ne nous
serve le pouding.
1541
01:16:27,234 --> 01:16:33,197
[musique dramatique douce]
1542
01:16:46,906 --> 01:16:49,474
C'est un fusil de tranchée,
qui appartenait à
1543
01:16:49,517 --> 01:16:51,998
ton arrière-arrire grand-oncle,
1544
01:16:52,042 --> 01:16:55,175
durant la Première Guerre.
1545
01:16:56,960 --> 01:16:59,310
Ces fusils-là ont
terrorisé les Allemands,
1546
01:16:59,353 --> 01:17:01,181
ils n'avaient jamais
rien vu de pareil.
1547
01:17:01,225 --> 01:17:04,837
[clic de fusil]
1548
01:17:08,667 --> 01:17:14,020
Tiens, vas-y, prends-le.
1549
01:17:17,676 --> 01:17:19,547
Tire une balle quelque part.
1550
01:17:19,591 --> 01:17:25,075
[musique dramatique]
1551
01:17:26,380 --> 01:17:30,950
J'ai une meilleure idée.
1552
01:17:30,994 --> 01:17:32,822
Ici.
1553
01:17:32,865 --> 01:17:36,564
Tire juste ici.
1554
01:17:43,571 --> 01:17:49,577
[respiration bruyante]
1555
01:17:51,710 --> 01:17:57,673
[musique dramatique]
1556
01:18:08,945 --> 01:18:10,337
Je ferais mieux d'y aller.
1557
01:18:10,381 --> 01:18:13,863
Où ça?
1558
01:18:13,906 --> 01:18:18,302
À la maison.
1559
01:18:18,345 --> 01:18:20,521
Tu y es presque.
1560
01:18:26,136 --> 01:18:30,270
Dans ce cas-là,
1561
01:18:30,575 --> 01:18:33,447
tu ferais mieux de te dépêcher.
1562
01:18:45,546 --> 01:18:49,768
[cliquetis de poignée]
1563
01:19:06,480 --> 01:19:09,701
[fermeture de porte]
1564
01:19:16,229 --> 01:19:19,232
[bruit au loin]
1565
01:19:25,935 --> 01:19:29,765
[bruit de pas]
1566
01:19:39,252 --> 01:19:42,995
[respiration bruyante]
1567
01:19:47,086 --> 01:19:48,958
[coup de feu]
1568
01:19:49,001 --> 01:19:53,745
[musique intense]
1569
01:19:53,789 --> 01:19:55,355
[cri]
1570
01:19:57,880 --> 01:20:00,012
Merde.
1571
01:20:00,056 --> 01:20:03,102
Merde.
1572
01:20:03,146 --> 01:20:05,496
- T'auras beau courir
dans tous les sens,
1573
01:20:05,539 --> 01:20:07,411
les portes sont
barricadées de l'extérieur.
1574
01:20:07,454 --> 01:20:08,412
Charles s'en est assuré!
1575
01:20:08,455 --> 01:20:10,414
[coup de feu]
1576
01:20:10,457 --> 01:20:14,287
[musique intense]
1577
01:20:17,595 --> 01:20:20,293
Y'a pas d'issues!
1578
01:20:20,337 --> 01:20:23,557
Vas-y, épuise-toi!
1579
01:20:23,601 --> 01:20:27,735
Tu viens chez-moi pour me tuer.
1580
01:20:27,779 --> 01:20:30,086
T'aurais dû le faire quand
je t'en ai donné l'occasion.
1581
01:20:30,129 --> 01:20:35,831
[musique intense]
1582
01:20:42,533 --> 01:20:48,539
[respiration bruyante]
1583
01:20:58,723 --> 01:21:00,377
[coup de feu]
1584
01:21:00,420 --> 01:21:01,857
[musique intense]
1585
01:21:01,900 --> 01:21:03,249
[coup de feu]
1586
01:21:03,293 --> 01:21:09,255
[musique intense]
1587
01:21:38,850 --> 01:21:43,289
[respiration bruyante]
1588
01:21:43,333 --> 01:21:44,812
BECKET:
Croyez-le ou non,
1589
01:21:44,856 --> 01:21:48,468
mon dernier meurtre n'était
pas du tout un meurtre,
1590
01:21:48,512 --> 01:21:53,734
mais un acte de parfaite
légitime défense.
1591
01:21:53,778 --> 01:21:56,607
- Bon, les gars du département
du shérif sont en route.
1592
01:21:56,650 --> 01:21:57,869
OK.
1593
01:21:57,913 --> 01:21:59,088
- Ils vont vouloir
vous parler, d'accord?
1594
01:21:59,131 --> 01:22:00,567
D'accord.
1595
01:22:00,611 --> 01:22:03,657
Euh, il faut que,
il faut que je parte,
1596
01:22:03,701 --> 01:22:06,051
c'est ma soirée de fiançailles.
1597
01:22:06,095 --> 01:22:07,835
Ça a commencé il y a une heure.
1598
01:22:07,879 --> 01:22:09,533
- Les fiançailles de qui?
- Les miennes.
1599
01:22:09,576 --> 01:22:12,623
- Donc, vous n'aviez aucune
relation avec votre grand-père?
1600
01:22:12,666 --> 01:22:15,234
- Je l'avais jamais rencontré
avant ce soir.
1601
01:22:15,278 --> 01:22:16,583
Même pas une fois?
1602
01:22:16,627 --> 01:22:18,107
Jamais.
1603
01:22:18,150 --> 01:22:20,413
Écoutez, je suis pas légalement
obligé d'être ici.
1604
01:22:20,457 --> 01:22:21,980
Il faut que je parte.
1605
01:22:22,024 --> 01:22:23,416
- Vous n'êtes pas
légalement obligé,
1606
01:22:23,460 --> 01:22:25,331
mais je préférerais
que vous restiez.
1607
01:22:25,375 --> 01:22:26,506
OK.
1608
01:22:26,550 --> 01:22:31,990
[musique dramatique]
1609
01:22:47,179 --> 01:22:50,704
[soupir]
1610
01:23:04,240 --> 01:23:05,589
- Je vais tout
te raconter, chérie.
1611
01:23:05,632 --> 01:23:08,461
- Je sais que tu m'caches
quelque chose.
1612
01:23:08,505 --> 01:23:13,162
Tu m'caches quelque
chose depuis le début.
1613
01:23:13,205 --> 01:23:16,295
Alors maintenant...
1614
01:23:16,339 --> 01:23:19,559
tu dois m'expliquer
c'qui se passe,
1615
01:23:19,603 --> 01:23:21,909
ou je m'en vais.
1616
01:23:27,132 --> 01:23:33,095
[soupir]
1617
01:23:43,148 --> 01:23:44,758
BECKET:
Parfois dans la vie,
1618
01:23:44,802 --> 01:23:47,196
il faut prendre une grande
inspiration et être honnte
1619
01:23:47,239 --> 01:23:52,679
avec la personne qu'on aime,
1620
01:23:52,723 --> 01:23:55,508
mais pas cette fois-ci.
1621
01:23:55,552 --> 01:23:57,684
Je lui ai seulement dit ce
qu'elle avait vu aux nouvelles.
1622
01:23:57,728 --> 01:23:59,077
DERNIÈRE HEURE
INFOS EN DIRECT
1623
01:23:59,121 --> 01:24:00,687
Mon grand-père était mort.
1624
01:24:00,731 --> 01:24:02,124
WHITELAW REDFELLOW EST DÉCEDÉ
UNE ENQUÊTE EST EN COURS
1625
01:24:02,167 --> 01:24:03,603
Et au sujet de la fortune,
bah...
1626
01:24:03,647 --> 01:24:04,604
L'HOMICIDE SERAIT DE LA
« LÉGITIME DEFENSE »
1627
01:24:06,041 --> 01:24:09,000
[musique triomphante]
1628
01:24:28,367 --> 01:24:30,369
[applaudissements]
1629
01:24:32,110 --> 01:24:33,285
CÉREMONIE D'INTRONISATION
1630
01:24:33,329 --> 01:24:35,200
SOCIÉTE DE LA RÉGENCE
DE NEW YORK
1631
01:24:35,244 --> 01:24:38,160
[musique triomphante]
1632
01:24:55,525 --> 01:24:57,396
La vie que je méritais,
1633
01:24:57,440 --> 01:25:01,487
c'était forcément ça, hein?
1634
01:25:01,531 --> 01:25:03,881
Ma fiancée avait, bien sûr,
quelques doutes, mais...
1635
01:25:03,924 --> 01:25:06,666
on pourrait gérer ça plus tard.
1636
01:25:07,145 --> 01:25:10,366
À ce moment-là, j'étais riche.
1637
01:25:10,409 --> 01:25:14,892
Et être riche, c'est encore
mieux qu'on peut l'imaginer.
1638
01:25:24,902 --> 01:25:26,382
- Vous vous souvenez
quand je vous ai dit
1639
01:25:26,425 --> 01:25:29,863
que c'était une tragédie?
1640
01:25:29,907 --> 01:25:32,127
Eh bah, ç'en est une.
1641
01:25:32,518 --> 01:25:34,477
Bill McNamara, ma femme.
1642
01:25:34,520 --> 01:25:35,565
Content d'vous rencontrer.
1643
01:25:35,608 --> 01:25:38,263
- Pareillement.
- C'est un plaisir.
1644
01:25:38,307 --> 01:25:41,005
- Nancy Dillard.
Les Dillard.
1645
01:25:41,048 --> 01:25:42,920
- Ça me fait plaisir.
- Mhm.
1646
01:25:42,963 --> 01:25:48,665
Megan Pinfield, FBI.
1647
01:25:48,708 --> 01:25:50,797
Bonsoir.
1648
01:25:53,844 --> 01:25:58,065
Vous pouvez fermer la porte
derrière vous, s'il vous plaît?
1649
01:26:02,157 --> 01:26:06,770
J'voudrais pas être impoli, mais
c'est le pire moment du monde.
1650
01:26:06,813 --> 01:26:08,163
Ouais, on vous arrête.
1651
01:26:08,206 --> 01:26:10,382
J'vous demande de rester
calme et de coopérer.
1652
01:26:10,426 --> 01:26:11,253
Vous m'arrêtez?
1653
01:26:11,296 --> 01:26:15,300
- Pourquoi?
- Pour meurtre.
1654
01:26:15,344 --> 01:26:17,998
Celui de qui?
1655
01:26:18,042 --> 01:26:19,609
Lyle Archdale.
1656
01:26:21,915 --> 01:26:24,091
[clics de caméra]
1657
01:26:24,135 --> 01:26:30,185
[musique dramatique]
1658
01:26:33,100 --> 01:26:36,191
Attendez, attendez!
1659
01:26:39,803 --> 01:26:41,587
Qu'est-ce qu'il a fait?
1660
01:26:41,631 --> 01:26:45,765
Qu'est-ce qu'il a fait?
1661
01:26:45,809 --> 01:26:48,203
Ruth, je t'aime!
1662
01:26:48,246 --> 01:26:54,209
[musique dramatique]
1663
01:27:05,176 --> 01:27:08,092
BECKET:
Vous pouvez le croire?
1664
01:27:08,135 --> 01:27:10,355
Après tout ça, j'allais être
condamné pour un meurtre
1665
01:27:10,399 --> 01:27:11,530
que j'avais pas commis.
1666
01:27:11,574 --> 01:27:13,010
VOIX D'HOMME:
Nous tenons à préciser
1667
01:27:13,053 --> 01:27:14,707
à nos auditeurs que Becket
Redfellow a franchi
1668
01:27:14,751 --> 01:27:17,144
les frontières de l'État, raison
pour laquelle son procès
1669
01:27:17,188 --> 01:27:19,582
se déroule devant un tribunal
fédéral, où le meurtre
1670
01:27:19,625 --> 01:27:21,497
est toujours passible
de la peine capitale
1671
01:27:21,540 --> 01:27:23,194
pour les citoyens.
1672
01:27:23,238 --> 01:27:26,763
- Comme on peut le voir
sur ces enregistrements,
1673
01:27:26,806 --> 01:27:28,852
Monsieur Redfellow a fait
irruption dans le bureau
1674
01:27:28,895 --> 01:27:34,074
vers 17h30, puis il en est
ressorti 4 minutes plus tard.
1675
01:27:34,118 --> 01:27:35,511
C'qui correspond
à l'heure estimée
1676
01:27:35,554 --> 01:27:38,601
du décès de monsieur
Archdale.
1677
01:27:38,644 --> 01:27:41,517
Nous avons entendu
le médecin légiste,
1678
01:27:41,560 --> 01:27:46,173
qui estime le décès
entre 17h06 et 17h15.
1679
01:27:46,217 --> 01:27:48,088
Et nous avons entendu
le témoin oculaire présent
1680
01:27:48,132 --> 01:27:50,482
dans le couloir, qui a
formellement identifié
1681
01:27:50,526 --> 01:27:52,049
monsieur Redfellow.
1682
01:27:52,092 --> 01:27:53,224
Monsieur, pouvez-vous
confirmer qu'il s'agit bien
1683
01:27:53,268 --> 01:27:55,226
de l'arme du crime?
1684
01:27:55,270 --> 01:27:57,446
- Je, je peux confirmer
que ça l'est, oui.
1685
01:27:57,489 --> 01:27:58,925
- Et avez-vous trouvé les
empreintes de l'accusé
1686
01:27:58,969 --> 01:28:00,187
sur l'arme du crime.
1687
01:28:00,231 --> 01:28:01,885
Tout à fait, oui.
1688
01:28:01,928 --> 01:28:03,495
- À quel point êtes-vous sûr
que ces empreintes digitales
1689
01:28:03,539 --> 01:28:05,105
- sont les siennes?
- Sûr à 100%.
1690
01:28:05,149 --> 01:28:09,632
BECKET:
Un coupe-papier.
1691
01:28:09,675 --> 01:28:12,678
Ma vie foutue, à cause
d'un coupe-papier.
1692
01:28:12,722 --> 01:28:14,289
- Vous avez été
la première à découvrir
1693
01:28:14,332 --> 01:28:17,553
le corps de votre mari,
c'est bien ça?
1694
01:28:17,596 --> 01:28:19,119
Oui.
1695
01:28:19,163 --> 01:28:22,166
- Dites-moi, étiez-vous
amoureuse de monsieur Redfellow,
1696
01:28:22,209 --> 01:28:24,299
à l'époque?
1697
01:28:25,125 --> 01:28:26,823
Oui.
1698
01:28:26,866 --> 01:28:29,347
- Et lui, était-il
amoureux de vous?
1699
01:28:34,744 --> 01:28:39,314
- Becket Redfellow est amoureux
de moi depuis toujours.
1700
01:28:41,881 --> 01:28:43,492
Mais j'aurais jamais
cru qu'il pouvait faire
1701
01:28:43,535 --> 01:28:44,493
une chose pareille.
1702
01:28:44,536 --> 01:28:48,453
[pleurs]
1703
01:28:48,497 --> 01:28:50,542
Désolée.
1704
01:28:50,586 --> 01:28:53,676
- La défense est priée
de se lever.
1705
01:28:54,241 --> 01:28:57,941
Par ce verdict, le jury déclare
l'accusé, Becket Redfellow,
1706
01:28:57,984 --> 01:29:00,291
coupable de meurtre au premier
degré, conformément à l'acte
1707
01:29:00,335 --> 01:29:01,814
d'accusation.
1708
01:29:01,858 --> 01:29:04,991
Celui-ci est donc condamné
à la peine de mort.
1709
01:29:05,035 --> 01:29:07,080
Que le greffier enregistre
la sentence
1710
01:29:07,124 --> 01:29:08,908
et que Dieu ait son âme.
1711
01:29:08,952 --> 01:29:09,822
Merci.
1712
01:29:09,866 --> 01:29:12,477
[coup de maillet]
1713
01:29:13,173 --> 01:29:14,566
BECKET:
J'aimerais trouver les mots
1714
01:29:14,610 --> 01:29:19,310
justes pour décrire ce moment-là
de mon histoire.
1715
01:29:22,139 --> 01:29:24,097
Cellule 15 est verrouillée.
1716
01:29:28,232 --> 01:29:30,016
BECKET:
Mais y'a pas de mots justes.
1717
01:29:33,542 --> 01:29:37,676
Y'a seulement le temps
et le silence.
1718
01:29:56,869 --> 01:29:59,524
Yo, t'as d'la visite.
1719
01:30:00,830 --> 01:30:05,182
[ouverture de porte]
1720
01:30:10,056 --> 01:30:12,232
Vous avez trois minutes.
1721
01:30:31,164 --> 01:30:33,558
- Tu dois être extrmement
populaire ici.
1722
01:30:39,477 --> 01:30:44,003
T'as une grosse journée
qui s'en vient, hein?
1723
01:30:44,047 --> 01:30:47,616
Tu te souviens du jeu auquel on
jouait quand on était petits?
1724
01:30:47,659 --> 01:30:50,488
J'avais un secret et...
1725
01:30:50,532 --> 01:30:51,576
toi, t'essayais de deviner
c'que c'était.
1726
01:30:51,620 --> 01:30:55,667
- Si t'as quelque chose
à dire, dis-le.
1727
01:30:55,711 --> 01:30:58,496
- OK, j'vais te donner
un indice.
1728
01:30:58,540 --> 01:30:59,889
Ça concerne la calligraphie.
1729
01:30:59,932 --> 01:31:02,935
T'es folle.
1730
01:31:02,979 --> 01:31:07,766
T'es qu'un bout de charbon
avec du gloss.
1731
01:31:07,810 --> 01:31:11,509
J'aimerais mieux mourir ici
qu'être avec toi.
1732
01:31:12,771 --> 01:31:16,079
Un autre indice alors.
1733
01:31:16,906 --> 01:31:18,734
Lyle,
1734
01:31:19,561 --> 01:31:21,693
quand je l'ai
trouvé par terre...
1735
01:31:23,260 --> 01:31:25,349
j'ai aussi trouvé autre chose.
1736
01:31:25,392 --> 01:31:28,091
Un truc vraiment
bien écrit, d'ailleurs.
1737
01:31:28,134 --> 01:31:29,440
C'est pourquoi
les uniformes blancs,
1738
01:31:29,484 --> 01:31:31,007
vous jouez aux docteurs
là-dedans, les garçons?
1739
01:31:31,050 --> 01:31:32,487
Lyle a laissé une lettre?
1740
01:31:32,530 --> 01:31:36,491
C'est ça que tu me dis,
Lyle a laissé une lettre?
1741
01:31:36,534 --> 01:31:37,753
- S'il a écrit une lettre...
- Tu sais,
1742
01:31:37,796 --> 01:31:39,885
j'pense qu'en fait,
j'devrais m'en aller.
1743
01:31:39,929 --> 01:31:44,629
- Pour l'amour de Dieu, Julia,
tu dois la montrer à la police!
1744
01:31:44,673 --> 01:31:45,891
Oh, là, tu veux qu'on parle.
1745
01:31:45,935 --> 01:31:47,763
- Qu'est-ce que tu veux?
1746
01:31:47,806 --> 01:31:49,199
Qu'est-ce que tu veux?
1747
01:31:49,242 --> 01:31:53,377
- Becket, qu'est-ce que
t'aurais de bon à m'offrir?
1748
01:31:53,420 --> 01:31:54,378
Non, non, non, non, non!
1749
01:31:54,421 --> 01:31:55,553
Hé, hé, hé!
1750
01:31:55,597 --> 01:31:56,423
Reviens!
1751
01:31:56,467 --> 01:31:58,774
Non, non, stop!
1752
01:31:58,817 --> 01:32:00,079
Il me reste 30 secondes!
1753
01:32:00,123 --> 01:32:01,254
Il t'en reste 25.
1754
01:32:01,298 --> 01:32:02,778
Assieds-toi!
1755
01:32:02,821 --> 01:32:04,170
Julia.
1756
01:32:04,214 --> 01:32:06,303
Julia, reviens, s'il te plaît,
s'il te plaît!
1757
01:32:06,346 --> 01:32:10,220
[respiration haletante]
1758
01:32:10,263 --> 01:32:11,569
OK.
1759
01:32:16,792 --> 01:32:18,663
Qu'est-ce que tu veux?
1760
01:32:23,450 --> 01:32:27,585
J'ai besoin d'un peu de temps.
1761
01:32:27,629 --> 01:32:30,196
Je vais mourir dans 24 heures,
1762
01:32:30,240 --> 01:32:32,024
tu veux pas que ça m'arrive.
1763
01:32:32,068 --> 01:32:34,766
Je sais que tu veux pas
que ça m'arrive.
1764
01:32:40,772 --> 01:32:43,688
- Donne-moi tout.
1765
01:32:45,298 --> 01:32:47,474
Cède-moi ta fortune.
1766
01:33:15,981 --> 01:33:19,332
Une dernière volonté?
1767
01:33:19,376 --> 01:33:23,380
Voir un prêtre?
1768
01:33:23,423 --> 01:33:25,730
Ça, c'était y'a quelques heures.
1769
01:33:26,557 --> 01:33:29,125
Et, si vous êtes
curieux de savoir
1770
01:33:29,168 --> 01:33:30,866
pourquoi j'étais si calme,
1771
01:33:30,909 --> 01:33:33,738
si sûr de moi pour un homme
sur le point d'être exécuté,
1772
01:33:37,220 --> 01:33:39,875
c'est parce que je pensais
que Julia
1773
01:33:39,918 --> 01:33:44,053
allait peut-être...
1774
01:33:44,096 --> 01:33:47,273
tenir parole en fin de compte.
1775
01:33:53,497 --> 01:33:56,065
Je me demande si elle va venir.
1776
01:34:05,901 --> 01:34:08,251
Le Seigneur est mon berger.
1777
01:34:08,294 --> 01:34:10,775
Je ne manquerai de rien.
1778
01:34:10,819 --> 01:34:14,300
Il me fait reposer dans
de verts pâturages.
1779
01:34:14,344 --> 01:34:17,956
Il me conduit près
des eaux paisibles.
1780
01:34:18,000 --> 01:34:20,698
Il restaure mon âme
1781
01:34:20,742 --> 01:34:23,527
Il me conduit dans
les sentiers de la justice,
1782
01:34:23,570 --> 01:34:25,572
pour l'amour de Lui.
1783
01:34:25,616 --> 01:34:28,184
Oui, quand je marche dans la
vallée de l'ombre de la mort,
1784
01:34:28,227 --> 01:34:30,316
je ne crains aucun mal.
1785
01:34:30,360 --> 01:34:32,623
Seigneur, Tu es avec moi.
1786
01:34:32,667 --> 01:34:35,017
Ta houlette et ton bâton
me rassurent.
1787
01:34:35,060 --> 01:34:41,023
[musique douce]
1788
01:34:42,459 --> 01:34:44,940
GARDE:
Redfellow.
1789
01:34:45,592 --> 01:34:47,943
Tu croiras jamais
ce qui t'arrive.
1790
01:34:51,033 --> 01:34:55,646
[musique grandiose]
1791
01:34:55,690 --> 01:34:57,256
- Un homme aura donc
la vie sauve,
1792
01:34:57,300 --> 01:34:59,781
grâce au travail
exceptionnel de nos collègues.
1793
01:34:59,824 --> 01:35:01,739
Je les remercie.
1794
01:35:01,783 --> 01:35:05,612
[musique triomphante]
1795
01:35:05,656 --> 01:35:07,789
Ouvrez la 15.
1796
01:35:08,877 --> 01:35:10,922
Redfellow.
1797
01:35:15,274 --> 01:35:20,671
[musique triomphante]
1798
01:35:20,715 --> 01:35:23,369
[sonnerie]
1799
01:35:34,380 --> 01:35:40,169
[musique dramatique douce]
1800
01:35:52,485 --> 01:35:56,576
T'es venue?
1801
01:35:56,620 --> 01:36:02,626
[musique dramatique]
1802
01:36:42,144 --> 01:36:48,106
[musique rythmée]
1803
01:36:50,674 --> 01:36:52,763
[soupir]
1804
01:36:55,157 --> 01:36:56,462
OK.
1805
01:36:56,506 --> 01:37:01,816
[musique rythmée]
1806
01:37:38,940 --> 01:37:39,766
BECKET:
J'vous ai dit
1807
01:37:39,810 --> 01:37:41,899
que c'était une tragédie,
1808
01:37:41,943 --> 01:37:44,467
sauf que c'est
pas la mienne.
1809
01:37:44,510 --> 01:37:46,730
J'pense que c'est la vôtre.
1810
01:37:46,773 --> 01:37:50,690
Avec toutes vos valeurs et vos
espoirs profondément ancrés,
1811
01:37:52,867 --> 01:37:55,565
vous pensiez que ça se
terminerait autrement,
1812
01:37:55,608 --> 01:38:00,439
et dans un univers parfait,
ça aurait été le cas.
1813
01:38:02,746 --> 01:38:05,314
Un jour, quelqu'un m'a dit que
la seule chose qui puisse
1814
01:38:05,357 --> 01:38:06,750
nous blesser dans la vie,
1815
01:38:06,793 --> 01:38:08,752
c'est la voix de notre
conscience
1816
01:38:08,795 --> 01:38:11,711
qui nous raconte une histoire à
propos du bien et du mal,
1817
01:38:13,409 --> 01:38:17,282
mais que si on tourne la tête
dans le bon angle, face au vent,
1818
01:38:17,326 --> 01:38:18,675
on peut réduire
cette voix-là jusqu' ce
1819
01:38:18,718 --> 01:38:22,592
qu'elle ne soit plus
qu'un murmure,
1820
01:38:22,635 --> 01:38:24,681
et qu'au bout d'un moment,
1821
01:38:24,724 --> 01:38:27,945
on peut même arriver à ne plus
l'entendre du tout.
1822
01:38:30,426 --> 01:38:32,123
[sonnerie de prison]
1823
01:38:33,255 --> 01:38:39,217
[musique rythmée]
1824
01:40:07,044 --> 01:40:13,007
[musique dramatique]
1825
01:41:59,722 --> 01:42:05,728
[musique douce]