1 00:00:01,001 --> 00:00:02,959 [signature sonore] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:14,797 --> 00:00:17,191 [grincement de porte] 5 00:00:23,240 --> 00:00:27,897 [ouverture de porte] 6 00:00:32,728 --> 00:00:36,471 [bruits de pas] 7 00:00:36,514 --> 00:00:38,734 [ouverture de porte] 8 00:00:38,777 --> 00:00:42,346 Ouvre la 15. 9 00:00:42,651 --> 00:00:44,087 [sonnerie de porte] 10 00:00:44,740 --> 00:00:49,223 QUATRE HEURES AVANT L'EXÉCUTION 11 00:00:50,746 --> 00:00:52,095 - Réveille-toi. 12 00:00:52,139 --> 00:00:53,662 Bouge ton cul, t'as un visiteur. 13 00:00:53,705 --> 00:00:54,663 Reprends tes esprits. 14 00:00:54,706 --> 00:00:56,578 [sonnerie de porte] 15 00:01:02,323 --> 00:01:04,455 Becket. 16 00:01:04,499 --> 00:01:07,850 Je suis le Père James Moris, l'un des aumôniers ici. 17 00:01:07,893 --> 00:01:10,026 Comment vous sentez-vous? 18 00:01:20,819 --> 00:01:23,344 Cheesecake? 19 00:01:23,387 --> 00:01:24,519 Non, merci. 20 00:01:24,562 --> 00:01:26,303 - Vous savez, j'avais demandé vanille 21 00:01:26,347 --> 00:01:29,089 et on m'a apporté chocolat. 22 00:01:29,132 --> 00:01:31,874 Achevez-moi. 23 00:01:31,917 --> 00:01:36,139 Écoutez mon Père, j'apprécie que vous soyez venu me voir, mais... 24 00:01:36,183 --> 00:01:37,445 j'vais bien. 25 00:01:37,488 --> 00:01:39,969 - Eh bien pardonnez-moi, mais la plupart des gens 26 00:01:40,012 --> 00:01:42,189 dans votre situation ne vont pas bien du tout. 27 00:01:42,232 --> 00:01:44,408 - Bah, j'dirais que la plupart des gens dans ma situation, 28 00:01:44,452 --> 00:01:45,757 des gens en général, au fait, 29 00:01:45,801 --> 00:01:49,196 n'ont pas ma présence d'esprit, ma lucidité. 30 00:01:49,239 --> 00:01:50,936 - Je ne voudrais pas être indiscret, 31 00:01:50,980 --> 00:01:53,330 mais c'est peut-être la dernière chance que vous avez 32 00:01:53,374 --> 00:01:57,247 de parler à quelqu'un. 33 00:01:57,291 --> 00:02:02,034 Y'a-t-il quelque chose que vous aimeriez me confier? 34 00:02:05,777 --> 00:02:09,651 - Vous savez pourquoi je suis ici, mon Père. 35 00:02:09,694 --> 00:02:10,826 Pas en détail. 36 00:02:10,869 --> 00:02:14,438 Bah ce sont les détails 37 00:02:14,482 --> 00:02:16,353 de cette histoire... 38 00:02:16,397 --> 00:02:19,574 qui la rende... 39 00:02:19,617 --> 00:02:21,228 impressionnante. 40 00:02:21,271 --> 00:02:24,100 Vous voulez me la raconter? 41 00:02:25,275 --> 00:02:27,799 Bah. 42 00:02:27,843 --> 00:02:30,846 Je dois vous avertir. 43 00:02:30,889 --> 00:02:33,631 C'est une tragédie. 44 00:02:33,675 --> 00:02:36,199 Et c'est pas seulement la mienne, 45 00:02:36,243 --> 00:02:40,160 Au départ, c'était la tragédie de quelqu'un d'autre. 46 00:02:40,203 --> 00:02:41,378 BECKET: Et quand je dis ça, 47 00:02:41,422 --> 00:02:42,684 je parle de ma mère. 48 00:02:42,727 --> 00:02:44,164 - J'avais complètement oublié comment jouer. 49 00:02:44,207 --> 00:02:47,210 Mary Estella Redfellow. 50 00:02:47,254 --> 00:02:50,953 Résidente de longue date de Huntington, Long Island. 51 00:02:50,996 --> 00:02:52,737 Héritière d'une fortune familiale 52 00:02:52,781 --> 00:02:56,524 alors estimée à 18 ou 19 milliards 53 00:02:56,567 --> 00:02:58,308 de dollars américains. 54 00:02:59,353 --> 00:03:02,921 Il paraitrait que l'argent ne fait pas le bonheur. 55 00:03:02,965 --> 00:03:04,836 - C'est faux, l'argent fait le bonheur. 56 00:03:04,880 --> 00:03:08,013 On est des adultes ici, on est tous au courant. 57 00:03:08,057 --> 00:03:11,103 J'ai ouï-dire que le soir où elle avait rencontré mon père, 58 00:03:11,147 --> 00:03:14,803 c'était un soir comme les autres. 59 00:03:14,846 --> 00:03:18,328 Et quand je dis ça, je veux dire qu'elle était jeune, riche, 60 00:03:18,372 --> 00:03:21,288 qu'est-ce qui pouvait mal tourner? 61 00:03:22,027 --> 00:03:25,814 [cognement de porte] 62 00:03:30,340 --> 00:03:32,560 Il est quelle heure? 63 00:03:32,603 --> 00:03:34,257 - Oh mon Dieu! - Quoi? 64 00:03:34,301 --> 00:03:36,259 - Oh mon Dieu, il faut que je rentre à la maison! 65 00:03:36,303 --> 00:03:37,608 - Il faut que tu partes, maintenant? 66 00:03:37,652 --> 00:03:38,609 Salut. 67 00:03:38,653 --> 00:03:44,615 [musique dramatique] 68 00:03:45,399 --> 00:03:46,487 - Mais qu'est-ce que tu fais? 69 00:03:46,530 --> 00:03:48,358 - Il faut que je rentre! - OK. 70 00:03:48,402 --> 00:03:54,408 [musique dramatique] 71 00:03:55,322 --> 00:03:57,672 - Je te félicite de nous en avoir informés. 72 00:03:57,715 --> 00:04:02,720 Ceci étant dit, je pense que tu sais ce qui doit se passer. 73 00:04:02,764 --> 00:04:04,026 J'ai 18 ans. 74 00:04:04,069 --> 00:04:06,246 Malheureusement. 75 00:04:06,289 --> 00:04:07,899 Non. 76 00:04:07,943 --> 00:04:11,468 Ça devrait être ma décision. 77 00:04:11,512 --> 00:04:15,777 Et c'est ma vie. 78 00:04:15,820 --> 00:04:17,518 Très bien. 79 00:04:17,561 --> 00:04:21,348 Tu peux t'en débarrasser ou faire ce que tu veux. 80 00:04:21,391 --> 00:04:23,828 Mais pas ici. 81 00:04:23,872 --> 00:04:27,919 Pas sous mon toit. 82 00:04:27,963 --> 00:04:29,443 BECKET: C'est comme ça qu'elle est 83 00:04:29,486 --> 00:04:33,316 passée de Mary Redfellow de Huntington, New York, 84 00:04:33,360 --> 00:04:37,189 à Mary Redfellow de Belleville, New Jersey. 85 00:04:37,233 --> 00:04:38,495 Tout va bien. 86 00:04:38,539 --> 00:04:39,714 [cris d'effort] 87 00:04:39,757 --> 00:04:40,758 C'est bien. 88 00:04:40,802 --> 00:04:44,327 Oui comme ça, respirez. 89 00:04:44,371 --> 00:04:45,502 BECKET: Mon père ne m'a vu 90 00:04:45,546 --> 00:04:46,590 qu'une seule fois. 91 00:04:46,634 --> 00:04:48,070 [bruit d'impact] 92 00:04:48,113 --> 00:04:49,637 Le violoncelliste talentueux meurt à 21 ans 93 00:04:49,680 --> 00:04:54,598 sur place, à l'hôpital commémoratif de Jersey City. 94 00:04:54,642 --> 00:04:56,383 BECKET: Ma mère s'est retrouvée seule 95 00:04:56,426 --> 00:04:58,689 à travailler au département des véhicules motorisés 96 00:04:58,733 --> 00:05:01,736 de Newark 97 00:05:01,779 --> 00:05:05,348 Très tôt, elle m'a dit quelque chose d'important. 98 00:05:05,392 --> 00:05:07,263 On avait beau avoir été chassés de la famille, 99 00:05:07,307 --> 00:05:11,223 on n'avait pas été exclus de l'héritage. 100 00:05:11,267 --> 00:05:14,357 Voyez-vous, mon grand-père avait rédigé une fiducie irrévocable 101 00:05:14,401 --> 00:05:17,055 pour éviter de payer des impôts à l'État. 102 00:05:17,099 --> 00:05:19,667 Ce qui voulait dire que la fortune, en totalité, 103 00:05:19,710 --> 00:05:22,191 les biens immobiliers, les bateaux, les avions, 104 00:05:22,234 --> 00:05:25,586 une île ou deux, tout ça serait toujours transmis à l'héritier 105 00:05:25,629 --> 00:05:28,328 le plus âgé suivant, quoi qu'il arrive. 106 00:05:28,371 --> 00:05:30,330 Et que moi, étant le plus jeune, 107 00:05:30,373 --> 00:05:32,419 j'pourrais bien en hériter à mon tour, un jour. 108 00:05:32,462 --> 00:05:36,423 En supposant que je survive aux autres. 109 00:05:36,466 --> 00:05:40,688 Suffisait que je sois patient. 110 00:05:40,731 --> 00:05:43,908 Jusqu'à ce qu'ils meurent tous. 111 00:05:43,952 --> 00:05:45,562 [sonnerie de porte] 112 00:05:45,606 --> 00:05:48,826 COMMENT FAIRE UN MALHEUR 113 00:05:48,870 --> 00:05:51,176 [musique] 114 00:05:51,220 --> 00:05:52,526 BECKET: Vous vous dites sûrement 115 00:05:52,569 --> 00:05:53,962 que la vie devait être difficile pour nous 116 00:05:54,005 --> 00:05:57,139 étant donné que ma mère m'élevait seule, mais... 117 00:05:57,182 --> 00:05:59,402 J'vous le dis tout de suite, 118 00:05:59,446 --> 00:06:02,274 malgré notre handicap financier, 119 00:06:02,318 --> 00:06:05,234 elle s'est assurée que j'aie toute la culture, la classe 120 00:06:05,277 --> 00:06:07,541 et le style d'un jeune homme de la haute société 121 00:06:07,584 --> 00:06:09,673 - Quand on lâche, la flèche fonce tout droit. 122 00:06:09,717 --> 00:06:11,588 [musique rythmée] 123 00:06:11,632 --> 00:06:13,373 - Tu vois la différence que ça fait? 124 00:06:13,416 --> 00:06:14,983 Tu vois? 125 00:06:15,026 --> 00:06:18,987 C'est beaucoup plus facile quand on ouvre les épaules. 126 00:06:19,030 --> 00:06:21,468 BECKET: Ça c'est la première fois. 127 00:06:21,511 --> 00:06:25,950 La première fois que je posais les yeux sur elle. 128 00:06:27,735 --> 00:06:29,780 Julia Steinway. 129 00:06:29,824 --> 00:06:31,826 VOIX DE FEMME: Oui, on est très fiers de Julia. 130 00:06:31,869 --> 00:06:32,957 BECKET: J'ai tout de suite vu 131 00:06:33,001 --> 00:06:35,656 qu'on était faits l'un pour l'autre. 132 00:06:35,699 --> 00:06:37,875 Et clairement, je m'étais pas trompé. 133 00:06:37,919 --> 00:06:40,400 C'était sans aucun doute une fille qui avait de la classe, 134 00:06:40,443 --> 00:06:43,925 du goût, du charme. 135 00:06:47,145 --> 00:06:49,147 Je me sentais à ma place. 136 00:06:54,326 --> 00:06:56,807 - Qu'est-ce que tu fais ici? 137 00:06:58,113 --> 00:07:00,071 C'est ta mère qui m'a invité. 138 00:07:00,115 --> 00:07:01,595 T'habites où? 139 00:07:01,638 --> 00:07:03,814 Belleville Township 140 00:07:03,858 --> 00:07:05,468 - Est-ce que tu vis dans la rue? 141 00:07:05,512 --> 00:07:06,948 Quoi? 142 00:07:06,991 --> 00:07:09,298 - On m'a dit que les gens là-bas vivent dans la rue. 143 00:07:09,341 --> 00:07:12,127 Je vis pas dans la rue. 144 00:07:12,170 --> 00:07:13,868 Et d'ailleurs, je vivrai pas toujours là-bas, 145 00:07:13,911 --> 00:07:16,436 parce que je suis censé hériter de beaucoup d'argent, 146 00:07:16,479 --> 00:07:17,349 éventuellement. 147 00:07:17,393 --> 00:07:19,613 De beaucoup d'argent, hein? 148 00:07:19,656 --> 00:07:23,617 Essaies-tu de m'impressionner? 149 00:07:23,660 --> 00:07:25,662 C'est OK si c'est le cas. 150 00:07:25,706 --> 00:07:31,799 [musique douce] 151 00:07:39,850 --> 00:07:43,463 [applaudissements] 152 00:07:43,506 --> 00:07:44,507 VOIX DE FEMME: Et maintenant 153 00:07:44,551 --> 00:07:46,901 veuillez accueillir Lyle Archdale! 154 00:07:50,513 --> 00:07:56,258 [musique au piano] 155 00:08:04,745 --> 00:08:06,355 PROF DE PIANO: Pas de panique tout le monde, 156 00:08:06,398 --> 00:08:07,878 tout va bien. 157 00:08:07,922 --> 00:08:09,793 Lyle, tu arrives à voir? 158 00:08:09,837 --> 00:08:11,882 Vas-y, continue de jouer. 159 00:08:11,926 --> 00:08:17,888 [musique de piano douce] 160 00:08:35,471 --> 00:08:36,951 VOIX DE FEMME: Le docteur Freeman est demandé 161 00:08:36,994 --> 00:08:39,344 aux urgences, le docteur Freeman aux urgences. 162 00:08:39,388 --> 00:08:41,172 Hé, Becket? 163 00:08:41,216 --> 00:08:46,047 Tu peux venir avec moi. 164 00:08:46,090 --> 00:08:47,396 BECKET: Comme vous le savez, 165 00:08:47,439 --> 00:08:49,311 ma mère était jeune. 166 00:08:49,354 --> 00:08:50,704 C'est pour ça qu'elle n'a pas prêté attention 167 00:08:50,747 --> 00:08:53,576 aux premiers symptômes. 168 00:08:53,620 --> 00:08:57,101 Les médecins non plus. 169 00:08:57,145 --> 00:09:02,498 Et la famille, j'suis sûr qu'ils savaient. 170 00:09:02,542 --> 00:09:05,457 j'suis sûr qu'ils auraient pu aider. 171 00:09:05,501 --> 00:09:08,765 Mais rien. 172 00:09:08,809 --> 00:09:11,289 Pas le moindre mot. 173 00:09:11,333 --> 00:09:16,556 MARY REDFELLOW: Becket, c'est injuste. 174 00:09:16,599 --> 00:09:17,948 - Qu'est-ce qui est injuste? 175 00:09:17,992 --> 00:09:20,081 [inspiration] 176 00:09:20,124 --> 00:09:25,086 Tu mérites plus que ça. 177 00:09:25,129 --> 00:09:28,393 On t'a volé quelque chose. 178 00:09:31,353 --> 00:09:36,271 J'voudrais que tu me fasses une promesse. 179 00:09:36,314 --> 00:09:39,143 Tu peux faire ça? 180 00:09:39,187 --> 00:09:40,405 OK. 181 00:09:40,449 --> 00:09:42,930 - Promets-moi... 182 00:09:42,973 --> 00:09:46,324 que t'abandonneras pas... 183 00:09:46,368 --> 00:09:49,893 avant d'avoir la vie que tu mérites. 184 00:09:49,937 --> 00:09:52,330 [musique dramatique douce] 185 00:09:52,374 --> 00:09:55,159 Avant de mener le genre de vie que... 186 00:09:55,203 --> 00:09:58,032 que tu aurais dû avoir. 187 00:09:58,075 --> 00:10:02,210 La vie pour laquelle je t'ai élevé. 188 00:10:02,253 --> 00:10:03,777 Tu peux faire ça pour moi? 189 00:10:03,820 --> 00:10:09,304 [musique dramatique douce] 190 00:10:09,347 --> 00:10:12,394 BECKET: La vie que j'aurais dû avoir? 191 00:10:12,437 --> 00:10:15,919 Qu'est-ce qu'elle voulait dire par là? 192 00:10:15,963 --> 00:10:21,969 [musique d'église] 193 00:10:22,012 --> 00:10:25,450 Sa dernière volonté était d'être enterrée au mausolée Redfellow, 194 00:10:25,494 --> 00:10:29,498 dans le caveau familial, à Huntington. 195 00:10:29,541 --> 00:10:32,066 En l'absence de réponse, on lui a trouvé 196 00:10:32,109 --> 00:10:35,243 un autre lieu de repos final, à deux pas de l'autoroute, 197 00:10:35,286 --> 00:10:38,942 à East Orange. 198 00:10:38,986 --> 00:10:43,381 - Jésus nous a dit, je suis le chemin, la vérité et la vie. 199 00:10:43,425 --> 00:10:46,646 Celui qui a la Foi sera pardonné de ses péchés... 200 00:10:46,689 --> 00:10:47,559 BECKET: À ce moment-là, 201 00:10:47,603 --> 00:10:48,691 j'ai pris ma décision. 202 00:10:48,735 --> 00:10:52,652 Précisément, à ce moment-l. 203 00:10:52,695 --> 00:10:55,263 J'irais directement à la source 204 00:10:55,306 --> 00:10:59,571 et j'exigerais ma place légitime dans ma maison légitime. 205 00:11:01,225 --> 00:11:03,053 [sonnerie] 206 00:11:03,097 --> 00:11:06,100 [musique dramatique] 207 00:11:17,154 --> 00:11:19,156 Nous comprenons la situation. 208 00:11:19,200 --> 00:11:22,464 Malheureusement, nous ne pouvons pas vous aider pour le moment. 209 00:11:22,507 --> 00:11:25,249 Nos excuses, nous espérons que vous vous portez bien. 210 00:11:30,690 --> 00:11:36,478 - Nous espérons que vous vous portez bien. 211 00:11:36,521 --> 00:11:41,918 Après ça, j'ai eu le plaisir de faire la grande tournée 212 00:11:41,962 --> 00:11:45,748 du système des familles d'accueil du New Jersey. 213 00:11:45,792 --> 00:11:47,663 BECKET: En ce qui a trait à Julia, 214 00:11:47,707 --> 00:11:51,188 je l'ai vue de moins en moins. 215 00:11:51,232 --> 00:11:56,150 Jusqu'à... ne plus la voir du tout. 216 00:11:57,629 --> 00:11:58,892 Et je me demandais, 217 00:11:58,935 --> 00:12:01,590 si nos chemins se croisaient de nouveau, 218 00:12:01,633 --> 00:12:03,592 à quoi ressemblerait ma vie? 219 00:12:03,635 --> 00:12:07,074 À une grande réussite, 220 00:12:07,117 --> 00:12:09,816 ou à un échec? 221 00:12:09,859 --> 00:12:13,210 [bruits de ville] 222 00:12:13,254 --> 00:12:15,212 En tout cas, plusieurs années plus tard, 223 00:12:15,256 --> 00:12:18,781 je me suis retrouvé à occuper un emploi tout à fait respectable. 224 00:12:18,825 --> 00:12:22,089 Le genre d'emploi où on porte un costume tous les jours. 225 00:12:22,132 --> 00:12:24,004 - Bonjour. - T'es en avance. 226 00:12:24,047 --> 00:12:25,657 Oui, messieurs. 227 00:12:25,701 --> 00:12:27,398 - Tu pourrais t'occuper de la commande du nord de la ville, 228 00:12:27,442 --> 00:12:29,009 s'il te plaît? 229 00:12:29,052 --> 00:12:31,446 Upper West. 230 00:12:38,540 --> 00:12:39,715 BECKET: Je gardais toujours un oeil 231 00:12:39,759 --> 00:12:42,283 sur les Redfellow et leur fortune. 232 00:12:42,326 --> 00:12:44,198 Malheureusement, leur taux de mortalité 233 00:12:44,241 --> 00:12:47,418 restait exaspérément bas. 234 00:12:47,462 --> 00:12:49,638 Et j'avais plus ou moins accepté l'idée de ne jamais toucher 235 00:12:49,681 --> 00:12:52,075 à un sous de mon héritage. 236 00:12:52,119 --> 00:12:55,426 Pas de mon vivant en tout cas. 237 00:12:55,470 --> 00:12:59,343 Et c'était peut-être mieux comme ça. 238 00:13:07,917 --> 00:13:10,441 Becket? 239 00:13:10,485 --> 00:13:12,617 Oh bordel, j'arrive pas à le croire! 240 00:13:12,661 --> 00:13:13,575 [rire] 241 00:13:13,618 --> 00:13:14,619 Julia Steinway! 242 00:13:14,663 --> 00:13:15,533 Wouah! 243 00:13:15,577 --> 00:13:16,752 Haha, oh mon Dieu! 244 00:13:16,796 --> 00:13:18,667 Oh mon Dieu, salut! 245 00:13:18,710 --> 00:13:21,844 Salut, wouah, mon Dieu! 246 00:13:21,888 --> 00:13:23,454 - J'arrive pas à croire que c'est toi! 247 00:13:23,498 --> 00:13:25,674 - Moi non plus, j'arrive pas à croire que c'est moi, wouah! 248 00:13:25,717 --> 00:13:28,851 Pourquoi tu portes, euh... 249 00:13:28,895 --> 00:13:30,287 Est-ce que t'es dans les services secrets? 250 00:13:30,331 --> 00:13:32,202 Oh! 251 00:13:32,246 --> 00:13:36,685 Oui... Je peux pas vraiment en parler. 252 00:13:36,728 --> 00:13:37,904 - Alors t'habites en ville maintenant? 253 00:13:37,947 --> 00:13:39,296 Ouais, exact, exact. 254 00:13:39,340 --> 00:13:41,733 Un peu, à l'extérieur. 255 00:13:41,777 --> 00:13:46,347 - Oh, t'habites encore, euh, c'était où déjà? 256 00:13:46,390 --> 00:13:48,653 Belleville, Township. 257 00:13:48,697 --> 00:13:49,829 Ouais. 258 00:13:49,872 --> 00:13:52,353 T'es encore là? 259 00:13:52,396 --> 00:13:53,484 - Parle-moi de toi. 260 00:13:53,528 --> 00:13:55,660 Est-ce que t'es toujours à Montclair? 261 00:13:55,704 --> 00:13:57,706 Ouais. 262 00:13:57,749 --> 00:14:01,057 J'ai vécu à Londres un moment et ensuite, à Dubaï, 263 00:14:01,101 --> 00:14:05,366 mais maintenant, je suis de retour au pays. 264 00:14:05,409 --> 00:14:07,934 Wouah, ben... 265 00:14:07,977 --> 00:14:11,807 J'veux dire, j'adorerais prendre un verre avec toi, 266 00:14:11,851 --> 00:14:16,856 si, si t'en as envie, un de ces jours. 267 00:14:16,899 --> 00:14:18,466 Ce serait bien. 268 00:14:18,509 --> 00:14:23,210 Mais disons que ça tombe, disons que ça tombe mal. 269 00:14:23,819 --> 00:14:26,648 Bien sûr, bien sr. 270 00:14:26,691 --> 00:14:29,259 J'suis contente de t'avoir vu. 271 00:14:29,303 --> 00:14:31,696 Et que tu sois resté comme ça. 272 00:14:31,740 --> 00:14:32,959 Comme ça? 273 00:14:33,002 --> 00:14:35,875 Comment? 274 00:14:35,918 --> 00:14:39,008 - T'es resté toi-même. 275 00:14:40,401 --> 00:14:44,231 Oh, hum, qu'est-ce qui est arrivé à la fortune familiale 276 00:14:44,274 --> 00:14:46,842 des Redfellow? 277 00:14:46,886 --> 00:14:49,018 Je vais en hériter. 278 00:14:49,062 --> 00:14:51,542 Un jour. 279 00:14:51,586 --> 00:14:55,895 - Ben, appelle-moi quand tu les auras tous tués. 280 00:14:58,462 --> 00:15:01,683 - Lyle, Becket travaille là. - Becket? 281 00:15:01,726 --> 00:15:03,946 - Tu t'souviens, Becket, le gars de l'école? 282 00:15:03,990 --> 00:15:05,774 - Ha, ça m'étonne pas qu'il travaille ici. 283 00:15:05,817 --> 00:15:07,123 [rire au loin] 284 00:15:07,515 --> 00:15:13,521 [bruit d'orage] 285 00:15:16,306 --> 00:15:22,269 [musique classique douce] 286 00:15:35,978 --> 00:15:36,936 MARY REDFELLOW: Promets-moi 287 00:15:36,979 --> 00:15:39,329 que t'abandonneras pas, 288 00:15:39,373 --> 00:15:43,116 avant d'avoir la vie que tu mérites. 289 00:15:49,949 --> 00:15:52,168 BECKET: Ils étaient sept. 290 00:15:52,212 --> 00:15:55,128 Sept Redfellow, bien vivants, 291 00:15:55,171 --> 00:15:57,608 pendant que ma mère reposait six pieds sous terre 292 00:15:57,652 --> 00:16:02,613 et que je vivais dans un duplex. 293 00:16:02,657 --> 00:16:05,007 Si je devais tailler quelques branches de notre arbre 294 00:16:05,051 --> 00:16:08,489 généalogique, par laquelle je commencerais? 295 00:16:08,532 --> 00:16:11,231 [exclamations de la foule] 296 00:16:11,274 --> 00:16:17,237 [musique rythmée] 297 00:16:25,680 --> 00:16:28,378 BECKET: Taylor Exeter Redfellow. 298 00:16:28,422 --> 00:16:29,771 Je te remercie beaucoup. 299 00:16:29,814 --> 00:16:30,815 BECKET: Courtier dans l'entreprise 300 00:16:30,859 --> 00:16:33,949 financière de son pre. 301 00:16:33,993 --> 00:16:36,299 Mon cousin n'était pas seulement facile à trouver, 302 00:16:36,343 --> 00:16:39,085 il était difficile à éviter une fois qu'on approchait 303 00:16:39,128 --> 00:16:40,434 du quartier financier. 304 00:16:40,477 --> 00:16:42,653 ♪ Wish somebody would tell me I'm fine ♪ 305 00:16:42,697 --> 00:16:45,352 ♪ Losing my sight, losing my mind ♪ 306 00:16:45,395 --> 00:16:47,571 ♪ Wish somebody would tell' ♪ 307 00:16:47,615 --> 00:16:49,356 BECKET: Même si je le faisais, 308 00:16:49,399 --> 00:16:51,923 comment je m'y prendrais? 309 00:16:51,967 --> 00:16:53,316 Et après? 310 00:16:53,360 --> 00:16:55,014 Est-ce que je serais pris de remords? 311 00:16:55,057 --> 00:16:57,364 Est-ce que je me livrerais? 312 00:16:57,407 --> 00:16:59,670 Soyons honnêtes, je me racontais des histoires. 313 00:16:59,714 --> 00:17:02,108 Je serais jamais capable de faire une chose comme ça. 314 00:17:02,151 --> 00:17:03,283 Yo. 315 00:17:03,326 --> 00:17:05,024 Viens t'assoir une minute. 316 00:17:05,067 --> 00:17:06,808 - Je suis pas vraiment sûr de comprendre. 317 00:17:06,851 --> 00:17:08,853 - On pense que tu serais plus heureux là-bas. 318 00:17:08,897 --> 00:17:10,725 - Si on me transférait à Jersey City? 319 00:17:10,768 --> 00:17:12,379 - C'est plus près d'où t'habites. 320 00:17:12,422 --> 00:17:13,336 Ils ont un stationnement. 321 00:17:13,380 --> 00:17:14,642 Oui, c'est vrai. 322 00:17:14,685 --> 00:17:18,428 - Euh, vous parlez du centre d'expédition? 323 00:17:18,472 --> 00:17:20,865 - Bon, le fils de Vic a lâché l'école. 324 00:17:20,909 --> 00:17:22,867 - Tu vas donner mon poste au fils du propriétaire 325 00:17:22,911 --> 00:17:24,043 qui a 19 ans? 326 00:17:24,086 --> 00:17:25,392 - Moi j'ai rien à voir là-dedans. 327 00:17:25,435 --> 00:17:27,785 C'était pas mon idée, mais... 328 00:17:27,829 --> 00:17:29,874 - Mais j'ai pas envie de travailler dans un entrepôt! 329 00:17:29,918 --> 00:17:32,094 - Moi non plus, ça fait pas mon affaire, OK? 330 00:17:32,138 --> 00:17:33,313 Aide-moi, Becket. 331 00:17:33,356 --> 00:17:34,879 - Darryl... - Je t'en prie! 332 00:17:34,923 --> 00:17:36,925 - J'ai du talent et je travaille dur, je suis présent. 333 00:17:36,968 --> 00:17:38,579 Oui, je sais, je sais. 334 00:17:38,622 --> 00:17:41,060 - Ces choses-là devraient pas être récompensées un peu? 335 00:17:55,639 --> 00:17:57,337 [musique] 336 00:17:57,380 --> 00:18:03,125 [musique rythmée] 337 00:18:14,745 --> 00:18:18,488 [bruit d'hélicoptère] 338 00:18:18,532 --> 00:18:19,881 Oh, c'est ridicule! 339 00:18:19,924 --> 00:18:21,274 Putain de merde! 340 00:18:21,317 --> 00:18:25,669 [exclamations] 341 00:18:29,456 --> 00:18:30,718 Merde! 342 00:18:30,761 --> 00:18:32,589 - Vas-y mon gars, est-ce que tu vas le faire? 343 00:18:32,633 --> 00:18:33,764 - Je suis prêt! - Allez! 344 00:18:33,808 --> 00:18:35,114 - J'vais le faire, j'suis prêt! - Allez! 345 00:18:35,157 --> 00:18:37,464 - Je le fais, je le fais! - Vas-y, fais-le! 346 00:18:37,507 --> 00:18:42,860 [exclamations de la foule] 347 00:18:44,035 --> 00:18:48,301 Allez, fais-le! 348 00:18:49,432 --> 00:18:50,477 [cris] 349 00:18:50,520 --> 00:18:53,828 [exclamations] 350 00:18:53,871 --> 00:18:55,830 Ouais, ramassez tout! 351 00:18:55,873 --> 00:18:57,179 Vous serez toujours pauvres, bande de cons! 352 00:18:57,223 --> 00:18:59,921 [rire] 353 00:18:59,964 --> 00:19:05,361 [exclamations] 354 00:19:08,930 --> 00:19:12,107 - Ouais, vas-y, bouffe le fric, vas-y! 355 00:19:21,682 --> 00:19:22,900 BECKET: Comme je vous disais, 356 00:19:22,944 --> 00:19:24,989 ça a été facile de trouver mon cousin. 357 00:19:25,033 --> 00:19:27,514 J'avais pas de plan précis, mais les opportunités, 358 00:19:27,557 --> 00:19:30,691 au sens propre comme au figuré, étaient nombreuses. 359 00:19:30,734 --> 00:19:33,650 [exclamations] 360 00:19:49,100 --> 00:19:51,755 Est-ce que ce serait l'occasion de me retrouver seul 361 00:19:51,799 --> 00:19:54,193 avec Taylor? 362 00:19:54,236 --> 00:19:58,501 - À ce stade-là, j'aurais pu rentrer chez moi et.., 363 00:19:58,545 --> 00:20:02,201 peut-être que je l'aurais fait un autre jour, mais... 364 00:20:02,244 --> 00:20:05,291 comme le dit la Bible, le plus lent des voyages 365 00:20:05,334 --> 00:20:09,643 commence par un premier pas. 366 00:20:09,686 --> 00:20:11,122 C'est bien dans la Bible hein? 367 00:20:11,166 --> 00:20:12,776 - Non. - Oh. 368 00:20:12,820 --> 00:20:18,913 [moteur de jet ski] 369 00:20:18,956 --> 00:20:21,176 [musique] 370 00:20:21,220 --> 00:20:23,091 [tousse] 371 00:20:23,134 --> 00:20:25,876 [gémissement] 372 00:20:25,920 --> 00:20:31,882 [propos indistincts de radio] 373 00:20:44,025 --> 00:20:49,291 [ronflement] 374 00:21:04,088 --> 00:21:06,830 [tousse] 375 00:21:42,039 --> 00:21:44,128 BECKET: Pause. 376 00:21:44,172 --> 00:21:46,566 J'avais besoin d'une minute pour réfléchir, 377 00:21:46,609 --> 00:21:48,524 pour analyser ce que j'étais en train de faire 378 00:21:48,568 --> 00:21:49,873 et voir si j'allais vraiment le faire. 379 00:21:49,917 --> 00:21:52,049 [tousse] 380 00:21:52,876 --> 00:21:55,488 Attends? 381 00:21:55,531 --> 00:21:56,880 T'es qui toi? 382 00:21:56,924 --> 00:21:58,578 Moi c'est Becket. 383 00:21:58,621 --> 00:22:00,928 Woh! 384 00:22:12,069 --> 00:22:14,028 BECKET: Oh mon Dieu! 385 00:22:14,071 --> 00:22:15,638 Vraiment? 386 00:22:15,682 --> 00:22:19,816 C'était aussi facile que ça? 387 00:22:20,121 --> 00:22:22,863 J'ai le regret de vous dire que oui, ça l'était. 388 00:22:22,906 --> 00:22:27,171 Et si tout ça vous a procuré un étrange frisson. 389 00:22:27,215 --> 00:22:31,132 - Bah j'imagine qu'on a quelque chose en commun. 390 00:22:34,004 --> 00:22:36,093 En tout cas. 391 00:22:36,137 --> 00:22:38,095 Pouvez-vous croire que j'ai assisté aux funérailles? 392 00:22:38,139 --> 00:22:42,578 [musique] 393 00:23:01,075 --> 00:23:03,120 - Excusez-moi. 394 00:23:03,164 --> 00:23:05,296 Êtes-vous Warren Redfellow? 395 00:23:05,340 --> 00:23:08,474 Oui, c'est moi. 396 00:23:08,517 --> 00:23:10,127 - Je vous offre toutes mes condoléances. 397 00:23:10,171 --> 00:23:12,086 Merci. 398 00:23:12,129 --> 00:23:16,917 Je suis pas sûr de connaître votre nom. 399 00:23:16,960 --> 00:23:19,833 J'suis Becket. 400 00:23:19,876 --> 00:23:24,794 Le fils de Mary et votre neveu. 401 00:23:24,838 --> 00:23:26,883 Tu te fous de ma gueule? 402 00:23:26,927 --> 00:23:29,799 À 18 ans, ta mère a eu le courage de tenir tête 403 00:23:29,843 --> 00:23:31,061 au vieux fils de pute. 404 00:23:31,105 --> 00:23:32,889 Aucun de nous aurait osé. 405 00:23:32,933 --> 00:23:35,544 Pas moi en tout cas. 406 00:23:35,588 --> 00:23:38,417 J'aurais quand même dû garder le contact. 407 00:23:38,460 --> 00:23:41,202 Faire partie de sa vie, partie de ta vie. 408 00:23:41,245 --> 00:23:43,247 - J'aurais aimé avoir la chance de connaître Taylor, 409 00:23:43,291 --> 00:23:44,248 il avait l'air d'un... 410 00:23:44,292 --> 00:23:45,380 [exclamation] 411 00:23:45,424 --> 00:23:46,860 - Je suis désolé, je voulais pas. 412 00:23:46,903 --> 00:23:48,949 Non, t'excuse pas. 413 00:23:48,992 --> 00:23:51,299 Vraiment. 414 00:23:51,342 --> 00:23:52,866 Tu sais qui lui a fait ça? 415 00:23:56,130 --> 00:23:58,741 Hein? 416 00:24:03,659 --> 00:24:05,139 - Je suis absolument certain que c'est faux. 417 00:24:05,182 --> 00:24:08,185 J'étais jamais là. 418 00:24:08,229 --> 00:24:10,231 Quand il était petit. 419 00:24:10,274 --> 00:24:12,929 Et je savais très bien qu'il était en train de déraper, 420 00:24:12,973 --> 00:24:15,497 avec les voitures et les médicaments... 421 00:24:19,327 --> 00:24:24,027 En tout cas, tu fais quoi Becket? 422 00:24:26,421 --> 00:24:28,031 Oh! 423 00:24:28,075 --> 00:24:31,644 - Ouais, c'est dans la famille depuis l'époque de La Guardia. 424 00:24:31,687 --> 00:24:34,864 Je pense que toutes les crises financières de ces 100 dernires 425 00:24:34,908 --> 00:24:38,085 années ont éclaté dans la salle de conférence. 426 00:24:38,128 --> 00:24:41,044 Moi, j'étais là pour deux d'entre elles. 427 00:24:41,828 --> 00:24:44,221 Ça y est, bienvenue dans l'antre du pouvoir. 428 00:24:44,265 --> 00:24:45,309 [rire] 429 00:24:45,353 --> 00:24:46,746 Tiens, assieds-toi. 430 00:24:46,789 --> 00:24:48,138 Wouah, c'est joli ici. 431 00:24:48,182 --> 00:24:50,227 - J'ai reçu cette bouteille-là de Dick Cheney. 432 00:24:50,271 --> 00:24:53,753 Elle a intérêt à être bonne. 433 00:24:53,796 --> 00:24:55,537 Tu sais. 434 00:24:55,581 --> 00:24:58,975 Y'a le poste de Taylor à combler en bas. 435 00:24:59,019 --> 00:25:02,109 Garde la tête basse, ouvre grand tes oreilles. 436 00:25:02,152 --> 00:25:05,286 - Oui, euh, je suis absolument pas qualifié. 437 00:25:05,329 --> 00:25:06,722 - On s'en fout, c'est du népotisme. 438 00:25:06,766 --> 00:25:08,071 C'est simplement... 439 00:25:08,115 --> 00:25:12,336 - Taylor était absolument pas qualifié non plus. 440 00:25:12,380 --> 00:25:14,034 Et moi non plus, à une époque. 441 00:25:14,077 --> 00:25:17,167 - On peut se poser la question, est-ce que ce serait juste? 442 00:25:17,211 --> 00:25:18,734 Becket. 443 00:25:18,778 --> 00:25:20,693 La vérité, c'est que j'aurais dû t'aider il y a longtemps 444 00:25:20,736 --> 00:25:23,478 et que je l'ai pas fait. 445 00:25:23,522 --> 00:25:25,480 Alors laisse-moi me reprendre. 446 00:25:33,532 --> 00:25:37,840 BECKET: C'était pas ça le plan, 447 00:25:37,884 --> 00:25:40,060 mais j'avais besoin d'un travail. 448 00:25:40,103 --> 00:25:41,583 [musique rythmée] 449 00:25:41,627 --> 00:25:42,845 - Très important, tu dois toujours garder tes reçus, 450 00:25:42,889 --> 00:25:44,064 compris? 451 00:25:44,107 --> 00:25:45,892 Si tu le fais pas, je peux pas t'aider. 452 00:25:45,935 --> 00:25:48,198 Voici ta maison pour un certain temps. 453 00:25:48,242 --> 00:25:49,765 Bon, au travail. 454 00:25:49,809 --> 00:25:51,550 - Hé, mon gars, t'as déjà reçu ça par courriel, 455 00:25:51,593 --> 00:25:52,681 mais je te l'ai imprimé. 456 00:25:52,725 --> 00:25:54,291 La valeur est à 543, 457 00:25:54,335 --> 00:25:55,728 tu devrais pouvoir atteindre 700 avant la fermeture. 458 00:25:55,771 --> 00:25:57,425 - Tu vas répondre, Tu peux pas laisser sonner, 459 00:25:57,468 --> 00:25:58,339 il faut que tu répondes. 460 00:25:58,382 --> 00:25:59,993 Allez réponds. 461 00:26:02,038 --> 00:26:03,953 Allo? 462 00:26:03,997 --> 00:26:04,998 Comment, comment? 463 00:26:05,041 --> 00:26:06,390 - C'est le bouton bleu. - Le bleu? 464 00:26:06,434 --> 00:26:07,653 - Oui. - Mais y'a pas d'bleu. 465 00:26:07,696 --> 00:26:09,132 BECKET: Là, je vais pas vous ennuyer 466 00:26:09,176 --> 00:26:11,308 avec les détails, mais je vais vous dire une chose. 467 00:26:11,352 --> 00:26:13,354 Les personnes les plus riches de New York ne gagnent 468 00:26:13,397 --> 00:26:15,051 absolument rien en réalité. 469 00:26:15,095 --> 00:26:17,619 Elles gardent un pourcentage des revenus des autres. 470 00:26:17,663 --> 00:26:19,142 Ce qui est un mode de vie bien plus pratique 471 00:26:19,186 --> 00:26:21,188 et qui correspond mieux à ma personnalité. 472 00:26:21,231 --> 00:26:23,669 - Ça c'est du liquide, moi je vous parle de dettes. 473 00:26:23,712 --> 00:26:25,105 BECKET: Dès la premire semaine, 474 00:26:25,148 --> 00:26:26,802 j'avais appris tout le jargon. 475 00:26:26,846 --> 00:26:29,413 Garanties, dividendes, déductions, primes, 476 00:26:29,457 --> 00:26:32,416 renflouement, autofinancement, fermeture, récupération, 477 00:26:32,460 --> 00:26:34,505 fausse déclaration, fraude, réplication, 478 00:26:34,549 --> 00:26:36,072 manoeuvre dilatoire. 479 00:26:36,116 --> 00:26:38,466 J'avais enfin un vrai travail et ces connaissances-là 480 00:26:38,509 --> 00:26:40,163 pourraient m'être utiles. 481 00:26:40,207 --> 00:26:42,078 Parce que peut-être qu'un jour, j'aurais ma propre fortune 482 00:26:42,122 --> 00:26:43,558 à gérer. 483 00:26:43,602 --> 00:26:46,822 Peut-être mme, plus tôt que tard. 484 00:26:46,866 --> 00:26:48,041 Allo? 485 00:26:48,084 --> 00:26:49,477 - Je parle bien à Becket Redfellow, 486 00:26:49,520 --> 00:26:53,133 le nouvel employé de W et R? 487 00:26:53,176 --> 00:26:55,396 - Désolé, à qui ai-je l'honneur? 488 00:26:55,439 --> 00:26:59,008 - J'espère que c'est un bon moment. 489 00:26:59,052 --> 00:27:04,231 - Oui, oui, euh, comment, comment va la vie conjugale? 490 00:27:04,274 --> 00:27:06,320 - On vient de rentrer de notre lune de miel. 491 00:27:06,363 --> 00:27:07,887 Ah. 492 00:27:07,930 --> 00:27:10,977 La Grèce, les Maldives? 493 00:27:11,020 --> 00:27:12,674 Floride. 494 00:27:12,718 --> 00:27:17,723 Oh. 495 00:27:17,766 --> 00:27:21,552 - Tu te souviens quand tu m'as invité à sortir l'an dernier? 496 00:27:21,596 --> 00:27:23,424 Tu pliais des pantalons kaki 497 00:27:23,467 --> 00:27:27,384 avec un air triste et pathétique. 498 00:27:27,428 --> 00:27:28,821 Ça me dit rien. 499 00:27:28,864 --> 00:27:31,388 Ça m'a pas dérangée. 500 00:27:31,432 --> 00:27:33,913 Tu sais. 501 00:27:33,956 --> 00:27:36,742 Au cas où tu te serais senti gêné. 502 00:27:36,785 --> 00:27:40,049 Tu pourrais même réessayer, un de ces jours 503 00:27:40,093 --> 00:27:41,877 et voir ce qui se passe. 504 00:27:41,921 --> 00:27:44,706 J'pourrais réessayer? 505 00:27:44,750 --> 00:27:48,579 Et voir ce qui se passe. 506 00:27:53,802 --> 00:27:56,805 - Aurais-tu envie qu'on aille... 507 00:27:56,849 --> 00:27:58,633 qu'on aille boire un verre, un de ces jours? 508 00:27:58,677 --> 00:28:01,549 Eh bien non, je suis mariée. 509 00:28:01,592 --> 00:28:03,377 - Non, euh, non je sais, j'voulais juste... 510 00:28:03,420 --> 00:28:05,074 - Mais j'espère qu'on va se croiser bientôt, 511 00:28:05,118 --> 00:28:07,250 ça me fait toujours très plaisir. 512 00:28:09,339 --> 00:28:11,602 C'est quoi ça! 513 00:28:15,258 --> 00:28:16,825 BECKET: En tout cas, 514 00:28:16,869 --> 00:28:18,131 qui est le prochain? 515 00:28:18,174 --> 00:28:20,046 Wouh! Sois comme moi! 516 00:28:20,089 --> 00:28:21,221 [musique] 517 00:28:21,264 --> 00:28:22,570 SOIS COMME MOI! NOAH REDFELLOW, ARTISTE 518 00:28:22,918 --> 00:28:25,268 Bonjour Internet, je m'appelle Noah Redfellow, 519 00:28:25,312 --> 00:28:26,922 ici c'est mon domicile. 520 00:28:26,966 --> 00:28:28,141 Bap! Bap! Bap! 521 00:28:28,184 --> 00:28:29,577 [imitation de moto] 522 00:28:29,620 --> 00:28:31,318 - Et de nos jours, quels sont les principaux défis 523 00:28:31,361 --> 00:28:33,624 que rencontre un artiste, selon toi? 524 00:28:33,668 --> 00:28:35,626 - Probablement, le syndrome de l'imposteur. 525 00:28:35,670 --> 00:28:37,019 OK. 526 00:28:37,063 --> 00:28:38,586 - Pas envers moi-même, mais plutôt 527 00:28:38,629 --> 00:28:40,109 d'après ce qu'on dit de moi. 528 00:28:40,153 --> 00:28:42,068 Quand on me dit que je suis rien qu'un fils de riche 529 00:28:42,111 --> 00:28:43,896 qui fait de la photo, je suis genre, mais non, 530 00:28:43,939 --> 00:28:45,375 projette pas ton syndrome de l'imposteur sur moi. 531 00:28:45,419 --> 00:28:46,725 - Est-ce que t'as un travail alimentaire? 532 00:28:46,768 --> 00:28:48,639 - Un travail? Ouais. 533 00:28:48,683 --> 00:28:51,947 Je suis artiste. 534 00:28:51,991 --> 00:28:58,040 [musique rythmée] 535 00:28:59,999 --> 00:29:01,391 BECKET: Bon, je peux pas dire 536 00:29:01,435 --> 00:29:02,915 que j'étais un professionnel, à ce moment-l. 537 00:29:02,958 --> 00:29:04,786 Mais j'avais un peu plus confiance en moi 538 00:29:04,830 --> 00:29:06,005 que la première fois. 539 00:29:06,048 --> 00:29:07,397 Suffisamment pour savoir qu'en fait, 540 00:29:07,441 --> 00:29:09,312 on pouvait tuer sans se faire prendre 541 00:29:09,356 --> 00:29:11,227 et même tre récompensé pour ça. 542 00:29:11,271 --> 00:29:13,447 C'est super voyeuriste, hein? 543 00:29:13,490 --> 00:29:17,451 C'est comme si l'artiste nous prenait tous pour ses complices, 544 00:29:17,494 --> 00:29:19,366 il nous force à voir ce qu'il voit. 545 00:29:19,409 --> 00:29:20,846 Tellement génial. 546 00:29:20,889 --> 00:29:22,369 L'artiste, hein? 547 00:29:22,412 --> 00:29:24,763 Ouais. 548 00:29:29,245 --> 00:29:31,857 Je suis désolé de te demander ça, 549 00:29:31,900 --> 00:29:34,033 mais Noah Redfellow, c'est toi? 550 00:29:34,076 --> 00:29:36,426 Je sais pas, d'après toi? 551 00:29:36,470 --> 00:29:39,560 Oh, hum, j'suis... 552 00:29:39,603 --> 00:29:43,042 j'suis un très grand fan. 553 00:29:43,085 --> 00:29:45,348 Ouais, on me dit toujours ça. 554 00:29:45,392 --> 00:29:47,263 En fait, j'essaye de pas venir trop souvent les vendredis, 555 00:29:47,307 --> 00:29:48,917 parce que tu vois, les gens me harcèlent, ici. 556 00:29:48,961 --> 00:29:50,745 - Ouais, non, non, non, non, je veux surtout pas déranger. 557 00:29:50,789 --> 00:29:52,573 Non, non, t'inquiète, 558 00:29:52,616 --> 00:29:54,053 tu vois ce que je veux dire. 559 00:29:54,096 --> 00:29:56,229 - Tu sais que ce que je vais te dire va 560 00:29:56,272 --> 00:29:58,622 peut-être te sembler bizarre, 561 00:29:58,666 --> 00:30:03,018 mais j'pense que toi et moi, on est cousins. 562 00:30:03,062 --> 00:30:05,107 - Quoi? - Je sais. 563 00:30:05,151 --> 00:30:06,413 Alors, t'as grandi à Newark? 564 00:30:06,456 --> 00:30:07,675 Newark, oui. 565 00:30:07,718 --> 00:30:10,112 - Génial ça, c'est un vrai trou à rats. 566 00:30:10,156 --> 00:30:12,071 Je veux dire, ouais. 567 00:30:12,114 --> 00:30:13,594 - Est-ce que tu développes? 568 00:30:13,637 --> 00:30:15,465 Euh, quoi? 569 00:30:15,509 --> 00:30:17,119 - Ben est-ce que tu développes tes propres photos? 570 00:30:17,163 --> 00:30:19,818 - Ah, euh, non, non, pas vraiment. 571 00:30:19,861 --> 00:30:22,342 - Je te le dis, mon gars, il faut que tu développes 572 00:30:22,385 --> 00:30:24,779 tes photos, ça, ça me rend vraiment malade. 573 00:30:24,823 --> 00:30:27,260 Tu sais, personne développe et bon OK, 574 00:30:27,303 --> 00:30:28,652 si t'es vraiment pauvre, je comprends, mais, 575 00:30:28,696 --> 00:30:30,176 ou si t'as pas l'espace, sinon... 576 00:30:30,219 --> 00:30:32,482 Ah merde, OK! 577 00:30:32,526 --> 00:30:34,049 Vas-y, botte la bière. 578 00:30:34,093 --> 00:30:35,007 Je botte la bière? 579 00:30:35,050 --> 00:30:37,270 Ouais, ouais, botte la bière. 580 00:30:37,313 --> 00:30:40,229 Comme ça, génial. 581 00:30:40,273 --> 00:30:41,709 Ça c'est nous. 582 00:30:41,752 --> 00:30:43,842 On est tous une bande de filles saoules dans une soirée 583 00:30:43,885 --> 00:30:46,888 qui a aucune idée de c'qui se passe. 584 00:30:50,152 --> 00:30:52,198 Hein? 585 00:30:52,241 --> 00:30:55,114 Tout ce matériel a été fabriqué par une entreprise en Lithuanie 586 00:30:55,157 --> 00:30:58,508 à partir de brosses dents ou de tampons recyclés ou... 587 00:30:58,552 --> 00:31:00,946 de truc médical. 588 00:31:00,989 --> 00:31:01,903 [rire] 589 00:31:01,947 --> 00:31:03,557 Tu fumes? 590 00:31:03,600 --> 00:31:04,775 Euh, non. 591 00:31:04,819 --> 00:31:06,168 Non? 592 00:31:06,212 --> 00:31:10,259 Wouh, j'en rêvais. 593 00:31:12,958 --> 00:31:15,221 - Et tu veux savoir ce que je viens vraiment faire ici? 594 00:31:15,264 --> 00:31:16,439 Quoi? 595 00:31:16,483 --> 00:31:18,137 [rire] 596 00:31:18,180 --> 00:31:20,008 - J'ai fait croire à ma copine que j'ai arrêté cette merde 597 00:31:20,052 --> 00:31:21,444 en avril, mais évidemment que non. 598 00:31:21,488 --> 00:31:23,490 Alors maintenant, je viens me cacher dans ma cabane, 599 00:31:23,533 --> 00:31:27,233 comme si j'étais l'Unibomber, pour fumer, tu vois? 600 00:31:27,276 --> 00:31:28,756 Merde. 601 00:31:28,799 --> 00:31:31,237 - Elles sont cools et gentilles jusqu'à leurs 30 ans 602 00:31:31,280 --> 00:31:33,543 et là elles se mettent exiger des choses. 603 00:31:33,587 --> 00:31:35,502 Pas vrai, j'ai pas raison? 604 00:31:35,545 --> 00:31:36,503 C'est sûr, ouais. 605 00:31:36,546 --> 00:31:37,896 C'est totalement vrai. 606 00:31:37,939 --> 00:31:38,809 Allo? 607 00:31:38,853 --> 00:31:41,551 Oh merde, en parlant du loup. 608 00:31:41,595 --> 00:31:43,902 Euh, je peux te faire confiance, hein? 609 00:31:43,945 --> 00:31:44,903 On est cousins. 610 00:31:44,946 --> 00:31:46,426 - Ouais. - Ouais? 611 00:31:46,469 --> 00:31:49,037 Salut! 612 00:31:49,081 --> 00:31:51,083 J'pensais pas que t'allais rentrer aussi tôt. 613 00:31:51,126 --> 00:31:55,087 - Moi aussi je suis contente de te voir. 614 00:31:55,130 --> 00:31:56,871 Oh Noah, t'as encore fumé? 615 00:31:56,915 --> 00:31:58,220 - J'ai seulement pris une ou deux bouffées. 616 00:31:58,264 --> 00:31:59,265 Deux bouffées, vraiment? 617 00:31:59,308 --> 00:32:01,049 Je te jure, pas plus que ça. 618 00:32:01,093 --> 00:32:02,746 En fait, c'est parce que je montrais ma chambre noire 619 00:32:02,790 --> 00:32:05,488 à Beckham, le gars juste l. 620 00:32:05,532 --> 00:32:07,186 Ouais, je l'ai rencontré au vernissage 621 00:32:07,229 --> 00:32:08,448 et c'est mon cousin, faut croire. 622 00:32:08,491 --> 00:32:09,884 Quoi? 623 00:32:09,928 --> 00:32:11,712 - Ouais je te jure, c'est mon cousin, bordel. 624 00:32:11,755 --> 00:32:14,758 Salut, j'm'appelle Ruth. 625 00:32:14,802 --> 00:32:17,457 Becket. 626 00:32:17,500 --> 00:32:19,285 - Il s'appelle Becket, pas Beckham! 627 00:32:19,328 --> 00:32:20,764 J'suis désolée. 628 00:32:20,808 --> 00:32:23,071 Yo j'ai tellement faim, j'mangerais n'importe quoi. 629 00:32:23,115 --> 00:32:24,290 Allez, on commande? 630 00:32:24,333 --> 00:32:26,509 - Oui. - Allez. 631 00:32:26,553 --> 00:32:28,076 J'suis sûre qu'il va essayer de te photographier nu, 632 00:32:28,120 --> 00:32:30,339 mais surtout, fais pas ça. 633 00:32:30,383 --> 00:32:31,645 Tu travailles dans la finance? 634 00:32:31,688 --> 00:32:33,299 Ouais, en fait, oui. 635 00:32:33,342 --> 00:32:34,778 [rire] 636 00:32:34,822 --> 00:32:35,736 Pourquoi? 637 00:32:35,779 --> 00:32:37,216 - Qu'est-ce que tu veux dire? 638 00:32:37,259 --> 00:32:41,960 - Ben, j'veux dire, est-ce que t'aimes ça? 639 00:32:42,003 --> 00:32:44,179 Euh, ouais, je pense que oui. 640 00:32:44,223 --> 00:32:47,095 - Hm, t'as fait une longue pause. 641 00:32:47,139 --> 00:32:49,750 Ben, c'est pas facile. 642 00:32:49,793 --> 00:32:52,144 Éventuellement, ça va être payant, ça j'aime ça. 643 00:32:52,187 --> 00:32:55,538 OK et après ça? 644 00:32:55,582 --> 00:32:57,366 - Une fois que le travail aura payé? 645 00:32:57,410 --> 00:32:58,411 Ouais. 646 00:32:58,454 --> 00:33:00,804 Ben ça va rapporter...quoi? 647 00:33:00,848 --> 00:33:02,937 - Mais qu'est-ce qui va se passer? 648 00:33:02,981 --> 00:33:04,330 Attends, je comprends rien. 649 00:33:04,373 --> 00:33:05,766 Je dis juste... 650 00:33:05,809 --> 00:33:07,202 - T'es bizarre avec notre invité, chérie. 651 00:33:07,246 --> 00:33:08,769 - Non, je suis juste... je suis désolée, 652 00:33:08,812 --> 00:33:09,857 je suis juste curieuse. 653 00:33:09,900 --> 00:33:11,424 Non, t'es vraiment bizarre, 654 00:33:11,467 --> 00:33:13,426 tu dois pas poser des questions bizarres à notre invité, 655 00:33:13,469 --> 00:33:15,602 - il va croire qu'on est bizarres. - OK. 656 00:33:15,645 --> 00:33:17,473 - Elle vient de Philadelphie, donc... 657 00:33:17,517 --> 00:33:18,605 Et toi? 658 00:33:18,648 --> 00:33:20,955 Je travaille dans le denim. 659 00:33:20,999 --> 00:33:22,609 - Elle a vu Cardi B nue une fois. 660 00:33:22,652 --> 00:33:24,176 Hein, dis-lui. 661 00:33:24,219 --> 00:33:26,004 - Pour que ce soit bien clair, je change de carrière. 662 00:33:26,047 --> 00:33:28,441 Je suis en train d'obtenir mon diplôme d'enseignement. 663 00:33:28,484 --> 00:33:29,398 Quelle matière? 664 00:33:29,442 --> 00:33:30,399 La littérature. 665 00:33:30,443 --> 00:33:32,358 La littérature au secondaire. 666 00:33:32,401 --> 00:33:34,273 Elle va me réveiller à tous les matins à 6 heures 667 00:33:34,316 --> 00:33:37,319 avec son alarme et moi je vais finir par m'exploser la tête 668 00:33:37,363 --> 00:33:42,455 au micro-ondes pour crever et être enfin libéré. 669 00:33:42,498 --> 00:33:43,891 - Au secondaire, tu vas enseigner quels livres? 670 00:33:43,934 --> 00:33:45,545 Qu'est-ce que? 671 00:33:45,588 --> 00:33:47,155 Dickens, Conrad. 672 00:33:47,199 --> 00:33:48,765 OK, le compte des deux cités? 673 00:33:48,809 --> 00:33:50,898 Euh, David Copperfield. 674 00:33:50,941 --> 00:33:53,988 - Dans ce cas-là, tu dois savoir que le vrai titre du livre 675 00:33:54,032 --> 00:33:55,250 n'est pas David Copperfield. 676 00:33:55,294 --> 00:33:57,339 - Histoire personnelle, aventures, expériences 677 00:33:57,383 --> 00:33:58,775 et observations de David... 678 00:33:58,819 --> 00:34:00,864 - David Copperfield, le plus jeune des Blunderstone 679 00:34:00,908 --> 00:34:01,996 RoOKery... 680 00:34:02,040 --> 00:34:03,084 EN CHOEUR: et qu'il n'a jamais voulu 681 00:34:03,128 --> 00:34:05,173 publier sous aucun prétexte. 682 00:34:05,217 --> 00:34:07,045 - Euh, c'est un concours de virginité que vous faites 683 00:34:07,088 --> 00:34:08,002 ou quoi? 684 00:34:08,046 --> 00:34:09,003 Qu'est-ce qui se passe? 685 00:34:09,047 --> 00:34:10,309 [rire] 686 00:34:10,352 --> 00:34:12,050 Je suis David Copperfield et j'suis un nerd 687 00:34:12,093 --> 00:34:13,921 et comme je suis un nerd, je vais me couper la queue 688 00:34:13,964 --> 00:34:16,097 parce que je m'en sers plus. 689 00:34:16,141 --> 00:34:17,316 Bon écoutez, j'dois y aller, 690 00:34:17,359 --> 00:34:18,926 j'viens de réaliser que je vous déteste. 691 00:34:18,969 --> 00:34:21,146 [rire] 692 00:34:21,189 --> 00:34:22,886 - Ça m'a fait plaisir de te rencontrer. 693 00:34:22,930 --> 00:34:25,106 Oui, moi aussi. 694 00:34:25,150 --> 00:34:26,499 Tu voudrais venir souper? 695 00:34:26,542 --> 00:34:28,979 Jeudi soir, on reçoit un groupe d'amis. 696 00:34:29,023 --> 00:34:32,896 Bien sûr. 697 00:34:32,940 --> 00:34:34,376 - Cool. - OK. 698 00:34:34,420 --> 00:34:35,899 - Au revoir, je vais, je vais t'envoyer un texto. 699 00:34:35,943 --> 00:34:38,772 Ouais, OK. 700 00:34:38,815 --> 00:34:40,469 - Aujourd'hui, il faut regarder les choses en face. 701 00:34:40,513 --> 00:34:41,470 BECKET: C'était une situation 702 00:34:41,514 --> 00:34:43,255 totalement inédite. 703 00:34:43,298 --> 00:34:45,039 Parce que, soyons honnêtes, la première fois, 704 00:34:45,083 --> 00:34:46,954 j'avais eu de la chance. 705 00:34:46,997 --> 00:34:50,000 Et cette fois-ci, j'aurais besoin d'un plan. 706 00:34:50,044 --> 00:34:51,872 Un vrai plan. 707 00:34:51,915 --> 00:34:53,439 Mais quoi? 708 00:34:53,482 --> 00:34:56,790 - C'est une bombe sur le point d'exploser. 709 00:34:56,833 --> 00:34:58,661 Oui, c'est vrai. 710 00:34:58,705 --> 00:35:00,315 HOMME: San Francisco. 711 00:35:00,359 --> 00:35:02,404 C'est la pire ville dans tous les États-Unis. 712 00:35:02,448 --> 00:35:03,710 - Pourquoi? - C'est prétentieux. 713 00:35:03,753 --> 00:35:05,364 - Tu dis vraiment n'importe quoi. 714 00:35:05,407 --> 00:35:06,756 - C'est gentrifié, c'est plein de décrocheurs des écoles d'art. 715 00:35:06,800 --> 00:35:08,280 - J'trouve que c'est une belle ville. 716 00:35:08,323 --> 00:35:11,196 Quand t'as des enfants y'a l'océan, y'a les montagnes. 717 00:35:11,239 --> 00:35:13,285 Tu veux des enfants? 718 00:35:13,328 --> 00:35:14,590 - Je sais pas, peut-être. 719 00:35:14,634 --> 00:35:15,939 - Ouais cool, je comprends et toi t'en veux? 720 00:35:15,983 --> 00:35:17,419 - Des enfants? - Ouais. 721 00:35:17,463 --> 00:35:20,944 - Ah, j'veux dire, j'déteste pas les enfants, mais... 722 00:35:20,988 --> 00:35:23,208 Attends...j'déteste les enfants! 723 00:35:23,251 --> 00:35:24,339 [rires] 724 00:35:24,383 --> 00:35:26,646 J'déteste les enfants, j'les déteste. 725 00:35:26,689 --> 00:35:29,388 J'veux dire, en même temps, j'aime bien... 726 00:35:29,431 --> 00:35:30,867 les enfants d'Europe de l'Est. 727 00:35:30,911 --> 00:35:32,086 Oh mon Dieu, quoi? 728 00:35:32,130 --> 00:35:33,740 - C'est des enfants très silencieux. 729 00:35:33,783 --> 00:35:35,481 Oui, ils sont traumatisés, ils travaillent très dur, j'pense. 730 00:35:35,524 --> 00:35:36,873 [rires] 731 00:35:36,917 --> 00:35:42,879 [musique dramatique douce] 732 00:35:44,664 --> 00:35:46,361 - Quoi, à cause de l'exposition au soleil? 733 00:35:46,405 --> 00:35:47,580 Bah, j'veux dire. 734 00:35:47,623 --> 00:35:52,759 [musique dramatique douce] 735 00:36:06,381 --> 00:36:07,339 BECKET: En théorie, 736 00:36:07,382 --> 00:36:09,297 mon plan était assez simple. 737 00:36:09,341 --> 00:36:11,908 En ajoutant du soufre et du chlorure de potassium 738 00:36:11,952 --> 00:36:13,519 à un bain d'arrêt photographique, 739 00:36:13,562 --> 00:36:17,566 on obtient pratiquement de la dynamite. 740 00:36:17,610 --> 00:36:19,394 On croirait que le pauvre Noah avait mal choisi 741 00:36:19,438 --> 00:36:20,917 ses produits de nettoyage. 742 00:36:20,961 --> 00:36:23,137 Ouais et là, je me suis dit... 743 00:36:23,181 --> 00:36:24,443 BECKET: Comme par exemple, la bouteille 744 00:36:24,486 --> 00:36:26,445 qu'on trouverait sous l'évier de la cuisine. 745 00:36:26,488 --> 00:36:29,578 Juste derrière le vinaigre. 746 00:36:29,622 --> 00:36:33,060 Et l'ultime ingrédient serait une simple étincelle. 747 00:36:33,103 --> 00:36:36,194 Et personne ne douterait jamais qu'il l'ait allumé lui-même. 748 00:36:36,237 --> 00:36:39,197 Hé, où il est... 749 00:36:39,240 --> 00:36:40,198 C'est quoi son nom? 750 00:36:40,241 --> 00:36:41,634 Ah, j'vais voir, j'vais voir. 751 00:36:41,677 --> 00:36:42,896 Oh, non, non. 752 00:36:42,939 --> 00:36:44,376 J'vais y aller. 753 00:36:44,419 --> 00:36:46,204 Je l'adore, ce gars. 754 00:36:46,247 --> 00:36:48,162 - OK, mais c'est quoi son nom déjà? 755 00:36:48,206 --> 00:36:49,424 - Becket. - Becket. 756 00:36:49,468 --> 00:36:51,078 Ouais. 757 00:36:51,644 --> 00:36:53,428 Yo, Bagel, tout va bien? 758 00:36:54,168 --> 00:36:55,822 [bris de verre] 759 00:36:57,998 --> 00:37:01,262 [ouverture de porte] 760 00:37:02,698 --> 00:37:07,007 [chantonnement] 761 00:37:08,617 --> 00:37:11,664 Woah! 762 00:37:11,707 --> 00:37:13,492 Tu m'as surpris. 763 00:37:13,535 --> 00:37:17,974 Surpris à quoi? 764 00:37:18,018 --> 00:37:19,498 - J'suis désolé, j'ai pas pu m'en empêcher. 765 00:37:19,541 --> 00:37:22,457 - Bagel... - Je sais. 766 00:37:22,501 --> 00:37:24,851 - Ha, il te la fallait celle-là, hein? 767 00:37:24,894 --> 00:37:28,594 - Oui, il me la fallait, elle est trop belle. 768 00:37:28,637 --> 00:37:31,074 Alors... 769 00:37:31,118 --> 00:37:32,728 à Bagel, 770 00:37:32,772 --> 00:37:33,947 avec amour, 771 00:37:33,990 --> 00:37:36,471 de la part du Basquiat Blanc. 772 00:37:37,255 --> 00:37:38,212 [rire] 773 00:37:38,256 --> 00:37:39,387 OK, on va s'en reparler. 774 00:37:39,431 --> 00:37:40,606 - Au revoir. - Au revoir. 775 00:37:40,649 --> 00:37:42,216 - Buvez de l'eau. - Merci tout le monde. 776 00:37:42,260 --> 00:37:43,652 - Merci d'être venu. - Au revoir! 777 00:37:43,696 --> 00:37:45,524 Ça m'a fait plaisir. 778 00:37:45,567 --> 00:37:46,873 Oui, moi aussi. 779 00:37:46,916 --> 00:37:52,574 [musique dramatique] 780 00:38:05,283 --> 00:38:07,328 - Si je te connaissais pas du tout... 781 00:38:07,372 --> 00:38:08,547 [petit rire] 782 00:38:08,590 --> 00:38:10,026 j'dirais que t'essayes de me voir seule. 783 00:38:10,070 --> 00:38:15,902 [musique dramatique] 784 00:38:34,355 --> 00:38:38,490 - C'est parfois scandaleux comment les choses se passent. 785 00:38:38,533 --> 00:38:40,622 J'veux dire, on tombe amoureux et son p'tit ami meurt 786 00:38:40,666 --> 00:38:42,232 dans une explosion. 787 00:38:42,276 --> 00:38:45,801 Autant appeler la police moi-même, mais... 788 00:38:45,845 --> 00:38:47,455 j'pouvais plus reculer. 789 00:38:47,499 --> 00:38:51,503 - Environ huit minutes plus tard, ben... 790 00:38:51,546 --> 00:38:53,156 [bruit d'explosion] 791 00:38:53,200 --> 00:38:58,118 [sirènes] 792 00:38:58,553 --> 00:39:00,163 - C'est quoi les fleurs pour les condoléances? 793 00:39:00,512 --> 00:39:05,691 [musique dramatique] 794 00:39:05,734 --> 00:39:11,784 [musique douce] 795 00:39:21,663 --> 00:39:23,186 BECKET: J'avais vraiment envie 796 00:39:23,230 --> 00:39:26,015 qu'on reprenne là où on s'était arrêtés, mais... 797 00:39:26,059 --> 00:39:28,322 j'devais lui laisser du temps. 798 00:39:28,366 --> 00:39:30,498 Précipiter les choses n'aurait pas été très gentleman 799 00:39:30,542 --> 00:39:33,066 de ma part vu la situation. 800 00:39:33,109 --> 00:39:35,373 Elle avait sûrement besoin de temps pour se remettre et... 801 00:39:35,416 --> 00:39:36,461 Oh, merde. 802 00:39:36,504 --> 00:39:37,897 - Bonjour. - Bonjour. 803 00:39:37,940 --> 00:39:38,724 Vous êtes Becket? 804 00:39:38,767 --> 00:39:39,812 Oui. 805 00:39:39,855 --> 00:39:41,466 - Je suis l'agente Pinfield du FBI 806 00:39:41,509 --> 00:39:44,730 et voici mon partenaire, l'agent Matthews. 807 00:39:44,773 --> 00:39:45,992 Bonjour. 808 00:39:46,035 --> 00:39:48,037 - Comment allez-vous? 809 00:39:48,081 --> 00:39:50,083 Bien. 810 00:39:56,002 --> 00:39:59,571 - Vous êtes un des héritiers de la fortune, c'est ça? 811 00:39:59,614 --> 00:40:01,660 Euh... 812 00:40:01,703 --> 00:40:03,618 Celle des Redfellow, c'est ça? 813 00:40:03,662 --> 00:40:04,793 Non. 814 00:40:04,837 --> 00:40:07,230 En tout cas, pas que je sache. 815 00:40:07,274 --> 00:40:09,232 Vous étiez pas au courant? 816 00:40:09,276 --> 00:40:11,931 Ben ma mère a... 817 00:40:11,974 --> 00:40:14,803 elle a grandi parmi les Redfellow, 818 00:40:14,847 --> 00:40:16,457 jusqu'à ce qu'ils se brouillent. 819 00:40:16,501 --> 00:40:18,416 - Mais vous étiez aux funérailles. 820 00:40:18,459 --> 00:40:21,288 J'suis un ami de Noah. 821 00:40:22,115 --> 00:40:25,771 Ou plutôt, j'étais. 822 00:40:25,814 --> 00:40:27,816 Seigneur, ouais, j'étais un ami de Noah. 823 00:40:27,860 --> 00:40:31,864 - Vous n'êtes pas censé hériter de quoi que ce soit? 824 00:40:31,907 --> 00:40:35,563 - Écoutez, je travaille de 9 à 5 comme vous, alors... 825 00:40:35,607 --> 00:40:37,609 Si j'savais que j'allais hériter de... 826 00:40:37,652 --> 00:40:39,001 de quoi, 10 milliards de dollars? 827 00:40:39,045 --> 00:40:40,525 Je pense que je changerais mes horaires. 828 00:40:40,568 --> 00:40:43,179 Aha, moi aussi. 829 00:40:44,398 --> 00:40:46,052 - Mais est-ce que je peux vous demander, 830 00:40:46,095 --> 00:40:48,315 de quoi il est question? 831 00:40:48,358 --> 00:40:50,186 Bien sûr, hum... 832 00:40:50,230 --> 00:40:52,493 quand deux membres d'une même famille décèdent coup sur coup, 833 00:40:52,537 --> 00:40:56,628 le FBI doit suivre un protocole. 834 00:40:58,456 --> 00:41:00,153 OK. 835 00:41:00,675 --> 00:41:03,548 [exclamations] 836 00:41:03,591 --> 00:41:05,158 Vous savez ce qu'on dit, 837 00:41:05,201 --> 00:41:06,812 vaut toujours mieux être le pire fils de pute du quartier. 838 00:41:06,855 --> 00:41:09,379 Ben aujourd'hui on a la chance de célébrer le succès 839 00:41:09,423 --> 00:41:13,122 d'un jeune homme qui a fait son chemin grâce à sa gentillesse. 840 00:41:13,166 --> 00:41:15,690 Il a commencé au courrier y'a dix mois. 841 00:41:15,734 --> 00:41:17,039 J'pense que certains d'entre vous l'avez 842 00:41:17,083 --> 00:41:18,693 fait chier d'ailleurs. 843 00:41:18,737 --> 00:41:21,217 Heureusement, je nommerai personne, hein, Johan? 844 00:41:21,261 --> 00:41:22,567 [rires] 845 00:41:22,610 --> 00:41:24,525 Sérieusement, on aime tous quand un bon gars 846 00:41:24,569 --> 00:41:27,310 fait un peu de progrès. 847 00:41:27,354 --> 00:41:29,661 Mais j'ai assez parlé, notre cher Becket a déjà un client, 848 00:41:29,704 --> 00:41:31,445 alors au travail tout le monde! 849 00:41:31,489 --> 00:41:32,707 Vous pouvez emporter vos verres avec vous, 850 00:41:32,751 --> 00:41:34,709 je le dirai pas au patron, promis. 851 00:41:48,767 --> 00:41:50,682 - Dis-moi une chose. 852 00:41:50,725 --> 00:41:53,336 Il pense vraiment que t'es arrivé là en travaillant dur? 853 00:41:54,294 --> 00:41:58,341 T'es son neveu, pour l'amour du ciel. 854 00:41:58,385 --> 00:42:00,126 - J't'inviterais bien à rester, mais j'ai un client. 855 00:42:00,169 --> 00:42:02,520 C'est moi, ta cliente. 856 00:42:04,304 --> 00:42:07,394 J'ai besoin d'un prêt. 857 00:42:07,437 --> 00:42:09,352 Tu sais que mon mari a hérité de la société de courtage 858 00:42:09,396 --> 00:42:10,963 de son père, mais... 859 00:42:11,006 --> 00:42:12,399 il a pas hérité de son talent pour gérer 860 00:42:12,442 --> 00:42:14,140 une société de courtage. 861 00:42:14,183 --> 00:42:15,794 Je savais pas à quel point les affaires allaient mal, 862 00:42:15,837 --> 00:42:17,317 parce qu'il m'en parlait pas, donc... 863 00:42:17,360 --> 00:42:21,234 là j'suis ici et, 864 00:42:21,277 --> 00:42:25,107 j'lui en parlerai pas. 865 00:42:25,151 --> 00:42:27,022 - Tu sais que c'est pas une banque, hein? 866 00:42:27,066 --> 00:42:31,244 - Tu pourrais faire une exception pour moi? 867 00:42:31,287 --> 00:42:32,898 T'as besoin de combien? 868 00:42:32,941 --> 00:42:34,682 Pas une fortune. 869 00:42:34,726 --> 00:42:37,816 Mais juste assez. 870 00:42:40,514 --> 00:42:42,734 - Ben j'ai, j'ai quelques contacts, 871 00:42:42,777 --> 00:42:44,213 j'peux voir ce que je pourrais faire. 872 00:42:44,257 --> 00:42:46,302 - Oh, Seigneur! - ... vérifier ton crédit. 873 00:42:46,346 --> 00:42:48,696 Ça sonne tellement officiel. 874 00:42:49,436 --> 00:42:51,220 Tu pensais à quoi, au juste? 875 00:42:51,264 --> 00:42:53,962 Je sais pas. 876 00:42:54,397 --> 00:42:57,749 Je pensais à un truc sous la table. 877 00:42:58,706 --> 00:42:59,794 [soupir] 878 00:42:59,838 --> 00:43:01,491 Julia. 879 00:43:01,535 --> 00:43:06,322 Aha... 880 00:43:06,366 --> 00:43:08,977 Mais j'viens juste... 881 00:43:09,021 --> 00:43:10,675 J'adore ton bureau en passant. 882 00:43:10,718 --> 00:43:12,111 Ce sont mes clés. 883 00:43:12,154 --> 00:43:14,330 - Écoute, on devrait se reparler et à ta place, 884 00:43:14,374 --> 00:43:16,028 j'attendrais pas trop. 885 00:43:16,071 --> 00:43:18,596 L'occasion de régler ça en douce pourrait te passer sous le nez. 886 00:43:18,639 --> 00:43:23,775 Une dernière chose, t'as appris pour les Redfellow? 887 00:43:23,818 --> 00:43:25,428 Appris quoi? 888 00:43:25,472 --> 00:43:28,736 Taylor, Noah... 889 00:43:28,780 --> 00:43:32,087 Qui sera le prochain? 890 00:43:32,131 --> 00:43:36,135 Si j'étais toi, j'serais nerveux. 891 00:43:36,178 --> 00:43:39,268 J'vais attendre de tes nouvelles. 892 00:43:39,312 --> 00:43:42,750 D'ici là, je suis sûre que tu vas faire un malheur. 893 00:43:44,622 --> 00:43:50,628 [musique rythmée] 894 00:43:55,154 --> 00:43:57,286 BECKET: C'était probablement rien. 895 00:43:57,330 --> 00:43:59,637 De toute façon, mes meurtres jusque-là manquaient 896 00:43:59,680 --> 00:44:02,248 cruellement de style et de méthode. 897 00:44:02,291 --> 00:44:03,902 Il fallait que je fasse plus attention. 898 00:44:03,945 --> 00:44:05,599 - Hé, Ethan. - Oui, monsieur? 899 00:44:05,643 --> 00:44:09,472 - Question bizarre, es-tu un 40 régulier? 900 00:44:09,516 --> 00:44:10,952 Si j'suis quoi? 901 00:44:10,996 --> 00:44:17,002 [musique rythmée] 902 00:44:30,406 --> 00:44:32,278 Oui, oui, oui, oui, oui! 903 00:44:32,321 --> 00:44:33,932 Oh mon Dieu, y'a du monde, hein? 904 00:44:33,975 --> 00:44:35,324 BECKET: Le prochain Redfellow 905 00:44:35,368 --> 00:44:37,283 sur la liste était un véritable cas à part. 906 00:44:37,326 --> 00:44:40,025 Je veux dire, ils avaient tous des personnalités extrêmes, 907 00:44:40,068 --> 00:44:41,417 mais un seul était parvenu à construire 908 00:44:41,461 --> 00:44:43,245 quelque chose comme ça. 909 00:44:43,289 --> 00:44:45,204 Peu importe ce que cette chose était. 910 00:44:45,247 --> 00:44:50,949 [musique] 911 00:44:52,951 --> 00:44:54,474 - Est-ce qu'il interfère avec votre volonté? 912 00:44:54,517 --> 00:44:55,649 LE PUBLIC: Non! 913 00:44:55,693 --> 00:44:59,653 - Non, aha, est-ce que le grand Il 914 00:44:59,697 --> 00:45:01,133 fait tout le travail pour vous? 915 00:45:01,176 --> 00:45:02,438 LE PUBLIC: Non! 916 00:45:02,482 --> 00:45:04,310 Non, c'est à vous de le faire. 917 00:45:04,353 --> 00:45:06,051 Pas vrai? 918 00:45:06,094 --> 00:45:07,879 Pourquoi, parce que c'est comme ça qu'Il vous a créés. 919 00:45:07,922 --> 00:45:08,880 BECKET: Deux morts, 920 00:45:08,923 --> 00:45:10,359 c'était une coïncidence. 921 00:45:10,403 --> 00:45:11,665 Trois? 922 00:45:11,709 --> 00:45:13,493 Ça devenait un modèle. 923 00:45:14,102 --> 00:45:16,888 Mais Steven Redfellow ne manquait pas d'ennemis. 924 00:45:16,931 --> 00:45:18,628 Le gars avait été inculpé dans deux pays 925 00:45:18,672 --> 00:45:20,326 pour blanchiment d'argent. 926 00:45:20,369 --> 00:45:21,936 Et c'est sans mentionner le procès que lui avait intenté 927 00:45:21,980 --> 00:45:23,546 son ancien administrateur. 928 00:45:23,590 --> 00:45:24,939 On a tous des choix à faire. 929 00:45:24,983 --> 00:45:26,201 BECKET: Donc si Steven finissait 930 00:45:26,245 --> 00:45:28,900 dans une benne à ordures quelque part, 931 00:45:28,943 --> 00:45:31,816 peut-être que ce serait la volonté du Bon Dieu. 932 00:45:34,514 --> 00:45:37,517 Il commence à me faire chier. 933 00:45:37,560 --> 00:45:39,475 Écoute, si quelqu'un t'appelle pas pendant 3 jours, 934 00:45:39,519 --> 00:45:42,478 c'est que t'es pas sa priorité, OK? 935 00:45:42,783 --> 00:45:43,828 Non. 936 00:45:43,871 --> 00:45:46,047 Non, ils se foutent de nous, Jason. 937 00:45:46,091 --> 00:45:50,356 Oh, oui, une seconde. 938 00:45:50,965 --> 00:45:53,272 C'est comme ça dans l'immobilier, Jason. 939 00:45:53,315 --> 00:45:56,144 Bon, écoute, je dois raccrocher, je te rappelle plus tard, OK? 940 00:45:56,188 --> 00:45:57,624 Va en paix. 941 00:45:57,667 --> 00:45:58,886 Wouh! 942 00:45:58,930 --> 00:46:00,670 Je me sens tellement plein d'énergie 943 00:46:00,714 --> 00:46:02,020 les premiers dimanches! 944 00:46:02,063 --> 00:46:04,109 Ha, ha! Je t'en prie. 945 00:46:04,152 --> 00:46:05,850 - Ben Johnson, du magazine Chrétiens du Midwest. 946 00:46:05,893 --> 00:46:09,244 - Oh ça va, je sais qui tu es, allez, assieds-toi. 947 00:46:10,158 --> 00:46:12,160 Je suis désolé qu'on n'ait pas pu se parler le mois dernier, 948 00:46:12,204 --> 00:46:13,901 j'étais en Corée, on ouvre une église là-bas, donc, 949 00:46:13,945 --> 00:46:15,903 - c'est très excitant. - En Corée? 950 00:46:15,947 --> 00:46:18,384 - C'est un endroit magique, c'est un peuple magique! 951 00:46:18,427 --> 00:46:20,516 Leurs lois fiscales sont compliquées, alors... 952 00:46:20,560 --> 00:46:22,127 [rire] 953 00:46:22,170 --> 00:46:23,345 - J'pense que nos lecteurs veulent mieux connaître 954 00:46:23,389 --> 00:46:25,478 l'homme derrière le mouvement. 955 00:46:25,521 --> 00:46:26,696 - Ben allons-y! 956 00:46:26,740 --> 00:46:28,046 - Allons-y. 957 00:46:28,089 --> 00:46:29,177 Vous voulez me parler des photos? 958 00:46:29,221 --> 00:46:30,744 Bien sûr, ouais. 959 00:46:30,788 --> 00:46:32,354 - Vous pouvez parler de celle-là, d'abord? 960 00:46:32,398 --> 00:46:33,703 OK. 961 00:46:33,747 --> 00:46:35,444 Bah, ça c'est moi avec le président arménien. 962 00:46:35,488 --> 00:46:37,011 Ça c'est avec le président du Panama. 963 00:46:37,055 --> 00:46:39,013 J'ai eu la chance de me faire de bons amis, au fil des ans, 964 00:46:39,057 --> 00:46:40,667 grâce à l'Église. 965 00:46:40,710 --> 00:46:43,278 Ça c'est moi avec El Chapo, c'est un gars super intéressant, 966 00:46:43,322 --> 00:46:47,761 quand on arrive à, je sais pas, à lui parler réellement, disons. 967 00:46:47,805 --> 00:46:50,851 Ouais, bon, la presse m'a descendu en flammes pour ça, 968 00:46:50,895 --> 00:46:53,462 je sais pas si tu le savais, mais... 969 00:46:53,506 --> 00:46:57,902 Je viens d'une famille, d'une famille plutôt connue. 970 00:46:57,945 --> 00:46:59,642 Ce qui fait que les gens essaient toujours 971 00:46:59,686 --> 00:47:02,080 de me faire tomber, de me sortir du jeu. 972 00:47:02,123 --> 00:47:03,908 Je me dis toujours que c'est rien du tout comparé 973 00:47:03,951 --> 00:47:06,084 à ce que mon ami J.C. a dû subir, genre, 974 00:47:06,127 --> 00:47:08,913 me détestez pas parce que mon père est important 975 00:47:08,956 --> 00:47:09,914 ou j'sais pas. 976 00:47:09,957 --> 00:47:11,741 - Amen. - T'as tout compris. 977 00:47:11,785 --> 00:47:13,047 Tu sais qui d'autre a compris ça? 978 00:47:13,091 --> 00:47:15,354 Le maire de Kyoto. 979 00:47:15,397 --> 00:47:17,443 Dieu m'a convaincu d'y ouvrir une église là aussi. 980 00:47:17,486 --> 00:47:18,531 Il m'a offert ça. 981 00:47:18,574 --> 00:47:21,969 Oh, regardez ça! 982 00:47:22,013 --> 00:47:23,057 [exclamations] 983 00:47:23,101 --> 00:47:25,190 [petit rire] 984 00:47:25,233 --> 00:47:27,235 Tiens, touche. 985 00:47:27,279 --> 00:47:30,499 Touche la pointe, touche comme elle est pointue. 986 00:47:30,543 --> 00:47:32,414 Vas-y, faut que tu touches. 987 00:47:32,458 --> 00:47:33,938 - OK. - Ça va, touches-y. 988 00:47:33,981 --> 00:47:36,244 - Ow, wouah, ouch! - C'est tranchant hein? 989 00:47:36,288 --> 00:47:38,029 Ouais, c'est tranchant comme un rasoir, hein? 990 00:47:38,072 --> 00:47:39,508 C'est très tranchant. 991 00:47:39,552 --> 00:47:41,119 - Si je voulais, je pourrais te raser à partir d'ici. 992 00:47:41,162 --> 00:47:42,337 [rire] 993 00:47:42,381 --> 00:47:47,255 - Je me suis rasé ce matin, donc. 994 00:47:47,865 --> 00:47:52,782 Je sais que c'est toi. 995 00:47:52,826 --> 00:47:54,306 Je l'ai su même avant que tu passes la porte, 996 00:47:54,349 --> 00:47:57,962 Ben Johnson a pris sa retraite il y a 8 mois, donc. 997 00:47:58,005 --> 00:47:59,615 Les autres victimes étaient peut-être trop stupides 998 00:47:59,659 --> 00:48:02,488 pour faire le rapprochement, mais pas moi. 999 00:48:02,531 --> 00:48:05,404 Tu sortiras pas d'ici avant d'avoir tout avoué. 1000 00:48:05,447 --> 00:48:07,406 Avoué, quoi? 1001 00:48:07,449 --> 00:48:09,321 - Vas-y, je veux l'entendre de ta bouche. 1002 00:48:09,364 --> 00:48:11,236 - Vous voulez quoi? - La vérité. 1003 00:48:11,279 --> 00:48:14,152 Allez, il est temps que tu te libères. 1004 00:48:14,195 --> 00:48:15,588 - Écoutez, je pense que vous me confondez 1005 00:48:15,631 --> 00:48:17,546 - avec quelqu'un d'autre. - J'suis au courant de tout! 1006 00:48:17,590 --> 00:48:19,374 Tiens! 1007 00:48:19,418 --> 00:48:20,854 - Qu'est-ce que vous voulez, qu'est-ce que vous voulez? 1008 00:48:20,898 --> 00:48:21,899 - Avoue-le! - OK, OK. 1009 00:48:21,942 --> 00:48:24,162 - Allez, laisse sortir la vérité! 1010 00:48:24,205 --> 00:48:25,598 Je veux que tu craches le morceau! 1011 00:48:25,641 --> 00:48:26,947 - OK, c'est vrai j'ai menti, j'ai menti, 1012 00:48:26,991 --> 00:48:28,601 - j'suis pas Ben Johnson. - T'es pas Ben Johnson? 1013 00:48:28,644 --> 00:48:30,037 Alors qui es-tu, qui es-tu? 1014 00:48:30,081 --> 00:48:31,734 - Je m'appelle Becket, je suis ton cousin! 1015 00:48:31,778 --> 00:48:37,697 [musique rythmée] 1016 00:48:39,177 --> 00:48:41,005 - Qu'est-ce que tu viens de dire? 1017 00:48:41,048 --> 00:48:43,921 Que j'suis ton... 1018 00:48:43,964 --> 00:48:46,184 J'suis ton cousin. 1019 00:48:46,227 --> 00:48:48,360 T'es pas du Washington Post? 1020 00:48:48,403 --> 00:48:51,276 T'es pas journaliste d'enquête, c'est pas toi? 1021 00:48:53,887 --> 00:48:56,020 Quoi? 1022 00:48:57,630 --> 00:48:59,849 Oh. 1023 00:48:59,893 --> 00:49:01,851 [rire] 1024 00:49:01,895 --> 00:49:03,549 Oh, OK, euh... 1025 00:49:03,592 --> 00:49:04,593 Ça c'est, c'est très gênant. 1026 00:49:04,637 --> 00:49:06,639 [rire] 1027 00:49:06,682 --> 00:49:08,946 J'deviens tellement paranoïaque avec ce travail-là, tu sais. 1028 00:49:08,989 --> 00:49:10,860 [rire] 1029 00:49:10,904 --> 00:49:11,949 Wouh! 1030 00:49:11,992 --> 00:49:14,038 Wouh! 1031 00:49:14,081 --> 00:49:16,040 Oh mais j'aurais dû savoir qu'on est cousins. 1032 00:49:16,083 --> 00:49:17,693 C'est comme se regarder dans un miroir. 1033 00:49:21,915 --> 00:49:25,788 Ah, c'est une saveur bizarre. 1034 00:49:25,832 --> 00:49:27,312 BECKET: Saviez-vous que les alcaloïdes 1035 00:49:27,355 --> 00:49:29,357 tropaniques sont un ingrédient actif de la plupart 1036 00:49:29,401 --> 00:49:31,794 des compléments préentraînement? 1037 00:49:31,838 --> 00:49:35,363 Une surdose peut même provoquer un infarctus très grave. 1038 00:49:36,147 --> 00:49:40,542 Et par surdose, je parle d'environ, 1500 mg. 1039 00:49:40,586 --> 00:49:42,675 - Et la dernière chose que l'Église voulait, 1040 00:49:42,718 --> 00:49:44,938 c'était une enquête. 1041 00:49:44,982 --> 00:49:48,159 J'suis sûr que vous comprenez ça. 1042 00:49:48,202 --> 00:49:53,991 En tout cas. 1043 00:49:54,034 --> 00:49:54,992 BECKET: Enfin. 1044 00:49:55,035 --> 00:49:59,083 Je m'approchais du but. 1045 00:49:59,126 --> 00:50:02,042 Pas vrai? 1046 00:50:02,086 --> 00:50:03,348 MARY REDFELLOW: Promets-moi... 1047 00:50:03,391 --> 00:50:06,916 que tu n'abandonneras pas... 1048 00:50:06,960 --> 00:50:09,702 avant d'avoir la vie que tu mérites. 1049 00:50:09,745 --> 00:50:15,751 [musique douce] 1050 00:50:34,466 --> 00:50:37,817 - Peux-tu garder un secret? 1051 00:50:37,860 --> 00:50:41,255 Étonnamment bien en fait. 1052 00:50:41,299 --> 00:50:46,217 - J'avais prévu d'rompre avec lui ce week-end-là. 1053 00:50:46,260 --> 00:50:49,611 Et là il est mort et je sais que je suis censée m'sentir genre... 1054 00:50:49,655 --> 00:50:52,875 dévastée, mais, je ressens pas... 1055 00:50:52,919 --> 00:50:54,442 Tu ressens... 1056 00:50:54,486 --> 00:50:59,143 pas vraiment c'que t'es censée ressentir? 1057 00:50:59,882 --> 00:51:02,102 - Est-ce que ça fait de moi quelqu'un d'horrible? 1058 00:51:02,146 --> 00:51:04,104 Non. 1059 00:51:04,148 --> 00:51:05,497 Ça fait de toi quelqu'un d'honnête. 1060 00:51:05,540 --> 00:51:09,327 [musique douce] 1061 00:51:09,805 --> 00:51:11,938 - Je pense que je vais quand même aller en enfer. 1062 00:51:11,981 --> 00:51:14,854 - Ben, tu parles à un gars qui travaille à Wall Street. 1063 00:51:14,897 --> 00:51:17,596 - Toi, c'est sûr que tu vas aller en enfer. 1064 00:51:17,639 --> 00:51:19,032 - Tu veux qu'on soupe ensemble cette semaine? 1065 00:51:19,076 --> 00:51:20,251 Oui. 1066 00:51:20,294 --> 00:51:21,730 [rire] 1067 00:51:21,774 --> 00:51:23,776 - Euh, mon bureau peut nous réserver une table 1068 00:51:23,819 --> 00:51:25,691 au Modern, c'est au centre-ville. 1069 00:51:25,734 --> 00:51:28,563 Euh, j'y suis jamais allé, mais il paraît que c'est super. 1070 00:51:28,607 --> 00:51:30,261 Ouais. 1071 00:51:30,304 --> 00:51:36,005 Ou on peut faire ça simple et cuisiner qu'que chose? 1072 00:51:36,049 --> 00:51:37,529 Ouais, simple, 1073 00:51:37,572 --> 00:51:38,704 J'aime ça simple. 1074 00:51:38,747 --> 00:51:44,753 [musique douce] 1075 00:51:56,374 --> 00:51:57,679 Je sais. 1076 00:51:57,723 --> 00:51:58,767 Dramatique, hein? 1077 00:51:58,811 --> 00:51:59,899 - Qu'est-ce que tu fais là? 1078 00:51:59,942 --> 00:52:01,683 - Toi, qu'est-ce que tu fais? 1079 00:52:01,727 --> 00:52:03,642 On avait un accord. 1080 00:52:03,685 --> 00:52:05,644 - Premièrement, comment t'es rentrée dans mon appartement? 1081 00:52:05,687 --> 00:52:08,734 - J'ai pris la clé directement sous tes yeux. 1082 00:52:08,777 --> 00:52:10,431 Ouais, j'me souviens. 1083 00:52:10,475 --> 00:52:14,870 - Deux appels, deux courriels et pas de réponse? 1084 00:52:14,914 --> 00:52:15,871 J'ai été occupé. 1085 00:52:15,915 --> 00:52:18,091 Occupé par quoi? 1086 00:52:18,135 --> 00:52:21,007 Par des occupations. 1087 00:52:21,312 --> 00:52:23,314 - C'est-à-dire? 1088 00:52:29,537 --> 00:52:31,365 Allez. 1089 00:52:31,409 --> 00:52:33,541 Depuis combien de temps on se connaît? 1090 00:52:33,585 --> 00:52:34,629 Un bon bout de temps. 1091 00:52:34,673 --> 00:52:37,197 - Tu devrais pouvoir tout me dire. 1092 00:52:37,241 --> 00:52:38,807 Je commence. 1093 00:52:38,851 --> 00:52:40,113 On n'a plus un sou. 1094 00:52:40,157 --> 00:52:41,680 Mon mari m'a menti pendant des années 1095 00:52:41,723 --> 00:52:43,769 et c'est le pire des lâches. 1096 00:52:43,812 --> 00:52:45,162 À ton tour. 1097 00:52:45,205 --> 00:52:46,641 J'ai rien à te dire du tout. 1098 00:52:46,685 --> 00:52:48,687 Je te jugerai pas. 1099 00:52:48,730 --> 00:52:52,604 À propos de quoi? 1100 00:53:02,004 --> 00:53:04,920 Ce serait dommage que les choses se corsent entre nous. 1101 00:53:08,141 --> 00:53:12,363 J'aime pas quand c'est corsé. 1102 00:53:12,406 --> 00:53:14,713 J'préfère la douceur. 1103 00:53:14,756 --> 00:53:18,195 [sonnerie de porte] 1104 00:53:18,238 --> 00:53:20,414 - Oh mon Dieu Julia, j'suis... - Quoi? 1105 00:53:20,458 --> 00:53:22,111 - Il faut que tu partes. - Tu te fous de ma gueule? 1106 00:53:22,155 --> 00:53:23,722 - J'suis désolé, j'suis désolé. - C'est quoi ton problème? 1107 00:53:23,765 --> 00:53:25,811 J'suis désolé. 1108 00:53:25,854 --> 00:53:27,116 Faut que tu t'en ailles. 1109 00:53:33,122 --> 00:53:34,515 Salut! 1110 00:53:34,559 --> 00:53:36,822 Salut. 1111 00:53:36,865 --> 00:53:39,303 C'est un vrai désastre culinaire là-dedans. 1112 00:53:39,346 --> 00:53:40,521 Oh. 1113 00:53:40,565 --> 00:53:42,697 Euh, oh non. 1114 00:53:42,741 --> 00:53:43,785 Est-ce que tout va bien ou? 1115 00:53:43,829 --> 00:53:45,657 - Euh, tu veux qu'on sorte manger? 1116 00:53:45,700 --> 00:53:46,745 Oui, bien sûr. 1117 00:53:46,788 --> 00:53:48,442 Génial. 1118 00:53:48,486 --> 00:53:49,443 [fermeture de porte] 1119 00:53:49,487 --> 00:53:50,749 [rire] 1120 00:53:50,792 --> 00:53:53,142 - Je les adore mes étudiants, mais parfois... 1121 00:53:53,186 --> 00:53:54,709 - Parle-moi d'eux. 1122 00:53:54,753 --> 00:53:55,841 - Ils veulent tous être millionnaires, mais aucun d'eux 1123 00:53:55,884 --> 00:53:57,234 ne veut d'un vrai travail. 1124 00:53:57,277 --> 00:53:58,365 [rire] 1125 00:53:58,409 --> 00:54:00,062 - On a tous besoin de rêver, non? 1126 00:54:00,106 --> 00:54:01,586 Oui, je comprends, mais... 1127 00:54:01,629 --> 00:54:02,978 Merci. 1128 00:54:03,022 --> 00:54:05,242 Merci. 1129 00:54:07,766 --> 00:54:09,898 J'veux dire, je pense que... 1130 00:54:09,942 --> 00:54:12,510 c'est bien d'en vouloir plus. 1131 00:54:12,553 --> 00:54:13,598 OK. 1132 00:54:13,641 --> 00:54:15,034 Une arme sur la tempe. 1133 00:54:15,077 --> 00:54:16,731 Qu'est-ce que tu ferais avec un milliard de dollars? 1134 00:54:16,775 --> 00:54:18,167 - Pourquoi j'ai une arme sur la tempe? 1135 00:54:18,211 --> 00:54:19,473 Réponds à la question. 1136 00:54:19,517 --> 00:54:21,258 - Ne me braque pas tes baguettes en plein visage. 1137 00:54:21,301 --> 00:54:22,259 Réponds à la question. 1138 00:54:22,302 --> 00:54:23,303 Je sais pas. 1139 00:54:23,347 --> 00:54:26,219 [rire] 1140 00:54:26,263 --> 00:54:27,916 - J't'emmènerais dans un meilleur resto. 1141 00:54:27,960 --> 00:54:30,528 - Travailler dans la mode, c'était mon rêve 1142 00:54:30,571 --> 00:54:32,921 depuis toujours, tu vois? 1143 00:54:32,965 --> 00:54:34,619 Je voyais rien d'autre que ça. 1144 00:54:34,662 --> 00:54:36,360 Et maintenant, la seule chose à laquelle je pense, 1145 00:54:36,403 --> 00:54:39,232 c'est le temps que j'ai perdu. 1146 00:54:39,276 --> 00:54:41,756 On devrait pas... 1147 00:54:41,800 --> 00:54:43,628 courir après ce qu'on veut? 1148 00:54:43,671 --> 00:54:45,325 - Le truc, c'est que je pense qu'en fait, 1149 00:54:45,369 --> 00:54:46,413 j'lai toujours su. 1150 00:54:46,457 --> 00:54:47,371 Su quoi? 1151 00:54:47,414 --> 00:54:49,721 Que ça me plaisait pas. 1152 00:54:49,764 --> 00:54:50,939 Que je serais peut-être plus heureuse 1153 00:54:50,983 --> 00:54:52,463 en faisant moins d'argent 1154 00:54:52,506 --> 00:54:56,989 et en ayant un jardin de cactus. 1155 00:54:57,032 --> 00:55:01,602 Ça fait peur de rêver si petit. 1156 00:55:01,646 --> 00:55:04,779 On nous enseigne pas à faire ça. 1157 00:55:05,867 --> 00:55:08,827 - Désolé, je ne veux pas vous interrompre, mais... 1158 00:55:08,870 --> 00:55:11,046 vous veniez de rencontrer quelqu'un, 1159 00:55:11,090 --> 00:55:13,135 vous aviez une carrière. 1160 00:55:13,179 --> 00:55:16,182 Vous n'en n'aviez pas suffisamment? 1161 00:55:16,225 --> 00:55:18,358 Suffisamment de quoi? 1162 00:55:22,536 --> 00:55:24,973 Écoutez. 1163 00:55:25,017 --> 00:55:26,453 BECKET: Je me rendais bien compte 1164 00:55:26,497 --> 00:55:28,760 que oui, j'avais un bon emploi, j'étais en couple, 1165 00:55:28,803 --> 00:55:31,197 p't'être que je devais mettre sur pause 1166 00:55:31,240 --> 00:55:33,678 le massacre systématique de toute ma famille. 1167 00:55:33,721 --> 00:55:35,593 - Réservation au Manilla, vendredi? 1168 00:55:35,636 --> 00:55:37,029 - Vendredi, c'est un rendez-vous. 1169 00:55:37,072 --> 00:55:38,465 Je réserve, oublie pas. 1170 00:55:38,509 --> 00:55:39,597 JULIA: Becket, c'1est encore moi 1171 00:55:39,640 --> 00:55:41,599 et tu me réponds pas, encore. 1172 00:55:41,642 --> 00:55:43,078 Si tu continues de m'ignorer, 1173 00:55:43,122 --> 00:55:44,950 quelque chose de grave pourrait arriver, muchacho. 1174 00:55:44,993 --> 00:55:45,820 BECKET: Mais comment 1175 00:55:45,864 --> 00:55:47,039 je pouvais abandonner? 1176 00:55:47,082 --> 00:55:48,170 J'veux dire pas un seul de mes meurtres 1177 00:55:48,214 --> 00:55:50,434 avait été considéré comme tel. 1178 00:55:50,477 --> 00:55:53,524 Est-ce que j'étais si bon que ça? 1179 00:55:53,567 --> 00:55:55,352 Peut-être que oui, en fin de compte. 1180 00:55:55,395 --> 00:55:56,918 Naturellement à ce stade-l, 1181 00:55:56,962 --> 00:55:58,746 la famille avait compris que quelque chose clochait. 1182 00:55:58,790 --> 00:56:01,575 [rires d'enfants] 1183 00:56:01,619 --> 00:56:03,272 Prenez ma tante Cassandra. 1184 00:56:03,316 --> 00:56:05,884 Elle était devenue célèbre pour avoir adopté genre, 11 enfants 1185 00:56:05,927 --> 00:56:08,408 dans 11 pays différents et on parlait 11 langues différentes 1186 00:56:08,452 --> 00:56:12,107 chez elle. 1187 00:56:12,586 --> 00:56:14,240 - Je suis au téléphone, vous savez ce que c'est non? 1188 00:56:14,283 --> 00:56:16,634 Vous le voyez mon téléphone, ou est-ce que je vais devoir 1189 00:56:16,677 --> 00:56:18,157 me le faire tatouer en plein front? 1190 00:56:18,200 --> 00:56:20,202 BECKET: Elle avait appris pour les décès 1191 00:56:20,246 --> 00:56:22,161 dans sa famille et avait fait installer un système de sécurité 1192 00:56:22,204 --> 00:56:23,989 laser dans ses quatre résidences. 1193 00:56:24,032 --> 00:56:26,383 Mais il n'y avait aucun système de sécurité au spa. 1194 00:56:26,426 --> 00:56:29,777 Les bienfaits du désert, où elle passait ses mardis après-midi. 1195 00:56:29,821 --> 00:56:32,563 - Désolé de vous déranger, on offre gratuitement 1196 00:56:32,606 --> 00:56:36,393 le blanchiment des dents jusqu'à 17 heures si ça vous intéresse. 1197 00:56:36,436 --> 00:56:38,960 J'ai aussi de la documentation sur le processus, 1198 00:56:39,004 --> 00:56:40,005 à titre informatif, si jamais... 1199 00:56:40,048 --> 00:56:42,007 - J'suis pas venue ici pour lire. 1200 00:56:44,966 --> 00:56:46,533 Bonne détente. 1201 00:56:46,577 --> 00:56:47,621 BECKET: L'ingrédient spécial, 1202 00:56:47,665 --> 00:56:49,536 c'était le peroxyde de carbamide. 1203 00:56:49,580 --> 00:56:51,190 Tellement proche de l'agent acide présent 1204 00:56:51,233 --> 00:56:52,931 dans les produits de blanchiment des dents, 1205 00:56:52,974 --> 00:56:54,541 que la police a pensé qu'elle avait acheté un lot générique 1206 00:56:54,585 --> 00:56:57,414 durant son dernier voyage d'adoption au Cambodge. 1207 00:56:57,457 --> 00:56:59,459 Ça me brûle. 1208 00:57:00,895 --> 00:57:03,463 [cloche d'Église] 1209 00:57:03,507 --> 00:57:04,508 [vibration de téléphone] 1210 00:57:04,551 --> 00:57:09,687 [musique rythmée] 1211 00:57:09,730 --> 00:57:11,558 BECKET: Puis y'a eu mon oncle McArthur. 1212 00:57:11,602 --> 00:57:13,299 - Monsieur, y'a un vent d'environ 30 noeuds 1213 00:57:13,342 --> 00:57:15,344 qui vient du nord-nord-ouest, faudra en tenir compte. 1214 00:57:15,388 --> 00:57:17,085 - Merci, mais j'pense que j'arriverai à gérer 1215 00:57:17,129 --> 00:57:18,652 un peu de vent, mon gars. 1216 00:57:18,696 --> 00:57:20,001 BECKET: Cet homme possédait la moitié 1217 00:57:20,045 --> 00:57:21,263 du Musée national de l'Air et de l'Espace. 1218 00:57:21,307 --> 00:57:22,961 [moteur d'avion] 1219 00:57:23,004 --> 00:57:25,093 Et pendant que nous, on planifiait un voyage à Key West, 1220 00:57:25,137 --> 00:57:28,357 lui, il planifiait un voyage sur la lune. 1221 00:57:29,271 --> 00:57:31,535 - McArthur, que répondez-vous aux critiques qui vous voient 1222 00:57:31,578 --> 00:57:34,146 dépenser 50 millions de dollars pour aller dans l'espace, 1223 00:57:34,189 --> 00:57:36,365 quand la moitié de vos employés n'a pas d'assurances? 1224 00:57:36,409 --> 00:57:38,846 - 50? Plutôt 90. 1225 00:57:38,890 --> 00:57:41,458 Écoutez, si j'pouvais aller sur la lune pour moins cher, 1226 00:57:41,501 --> 00:57:42,589 je le ferais. 1227 00:57:42,633 --> 00:57:43,895 Mais c'est incroyablement cher. 1228 00:57:43,938 --> 00:57:44,983 [propos entremêlés] 1229 00:57:45,026 --> 00:57:46,071 - Le plein est fait? - Oui, monsieur. 1230 00:57:46,114 --> 00:57:47,420 - L'inspection? - Oui, monsieur. 1231 00:57:47,464 --> 00:57:48,552 Où est mon café d'ailleurs? 1232 00:57:48,595 --> 00:57:51,468 Ici, monsieur. 1233 00:57:51,511 --> 00:57:52,512 C'est parti. 1234 00:57:52,556 --> 00:57:53,644 BECKET: Tout ce qu'il m'a fallu, 1235 00:57:53,687 --> 00:57:54,775 c'est un laissez-passer plastifié 1236 00:57:54,819 --> 00:57:56,908 et une chemise de chez Costco. 1237 00:57:57,909 --> 00:57:59,084 [alarme] 1238 00:57:59,127 --> 00:57:59,954 CONTRÔLEUR AÉRIEN: Charlie 17, 1239 00:57:59,998 --> 00:58:01,478 vous volez vraiment bas. 1240 00:58:01,521 --> 00:58:02,479 Terminé. 1241 00:58:02,522 --> 00:58:04,002 [cloche d'Église] 1242 00:58:04,045 --> 00:58:07,309 - 1500 pieds carrés, trois chambres, un concierge. 1243 00:58:07,353 --> 00:58:09,398 Vous avez déjà eu un concierge? 1244 00:58:09,442 --> 00:58:11,357 J'avais à peine une porte. 1245 00:58:11,400 --> 00:58:13,968 - Ça change une vie, laissez-moi vous le dire. 1246 00:58:14,012 --> 00:58:16,623 C'est un marbre magnifique, qui vient tout droit d'Italie. 1247 00:58:16,667 --> 00:58:17,755 Et c'que vous voyez par la fenêtre, 1248 00:58:17,798 --> 00:58:21,062 c'est c'qui explique le prix. 1249 00:58:27,199 --> 00:58:30,898 Tu voudrais vivre ici? 1250 00:58:30,942 --> 00:58:34,119 Avec moi? 1251 00:58:34,162 --> 00:58:38,602 Je sais que c'est un peu rapide, mais... 1252 00:58:38,645 --> 00:58:43,215 j'aimerais vraiment que tu habites ici. 1253 00:58:43,258 --> 00:58:46,305 J'adorerais ça, en fait, 1254 00:58:46,348 --> 00:58:49,961 pour être honnte. 1255 00:58:50,004 --> 00:58:54,835 [exclamation] 1256 00:58:54,879 --> 00:58:59,274 - Ouais, moi aussi j'adorerais ça. 1257 00:58:59,318 --> 00:59:01,320 - Je sais que c'est plutôt cher, mais Warren a dit 1258 00:59:01,363 --> 00:59:03,365 qu'il me ferait un prêt et le quartier prend d'la valeur. 1259 00:59:03,409 --> 00:59:05,367 Hé, hé! 1260 00:59:05,411 --> 00:59:09,023 Tu me plaisais quand tu vivais à Newark et tu prenais le bus. 1261 00:59:09,067 --> 00:59:12,244 Tu le sais ça, hein? 1262 00:59:13,419 --> 00:59:16,335 Quoi? 1263 00:59:19,730 --> 00:59:20,948 Non, rien. 1264 00:59:20,992 --> 00:59:22,559 En passant. 1265 00:59:22,602 --> 00:59:24,822 Je peux vous virer, à tout moment, 1266 00:59:24,865 --> 00:59:26,519 mais j'le ferai pas, donc... 1267 00:59:26,563 --> 00:59:27,955 [rires] 1268 00:59:27,999 --> 00:59:31,306 je con... je continue mon histoire. 1269 00:59:31,350 --> 00:59:33,178 D'ailleurs, où est-ce que j'en étais déjà? 1270 00:59:33,221 --> 00:59:34,658 J'me souviens plus. 1271 00:59:34,701 --> 00:59:37,704 Ah oui, je parlais du patron de la Saint-Lawrence. 1272 00:59:37,748 --> 00:59:39,053 J'lui ai juré qu'on allait tout faire... 1273 00:59:39,097 --> 00:59:40,011 BECKET: En ce qui a trait 1274 00:59:40,054 --> 00:59:41,490 au prochain Redfellow, 1275 00:59:41,534 --> 00:59:44,493 vous devinez probablement qui c'était. 1276 00:59:44,537 --> 00:59:46,365 Mais à ce moment-l, j'pouvais plus imaginer lever 1277 00:59:46,408 --> 00:59:48,759 le petit doigt contre mon oncle. 1278 00:59:48,802 --> 00:59:51,283 Et encore moins, lui faire du mal. 1279 00:59:51,326 --> 00:59:54,895 - Et, à ce moment-l, les choses allaient plutôt bien. 1280 00:59:54,939 --> 01:00:00,205 Le travail, la vie en général. 1281 01:00:00,248 --> 01:00:06,124 - Vous étiez heureux, sans la fortune et sans l'héritage. 1282 01:00:10,128 --> 01:00:13,610 - Eh ben, p't'être que vous avez raison. 1283 01:00:13,653 --> 01:00:16,961 BECKET: P't'être que j'étais heureux, 1284 01:00:17,004 --> 01:00:18,658 suffisamment heureux. 1285 01:00:18,702 --> 01:00:20,573 [musique douce] 1286 01:00:20,617 --> 01:00:21,356 JOIGNEZ-VOUS À NOUS POUR CÉLEBRER LES FIANÇAILLES DE Becket et Ruth 1287 01:00:21,400 --> 01:00:22,488 Mais j'imagine que j'avais 1288 01:00:22,531 --> 01:00:23,620 des choses plus importantes en tête. 1289 01:00:23,663 --> 01:00:25,622 - Ma mère va vouloir du Zinfandel. 1290 01:00:25,665 --> 01:00:27,798 Je pense vraiment qu'on a fait le bon choix. 1291 01:00:27,841 --> 01:00:31,149 Organiser nos fiançailles à la maison, ça me semble bien mieux 1292 01:00:31,192 --> 01:00:34,587 que dans un bar ou j'sais pas. 1293 01:00:34,631 --> 01:00:38,243 Je suis totalement d'accord. 1294 01:00:39,418 --> 01:00:42,987 Je pense souvent à ta famille. 1295 01:00:43,030 --> 01:00:44,641 À tout ce qui leur est arrivé. 1296 01:00:44,684 --> 01:00:46,468 OK. 1297 01:00:46,512 --> 01:00:48,732 - Genre, je dirais pas que ça m'obsède, mais... 1298 01:00:48,775 --> 01:00:50,037 tu crois pas que c'est... 1299 01:00:50,081 --> 01:00:52,605 - Je fais pas partie de cette famille-là. 1300 01:00:52,649 --> 01:00:55,521 Tout ce qui leur arrive n'a rien à voir avec nous. 1301 01:00:55,564 --> 01:00:58,219 D'ailleurs, c'est probablement terminé. 1302 01:00:58,263 --> 01:01:00,221 - Qu'est-ce qui te fait dire ça? 1303 01:01:02,789 --> 01:01:04,356 Je sais pas. 1304 01:01:04,399 --> 01:01:06,532 J'dis ça comme ça. 1305 01:01:13,278 --> 01:01:14,540 - Excusez-moi. 1306 01:01:14,583 --> 01:01:15,976 Monsieur Redfellow! 1307 01:01:16,020 --> 01:01:18,370 Becket Redfellow! 1308 01:01:19,893 --> 01:01:22,461 Comment ça va aujourd'hui? 1309 01:01:28,510 --> 01:01:31,775 Vous avez un joli bureau. 1310 01:01:31,818 --> 01:01:33,124 Je l'aime bien. 1311 01:01:33,167 --> 01:01:34,734 - Juste pour être sûre de bien comprendre, 1312 01:01:34,778 --> 01:01:36,605 vous avez dit que vous n'êtes pas un héritier Redfellow, 1313 01:01:36,649 --> 01:01:37,955 c'est bien ça? 1314 01:01:37,998 --> 01:01:39,783 Pas à ma connaissance. 1315 01:01:39,826 --> 01:01:43,134 - Eh bien, on a fait de petites recherches et... 1316 01:01:43,177 --> 01:01:47,704 Félicitations. 1317 01:01:56,669 --> 01:01:59,672 Wouah. 1318 01:01:59,716 --> 01:02:00,586 C'est juste un peu. 1319 01:02:00,629 --> 01:02:03,807 - J'en avais aucune idée. - Mhm. 1320 01:02:03,850 --> 01:02:05,504 Pourriez-vous répondre à quelques questions? 1321 01:02:05,547 --> 01:02:08,463 - Ouais, euh, désolé, j'en avais vraiment aucune idée, c'est... 1322 01:02:08,507 --> 01:02:11,336 Personne ne dit le contraire. 1323 01:02:11,379 --> 01:02:12,337 - Pouvez-vous nous dire où vous étiez 1324 01:02:12,380 --> 01:02:13,904 l'après-midi du 10 avril? 1325 01:02:13,947 --> 01:02:17,168 C'était un dimanche. 1326 01:02:19,126 --> 01:02:21,259 Avril. 1327 01:02:21,302 --> 01:02:23,435 10 avril, OK, j'ai trouvé. 1328 01:02:23,478 --> 01:02:26,090 C'est pas vrai, bon sang. 1329 01:02:26,133 --> 01:02:28,701 Lui, il se souvient où et quand il a acheté un hot-dog? 1330 01:02:28,745 --> 01:02:30,224 - Est-ce que c'est vraiment lui? 1331 01:02:30,268 --> 01:02:31,617 Je sais pas. 1332 01:02:31,660 --> 01:02:34,054 T'arrives à voir quelque chose? 1333 01:02:35,316 --> 01:02:36,230 J'vois rien du tout. 1334 01:02:36,274 --> 01:02:37,405 Moi non plus. 1335 01:02:37,449 --> 01:02:39,320 - D'accord, suivons-le. 1336 01:02:39,364 --> 01:02:40,931 Rothman va tomber. 1337 01:02:40,974 --> 01:02:42,759 Bellman va y passer aussi, et ce, d'une minute à l'autre, 1338 01:02:42,802 --> 01:02:44,238 j'vous le garantis. 1339 01:02:44,282 --> 01:02:45,849 - Je propose qu'on se débarrasse de tout ce qu'on peut, 1340 01:02:45,892 --> 01:02:47,459 avant que les marchés s'en aperçoivent. 1341 01:02:47,502 --> 01:02:49,722 - On aura qu'à dire qu'on y a été forcé, c'qui est vrai. 1342 01:02:49,766 --> 01:02:53,334 Non. 1343 01:02:53,378 --> 01:02:55,206 J'ai passé 35 ans à gagner la confiance 1344 01:02:55,249 --> 01:02:57,817 de ces actionnaires-là. 1345 01:02:57,861 --> 01:03:00,298 Je vais pas détruire tout ça en un après-midi. 1346 01:03:00,341 --> 01:03:03,780 [musique classique] 1347 01:03:03,823 --> 01:03:04,955 Salut. 1348 01:03:04,998 --> 01:03:06,783 Ouf, merde. 1349 01:03:06,826 --> 01:03:08,872 Quoi? 1350 01:03:12,919 --> 01:03:15,052 Bon sang! 1351 01:03:15,095 --> 01:03:20,057 [cri] 1352 01:03:22,320 --> 01:03:24,626 - Becket! - Appelez une ambulance! 1353 01:03:24,670 --> 01:03:25,584 VOIX DE FEMME: Le docteur Friedman 1354 01:03:25,627 --> 01:03:26,846 est demandé aux urgences, 1355 01:03:26,890 --> 01:03:28,630 le docteur Friedman aux urgences, merci. 1356 01:03:28,674 --> 01:03:31,677 - Passe-moi le verre, veux-tu? 1357 01:03:42,862 --> 01:03:46,561 Écoute là, je vais pas mâcher mes mots. 1358 01:03:48,085 --> 01:03:51,044 Tu veux suivre le lapin dans son terrier? 1359 01:03:51,740 --> 01:03:54,265 OK, le lapin de l'argent. 1360 01:03:55,005 --> 01:03:57,790 Tout le monde aime la chasse. 1361 01:03:59,487 --> 01:04:02,012 Et t'es un bon chasseur. 1362 01:04:03,056 --> 01:04:05,102 Mais regarde-moi, 1363 01:04:05,145 --> 01:04:09,019 j'ai 61 ans... 1364 01:04:09,062 --> 01:04:11,717 t'es le seul visiteur que j'ai eu de toute la journée. 1365 01:04:15,590 --> 01:04:18,898 Tu dois trouver la bonne personne pour toi, Becket. 1366 01:04:20,595 --> 01:04:22,902 Qui que ce soit. 1367 01:04:23,381 --> 01:04:26,210 Et efforce-toi de l'aimer. 1368 01:04:27,254 --> 01:04:30,605 J'veux dire, mets-y les efforts. 1369 01:04:30,649 --> 01:04:32,607 OK? 1370 01:04:32,651 --> 01:04:35,654 Parce qu'au bout du compte, 1371 01:04:35,697 --> 01:04:38,309 c'est le seul travail qui paie. 1372 01:04:43,923 --> 01:04:49,886 [musique d'Église] 1373 01:04:54,673 --> 01:04:56,066 BECKET: C'est au beau milieu de ce drame 1374 01:04:56,109 --> 01:04:59,852 que j'ai réalisé une vérité ironique. 1375 01:04:59,896 --> 01:05:03,247 Il n'en restait plus qu'un seul. 1376 01:05:03,290 --> 01:05:07,338 - Tu peux t'en débarrasser ou faire ce que tu veux. 1377 01:05:09,166 --> 01:05:11,951 Mais pas ici. 1378 01:05:12,430 --> 01:05:15,346 Pas sous mon toit. 1379 01:05:17,957 --> 01:05:22,657 Mais, j'pense que tu sais que je changerai pas d'avis. 1380 01:05:22,701 --> 01:05:25,356 J'suis un homme de parole. 1381 01:05:25,399 --> 01:05:28,272 BECKET: Un dernier. 1382 01:05:28,837 --> 01:05:31,492 Mais à quoi ça me servait de fantasmer? 1383 01:05:31,536 --> 01:05:32,841 J'avais mis tout ça derrière moi. 1384 01:05:32,885 --> 01:05:34,321 Hé, Becket. 1385 01:05:34,365 --> 01:05:35,888 J'ai une lettre pour toi. 1386 01:05:35,932 --> 01:05:37,455 - Merci, Brian. - De rien. 1387 01:05:53,775 --> 01:05:55,429 - Salut. - Il m'a invité. 1388 01:05:55,473 --> 01:05:57,475 Quoi? 1389 01:05:57,518 --> 01:05:59,520 - Mon grand-père. 1390 01:05:59,564 --> 01:06:01,087 À une soirée à son domaine. 1391 01:06:03,089 --> 01:06:04,438 Allo? 1392 01:06:04,482 --> 01:06:06,614 - Euh, c'est juste que je pensais que t'avais dit 1393 01:06:06,658 --> 01:06:07,659 que tu ferais jamais ça. 1394 01:06:07,702 --> 01:06:08,790 Que je ferais jamais quoi? 1395 01:06:08,834 --> 01:06:09,966 - Que tu le rencontrerais jamais. 1396 01:06:10,009 --> 01:06:11,793 - C'est quand? - Ce soir. 1397 01:06:11,837 --> 01:06:13,491 - C'est vendredi. - Je sais. 1398 01:06:13,534 --> 01:06:14,579 Vendredi. 1399 01:06:14,622 --> 01:06:16,711 Oh merde! 1400 01:06:16,755 --> 01:06:20,193 Ruth, c'est peut-être la seule chance que j'aurai. 1401 01:06:20,237 --> 01:06:21,673 Il voit jamais personne, 1402 01:06:21,716 --> 01:06:23,501 - C'est peut-être la seule chance que t'auras. 1403 01:06:23,544 --> 01:06:25,024 Bah ouais. 1404 01:06:25,068 --> 01:06:26,417 - Bon, OK c'est bon, mais assure-toi de rentrer 1405 01:06:26,460 --> 01:06:27,940 avant 19 heures, sinon tu vas rater ta propre soirée 1406 01:06:27,984 --> 01:06:29,550 de fiançailles. 1407 01:06:29,594 --> 01:06:31,161 Oui, bien sûr. 1408 01:06:31,204 --> 01:06:32,945 Bien sûr, oui. 1409 01:06:32,989 --> 01:06:36,383 OK, je t'aime, en passant. 1410 01:06:40,083 --> 01:06:42,172 J'vais devoir te rappeler. 1411 01:06:43,869 --> 01:06:47,873 - Livraison pour monsieur Redfellow. 1412 01:06:59,406 --> 01:07:02,931 Oublie pas de respirer, c'est très important. 1413 01:07:11,766 --> 01:07:14,421 Taylor s'est noyé. 1414 01:07:14,465 --> 01:07:16,423 Il était à Princeton grâce à une bourse de natation 1415 01:07:16,467 --> 01:07:18,991 et il s'est noyé. 1416 01:07:19,035 --> 01:07:22,299 C'est là que j'ai commencé à me poser des questions. 1417 01:07:22,342 --> 01:07:26,172 Alors j'ai demandé à un ami de te suivre. 1418 01:07:26,216 --> 01:07:28,000 Elles sont bonnes, non? 1419 01:07:28,044 --> 01:07:30,089 Je suis très heureuse qu'elles soient en noir et blanc. 1420 01:07:30,133 --> 01:07:35,964 [musique intense] 1421 01:07:36,443 --> 01:07:39,664 [coup] 1422 01:07:39,707 --> 01:07:43,233 - Qu'est-ce que tu veux? 1423 01:07:43,276 --> 01:07:45,887 - Achève-les. 1424 01:07:46,888 --> 01:07:48,934 - Le FBI enquête sur moi, tu sais. 1425 01:07:48,977 --> 01:07:51,545 Et pourtant t'es devant moi. 1426 01:07:51,589 --> 01:07:55,332 On dirait presque que, je sais pas, qu'ils ont pas de preuves. 1427 01:07:55,375 --> 01:07:59,771 Ce qui est vraiment fou. 1428 01:07:59,814 --> 01:08:03,253 En tout cas, je vais avoir besoin d'un premier versement. 1429 01:08:03,992 --> 01:08:04,906 Un quoi? 1430 01:08:04,950 --> 01:08:06,647 300 000 avant 17 heures. 1431 01:08:06,691 --> 01:08:07,735 Merde. 1432 01:08:07,779 --> 01:08:09,172 - J'en ai assez de me faire chier. 1433 01:08:09,215 --> 01:08:11,783 - C'est, j'arrive pas à le croire. 1434 01:08:11,826 --> 01:08:14,177 - T'as encore un chéquier d'entreprise, non? 1435 01:08:14,220 --> 01:08:16,918 T'as encore accès aux comptes? 1436 01:08:16,962 --> 01:08:19,095 Apporte le chèque à mon mari. 1437 01:08:19,138 --> 01:08:20,531 Il est dans son bureau à HobOKen, 1438 01:08:20,574 --> 01:08:22,054 il t'attend sagement comme un petit chiot. 1439 01:08:22,098 --> 01:08:23,403 T'as 30 minutes. 1440 01:08:23,447 --> 01:08:24,535 À 17 heures, elle va recevoir une enveloppe 1441 01:08:24,578 --> 01:08:25,536 comme celle que je t'ai donnée. 1442 01:08:25,579 --> 01:08:28,321 Non mais de qui tu parles? 1443 01:08:28,365 --> 01:08:30,715 - Je parle de ta petite amie, Becket. 1444 01:08:31,019 --> 01:08:35,067 L'école Cardozo à Bayside, dans le Queens, c'est ça? 1445 01:08:35,111 --> 01:08:38,157 Elle risque d'avoir tout un choc. 1446 01:08:38,201 --> 01:08:40,028 Peut-être que tu vas pas me croire, 1447 01:08:40,072 --> 01:08:43,858 mais j'espérais qu'on puisse s'arranger autrement. 1448 01:08:44,598 --> 01:08:47,123 Un truc plus amusant. 1449 01:08:48,863 --> 01:08:50,735 Mais t'as tout gâché, Becket. 1450 01:08:52,606 --> 01:08:55,218 [musique rythmée] 1451 01:08:55,261 --> 01:08:57,307 - Brian. - Oui? 1452 01:08:57,350 --> 01:08:59,352 - Appelle Fritzer à Vienne, on va vendre P et G, 1453 01:08:59,396 --> 01:09:00,527 dis-lui de fixer son prix. 1454 01:09:00,571 --> 01:09:02,050 - L'appeler? J'ai le droit de faire ça? 1455 01:09:02,094 --> 01:09:03,443 - Fais-le. 1456 01:09:03,487 --> 01:09:04,792 C'est tout. 1457 01:09:05,358 --> 01:09:07,578 Je l'ai devant moi. 1458 01:09:08,274 --> 01:09:09,623 Oui madame. 1459 01:09:09,667 --> 01:09:11,756 Direction nord sur Hanover, au nord de Hanover. 1460 01:09:12,496 --> 01:09:18,284 [musique intense] 1461 01:09:19,720 --> 01:09:21,679 Monsieur! 1462 01:09:21,722 --> 01:09:22,810 Excusez-moi, Monsieur. 1463 01:09:22,854 --> 01:09:28,860 [musique intense] 1464 01:09:31,906 --> 01:09:33,212 Monsieur? 1465 01:09:33,256 --> 01:09:38,086 [musique intense] 1466 01:09:40,611 --> 01:09:43,179 - Il n'est pas ici, OK, je sais pas... 1467 01:09:43,962 --> 01:09:45,093 C'est elle? 1468 01:09:45,833 --> 01:09:46,921 Donne-moi ça. 1469 01:09:46,965 --> 01:09:48,575 Je suis là. 1470 01:09:48,619 --> 01:09:52,710 J'ai ton chèque, espce de sociopathe manipulatrice! 1471 01:09:52,753 --> 01:09:55,843 - Nom de Dieu, Becket, ça aurait pu être n'importe qui. 1472 01:09:56,714 --> 01:09:57,976 Annule tout. 1473 01:09:58,019 --> 01:10:01,153 - Bah, signe d'abord le chèque, d'accord. 1474 01:10:02,937 --> 01:10:04,809 Souris, Lyle. 1475 01:10:04,852 --> 01:10:06,245 T'es sur le point de faire beaucoup d'argent. 1476 01:10:06,289 --> 01:10:08,987 - Tu te fous de moi, je vais pas toucher un seul sou. 1477 01:10:09,030 --> 01:10:12,382 Elle va tout encaisser et partir. 1478 01:10:12,425 --> 01:10:17,387 De toute façon, c'est pas moi qu'elle veut. 1479 01:10:17,430 --> 01:10:22,261 Toi, tu as réussi vraiment bien dans la vie, hein? 1480 01:10:22,957 --> 01:10:25,482 Pour, pour un petit bâtard, 1481 01:10:25,525 --> 01:10:28,049 pour un petit bâtard de Newark. 1482 01:10:29,181 --> 01:10:31,575 [bruit d'impact] 1483 01:10:34,055 --> 01:10:36,841 [gémissement] 1484 01:10:37,842 --> 01:10:39,757 [tousse] 1485 01:10:39,800 --> 01:10:44,196 [pleurs] 1486 01:10:44,240 --> 01:10:45,589 [musique intense] 1487 01:10:45,632 --> 01:10:46,633 BECKET: J'avais déjà commis une fraude 1488 01:10:46,677 --> 01:10:48,896 et une agression, 1489 01:10:48,940 --> 01:10:51,812 alors tant pis, merde. 1490 01:10:51,856 --> 01:10:53,727 VOIX DE FEMME: Nous descendons. 1491 01:11:12,920 --> 01:11:18,578 [musique douce] 1492 01:11:19,318 --> 01:11:25,237 [musique dramatique] 1493 01:11:36,727 --> 01:11:40,034 - Félicitations. - Merci. 1494 01:11:40,078 --> 01:11:41,645 Salut! 1495 01:11:41,688 --> 01:11:42,907 Comment tu vas? 1496 01:11:42,950 --> 01:11:44,561 Merci d'être venu! 1497 01:11:44,604 --> 01:11:50,306 [musique dramatique] 1498 01:13:25,183 --> 01:13:27,751 - À cause de la tempête, j'ai décidé d'annuler 1499 01:13:27,794 --> 01:13:31,407 les festivités de ce soir, 1500 01:13:32,190 --> 01:13:34,584 mais j'pouvais pas annuler ta venue. 1501 01:13:37,630 --> 01:13:39,502 Whitelaw. 1502 01:13:41,504 --> 01:13:43,244 Becket. 1503 01:13:45,116 --> 01:13:47,727 J'espère que t'es affamé. 1504 01:13:50,948 --> 01:13:56,040 Donc, tu t'es hissé dans les hautes sphères de la finance, 1505 01:13:57,171 --> 01:13:59,478 à ce que je vois. 1506 01:14:01,001 --> 01:14:02,263 Je fais de mon mieux. 1507 01:14:02,307 --> 01:14:05,441 - J'ai compris que t'as fait pas mal de chemin. 1508 01:14:05,484 --> 01:14:09,923 T'as dû y mettre pas mal d'heures. 1509 01:14:09,967 --> 01:14:13,361 T'as dû te salir beaucoup les mains, non? 1510 01:14:13,710 --> 01:14:15,712 Je comprends pas. 1511 01:14:15,755 --> 01:14:18,323 J't'en prie. 1512 01:14:18,366 --> 01:14:22,980 D'un professionnel à un autre. 1513 01:14:23,023 --> 01:14:27,680 T'as bien dû casser quelques jambes 1514 01:14:27,724 --> 01:14:33,164 pour éliminer une partie de la concurrence, non? 1515 01:14:33,207 --> 01:14:34,644 - Deux ou trois, peut-être. 1516 01:14:34,687 --> 01:14:37,864 - Est-ce que tu regrettes les choses que t'as faites? 1517 01:14:37,908 --> 01:14:40,998 Parce que ce genre de vie-là, 1518 01:14:41,041 --> 01:14:46,307 ça convient pas à tout le monde, tu sais. 1519 01:14:47,570 --> 01:14:51,530 Ça rend certaines personnes fatiguées... 1520 01:14:51,574 --> 01:14:54,664 vieilles, seules. 1521 01:14:55,926 --> 01:15:00,887 Pleines de regrets. 1522 01:15:00,931 --> 01:15:05,022 Mais moi, j'ai compris très tôt cette vérité: 1523 01:15:07,590 --> 01:15:09,505 C'est que la seule chose qui nous blesse dans la vie, 1524 01:15:09,548 --> 01:15:12,986 c'est la voix de notre conscience, 1525 01:15:13,030 --> 01:15:17,774 qui nous raconte une histoire à propos, du bien et du mal, 1526 01:15:17,817 --> 01:15:21,995 mais que si on tourne la tête dans le bon angle, face au vent, 1527 01:15:22,039 --> 01:15:27,218 on peut réduire cette voix-là à un murmure. 1528 01:15:27,261 --> 01:15:31,396 Au bout d'un moment, 1529 01:15:31,439 --> 01:15:35,400 on arrive à ne plus l'entendre du tout. 1530 01:15:36,619 --> 01:15:41,493 [cloches au loin] 1531 01:15:48,892 --> 01:15:53,853 En passant, c'était ma préférée. 1532 01:15:53,897 --> 01:15:55,899 La plus brillante de la fratrie. 1533 01:15:55,942 --> 01:15:58,379 Elle savait toujours ce qu'elle voulait et... 1534 01:15:58,423 --> 01:16:02,427 et savait se battre pour l'obtenir. 1535 01:16:02,470 --> 01:16:06,083 - Pourquoi vous l'avez pas aidée... 1536 01:16:06,126 --> 01:16:11,784 quand elle en a eu besoin? 1537 01:16:13,307 --> 01:16:17,268 - Tu comprends de quoi je te parle, pas vrai? 1538 01:16:18,574 --> 01:16:20,706 Suis-moi. 1539 01:16:20,750 --> 01:16:23,970 Je vais te montrer quelque chose. 1540 01:16:24,014 --> 01:16:27,191 Avant que Charles ne nous serve le pouding. 1541 01:16:27,234 --> 01:16:33,197 [musique dramatique douce] 1542 01:16:46,906 --> 01:16:49,474 C'est un fusil de tranchée, qui appartenait à 1543 01:16:49,517 --> 01:16:51,998 ton arrière-arrire grand-oncle, 1544 01:16:52,042 --> 01:16:55,175 durant la Première Guerre. 1545 01:16:56,960 --> 01:16:59,310 Ces fusils-là ont terrorisé les Allemands, 1546 01:16:59,353 --> 01:17:01,181 ils n'avaient jamais rien vu de pareil. 1547 01:17:01,225 --> 01:17:04,837 [clic de fusil] 1548 01:17:08,667 --> 01:17:14,020 Tiens, vas-y, prends-le. 1549 01:17:17,676 --> 01:17:19,547 Tire une balle quelque part. 1550 01:17:19,591 --> 01:17:25,075 [musique dramatique] 1551 01:17:26,380 --> 01:17:30,950 J'ai une meilleure idée. 1552 01:17:30,994 --> 01:17:32,822 Ici. 1553 01:17:32,865 --> 01:17:36,564 Tire juste ici. 1554 01:17:43,571 --> 01:17:49,577 [respiration bruyante] 1555 01:17:51,710 --> 01:17:57,673 [musique dramatique] 1556 01:18:08,945 --> 01:18:10,337 Je ferais mieux d'y aller. 1557 01:18:10,381 --> 01:18:13,863 Où ça? 1558 01:18:13,906 --> 01:18:18,302 À la maison. 1559 01:18:18,345 --> 01:18:20,521 Tu y es presque. 1560 01:18:26,136 --> 01:18:30,270 Dans ce cas-là, 1561 01:18:30,575 --> 01:18:33,447 tu ferais mieux de te dépêcher. 1562 01:18:45,546 --> 01:18:49,768 [cliquetis de poignée] 1563 01:19:06,480 --> 01:19:09,701 [fermeture de porte] 1564 01:19:16,229 --> 01:19:19,232 [bruit au loin] 1565 01:19:25,935 --> 01:19:29,765 [bruit de pas] 1566 01:19:39,252 --> 01:19:42,995 [respiration bruyante] 1567 01:19:47,086 --> 01:19:48,958 [coup de feu] 1568 01:19:49,001 --> 01:19:53,745 [musique intense] 1569 01:19:53,789 --> 01:19:55,355 [cri] 1570 01:19:57,880 --> 01:20:00,012 Merde. 1571 01:20:00,056 --> 01:20:03,102 Merde. 1572 01:20:03,146 --> 01:20:05,496 - T'auras beau courir dans tous les sens, 1573 01:20:05,539 --> 01:20:07,411 les portes sont barricadées de l'extérieur. 1574 01:20:07,454 --> 01:20:08,412 Charles s'en est assuré! 1575 01:20:08,455 --> 01:20:10,414 [coup de feu] 1576 01:20:10,457 --> 01:20:14,287 [musique intense] 1577 01:20:17,595 --> 01:20:20,293 Y'a pas d'issues! 1578 01:20:20,337 --> 01:20:23,557 Vas-y, épuise-toi! 1579 01:20:23,601 --> 01:20:27,735 Tu viens chez-moi pour me tuer. 1580 01:20:27,779 --> 01:20:30,086 T'aurais dû le faire quand je t'en ai donné l'occasion. 1581 01:20:30,129 --> 01:20:35,831 [musique intense] 1582 01:20:42,533 --> 01:20:48,539 [respiration bruyante] 1583 01:20:58,723 --> 01:21:00,377 [coup de feu] 1584 01:21:00,420 --> 01:21:01,857 [musique intense] 1585 01:21:01,900 --> 01:21:03,249 [coup de feu] 1586 01:21:03,293 --> 01:21:09,255 [musique intense] 1587 01:21:38,850 --> 01:21:43,289 [respiration bruyante] 1588 01:21:43,333 --> 01:21:44,812 BECKET: Croyez-le ou non, 1589 01:21:44,856 --> 01:21:48,468 mon dernier meurtre n'était pas du tout un meurtre, 1590 01:21:48,512 --> 01:21:53,734 mais un acte de parfaite légitime défense. 1591 01:21:53,778 --> 01:21:56,607 - Bon, les gars du département du shérif sont en route. 1592 01:21:56,650 --> 01:21:57,869 OK. 1593 01:21:57,913 --> 01:21:59,088 - Ils vont vouloir vous parler, d'accord? 1594 01:21:59,131 --> 01:22:00,567 D'accord. 1595 01:22:00,611 --> 01:22:03,657 Euh, il faut que, il faut que je parte, 1596 01:22:03,701 --> 01:22:06,051 c'est ma soirée de fiançailles. 1597 01:22:06,095 --> 01:22:07,835 Ça a commencé il y a une heure. 1598 01:22:07,879 --> 01:22:09,533 - Les fiançailles de qui? - Les miennes. 1599 01:22:09,576 --> 01:22:12,623 - Donc, vous n'aviez aucune relation avec votre grand-père? 1600 01:22:12,666 --> 01:22:15,234 - Je l'avais jamais rencontré avant ce soir. 1601 01:22:15,278 --> 01:22:16,583 Même pas une fois? 1602 01:22:16,627 --> 01:22:18,107 Jamais. 1603 01:22:18,150 --> 01:22:20,413 Écoutez, je suis pas légalement obligé d'être ici. 1604 01:22:20,457 --> 01:22:21,980 Il faut que je parte. 1605 01:22:22,024 --> 01:22:23,416 - Vous n'êtes pas légalement obligé, 1606 01:22:23,460 --> 01:22:25,331 mais je préférerais que vous restiez. 1607 01:22:25,375 --> 01:22:26,506 OK. 1608 01:22:26,550 --> 01:22:31,990 [musique dramatique] 1609 01:22:47,179 --> 01:22:50,704 [soupir] 1610 01:23:04,240 --> 01:23:05,589 - Je vais tout te raconter, chérie. 1611 01:23:05,632 --> 01:23:08,461 - Je sais que tu m'caches quelque chose. 1612 01:23:08,505 --> 01:23:13,162 Tu m'caches quelque chose depuis le début. 1613 01:23:13,205 --> 01:23:16,295 Alors maintenant... 1614 01:23:16,339 --> 01:23:19,559 tu dois m'expliquer c'qui se passe, 1615 01:23:19,603 --> 01:23:21,909 ou je m'en vais. 1616 01:23:27,132 --> 01:23:33,095 [soupir] 1617 01:23:43,148 --> 01:23:44,758 BECKET: Parfois dans la vie, 1618 01:23:44,802 --> 01:23:47,196 il faut prendre une grande inspiration et être honnte 1619 01:23:47,239 --> 01:23:52,679 avec la personne qu'on aime, 1620 01:23:52,723 --> 01:23:55,508 mais pas cette fois-ci. 1621 01:23:55,552 --> 01:23:57,684 Je lui ai seulement dit ce qu'elle avait vu aux nouvelles. 1622 01:23:57,728 --> 01:23:59,077 DERNIÈRE HEURE INFOS EN DIRECT 1623 01:23:59,121 --> 01:24:00,687 Mon grand-père était mort. 1624 01:24:00,731 --> 01:24:02,124 WHITELAW REDFELLOW EST DÉCEDÉ UNE ENQUÊTE EST EN COURS 1625 01:24:02,167 --> 01:24:03,603 Et au sujet de la fortune, bah... 1626 01:24:03,647 --> 01:24:04,604 L'HOMICIDE SERAIT DE LA « LÉGITIME DEFENSE » 1627 01:24:06,041 --> 01:24:09,000 [musique triomphante] 1628 01:24:28,367 --> 01:24:30,369 [applaudissements] 1629 01:24:32,110 --> 01:24:33,285 CÉREMONIE D'INTRONISATION 1630 01:24:33,329 --> 01:24:35,200 SOCIÉTE DE LA RÉGENCE DE NEW YORK 1631 01:24:35,244 --> 01:24:38,160 [musique triomphante] 1632 01:24:55,525 --> 01:24:57,396 La vie que je méritais, 1633 01:24:57,440 --> 01:25:01,487 c'était forcément ça, hein? 1634 01:25:01,531 --> 01:25:03,881 Ma fiancée avait, bien sûr, quelques doutes, mais... 1635 01:25:03,924 --> 01:25:06,666 on pourrait gérer ça plus tard. 1636 01:25:07,145 --> 01:25:10,366 À ce moment-là, j'étais riche. 1637 01:25:10,409 --> 01:25:14,892 Et être riche, c'est encore mieux qu'on peut l'imaginer. 1638 01:25:24,902 --> 01:25:26,382 - Vous vous souvenez quand je vous ai dit 1639 01:25:26,425 --> 01:25:29,863 que c'était une tragédie? 1640 01:25:29,907 --> 01:25:32,127 Eh bah, ç'en est une. 1641 01:25:32,518 --> 01:25:34,477 Bill McNamara, ma femme. 1642 01:25:34,520 --> 01:25:35,565 Content d'vous rencontrer. 1643 01:25:35,608 --> 01:25:38,263 - Pareillement. - C'est un plaisir. 1644 01:25:38,307 --> 01:25:41,005 - Nancy Dillard. Les Dillard. 1645 01:25:41,048 --> 01:25:42,920 - Ça me fait plaisir. - Mhm. 1646 01:25:42,963 --> 01:25:48,665 Megan Pinfield, FBI. 1647 01:25:48,708 --> 01:25:50,797 Bonsoir. 1648 01:25:53,844 --> 01:25:58,065 Vous pouvez fermer la porte derrière vous, s'il vous plaît? 1649 01:26:02,157 --> 01:26:06,770 J'voudrais pas être impoli, mais c'est le pire moment du monde. 1650 01:26:06,813 --> 01:26:08,163 Ouais, on vous arrête. 1651 01:26:08,206 --> 01:26:10,382 J'vous demande de rester calme et de coopérer. 1652 01:26:10,426 --> 01:26:11,253 Vous m'arrêtez? 1653 01:26:11,296 --> 01:26:15,300 - Pourquoi? - Pour meurtre. 1654 01:26:15,344 --> 01:26:17,998 Celui de qui? 1655 01:26:18,042 --> 01:26:19,609 Lyle Archdale. 1656 01:26:21,915 --> 01:26:24,091 [clics de caméra] 1657 01:26:24,135 --> 01:26:30,185 [musique dramatique] 1658 01:26:33,100 --> 01:26:36,191 Attendez, attendez! 1659 01:26:39,803 --> 01:26:41,587 Qu'est-ce qu'il a fait? 1660 01:26:41,631 --> 01:26:45,765 Qu'est-ce qu'il a fait? 1661 01:26:45,809 --> 01:26:48,203 Ruth, je t'aime! 1662 01:26:48,246 --> 01:26:54,209 [musique dramatique] 1663 01:27:05,176 --> 01:27:08,092 BECKET: Vous pouvez le croire? 1664 01:27:08,135 --> 01:27:10,355 Après tout ça, j'allais être condamné pour un meurtre 1665 01:27:10,399 --> 01:27:11,530 que j'avais pas commis. 1666 01:27:11,574 --> 01:27:13,010 VOIX D'HOMME: Nous tenons à préciser 1667 01:27:13,053 --> 01:27:14,707 à nos auditeurs que Becket Redfellow a franchi 1668 01:27:14,751 --> 01:27:17,144 les frontières de l'État, raison pour laquelle son procès 1669 01:27:17,188 --> 01:27:19,582 se déroule devant un tribunal fédéral, où le meurtre 1670 01:27:19,625 --> 01:27:21,497 est toujours passible de la peine capitale 1671 01:27:21,540 --> 01:27:23,194 pour les citoyens. 1672 01:27:23,238 --> 01:27:26,763 - Comme on peut le voir sur ces enregistrements, 1673 01:27:26,806 --> 01:27:28,852 Monsieur Redfellow a fait irruption dans le bureau 1674 01:27:28,895 --> 01:27:34,074 vers 17h30, puis il en est ressorti 4 minutes plus tard. 1675 01:27:34,118 --> 01:27:35,511 C'qui correspond à l'heure estimée 1676 01:27:35,554 --> 01:27:38,601 du décès de monsieur Archdale. 1677 01:27:38,644 --> 01:27:41,517 Nous avons entendu le médecin légiste, 1678 01:27:41,560 --> 01:27:46,173 qui estime le décès entre 17h06 et 17h15. 1679 01:27:46,217 --> 01:27:48,088 Et nous avons entendu le témoin oculaire présent 1680 01:27:48,132 --> 01:27:50,482 dans le couloir, qui a formellement identifié 1681 01:27:50,526 --> 01:27:52,049 monsieur Redfellow. 1682 01:27:52,092 --> 01:27:53,224 Monsieur, pouvez-vous confirmer qu'il s'agit bien 1683 01:27:53,268 --> 01:27:55,226 de l'arme du crime? 1684 01:27:55,270 --> 01:27:57,446 - Je, je peux confirmer que ça l'est, oui. 1685 01:27:57,489 --> 01:27:58,925 - Et avez-vous trouvé les empreintes de l'accusé 1686 01:27:58,969 --> 01:28:00,187 sur l'arme du crime. 1687 01:28:00,231 --> 01:28:01,885 Tout à fait, oui. 1688 01:28:01,928 --> 01:28:03,495 - À quel point êtes-vous sûr que ces empreintes digitales 1689 01:28:03,539 --> 01:28:05,105 - sont les siennes? - Sûr à 100%. 1690 01:28:05,149 --> 01:28:09,632 BECKET: Un coupe-papier. 1691 01:28:09,675 --> 01:28:12,678 Ma vie foutue, à cause d'un coupe-papier. 1692 01:28:12,722 --> 01:28:14,289 - Vous avez été la première à découvrir 1693 01:28:14,332 --> 01:28:17,553 le corps de votre mari, c'est bien ça? 1694 01:28:17,596 --> 01:28:19,119 Oui. 1695 01:28:19,163 --> 01:28:22,166 - Dites-moi, étiez-vous amoureuse de monsieur Redfellow, 1696 01:28:22,209 --> 01:28:24,299 à l'époque? 1697 01:28:25,125 --> 01:28:26,823 Oui. 1698 01:28:26,866 --> 01:28:29,347 - Et lui, était-il amoureux de vous? 1699 01:28:34,744 --> 01:28:39,314 - Becket Redfellow est amoureux de moi depuis toujours. 1700 01:28:41,881 --> 01:28:43,492 Mais j'aurais jamais cru qu'il pouvait faire 1701 01:28:43,535 --> 01:28:44,493 une chose pareille. 1702 01:28:44,536 --> 01:28:48,453 [pleurs] 1703 01:28:48,497 --> 01:28:50,542 Désolée. 1704 01:28:50,586 --> 01:28:53,676 - La défense est priée de se lever. 1705 01:28:54,241 --> 01:28:57,941 Par ce verdict, le jury déclare l'accusé, Becket Redfellow, 1706 01:28:57,984 --> 01:29:00,291 coupable de meurtre au premier degré, conformément à l'acte 1707 01:29:00,335 --> 01:29:01,814 d'accusation. 1708 01:29:01,858 --> 01:29:04,991 Celui-ci est donc condamné à la peine de mort. 1709 01:29:05,035 --> 01:29:07,080 Que le greffier enregistre la sentence 1710 01:29:07,124 --> 01:29:08,908 et que Dieu ait son âme. 1711 01:29:08,952 --> 01:29:09,822 Merci. 1712 01:29:09,866 --> 01:29:12,477 [coup de maillet] 1713 01:29:13,173 --> 01:29:14,566 BECKET: J'aimerais trouver les mots 1714 01:29:14,610 --> 01:29:19,310 justes pour décrire ce moment-là de mon histoire. 1715 01:29:22,139 --> 01:29:24,097 Cellule 15 est verrouillée. 1716 01:29:28,232 --> 01:29:30,016 BECKET: Mais y'a pas de mots justes. 1717 01:29:33,542 --> 01:29:37,676 Y'a seulement le temps et le silence. 1718 01:29:56,869 --> 01:29:59,524 Yo, t'as d'la visite. 1719 01:30:00,830 --> 01:30:05,182 [ouverture de porte] 1720 01:30:10,056 --> 01:30:12,232 Vous avez trois minutes. 1721 01:30:31,164 --> 01:30:33,558 - Tu dois être extrmement populaire ici. 1722 01:30:39,477 --> 01:30:44,003 T'as une grosse journée qui s'en vient, hein? 1723 01:30:44,047 --> 01:30:47,616 Tu te souviens du jeu auquel on jouait quand on était petits? 1724 01:30:47,659 --> 01:30:50,488 J'avais un secret et... 1725 01:30:50,532 --> 01:30:51,576 toi, t'essayais de deviner c'que c'était. 1726 01:30:51,620 --> 01:30:55,667 - Si t'as quelque chose à dire, dis-le. 1727 01:30:55,711 --> 01:30:58,496 - OK, j'vais te donner un indice. 1728 01:30:58,540 --> 01:30:59,889 Ça concerne la calligraphie. 1729 01:30:59,932 --> 01:31:02,935 T'es folle. 1730 01:31:02,979 --> 01:31:07,766 T'es qu'un bout de charbon avec du gloss. 1731 01:31:07,810 --> 01:31:11,509 J'aimerais mieux mourir ici qu'être avec toi. 1732 01:31:12,771 --> 01:31:16,079 Un autre indice alors. 1733 01:31:16,906 --> 01:31:18,734 Lyle, 1734 01:31:19,561 --> 01:31:21,693 quand je l'ai trouvé par terre... 1735 01:31:23,260 --> 01:31:25,349 j'ai aussi trouvé autre chose. 1736 01:31:25,392 --> 01:31:28,091 Un truc vraiment bien écrit, d'ailleurs. 1737 01:31:28,134 --> 01:31:29,440 C'est pourquoi les uniformes blancs, 1738 01:31:29,484 --> 01:31:31,007 vous jouez aux docteurs là-dedans, les garçons? 1739 01:31:31,050 --> 01:31:32,487 Lyle a laissé une lettre? 1740 01:31:32,530 --> 01:31:36,491 C'est ça que tu me dis, Lyle a laissé une lettre? 1741 01:31:36,534 --> 01:31:37,753 - S'il a écrit une lettre... - Tu sais, 1742 01:31:37,796 --> 01:31:39,885 j'pense qu'en fait, j'devrais m'en aller. 1743 01:31:39,929 --> 01:31:44,629 - Pour l'amour de Dieu, Julia, tu dois la montrer à la police! 1744 01:31:44,673 --> 01:31:45,891 Oh, là, tu veux qu'on parle. 1745 01:31:45,935 --> 01:31:47,763 - Qu'est-ce que tu veux? 1746 01:31:47,806 --> 01:31:49,199 Qu'est-ce que tu veux? 1747 01:31:49,242 --> 01:31:53,377 - Becket, qu'est-ce que t'aurais de bon à m'offrir? 1748 01:31:53,420 --> 01:31:54,378 Non, non, non, non, non! 1749 01:31:54,421 --> 01:31:55,553 Hé, hé, hé! 1750 01:31:55,597 --> 01:31:56,423 Reviens! 1751 01:31:56,467 --> 01:31:58,774 Non, non, stop! 1752 01:31:58,817 --> 01:32:00,079 Il me reste 30 secondes! 1753 01:32:00,123 --> 01:32:01,254 Il t'en reste 25. 1754 01:32:01,298 --> 01:32:02,778 Assieds-toi! 1755 01:32:02,821 --> 01:32:04,170 Julia. 1756 01:32:04,214 --> 01:32:06,303 Julia, reviens, s'il te plaît, s'il te plaît! 1757 01:32:06,346 --> 01:32:10,220 [respiration haletante] 1758 01:32:10,263 --> 01:32:11,569 OK. 1759 01:32:16,792 --> 01:32:18,663 Qu'est-ce que tu veux? 1760 01:32:23,450 --> 01:32:27,585 J'ai besoin d'un peu de temps. 1761 01:32:27,629 --> 01:32:30,196 Je vais mourir dans 24 heures, 1762 01:32:30,240 --> 01:32:32,024 tu veux pas que ça m'arrive. 1763 01:32:32,068 --> 01:32:34,766 Je sais que tu veux pas que ça m'arrive. 1764 01:32:40,772 --> 01:32:43,688 - Donne-moi tout. 1765 01:32:45,298 --> 01:32:47,474 Cède-moi ta fortune. 1766 01:33:15,981 --> 01:33:19,332 Une dernière volonté? 1767 01:33:19,376 --> 01:33:23,380 Voir un prêtre? 1768 01:33:23,423 --> 01:33:25,730 Ça, c'était y'a quelques heures. 1769 01:33:26,557 --> 01:33:29,125 Et, si vous êtes curieux de savoir 1770 01:33:29,168 --> 01:33:30,866 pourquoi j'étais si calme, 1771 01:33:30,909 --> 01:33:33,738 si sûr de moi pour un homme sur le point d'être exécuté, 1772 01:33:37,220 --> 01:33:39,875 c'est parce que je pensais que Julia 1773 01:33:39,918 --> 01:33:44,053 allait peut-être... 1774 01:33:44,096 --> 01:33:47,273 tenir parole en fin de compte. 1775 01:33:53,497 --> 01:33:56,065 Je me demande si elle va venir. 1776 01:34:05,901 --> 01:34:08,251 Le Seigneur est mon berger. 1777 01:34:08,294 --> 01:34:10,775 Je ne manquerai de rien. 1778 01:34:10,819 --> 01:34:14,300 Il me fait reposer dans de verts pâturages. 1779 01:34:14,344 --> 01:34:17,956 Il me conduit près des eaux paisibles. 1780 01:34:18,000 --> 01:34:20,698 Il restaure mon âme 1781 01:34:20,742 --> 01:34:23,527 Il me conduit dans les sentiers de la justice, 1782 01:34:23,570 --> 01:34:25,572 pour l'amour de Lui. 1783 01:34:25,616 --> 01:34:28,184 Oui, quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, 1784 01:34:28,227 --> 01:34:30,316 je ne crains aucun mal. 1785 01:34:30,360 --> 01:34:32,623 Seigneur, Tu es avec moi. 1786 01:34:32,667 --> 01:34:35,017 Ta houlette et ton bâton me rassurent. 1787 01:34:35,060 --> 01:34:41,023 [musique douce] 1788 01:34:42,459 --> 01:34:44,940 GARDE: Redfellow. 1789 01:34:45,592 --> 01:34:47,943 Tu croiras jamais ce qui t'arrive. 1790 01:34:51,033 --> 01:34:55,646 [musique grandiose] 1791 01:34:55,690 --> 01:34:57,256 - Un homme aura donc la vie sauve, 1792 01:34:57,300 --> 01:34:59,781 grâce au travail exceptionnel de nos collègues. 1793 01:34:59,824 --> 01:35:01,739 Je les remercie. 1794 01:35:01,783 --> 01:35:05,612 [musique triomphante] 1795 01:35:05,656 --> 01:35:07,789 Ouvrez la 15. 1796 01:35:08,877 --> 01:35:10,922 Redfellow. 1797 01:35:15,274 --> 01:35:20,671 [musique triomphante] 1798 01:35:20,715 --> 01:35:23,369 [sonnerie] 1799 01:35:34,380 --> 01:35:40,169 [musique dramatique douce] 1800 01:35:52,485 --> 01:35:56,576 T'es venue? 1801 01:35:56,620 --> 01:36:02,626 [musique dramatique] 1802 01:36:42,144 --> 01:36:48,106 [musique rythmée] 1803 01:36:50,674 --> 01:36:52,763 [soupir] 1804 01:36:55,157 --> 01:36:56,462 OK. 1805 01:36:56,506 --> 01:37:01,816 [musique rythmée] 1806 01:37:38,940 --> 01:37:39,766 BECKET: J'vous ai dit 1807 01:37:39,810 --> 01:37:41,899 que c'était une tragédie, 1808 01:37:41,943 --> 01:37:44,467 sauf que c'est pas la mienne. 1809 01:37:44,510 --> 01:37:46,730 J'pense que c'est la vôtre. 1810 01:37:46,773 --> 01:37:50,690 Avec toutes vos valeurs et vos espoirs profondément ancrés, 1811 01:37:52,867 --> 01:37:55,565 vous pensiez que ça se terminerait autrement, 1812 01:37:55,608 --> 01:38:00,439 et dans un univers parfait, ça aurait été le cas. 1813 01:38:02,746 --> 01:38:05,314 Un jour, quelqu'un m'a dit que la seule chose qui puisse 1814 01:38:05,357 --> 01:38:06,750 nous blesser dans la vie, 1815 01:38:06,793 --> 01:38:08,752 c'est la voix de notre conscience 1816 01:38:08,795 --> 01:38:11,711 qui nous raconte une histoire à propos du bien et du mal, 1817 01:38:13,409 --> 01:38:17,282 mais que si on tourne la tête dans le bon angle, face au vent, 1818 01:38:17,326 --> 01:38:18,675 on peut réduire cette voix-là jusqu' ce 1819 01:38:18,718 --> 01:38:22,592 qu'elle ne soit plus qu'un murmure, 1820 01:38:22,635 --> 01:38:24,681 et qu'au bout d'un moment, 1821 01:38:24,724 --> 01:38:27,945 on peut même arriver à ne plus l'entendre du tout. 1822 01:38:30,426 --> 01:38:32,123 [sonnerie de prison] 1823 01:38:33,255 --> 01:38:39,217 [musique rythmée] 1824 01:40:07,044 --> 01:40:13,007 [musique dramatique] 1825 01:41:59,722 --> 01:42:05,728 [musique douce]