1
00:00:26,427 --> 00:00:32,727
Traducerea Slova K
2
00:00:33,130 --> 00:00:33,770
Deschideți celula 15
2
00:00:39,151 --> 00:00:42,994
PATRU ORE PÂNĂ LA EXECUȚIE
3
00:00:44,970 --> 00:00:46,010
Hei. Ridică-te.
4
00:00:46,890 --> 00:00:47,890
Ai un vizitator.
5
00:00:47,890 --> 00:00:48,650
Pregătește-te.
6
00:00:56,330 --> 00:01:00,810
Beckett. Sunt părintele James Morris, unul dintre capelanii de aici.
7
00:01:02,090 --> 00:01:03,210
Cum te simți astăzi?
8
00:01:14,810 --> 00:01:17,770
Prăjitură cu brânză? Nu, mulțumesc.
9
00:01:17,770 --> 00:01:21,330
Știi, am comandat vanilie și mi-au adus ciocolată.
10
00:01:22,370 --> 00:01:23,250
Omoară-mă acum.
11
00:01:25,330 --> 00:01:30,290
Deci, părinte, apreciez că ai venit aici, dar sunt bine.
12
00:01:30,930 --> 00:01:35,330
Ei bine, iartă-mă, dar majoritatea oamenilor aflați în poziția ta simt puțin diferit.
13
00:01:35,570 --> 00:01:39,210
Ei bine, aș argumenta că majoritatea oamenilor aflați în poziția mea, majoritatea oamenilor în general nu au...
14
00:01:39,210 --> 00:01:41,250
sentiment de claritate, prezență de spirit.
15
00:01:42,370 --> 00:01:46,610
Nu vreau să exagerez, dar aceasta ar putea fi ultima ocazie pe care o ai
16
00:01:47,490 --> 00:01:48,530
a vorbi cu oricine.
17
00:01:50,610 --> 00:01:52,050
Nu există nimic ce ai vrea să împărtășești?
18
00:01:58,530 --> 00:02:03,250
Știi de ce sunt aici, nu? Știu câte ceva.
19
00:02:03,730 --> 00:02:04,770
Ei bine, nu este adevărat.
20
00:02:07,090 --> 00:02:12,530
Povestea reală, e mult mai impresionantă.
21
00:02:13,660 --> 00:02:24,060
Ei bine, vrei să-mi spui despre asta? Ar trebui să te avertizez, e o tragedie.
22
00:02:25,500 --> 00:02:27,340
Și nici măcar nu începe cu mine.
23
00:02:28,220 --> 00:02:31,420
Destul de amuzant, începe cu altcineva.
24
00:02:32,940 --> 00:02:40,530
Și prin asta mă refer la mama mea, Mary Estella Redfellow, rezidentă de mult timp în
25
00:02:40,530 --> 00:02:47,158
Huntington, Long Island, moștenitoare a unei averi de familie, evaluată pe atunci la 18 ani,
26
00:02:47,262 --> 00:02:49,010
19 miliarde de dolari americani.
27
00:02:51,010 --> 00:02:53,810
Acum, circulă un zvon că banii nu aduc fericirea.
28
00:02:54,290 --> 00:02:55,090
Complet greșit.
29
00:02:55,090 --> 00:02:56,290
Banii chiar cumpără fericirea.
30
00:02:56,290 --> 00:02:57,250
Suntem cu toții adulți aici.
31
00:02:57,250 --> 00:02:57,970
Să mergem mai departe.
32
00:02:59,890 --> 00:03:03,880
Mi s-a spus că noaptea în care l-a întâlnit pe tatăl meu a fost o noapte ca oricare alta.
33
00:03:06,990 --> 00:03:08,990
Și prin asta vreau să spun că era tânără și bogată.
34
00:03:09,790 --> 00:03:11,070
Ce ar putea merge vreodată prost?
35
00:03:20,990 --> 00:03:24,430
Cât e ceasul? O, Doamne!
36
00:03:24,510 --> 00:03:26,230
Ce? O, Doamne.
37
00:03:26,230 --> 00:03:27,550
Trebuie să plec chiar acum.
38
00:03:35,880 --> 00:03:38,600
Ce faci? Bine.
39
00:03:45,560 --> 00:03:47,320
Te aplaud că ne-ai spus.
40
00:03:48,200 --> 00:03:51,480
Acestea fiind spuse, cred că știi ce trebuie să se întâmple.
41
00:03:53,080 --> 00:03:55,000
Din păcate, am 18 ani.
42
00:03:56,640 --> 00:03:59,120
Nu, aceasta ar trebui să fie decizia mea.
43
00:04:01,520 --> 00:04:02,560
Acesta ar trebui să fiu eu.
44
00:04:05,840 --> 00:04:06,480
În regulă.
45
00:04:07,440 --> 00:04:14,480
Poți fie să scapi de el, fie să faci ce vrei, dar nu aici, nu sub asta.
46
00:04:14,480 --> 00:04:14,880
acoperiş.
47
00:04:18,000 --> 00:04:23,719
În acest fel, ea a trecut de la a fi Mary Redfellow din Huntington, New York, la
48
00:04:23,719 --> 00:04:26,399
Mary Redfellow din Belleville, New Jersey.
49
00:04:33,839 --> 00:04:38,919
Tatăl meu m-a văzut o singură dată, ceea ce a fost suficient cât să-i provoace o insuficiență pulmonară.
50
00:04:38,919 --> 00:04:41,359
embolie chiar acolo, la Spitalul Memorial Jersey City.
51
00:04:43,679 --> 00:04:48,479
Mama a fost lăsată singură să lucreze la Departamentul de Vehicule Motorizate din Newark.
52
00:04:50,920 --> 00:04:52,440
Destul de curând, mi-a spus ceva important.
53
00:04:54,680 --> 00:04:57,680
Poate că am fost dați afară din familie, dar nu am fost dați afară din
54
00:04:57,680 --> 00:05:04,360
moștenire. Vedeți, bunicul meu întocmise un trust irevocabil pentru a evita
55
00:05:04,360 --> 00:05:05,960
plata impozitelor succesorale.
56
00:05:06,040 --> 00:05:10,600
Însemna că averea, totul, proprietățile imobiliare, bărcile,
57
00:05:10,600 --> 00:05:14,940
avioane, o insulă sau două, ar fi transmise următoarei, cea mai veche din
58
00:05:14,940 --> 00:05:16,220
linie, indiferent de situație.
59
00:05:17,100 --> 00:05:21,020
Și, fiind cel mai tânăr, s-ar putea să moștenesc totul într-o zi.
60
00:05:21,340 --> 00:05:22,940
Presupunând că trăiesc mai mult decât ceilalți.
61
00:05:24,940 --> 00:05:30,060
A trebuit doar să aștept să moară toți.
62
00:05:39,340 --> 00:05:41,860
Acum, o mamă singură care face totul singură.
63
00:05:41,860 --> 00:05:48,480
Poate crezi că viața e grea, dar îți spun acum, în ciuda...
64
00:05:48,560 --> 00:05:54,360
handicap financiar, s-a asigurat că am toată cultura, clasa și stilul
65
00:05:54,360 --> 00:05:55,440
un tânăr de viță nobilă.
66
00:06:07,200 --> 00:06:08,320
Aceea a fost prima dată.
67
00:06:09,830 --> 00:06:10,950
Prima dată când am văzut-o.
68
00:06:14,950 --> 00:06:16,150
Julia Steinway.
69
00:06:19,270 --> 00:06:21,590
Încă de la început mi-am dat seama că eram potrivirea perfectă.
70
00:06:23,270 --> 00:06:24,430
Evident, nu m-am înșelat.
71
00:06:24,430 --> 00:06:27,510
Aceasta era, fără îndoială, o fată cu o mare atitudine socială.
72
00:06:27,670 --> 00:06:29,110
Gusturi, farmec.
73
00:06:30,150 --> 00:06:31,430
Ce urmează? Cel mai important.
74
00:06:33,990 --> 00:06:35,030
Am fost în locul potrivit.
75
00:06:41,390 --> 00:06:45,790
Ce faci aici? Mama ta m-a invitat.
76
00:06:46,350 --> 00:06:49,230
Unde locuiești? În orașul Belleville.
77
00:06:50,270 --> 00:06:54,670
Locuiești pe stradă? Ce? Am auzit că oamenii locuiesc acolo pe stradă.
78
00:06:55,710 --> 00:06:56,830
Nu locuiesc pe stradă.
79
00:06:58,270 --> 00:07:02,500
Și vreau să spun, nu voi fi acolo pentru totdeauna, pentru că ar trebui să fiu aici de multe ori.
80
00:07:02,500 --> 00:07:03,180
bani sau ceva de genul ăsta.
81
00:07:03,260 --> 00:07:07,260
Deci... Mulți bani, nu-i așa? Încerci să mă impresionezi.
82
00:07:09,900 --> 00:07:11,260
E în regulă dacă ești.
83
00:07:31,510 --> 00:07:33,110
În continuare. Avem multe proiecte la scară largă.
84
00:07:51,830 --> 00:07:53,300
E în regulă, toată lumea.
85
00:07:53,300 --> 00:07:54,060
E în regulă.
86
00:07:55,420 --> 00:07:56,540
Lyle, poți vedea?
87
00:07:56,860 --> 00:07:57,980
Las-o doar să se joace.
88
00:08:27,350 --> 00:08:30,150
Hei, Beckett, poți veni cu mine?
89
00:08:34,550 --> 00:08:39,030
Oh. Mama era tânără, motiv pentru care nu acordase atenție
90
00:08:39,030 --> 00:08:39,910
simptome la început.
91
00:08:41,670 --> 00:08:42,550
Nici doctorii.
92
00:08:45,599 --> 00:08:46,239
Și familia.
93
00:08:47,519 --> 00:08:48,639
Sunt sigur că știau.
94
00:08:50,559 --> 00:08:51,679
Sigur că ar fi putut ajuta.
95
00:08:53,759 --> 00:08:54,559
Dar nimic.
96
00:08:57,279 --> 00:08:59,039
Nici măcar un singur cuvânt.
97
00:08:59,359 --> 00:09:01,279
Beckett, totul e greșit.
98
00:09:05,279 --> 00:09:10,630
Ce e în neregulă? Ar trebui să ai mai mult decât atât.
99
00:09:13,910 --> 00:09:15,910
Ți s-a luat ceva.
100
00:09:20,230 --> 00:09:22,150
Vreau să-mi promiți ceva.
101
00:09:25,270 --> 00:09:28,790
Vei face asta? Bine.
102
00:09:29,670 --> 00:09:38,080
Promite-mi că nu vei renunța până nu vei avea viața potrivită.
103
00:09:41,600 --> 00:09:45,840
Până când vei avea viața pe care meriți să o ai.
104
00:09:47,280 --> 00:09:48,880
Pe care te-am crescut să le ai.
105
00:09:51,440 --> 00:09:52,880
Poți face asta pentru mine?
106
00:09:58,960 --> 00:10:00,480
Viața potrivită.
107
00:10:02,490 --> 00:10:03,610
Ce a vrut să spună prin asta?
108
00:10:11,930 --> 00:10:16,490
Ultima ei cerere a fost să fie înmormântată la Mausoleul Redfellow de pe insula familiei.
109
00:10:16,490 --> 00:10:17,770
complot în Huntington.
110
00:10:19,610 --> 00:10:24,730
Cum nu a venit niciun răspuns, a ajuns la locul ei de veci, chiar lângă
111
00:10:24,730 --> 00:10:26,710
parcare în East Orange.
112
00:10:28,380 --> 00:10:33,020
Isus a spus: Eu sunt calea,
adevărul și viața.
113
00:10:33,420 --> 00:10:34,780
Cel care are credință.
114
00:10:36,460 --> 00:10:39,580
În acel moment, m-am hotărât chiar atunci și acolo.
115
00:10:43,260 --> 00:10:48,980
M-aș duce direct la sursă și mi-aș cere
116
00:10:48,980 --> 00:10:49,740
locul care mi se cuvine.
127
00:11:10,549 --> 00:11:14,075
Totuși, nu
vă putem oferi asistență în acest moment.
128
00:11:14,275 --> 00:11:16,508
Ne pare rău și sperăm că sunteți bine.
129
00:11:22,530 --> 00:11:24,530
Sperăm că sunteți bine.
130
00:11:28,530 --> 00:11:33,530
După aceea, am trecut prin diverse
131
00:11:34,530 --> 00:11:36,530
familii de plasament din New Jersey.
132
00:11:37,530 --> 00:11:40,530
Cât despre Julia,
o vedeam din ce în ce mai rar.
133
00:11:42,530 --> 00:11:43,530
Până la sfârșit...
134
00:11:45,530 --> 00:11:46,530
...deloc.
135
00:11:49,530 --> 00:11:52,530
Și mă întrebam
dacă ne vom mai întâlni,
136
00:11:53,530 --> 00:11:54,530
Cine aș fi eu?
137
00:11:55,530 --> 00:11:56,530
Unul de succes?
138
00:11:58,530 --> 00:11:59,530
Sau nu?
139
00:12:07,253 --> 00:12:10,941
Ani mai târziu, m-am trezit cu un
loc de muncă perfect decent.
140
00:12:11,924 --> 00:12:14,440
În costum în fiecare zi.
141
00:12:15,161 --> 00:12:16,565
Warren, ai venit mai devreme.
142
00:12:17,106 --> 00:12:18,106
Domnule.
143
00:12:19,213 --> 00:12:21,265
Ia comanda aia
de la Uptown.
144
00:12:21,530 --> 00:12:22,530
Vestul de Sus.
145
00:12:30,530 --> 00:12:33,530
Încă îi urmăream
pe cei de la Redfellows.
146
00:12:34,530 --> 00:12:38,530
Din păcate, au murit frustrant de încet.
147
00:12:39,530 --> 00:12:44,319
Aproape că acceptasem că nu voi vedea
niciun ban din proprietate.
148
00:12:45,708 --> 00:12:46,708
Nu în viața asta.
149
00:12:49,186 --> 00:12:50,186
Poate că a fost în regulă.
150
00:13:00,530 --> 00:13:01,530
Beckett?
151
00:13:03,530 --> 00:13:05,530
Nu se poate!
152
00:13:08,530 --> 00:13:09,506
Oh, Doamne!
153
00:13:09,530 --> 00:13:10,530
Bună!
154
00:13:12,530 --> 00:13:13,530
Bună…
155
00:13:14,530 --> 00:13:16,506
Nu pot să cred că ești tu.
156
00:13:16,530 --> 00:13:17,530
Nici eu.
157
00:13:19,530 --> 00:13:20,530
Ce se întâmplă cu...?
158
00:13:22,530 --> 00:13:23,610
Ești în Serviciile Secrete?
159
00:13:25,530 --> 00:13:26,530
Da.
160
00:13:27,530 --> 00:13:28,530
Nu pot spune prea multe.
161
00:13:30,530 --> 00:13:31,506
Locuiești în oraș acum?
162
00:13:31,530 --> 00:13:32,530
Da.
163
00:13:33,530 --> 00:13:35,530
Un pic mai departe.
164
00:13:37,530 --> 00:13:40,530
Mai ești în Belleville?
165
00:13:41,530 --> 00:13:42,506
Da.
166
00:13:42,530 --> 00:13:44,530
Tu;
167
00:13:46,530 --> 00:13:47,530
Încă în Montclair?
168
00:13:48,530 --> 00:13:49,530
Da.
169
00:13:51,530 --> 00:13:54,506
Am fost o vreme la Londra.
170
00:13:54,530 --> 00:13:58,530
Dar m-am întors din nou în vechile locuri.
171
00:14:00,530 --> 00:14:01,530
Bine…
172
00:14:02,530 --> 00:14:06,530
Aș vrea să ne întâlnim
regulat cândva.
173
00:14:08,530 --> 00:14:09,530
Luăm ceva de băut?
174
00:14:11,530 --> 00:14:12,530
Ar fi frumos.
175
00:14:13,530 --> 00:14:16,530
Dar timpul e scurt...
176
00:14:18,530 --> 00:14:19,530
Da, înțeleg.
177
00:14:20,530 --> 00:14:22,530
M-am bucurat foarte mult să te văd.
178
00:14:23,530 --> 00:14:25,530
Mă bucur că încă ești așa.
179
00:14:26,530 --> 00:14:28,530
Deci... Deci cum?
180
00:14:30,530 --> 00:14:32,530
Doar... Tu însuți.
181
00:14:37,530 --> 00:14:40,530
Ce s-a întâmplat în cele din urmă
cu averea familiei Redfellow?
182
00:14:41,530 --> 00:14:42,530
Îl voi moșteni.
183
00:14:43,530 --> 00:14:44,530
Dată.
184
00:14:45,530 --> 00:14:47,530
Ia-mă după ce i-ai distrus pe toți.
185
00:14:53,530 --> 00:14:54,530
Zâmbește.
186
00:14:57,530 --> 00:14:58,530
Îți amintești de școală?
187
00:15:22,530 --> 00:15:23,530
Mă bucur să te văd.
188
00:15:31,530 --> 00:15:35,530
Promite-mi că nu vei intra
până nu-ți repari viața.
189
00:15:46,530 --> 00:15:47,530
Era șapte.
190
00:15:48,530 --> 00:15:49,506
Șapte Redfellows.
191
00:15:49,530 --> 00:15:50,530
Au umblat pe Pământ.
192
00:15:51,530 --> 00:15:55,530
Mama în noroi
și eu într-un apartament cu două camere.
193
00:15:58,530 --> 00:16:03,506
Dacă aș tăia câteva ramuri
din arborele genealogic...
194
00:16:03,530 --> 00:16:05,530
De unde aș începe?
195
00:16:22,530 --> 00:16:23,530
Nu sunt aici.
196
00:16:26,530 --> 00:16:28,530
Taylor Exeter Redfellow.
197
00:16:30,530 --> 00:16:33,506
A lucrat la
compania financiară a tatălui său.
198
00:16:33,530 --> 00:16:35,530
Pur și simplu nu a fost ușor să-l găsesc.
199
00:16:36,530 --> 00:16:39,530
Era imposibil să-l eviți
în cartierul financiar.
200
00:16:43,530 --> 00:16:45,530
Chiar dacă aș face-o, cum aș face-o?
201
00:16:47,530 --> 00:16:48,506
Și apoi?
202
00:16:48,530 --> 00:16:51,530
M-aș prăbuși? Aș regreta?
Aș renunța?
203
00:16:52,530 --> 00:16:53,506
Să fim sinceri.
204
00:16:53,530 --> 00:16:56,530
N-aș putea niciodată
să fac așa ceva.
205
00:16:57,530 --> 00:16:59,506
Haide, așteaptă un minut.
206
00:16:59,530 --> 00:17:01,506
Nu cred că înțeleg.
207
00:17:01,530 --> 00:17:03,506
Poate ai fi fost mai fericit.
208
00:17:03,530 --> 00:17:04,850
dacă te-ai mutat în Jersey City.
209
00:17:05,530 --> 00:17:06,506
E mai aproape de casa ta.
210
00:17:06,530 --> 00:17:07,530
De asemenea, are parcare.
211
00:17:11,706 --> 00:17:12,906
Vorbești despre centrul misiunii?
212
00:17:13,206 --> 00:17:14,046
Bine.
213
00:17:14,070 --> 00:17:15,506
Fiul lui Vic a renunțat la școală.
214
00:17:15,530 --> 00:17:18,506
Îi dai slujba mea
fiului de 19 ani al șefului?
215
00:17:18,530 --> 00:17:19,506
Nu fac nimic.
216
00:17:19,530 --> 00:17:21,506
Nu a fost ideea mea.
217
00:17:21,530 --> 00:17:23,506
Nu vreau să lucrez într-un depozit.
218
00:17:23,530 --> 00:17:25,506
Dar mi se potrivește și mie.
219
00:17:25,530 --> 00:17:26,530
Bine? Ajută-mă.
220
00:17:27,530 --> 00:17:28,506
Daryl, te rog.
221
00:17:28,530 --> 00:17:30,506
Mă pricep la asta. Muncesc din greu.
222
00:17:30,530 --> 00:17:31,530
Știu.
223
00:17:32,530 --> 00:17:34,530
Nu ar trebui recompensat acest lucru?
224
00:18:11,530 --> 00:18:15,530
E ridicol... La naiba.
225
00:18:24,530 --> 00:18:26,506
Haide, Danny! Trebuie să o faci!
226
00:18:26,530 --> 00:18:27,506
O să îl fac eu!
227
00:18:27,530 --> 00:18:28,506
Gata! Hai să mergem!
228
00:18:28,530 --> 00:18:29,506
Să mergem!
229
00:18:29,530 --> 00:18:30,506
Fă-o!
230
00:18:30,530 --> 00:18:31,530
O voi face, la naiba!
231
00:18:44,530 --> 00:18:45,530
El o va face!
232
00:18:47,530 --> 00:18:48,506
Da! Ia-le!
233
00:18:48,530 --> 00:18:50,530
Sunteți tot săraci, idioților!
234
00:19:06,555 --> 00:19:08,169
Taylor Redfellow 1992-
235
00:19:14,530 --> 00:19:17,506
Ca și ceilalți,
vărul meu era o persoană relaxată.
236
00:19:17,530 --> 00:19:21,506
Nu aveam exact un plan,
237
00:19:21,530 --> 00:19:23,530
dar ușile erau larg deschise.
238
00:19:27,530 --> 00:19:29,530
Uită-te la asta!
239
00:19:41,530 --> 00:19:45,506
Era aceasta șansa mea
să fiu singur cu Taylor?
240
00:19:45,530 --> 00:19:49,506
Aș fi putut pleca,
poate în altă zi.
241
00:19:49,530 --> 00:19:55,530
Dar, cum se spune, fiecare călătorie
începe cu un prim pas.
242
00:20:01,530 --> 00:20:02,506
Spune Biblia așa?
243
00:20:02,530 --> 00:20:03,530
Nu.
244
00:20:05,530 --> 00:20:06,530
Oh, Doamne.
245
00:20:19,045 --> 00:20:22,558
Dumnezeule! Ai pus etanol
în motor?
246
00:20:22,758 --> 00:20:25,506
Aruncă ancora.
247
00:20:29,530 --> 00:20:31,506
Dumnezeule, ce prost.
248
00:20:31,530 --> 00:20:33,506
Tatăl meu.
249
00:21:41,530 --> 00:21:43,530
Eu păstrez această casă.
250
00:21:45,530 --> 00:21:48,506
Cine eşti tu?
251
00:21:48,530 --> 00:21:50,506
M-am întors la asta.
252
00:22:03,530 --> 00:22:05,506
Oh, Doamne.
253
00:22:05,530 --> 00:22:07,530
A fost așa ușor?
254
00:22:11,530 --> 00:22:13,506
Îmi vine greu să cred,
dar e adevărat.
255
00:22:13,530 --> 00:22:21,530
Dacă toate acestea îți provoacă o
senzație ciudată, probabil avem ceva în comun.
256
00:22:25,530 --> 00:22:29,530
Crede-mă, am participat la înmormântare.
257
00:22:52,584 --> 00:22:55,759
Scuză-mă. Ești Redfellow?
258
00:22:55,959 --> 00:23:01,153
- Da, așa este.
- Îmi pare rău pentru pierderea suferită.
259
00:23:01,460 --> 00:23:02,506
Mulţumesc.
260
00:23:02,530 --> 00:23:08,668
- Nu sunt sigur că te cunosc.
- Sunt Beckett.
261
00:23:11,344 --> 00:23:13,520
Fiul Mariei, nepotul tău.
262
00:23:16,038 --> 00:23:17,063
Glumești cu mine?
263
00:23:18,541 --> 00:23:21,794
La 18 ani, ea i-a
înfruntat tiranul.
264
00:23:21,994 --> 00:23:23,482
Niciunul dintre noi n-ar face-o.
265
00:23:23,964 --> 00:23:25,915
S-ar putea să fi făcut-o.
Ar fi trebuit să-l țin mai bine în brațe.
266
00:23:26,720 --> 00:23:31,082
Trebuia să fac parte din
viața ei și a ta.
267
00:23:32,868 --> 00:23:34,291
Am vrut să o întâlnesc pe Taylor.
268
00:23:34,771 --> 00:23:39,408
- Îmi pare rău.
- Nu-ți cere scuze. Serios.
269
00:23:42,456 --> 00:23:43,696
Știi cine a făcut-o, fiule?
270
00:23:53,530 --> 00:23:58,506
Ești sigur? Nu a fost cazul.
271
00:23:58,530 --> 00:24:06,530
Nu eram acolo. Numele meu a fost menționat,
dar știam foarte bine ce se întâmplă.
272
00:24:10,530 --> 00:24:17,506
Înnebunea cu mașinile și
descrierile. În fine.
273
00:24:17,530 --> 00:24:22,337
Ce faci, Beckett? Sunt în familie
încă de pe vremea lui Gordio.
274
00:24:23,432 --> 00:24:27,409
Fiecare criză financiară din ultimii 100
de ani a început la consiliul de administrație.
275
00:24:29,222 --> 00:24:30,382
Am fost prezent la două dintre ele.
276
00:24:33,033 --> 00:24:34,652
Bine ați venit la United Sanctum.
277
00:24:36,882 --> 00:24:38,704
- Stai jos.
- E frumos.
278
00:24:39,486 --> 00:24:42,842
Am primit sticla asta de
la Dick Cheney. E bună.
279
00:24:49,530 --> 00:24:52,506
Taylor e jos.
Ține capul plecat.
280
00:24:52,530 --> 00:24:55,506
Nu sunt deloc potrivit.
281
00:24:55,530 --> 00:25:01,506
Niciunul dintre noi nu era potrivit.
Nici măcar eu acum ceva timp.
282
00:25:01,530 --> 00:25:04,506
Întrebarea este, ar fi corect?
283
00:25:04,530 --> 00:25:09,506
Adevărul e că ar fi trebuit să te ajut
mai devreme și nu am făcut-o.
284
00:25:09,530 --> 00:25:17,530
Lasă-mă să o fac acum.
285
00:25:24,530 --> 00:25:28,530
Acesta nu a fost niciodată planul.
286
00:25:29,530 --> 00:25:32,506
Dar aveam nevoie de un loc de muncă.
287
00:25:32,530 --> 00:25:34,506
În rest, păstrezi doar
chitanțele.
288
00:25:34,530 --> 00:25:37,506
Bine, nu o faci?
Nu mă pot abține.
289
00:25:37,530 --> 00:25:39,506
Aceasta este casa ta pentru o vreme.
290
00:25:39,530 --> 00:25:41,506
Bine. Hai să mergem.
291
00:25:41,530 --> 00:25:44,506
Ai deja e-mail, dar iată ziarul.
292
00:25:44,530 --> 00:25:48,506
Merge până la 543, deci
poți ajunge până la 700 cu haine, nu?
293
00:25:48,530 --> 00:25:50,506
Nu lăsa să bată la ușă.
Trebuie să răspunzi.
294
00:25:50,530 --> 00:25:53,506
Voi răspunde.
295
00:25:53,530 --> 00:25:55,506
Spui?.
296
00:25:55,530 --> 00:25:57,506
Cum răspunzi? Cu albastru.
297
00:25:57,530 --> 00:25:59,506
Albastru? Nu există albastru.
298
00:25:59,530 --> 00:26:02,506
Nu vă voi plictisi cu detalii,
dar voi spune atât.
299
00:26:02,530 --> 00:26:06,506
Cei mai bogați oameni din New York
nu fac bani cu adevărat.
300
00:26:06,530 --> 00:26:10,506
Ei păstrează un procent din ceea ce
câștigă alții, având un stil de viață mai flexibil.
301
00:26:10,530 --> 00:26:13,506
Și se potrivește
mai bine temperamentului meu.
302
00:26:13,530 --> 00:26:15,506
Toate acestea sunt lichide. Vorbesc despre datorii.
303
00:26:15,530 --> 00:26:18,506
Numai în prima săptămână,
am învățat limba.
304
00:26:18,530 --> 00:26:24,506
Garanție, dividend, deducere, simbol bursier,
balotare, bootstrapping, închidere, recuperare a plăților,
305
00:26:24,530 --> 00:26:28,506
zbor, trișare, urmărire, viclenie.
În sfârșit aveam o slujbă adevărată.
306
00:26:28,530 --> 00:26:31,506
și mi-ar prinde bine
educația.
307
00:26:31,530 --> 00:26:35,506
S-ar putea să am în curând
o proprietate a mea de administrat.
308
00:26:35,530 --> 00:26:38,506
Cândva în curând.
309
00:26:38,530 --> 00:26:43,506
Spui? - Ești Beckett Redfellow,
noul angajat de la W&R?
310
00:26:43,530 --> 00:26:47,506
Scuză-mă, cine întreabă?
311
00:26:47,530 --> 00:26:50,506
Sper că nu e un moment rău.
312
00:26:50,530 --> 00:26:55,506
Nu? Nu, eu... Cum...
se simte Mary Blake?
313
00:26:55,530 --> 00:26:58,506
Tocmai ne-am întors din luna de miere.
314
00:26:58,530 --> 00:27:02,506
Ei bine… Grecia, Maldive.
315
00:27:02,530 --> 00:27:04,530
Florida.
316
00:27:09,530 --> 00:27:13,506
Îți amintești anul trecut
când m-ai invitat în oraș?
317
00:27:13,530 --> 00:27:18,506
Împătureai pantaloni kaki
și erai trist și nefericit.
318
00:27:18,530 --> 00:27:20,506
Nu-ți spune nimic?
319
00:27:20,530 --> 00:27:23,506
Nu m-a deranjat.
320
00:27:23,530 --> 00:27:25,506
Știi?
321
00:27:25,530 --> 00:27:31,506
Dacă ai votat primul, poți
încerca din nou la un moment dat.
322
00:27:31,530 --> 00:27:33,506
Vezi ce se întâmplă.
323
00:27:33,530 --> 00:27:37,506
Încearcă... încearcă din nou.
324
00:27:37,530 --> 00:27:40,530
Vezi ce se întâmplă.
325
00:27:45,530 --> 00:27:50,506
Vrei să...
bem ceva cândva?
326
00:27:50,530 --> 00:27:52,506
Nu.
327
00:27:52,530 --> 00:27:54,506
Sunt căsătorit.
328
00:27:54,530 --> 00:27:56,506
Nu, eu... știu. Eu doar...
329
00:27:56,530 --> 00:27:59,506
Sper să ne întâlnim curând.
Am așteptări mari de la asta.
330
00:28:07,530 --> 00:28:09,506
Oricum.
331
00:28:09,530 --> 00:28:10,530
Cine este următorul?
332
00:28:12,530 --> 00:28:14,506
Fii ca mine!
333
00:28:14,530 --> 00:28:16,506
Salut, Internetul.
334
00:28:16,530 --> 00:28:20,530
Sunt Noah Redfellow.
Aceasta este casa mea.
335
00:28:21,530 --> 00:28:26,506
Care sunt principalele dificultăți
pentru un artist astăzi?
336
00:28:26,530 --> 00:28:29,506
Se pare că e sindromul impostorului.
337
00:28:29,530 --> 00:28:30,506
Bine.
338
00:28:30,530 --> 00:28:36,506
Nu pentru mine, ci pentru alții
care spun: „Nu-i aparține…”
339
00:28:36,530 --> 00:28:38,506
Acesta este sindromul impostorului.
340
00:28:38,530 --> 00:28:39,506
Ai un loc de muncă?
341
00:28:39,530 --> 00:28:41,506
Da.
342
00:28:41,530 --> 00:28:43,530
Artist.
343
00:28:46,246 --> 00:28:48,276
Noah Redfellow 1991-
344
00:28:52,530 --> 00:28:59,506
Nu eram profesionist, dar
aveam mai multă încredere în mine.
345
00:28:59,530 --> 00:29:06,506
Știam că poți scăpa nepedepsit
pentru o crimă și totuși să fii recompensat.
346
00:29:06,530 --> 00:29:11,506
Prea multă trai, nu-i așa?
347
00:29:11,530 --> 00:29:13,506
Artistul nostru este un duh.
348
00:29:13,530 --> 00:29:16,530
Artistul, da.
349
00:29:22,530 --> 00:29:27,506
Îmi pare rău să întreb. Nu ești...
350
00:29:27,530 --> 00:29:28,506
Nu ești Redfellow, nu-i așa?
351
00:29:28,530 --> 00:29:29,506
Nu știu.
352
00:29:29,530 --> 00:29:31,506
Sunt eu?
353
00:29:31,530 --> 00:29:35,506
Doar că... sunt un mare fan.
354
00:29:35,530 --> 00:29:38,506
Da. Încerc să nu vin
prea mult aici vinerea.
355
00:29:38,530 --> 00:29:43,287
Da, nu vreau să te deranjez.
Ai înțeles?
356
00:29:48,477 --> 00:29:50,309
Poate sună a o nebunie.
357
00:29:51,193 --> 00:29:57,105
Cred că suntem veri până la urmă.
Și așa?
358
00:29:59,441 --> 00:30:00,441
Ai crescut în Newark?
359
00:30:00,707 --> 00:30:03,723
Newark. Da. Frumos.
Un loc complet sălbatic.
360
00:30:03,923 --> 00:30:05,506
Bine, am înțeles.
361
00:30:05,530 --> 00:30:07,506
Ești pasionat de fotografie?
362
00:30:07,530 --> 00:30:09,506
Ce?
363
00:30:09,530 --> 00:30:11,530
Îți developezi fotografiile?
364
00:30:12,530 --> 00:30:14,506
Nu, nu chiar.
365
00:30:14,530 --> 00:30:15,506
Nu, omule.
366
00:30:15,530 --> 00:30:16,506
Trebuie să le dezvolți, Brad.
367
00:30:16,530 --> 00:30:18,506
E o nebunie.
368
00:30:18,530 --> 00:30:22,506
Știi, nimeni nu dezvoltă nimic
dacă ești complet falit, înțeleg.
369
00:30:22,530 --> 00:30:23,506
Sau, știi, în acest spațiu.
370
00:30:23,530 --> 00:30:24,506
La naiba.
371
00:30:24,530 --> 00:30:25,506
Bine.
372
00:30:25,530 --> 00:30:27,506
Toarnă berea asta.
373
00:30:27,530 --> 00:30:28,506
Toarnă berea.
374
00:30:28,530 --> 00:30:29,506
Da, toarnă berea.
375
00:30:29,530 --> 00:30:30,506
Haide.
376
00:30:30,530 --> 00:30:31,506
Da, ea.
377
00:30:31,530 --> 00:30:32,506
Da, bine.
378
00:30:32,530 --> 00:30:34,506
Omule, ăștia suntem noi.
379
00:30:34,530 --> 00:30:37,506
Toate fetele beate la petrecere.
380
00:30:37,530 --> 00:30:39,530
Nu știm ce se întâmplă.
381
00:30:43,530 --> 00:30:47,508
Toate acestea au fost fabricate
de o companie din Lituania.
382
00:30:47,708 --> 00:30:51,506
din
periuțe de dinți sau tampoane reciclate…
383
00:30:51,530 --> 00:30:54,454
E... medical.
384
00:30:56,558 --> 00:30:58,964
Fumezi? - Nu.
385
00:30:59,164 --> 00:31:00,530
Ei bine, mor.
386
00:31:01,530 --> 00:31:08,530
Chiar vrei să știi
ce facem aici sus?
387
00:31:09,530 --> 00:31:10,506
Ce?
388
00:31:10,530 --> 00:31:15,506
Am făcut-o să creadă că m-am oprit
în aprilie, dar se pare că nu.
389
00:31:15,530 --> 00:31:21,506
Și acum sunt într-o colibă ca
Unibomber-ul, singur și fumez.
390
00:31:21,530 --> 00:31:22,506
Uf.
391
00:31:22,530 --> 00:31:28,506
Totul e bine până la 30 de ani, apoi încep
să ceară lucruri, nu?
392
00:31:28,530 --> 00:31:29,506
Corect;
393
00:31:29,530 --> 00:31:30,506
Exact, da.
394
00:31:30,530 --> 00:31:32,530
Sigur, asta spun și eu.
395
00:31:34,530 --> 00:31:35,506
Vorbim despre diavol.
396
00:31:35,530 --> 00:31:37,506
Poți păstra secretul?
397
00:31:37,530 --> 00:31:38,506
Suntem o familie?
398
00:31:38,530 --> 00:31:40,506
Da.
399
00:31:41,530 --> 00:31:44,506
Am crezut că nu te vei întoarce mai târziu.
400
00:31:44,530 --> 00:31:47,530
A fost o plăcere să te văd, dragostea mea.
401
00:31:48,530 --> 00:31:49,506
Haide, prietene.
402
00:31:49,530 --> 00:31:50,506
Ce?
403
00:31:50,530 --> 00:31:52,506
Am fost literalmente alergătorul
pentru șef.
404
00:31:52,530 --> 00:31:53,506
Doi șefi.
405
00:31:53,530 --> 00:31:54,506
Asta a fost tot.
406
00:31:54,530 --> 00:31:55,506
Bine.
407
00:31:55,530 --> 00:31:56,506
Pentru că a trebuit.
408
00:31:56,530 --> 00:31:59,506
Pentru că îi arătam
lui Beckman, asta.
409
00:31:59,530 --> 00:32:02,506
L-am întâlnit la concert și,
se pare, e vărul meu.
410
00:32:02,530 --> 00:32:03,506
Ce?
411
00:32:03,530 --> 00:32:05,506
El este vărul meu.
412
00:32:07,530 --> 00:32:08,530
Eu sunt Ruth.
413
00:32:10,281 --> 00:32:11,281
Beckett.
414
00:32:12,033 --> 00:32:13,986
Numele lui este Beckett, nu Beckett.
415
00:32:14,186 --> 00:32:14,506
Îmi pare rău.
416
00:32:14,530 --> 00:32:17,506
Omule, mi-e așa foame
că aș mânca o vrabie.
417
00:32:17,530 --> 00:32:19,506
Putem comanda ceva?
418
00:32:19,530 --> 00:32:20,506
Da.
419
00:32:20,530 --> 00:32:21,506
Vino.
420
00:32:21,530 --> 00:32:24,506
Va încerca să-ți facă o poză
goală, nu face asta.
421
00:32:24,530 --> 00:32:26,506
Deci lucrezi în finanțe?
422
00:32:26,530 --> 00:32:28,506
Da, lucrez.
423
00:32:28,530 --> 00:32:29,506
De ce?
424
00:32:29,530 --> 00:32:31,506
Ce vrei să spui?
425
00:32:31,530 --> 00:32:34,530
Doar întreb dacă îți place.
426
00:32:35,530 --> 00:32:40,506
Așa cred.
427
00:32:40,530 --> 00:32:42,506
O pauză alarmant de lungă.
428
00:32:42,530 --> 00:32:43,506
Muncă grea.
429
00:32:43,530 --> 00:32:46,506
Va da roade la un moment dat.
430
00:32:46,530 --> 00:32:47,530
Îmi place asta.
431
00:32:48,530 --> 00:32:51,506
Ce s-a întâmplat cu el?
432
00:32:51,530 --> 00:32:53,506
Ce se întâmplă când se dă roade?
433
00:32:53,530 --> 00:32:54,506
Corect.
434
00:32:54,530 --> 00:32:55,506
Funcționează.
435
00:32:55,530 --> 00:32:57,506
Bine, dar ce s-a întâmplat?
436
00:32:57,530 --> 00:32:59,506
Ce se întâmplă?
437
00:32:59,530 --> 00:33:02,506
E doar... Ești ciudat
cu oaspeții.
438
00:33:02,530 --> 00:33:04,506
Nu, eu doar... Îmi pare rău, sunt curios.
439
00:33:04,530 --> 00:33:05,506
Nu, ești ciudat.
440
00:33:05,530 --> 00:33:07,506
Nu ar trebui să fim ciudați
cu oaspeții.
441
00:33:07,530 --> 00:33:08,506
Purtăm o conversație.
442
00:33:08,530 --> 00:33:09,506
Aveți o discuție.
443
00:33:09,530 --> 00:33:10,506
E un tip ciudat.
444
00:33:10,530 --> 00:33:11,506
El este din Philadelphia.
445
00:33:11,530 --> 00:33:13,506
Ce meserie faci?
446
00:33:13,530 --> 00:33:15,506
Lucrez cu blugi.
447
00:33:15,530 --> 00:33:18,506
A văzut-o pe Cardi B goală
odată, nu-i așa?
448
00:33:18,530 --> 00:33:19,506
Spune-i.
449
00:33:19,530 --> 00:33:20,506
Bine, ca să fie clar,
îmi schimb cariera.
450
00:33:20,530 --> 00:33:21,506
De fapt…
451
00:33:21,530 --> 00:33:23,506
Acum obțin o certificare didactică.
452
00:33:23,530 --> 00:33:24,506
Predare.
453
00:33:24,530 --> 00:33:25,506
Literatură de liceu.
454
00:33:25,530 --> 00:33:27,506
Liceul nu este literatură.
455
00:33:27,530 --> 00:33:30,506
Mă face să mă trezesc la 6 dimineața în fiecare dimineață
din cauza ceasului ei deșteptător.
456
00:33:30,530 --> 00:33:35,506
Și apoi îmi voi încălzi capul
în cuptor ca să mă calmez.
457
00:33:35,530 --> 00:33:36,506
Bine.
458
00:33:36,530 --> 00:33:37,506
Literatură de liceu.
459
00:33:37,530 --> 00:33:38,506
Ce cărți vei preda?
460
00:33:38,530 --> 00:33:41,506
Ce… Dickens, Conrad.
461
00:33:41,530 --> 00:33:42,506
Poate?
462
00:33:42,530 --> 00:33:43,506
Două orașe.
463
00:33:43,530 --> 00:33:44,506
David Copperfield.
464
00:33:44,530 --> 00:33:49,506
Știi că adevăratul titlu
nu este David Copperfield.
465
00:33:49,530 --> 00:33:53,506
Povestea personală, aventura, experiențele
și observațiile lui David Copperfield,
466
00:33:53,530 --> 00:33:59,530
a celui mai tânăr, de la Blanderstone
Rookery, care nu a vrut niciodată să fie publicat.
467
00:34:00,530 --> 00:34:02,506
Participi la un concurs de virginitate?
468
00:34:02,530 --> 00:34:04,506
Ce naiba e asta?
469
00:34:04,530 --> 00:34:05,506
Eu sunt David Copperfield.
470
00:34:05,530 --> 00:34:07,506
Sunt spastic/ă.
471
00:34:07,530 --> 00:34:08,506
Fac o tăietură bună.
472
00:34:08,530 --> 00:34:10,506
Pula mea, nu o mai folosesc.
473
00:34:10,530 --> 00:34:11,506
Trebuie să plec.
474
00:34:11,530 --> 00:34:13,530
Tocmai mi-am dat seama că
vă urăsc pe amândoi.
475
00:34:16,530 --> 00:34:17,506
A fost o plăcere să te cunosc.
476
00:34:17,530 --> 00:34:20,506
A fost… Vrei să vii la cină?
477
00:34:20,530 --> 00:34:24,530
Joi, avem… Un grup de oameni… Da.
478
00:34:27,530 --> 00:34:28,530
Frumos.
479
00:34:29,530 --> 00:34:30,506
Buna ziua.
480
00:34:30,530 --> 00:34:31,506
Îți voi trimite un mesaj.
481
00:34:31,530 --> 00:34:33,506
Bine.
482
00:34:33,530 --> 00:34:34,506
Piață reglementată, să vedem.
483
00:34:34,530 --> 00:34:37,506
Stare complet nouă.
484
00:34:37,530 --> 00:34:40,506
Prima dată am avut noroc.
485
00:34:40,530 --> 00:34:44,506
De data asta am nevoie de un plan.
486
00:34:44,530 --> 00:34:46,506
Un plan real.
487
00:34:46,530 --> 00:34:50,506
Dar... e o
bombă cu ceas nebunească.
488
00:34:50,530 --> 00:34:52,506
Da, este.
489
00:34:52,530 --> 00:34:56,506
San Francisco este cel mai rău oraș
din SUA.
490
00:34:56,530 --> 00:34:57,506
De ce?
491
00:34:57,530 --> 00:34:58,506
Nu există substanță.
492
00:34:58,530 --> 00:34:59,506
A fost gecentrificat.
493
00:34:59,530 --> 00:35:00,506
Prea multe locuri artistice.
494
00:35:00,530 --> 00:35:01,506
Cred că e un loc minunat.
495
00:35:01,530 --> 00:35:04,506
Dacă ai copii, ai un ocean, munți.
496
00:35:04,530 --> 00:35:05,506
Vrei copii?
497
00:35:05,530 --> 00:35:07,506
Nu știu, poate.
498
00:35:07,530 --> 00:35:08,506
Frumos.
499
00:35:08,530 --> 00:35:09,506
Înţelege.
500
00:35:09,530 --> 00:35:10,506
Tu;
501
00:35:10,530 --> 00:35:11,506
Copii;
502
00:35:11,530 --> 00:35:12,506
Da.
503
00:35:12,530 --> 00:35:15,506
Nu urăsc copiii, dar... Stai puțin.
504
00:35:15,530 --> 00:35:17,506
Urăsc copiii.
505
00:35:17,530 --> 00:35:19,506
Îi urăsc.
506
00:35:19,530 --> 00:35:23,506
Nu, nu mă refer
la copiii din Europa de Est.
507
00:35:23,530 --> 00:35:25,506
Gen, gen… Ai unul.
508
00:35:25,530 --> 00:35:30,506
Sunt foarte liniștiți pentru că sunt accidentați
și muncesc din greu, cred.
509
00:35:30,530 --> 00:35:36,506
Ce?
510
00:35:36,530 --> 00:35:37,506
Ce vrei să spui?
511
00:35:37,530 --> 00:35:39,506
Ca expunerea la soare?
512
00:35:39,530 --> 00:35:40,530
Ai spus că...
513
00:35:56,530 --> 00:36:01,506
Totul era simplu în teorie.
514
00:36:01,530 --> 00:36:05,506
Adăugați sulf și
clorură de potasiu în bazinul din fotografie.
515
00:36:05,530 --> 00:36:08,506
Și practic ai făcut dinamită.
516
00:36:08,530 --> 00:36:13,506
Ar crede că pornografia
a ales produsele de curățare greșite...
517
00:36:13,530 --> 00:36:15,506
Îi privea doar pe roșii.
518
00:36:15,530 --> 00:36:20,530
Ca sticlele pe care le găsești
sub chiuvetă, în spatele oțetului.
519
00:36:21,530 --> 00:36:24,506
Ultimul ingredient
ar fi o scânteie.
520
00:36:24,530 --> 00:36:27,506
Și nimeni nu s-ar fi întrebat
de unde provine.
521
00:36:27,530 --> 00:36:31,506
Unde este el... Cum îl cheamă?
522
00:36:31,530 --> 00:36:32,530
Da, o să verific.
523
00:36:33,530 --> 00:36:34,506
Nu, nu.
524
00:36:34,530 --> 00:36:35,506
Stai să verific.
525
00:36:35,530 --> 00:36:37,506
Îl iubesc pe tipul ăsta.
526
00:36:37,530 --> 00:36:38,506
Bine.
527
00:36:38,530 --> 00:36:39,506
Dar cum îl cheamă?
528
00:36:39,530 --> 00:36:41,506
Beckett.
529
00:36:41,530 --> 00:36:42,506
Da.
530
00:36:42,530 --> 00:36:44,506
Covrig.
531
00:36:44,530 --> 00:36:45,530
Ai căzut înăuntru?
532
00:37:02,791 --> 00:37:03,791
M-ai prins.
533
00:37:04,530 --> 00:37:07,506
Ce faci?
534
00:37:07,530 --> 00:37:08,506
Îmi pare rău.
535
00:37:08,530 --> 00:37:10,506
Nu m-am abținut.
536
00:37:10,530 --> 00:37:11,506
Trebuia să fie.
537
00:37:11,530 --> 00:37:12,506
Știu.
538
00:37:12,530 --> 00:37:15,506
Pur și simplu a trebuit să o iau.
539
00:37:15,530 --> 00:37:16,506
Trebuia să fie.
540
00:37:16,530 --> 00:37:17,530
E minunat.
541
00:37:22,804 --> 00:37:24,193
Către Begel. Cu dragoste.
542
00:37:26,412 --> 00:37:27,412
Vescovia.
543
00:37:31,530 --> 00:37:32,506
Mulțumesc foarte mult.
544
00:37:32,530 --> 00:37:33,506
Mulțumesc că ai venit.
545
00:37:33,530 --> 00:37:34,506
A fost plăcut să te văd.
546
00:37:34,530 --> 00:37:35,530
Şi eu.
547
00:38:17,530 --> 00:38:24,805
Un pic cam excesiv, deocamdată.
548
00:38:24,829 --> 00:38:26,567
Nu știam mai bine.
549
00:38:26,767 --> 00:38:28,506
Și ne îndrăgostim.
550
00:38:28,530 --> 00:38:30,506
Prietenul sfârșește prin a muri.
551
00:38:30,530 --> 00:38:33,535
Îl voi folosi pe al meu
ca să-l sun pe șerif...
552
00:38:33,735 --> 00:38:35,506
...dar ceasul era pus la punct.
553
00:38:35,530 --> 00:38:38,506
Și cam opt minute mai târziu, când...
554
00:38:47,530 --> 00:38:49,506
Ai vreo simpatie, Lily?
555
00:39:10,591 --> 00:39:12,551
Nu-mi doream nimic mai mult
decât să continui.
556
00:39:12,812 --> 00:39:15,799
de unde am stat,
dar a trebuit să-i dau timp.
557
00:39:16,530 --> 00:39:21,506
A te mișca prea repede
ar fi stângaci, având în vedere situația.
558
00:39:21,530 --> 00:39:24,506
Și cu siguranță avea nevoie de timp
să se recupereze și să se calmeze.
559
00:39:24,530 --> 00:39:25,506
Buna ziua.
560
00:39:25,530 --> 00:39:26,506
Ești Beckett?
561
00:39:26,530 --> 00:39:27,506
Da.
562
00:39:27,530 --> 00:39:28,506
Sunt agentul Penfield.
563
00:39:28,530 --> 00:39:29,506
Sunt de la FBI.
564
00:39:29,530 --> 00:39:32,506
Acesta este partenerul meu
, agentul Matthews.
565
00:39:32,530 --> 00:39:33,506
Buna ziua.
566
00:39:33,530 --> 00:39:35,506
Ce mai faci?
567
00:39:35,530 --> 00:39:37,506
Bine.
568
00:39:44,052 --> 00:39:46,012
Deci tu ești moștenitorul
în acest caz, nu-i așa?
569
00:39:46,530 --> 00:39:50,506
Tipul... tipul roșu, să zicem?
570
00:39:50,530 --> 00:39:51,506
Nu.
571
00:39:51,530 --> 00:39:53,506
Nu din câte știu eu.
572
00:39:53,530 --> 00:39:55,506
Nicio șansă să știi.
573
00:39:55,530 --> 00:40:00,506
Mama… cred…
a crescut ca o „roșcată”.
574
00:40:00,530 --> 00:40:04,506
Chiar dacă s-au certat,
ai mers la înmormântare.
575
00:40:04,530 --> 00:40:06,506
Toți prietenii mei nu-l cunoșteau.
576
00:40:06,530 --> 00:40:14,506
Eram… Dumnezeule, da,
el era prieten cu mine.
577
00:40:14,530 --> 00:40:18,506
Deci nu vei
moșteni nimic?
578
00:40:18,530 --> 00:40:20,506
Lucrez de la nouă la cinci.
579
00:40:20,530 --> 00:40:22,506
Ca și tine, dacă...
580
00:40:22,530 --> 00:40:25,506
Dacă aș moșteni,
zece miliarde.
581
00:40:25,530 --> 00:40:27,506
Cred că mi-aș schimba programul.
582
00:40:27,530 --> 00:40:30,506
Şi eu.
583
00:40:30,530 --> 00:40:34,506
Mă scuzați, pot să întreb
despre ce este vorba?
584
00:40:34,530 --> 00:40:35,506
Natural.
585
00:40:35,530 --> 00:40:38,506
Când doi membri ai familiei
mor așa...
586
00:40:38,530 --> 00:40:43,530
FBI-ul are protocoale specifice.
587
00:40:44,530 --> 00:40:46,506
Bine.
588
00:40:46,530 --> 00:40:49,506
Știi ce spun ei?
589
00:40:49,530 --> 00:40:52,506
Vei deveni cel mai dur
nenorocit din cartier?
590
00:40:52,530 --> 00:40:55,506
Ei bine, vorbesc despre un copil
care s-a ridicat de pe jos.
591
00:40:55,530 --> 00:40:58,506
să devină o persoană decentă.
592
00:40:58,530 --> 00:41:01,506
A început la departamentul pentru bărbați
acum zece luni.
593
00:41:01,530 --> 00:41:04,506
Cred că unii dintre voi ați făcut o remarcă despre el.
594
00:41:04,530 --> 00:41:07,506
Nu voi da nume, știi cine ești.
595
00:41:07,530 --> 00:41:12,506
Serios, toată lumea e fericită când o
persoană bună progresează.
596
00:41:12,530 --> 00:41:15,506
În orice caz, tipul are deja un client.
597
00:41:15,530 --> 00:41:17,506
Deci, hai să ne întoarcem la treabă, da?
598
00:41:17,530 --> 00:41:21,530
Poți să-ți bei băuturile, nu-i voi
spune nimic șefului. Promit.
599
00:41:33,530 --> 00:41:36,506
Spune-mi ceva.
600
00:41:36,530 --> 00:41:39,530
Chiar crezi că ai ajuns aici
prin muncă asiduă?
601
00:41:40,530 --> 00:41:43,506
Uite, nepotul, pentru numele lui Dumnezeu.
602
00:41:43,530 --> 00:41:46,506
Nu-ți spun să rămâi,
dar am un client.
603
00:41:46,530 --> 00:41:50,506
Sunt clientul dumneavoastră.
604
00:41:50,530 --> 00:41:53,506
Am nevoie de un împrumut.
605
00:41:53,530 --> 00:41:56,506
Știi, soțul meu a moștenit
compania tatălui său,
606
00:41:56,530 --> 00:42:00,506
dar nu și talentul său
în conducerea companiei.
607
00:42:00,530 --> 00:42:05,506
Nu știam cât de gravă era situația
pentru că nu mi-a spus niciodată, așa că iată-mă.
608
00:42:05,530 --> 00:42:11,506
Și nu-i voi spune.
609
00:42:11,530 --> 00:42:13,506
Știi, asta nu e o bancă, nu-i așa?
610
00:42:13,530 --> 00:42:17,506
Ceva de genul acesta ar fi un
caz special, nu?
611
00:42:17,530 --> 00:42:19,506
De cât ai nevoie?
612
00:42:19,530 --> 00:42:23,530
Nu e o avere, dar nu știu.
613
00:42:26,530 --> 00:42:30,506
Ei bine, am contacte.
Pot să mă mișc prin canalele potrivite.
614
00:42:30,530 --> 00:42:32,506
Va fi necesară o verificare a antecedentelor.
615
00:42:32,530 --> 00:42:36,506
Sună atât de oficial.
616
00:42:36,530 --> 00:42:38,506
Ce aveai în minte?
617
00:42:38,530 --> 00:42:41,506
Nu știu.
618
00:42:41,530 --> 00:42:46,506
Poate ceva pe sub masă?
619
00:42:46,530 --> 00:42:49,530
Iulia.
620
00:42:53,530 --> 00:42:57,506
Pur și simplu... apropo, ador biroul.
621
00:42:57,530 --> 00:42:59,506
Acestea sunt cheile mele.
622
00:42:59,530 --> 00:43:02,506
Uite, trebuie să vorbim din nou
și nu ar trebui să aștept mult.
623
00:43:02,530 --> 00:43:05,506
Oportunitatea poate merge
și poate ieși pe ușă.
624
00:43:05,530 --> 00:43:07,506
Dar mai este ceva.
625
00:43:07,530 --> 00:43:10,506
Ai auzit de familia Redfellow?
626
00:43:10,530 --> 00:43:12,506
Ce ar trebui să aud despre ei?
627
00:43:12,530 --> 00:43:15,506
Taylor? Noah?
628
00:43:15,530 --> 00:43:18,530
Mă întreb cine va fi următorul?
629
00:43:19,530 --> 00:43:23,506
Dacă aș fi în locul tău,
aș putea fi nervos.
630
00:43:23,530 --> 00:43:26,506
Aștept vești de la tine.
631
00:43:26,530 --> 00:43:31,530
Până atunci, sunt sigur că
vei face minuni.
632
00:43:42,530 --> 00:43:45,506
Probabil că nu există nimic.
633
00:43:45,530 --> 00:43:50,506
În fine, felul în care am ucis
până acum nu a avut deloc stil.
634
00:43:50,530 --> 00:43:52,506
Ar fi trebuit să fiu mai atent.
635
00:43:52,530 --> 00:43:53,506
Bună, Ethan. Da, domnule?
636
00:43:53,530 --> 00:43:55,506
O întrebare.
637
00:43:55,530 --> 00:43:57,506
Arată ca 40 obișnuite.
638
00:43:57,530 --> 00:43:59,530
Ce?
639
00:44:22,530 --> 00:44:26,506
Următorul Redfellows din serie
a fost cu adevărat unic.
640
00:44:26,530 --> 00:44:32,506
Toți erau personalități extreme, dar
doar unul a reușit să creeze așa ceva.
641
00:44:32,530 --> 00:44:35,530
Oricare ar fi fost aia.
642
00:44:42,530 --> 00:44:44,506
Îți afectează voința?
643
00:44:44,530 --> 00:44:46,530
Nu!
644
00:44:47,530 --> 00:44:51,506
H mare. Face toată
treaba pentru tine?
645
00:44:51,530 --> 00:44:52,506
Nu!
646
00:44:52,530 --> 00:44:55,506
Trebuie să-ți scrii
propriul testament, nu-i așa?
647
00:44:55,530 --> 00:44:58,506
Ghici de ce. Așa te-a creat el.
648
00:44:58,530 --> 00:45:00,506
Două? Coincidență.
649
00:45:00,530 --> 00:45:03,506
Trei? Acesta ar fi un tipar.
650
00:45:03,530 --> 00:45:04,506
Acesta este al tău.
651
00:45:04,530 --> 00:45:07,506
Dar Stephen Redfellow
nu ducea lipsă de dușmani.
652
00:45:07,530 --> 00:45:10,506
Bărbatul fusese acuzat în două
țări diferite de spălare de bani.
653
00:45:10,530 --> 00:45:13,506
și să nu uităm de procesul
cu fostul său manager.
654
00:45:13,530 --> 00:45:15,506
La răscruce? Din nou?
655
00:45:15,530 --> 00:45:18,530
Deci, dacă Steven ar ajunge la gunoi,
656
00:45:19,530 --> 00:45:21,506
poate că a fost voia lui Dumnezeu.
657
00:45:21,530 --> 00:45:24,506
Stephen Redfellow 1978-
658
00:45:24,530 --> 00:45:26,506
Am de gând să sap în camera asta.
659
00:45:26,530 --> 00:45:27,506
Da.
660
00:45:27,530 --> 00:45:32,506
Dar nimeni nu te sună timp de trei zile și
nu crede că ești o prioritate, bine?
661
00:45:32,530 --> 00:45:33,506
Nu.
662
00:45:33,530 --> 00:45:36,530
Nu, glumesc cu noi, omule.
663
00:45:40,530 --> 00:45:43,506
Da, pentru că lucrează
în imobiliare, Jason.
664
00:45:43,530 --> 00:45:46,506
Ei bine, vezi, trebuie să plec.
Mă întorc mai târziu, bine?
665
00:45:46,530 --> 00:45:47,530
Bine, salut.
666
00:45:48,530 --> 00:45:53,506
Aștept cu nerăbdare duminicile, nu-i așa?
667
00:45:53,530 --> 00:45:54,530
Să mergem.
668
00:45:55,530 --> 00:45:57,506
Și tu, Johnson,
revista Midwest Christian.
669
00:45:57,530 --> 00:45:59,506
Haide, știu cine ești, te rog.
670
00:45:59,530 --> 00:46:00,506
Aşezaţi-vă.
671
00:46:00,530 --> 00:46:03,506
Da, îmi pare rău că nu ne-am așezat
luna trecută.
672
00:46:03,530 --> 00:46:06,506
Eram în Coreea,
făceam activități bisericești...
673
00:46:06,530 --> 00:46:07,506
Da.
674
00:46:07,530 --> 00:46:11,506
Loc magic, oameni magici,
taxe complicate.
675
00:46:11,530 --> 00:46:16,530
Cred că cititorii noștri vor doar să
-l cunoască pe omul din spatele mișcării.
676
00:46:17,530 --> 00:46:19,506
Hai să o facem.
677
00:46:19,530 --> 00:46:21,506
Vrei să începem
cu fotografiile?
678
00:46:21,530 --> 00:46:22,506
Desigur, da.
679
00:46:22,530 --> 00:46:24,506
Poți să-mi spui despre asta?
680
00:46:24,530 --> 00:46:25,506
Bine.
681
00:46:25,530 --> 00:46:28,506
Iată-mă aici cu președintele
Armeniei, președintele Panama.
682
00:46:28,530 --> 00:46:31,506
Biserica a avut norocul să-și facă niște
prieteni buni de-a lungul anilor.
683
00:46:31,530 --> 00:46:33,506
Iată-mă cu El Chapo.
684
00:46:33,530 --> 00:46:38,506
Foarte interesant, omule,
dacă vorbești cu el.
685
00:46:38,530 --> 00:46:39,506
Corect;
686
00:46:39,530 --> 00:46:42,506
Dar am făcut și un grătar…
Și pentru asta.
687
00:46:42,530 --> 00:46:45,506
Nu știu dacă știi asta, dar...
688
00:46:45,530 --> 00:46:48,506
Provin dintr-o familie cunoscută.
689
00:46:48,530 --> 00:46:53,506
Le spun doar celor care încearcă mereu să
mă doboare, să mă scoată din joc.
690
00:46:53,530 --> 00:46:55,377
Îmi spun mereu că
nu e nimic din ce
691
00:46:55,577 --> 00:46:57,506
Prietenul meu, JC,
nu a trebuit să se ocupe de asta.
692
00:46:57,530 --> 00:47:02,506
Ca și cum ar spune: nu mă urîți,
pentru că tatăl meu este important.
693
00:47:02,530 --> 00:47:03,506
Amin.
694
00:47:03,530 --> 00:47:04,506
Da, înțelegi.
695
00:47:04,530 --> 00:47:05,506
Ai înțeles?
696
00:47:05,530 --> 00:47:06,506
Primarul orașului Kyoto.
697
00:47:06,530 --> 00:47:09,506
Dumnezeu mi-a pus pe inimă
să deschid și acolo o biserică.
698
00:47:09,530 --> 00:47:10,506
Mi l-a dat.
699
00:47:10,530 --> 00:47:12,530
Uită-te la asta.
700
00:47:18,530 --> 00:47:19,506
Da, atinge-l.
701
00:47:19,530 --> 00:47:21,530
Simte-l, simte cât de ascuțit este.
702
00:47:22,530 --> 00:47:24,506
Simte-o, hai, trebuie să o simți.
703
00:47:24,530 --> 00:47:25,506
Bine.
704
00:47:25,530 --> 00:47:26,530
Exact, doar atinge-l.
705
00:47:28,530 --> 00:47:30,506
Da, e ca o lamă de ras, nu-i așa?
706
00:47:30,530 --> 00:47:31,506
Atât de ascuțit.
707
00:47:31,530 --> 00:47:33,506
Te pot rade
de aici, nu?
708
00:47:33,530 --> 00:47:35,530
Ei bine, m-am bărbierit în dimineața asta, așa că...
709
00:47:40,530 --> 00:47:41,530
Știu că tu ai fost.
710
00:47:43,530 --> 00:47:48,506
Știam asta înainte să intri pe ușă, pentru că
Johnson s-a pensionat acum opt luni.
711
00:47:48,530 --> 00:47:49,506
Aşa…
712
00:47:49,530 --> 00:47:51,506
Celelalte ținte ale tale poate au fost prea stupide
ca să le înțelegi, dar nu și eu.
713
00:47:51,530 --> 00:47:55,506
Nu pleci până nu vorbești clar.
714
00:47:55,530 --> 00:47:58,530
Vorbește clar.
715
00:47:59,530 --> 00:48:00,530
Ce?
716
00:48:01,530 --> 00:48:02,506
Haide, haide, ascultă-mă.
717
00:48:02,530 --> 00:48:03,506
Ce vrei?
718
00:48:03,530 --> 00:48:04,506
Adevărul.
719
00:48:04,530 --> 00:48:05,506
Vino.
720
00:48:05,530 --> 00:48:07,506
Scoate-o din tine.
721
00:48:07,530 --> 00:48:09,506
Uite, cred că mă confundi
cu altcineva.
722
00:48:09,530 --> 00:48:10,530
Știu totul!
723
00:48:11,530 --> 00:48:13,506
Ce vrei să spun?
724
00:48:13,530 --> 00:48:14,506
Haide, să mergem!
725
00:48:14,530 --> 00:48:15,506
Bine, bine, bine.
726
00:48:15,530 --> 00:48:16,506
Vino!
727
00:48:16,530 --> 00:48:17,506
Scoate-l în aer.
728
00:48:17,530 --> 00:48:18,506
Scapă de asta!
729
00:48:18,530 --> 00:48:20,506
Bine, bine, stai, am mințit.
730
00:48:20,530 --> 00:48:21,506
Am mințit, nu am nicio
problemă cu asta.
731
00:48:21,530 --> 00:48:22,506
Nu-i așa?
732
00:48:22,530 --> 00:48:23,506
Cine eşti tu?
733
00:48:23,530 --> 00:48:24,506
Îți spun eu!
734
00:48:24,530 --> 00:48:25,530
Sunt vărul tău!
735
00:48:33,530 --> 00:48:34,530
Ce ați spus?
736
00:48:35,530 --> 00:48:38,530
Sunt vărul tău.
737
00:48:40,530 --> 00:48:41,650
Nu ești de la ziar.
738
00:48:42,530 --> 00:48:44,530
Nu scrii un articol, nu ești el.
739
00:48:47,530 --> 00:48:48,530
Ce?
740
00:48:56,530 --> 00:48:58,530
Bine, asta e jenant.
741
00:49:00,530 --> 00:49:04,530
Devin atât de paranoic în legătură cu
slujba asta, știi, e...
742
00:49:06,530 --> 00:49:09,530
Haide, ar fi trebuit să știu
că suntem familie.
743
00:49:10,530 --> 00:49:12,530
E ca și cum te-ai privi în oglindă.
744
00:49:17,530 --> 00:49:18,610
Ceva nu este în regulă cu asta.
745
00:49:20,530 --> 00:49:23,506
Știați că alcaloizii tropanici
sunt ingredientul activ?
746
00:49:23,530 --> 00:49:25,530
în majoritatea
formulelor pre-antrenament?
747
00:49:26,530 --> 00:49:29,530
Dacă iei prea mult, ai putea avea
un atac de cord grav.
748
00:49:31,530 --> 00:49:34,530
Și prin mult, mă refer la aproximativ 1500 mg.
749
00:49:35,530 --> 00:49:39,506
Și ultima, biserica…
a fost un sondaj.
750
00:49:39,530 --> 00:49:41,530
Sunt sigur că știi bine.
751
00:49:43,530 --> 00:49:44,530
Totuși…
752
00:49:48,530 --> 00:49:51,530
În orice caz, ajungeam undeva.
753
00:49:53,530 --> 00:49:54,530
Nu a fost așa?
754
00:49:56,530 --> 00:49:59,530
Promite-mi că nu vei renunța.
755
00:50:00,530 --> 00:50:03,506
Până când vei avea stilul de viață potrivit.
756
00:50:03,530 --> 00:50:05,530
Modul corect de viață.
757
00:50:28,530 --> 00:50:30,530
Poți păstra un secret?
758
00:50:31,530 --> 00:50:33,530
Spre marea mea surprindere, da.
759
00:50:35,530 --> 00:50:37,770
M-am gândit să mă despart de
el în weekendul acela.
760
00:50:40,530 --> 00:50:45,506
Și acum a plecat, și știu că ar trebui
să mă simt devastată, dar...
761
00:50:45,530 --> 00:50:50,530
Nu simți... nu simți... Nu simți
ceea ce ar trebui să simți.
762
00:50:53,530 --> 00:50:55,506
Asta mă face o persoană rea?
763
00:50:55,530 --> 00:50:56,530
Nu.
764
00:50:58,530 --> 00:50:59,570
Cred că asta te face sincer.
765
00:51:04,297 --> 00:51:05,858
Nu știu. Cred că o să ard în iad.
766
00:51:05,882 --> 00:51:07,682
Vorbești cu cineva
care lucrează pe Wall Street.
767
00:51:08,530 --> 00:51:10,530
Cu siguranță te vei arde.
768
00:51:11,530 --> 00:51:12,506
Vrei să mergem
la cină săptămâna asta?
769
00:51:12,530 --> 00:51:13,530
Da.
770
00:51:15,530 --> 00:51:17,730
Biroul meu
ne poate rezerva o masă la Modern.
771
00:51:18,530 --> 00:51:19,770
Este situat în centrul orașului.
772
00:51:20,530 --> 00:51:22,210
Nu am fost, dar
se spune că e grozav.
773
00:51:22,530 --> 00:51:23,530
Da.
774
00:51:24,530 --> 00:51:27,530
Sau putem păstra lucrurile
simple și să gătim?
775
00:51:28,530 --> 00:51:32,361
Da, simplu. Îmi place simplul.
776
00:51:50,530 --> 00:51:51,506
Știu.
777
00:51:51,530 --> 00:51:52,506
Dramatic, nu-i așa?
778
00:51:52,530 --> 00:51:54,506
Ce faci?
779
00:51:54,530 --> 00:51:55,530
Am avut o înțelegere.
780
00:51:56,530 --> 00:51:58,506
Mai întâi, cum ai ajuns în apartamentul meu?
781
00:51:58,530 --> 00:51:59,610
Am luat cheia în fața ta.
782
00:52:01,530 --> 00:52:02,506
Da, îmi amintesc.
783
00:52:02,530 --> 00:52:06,530
Două apeluri, două e-mailuri, niciun răspuns?
784
00:52:07,530 --> 00:52:08,506
Dar era ocupată.
785
00:52:08,530 --> 00:52:09,530
Cu ce?
786
00:52:10,530 --> 00:52:11,530
Reședințe.
787
00:52:14,530 --> 00:52:15,530
Au plecat.
788
00:52:22,530 --> 00:52:23,530
Vino.
789
00:52:24,530 --> 00:52:26,506
De cât timp ne cunoaștem?
790
00:52:26,530 --> 00:52:27,506
Mult timp.
791
00:52:27,530 --> 00:52:29,530
Ar trebui să poți să
-mi spui totul.
792
00:52:30,530 --> 00:52:31,506
Voi începe eu.
793
00:52:31,530 --> 00:52:32,506
Evident că suntem faliți.
794
00:52:32,530 --> 00:52:35,530
Soțul meu mă minte de ani de zile
și este un laș absolut.
795
00:52:36,530 --> 00:52:37,506
Acum tu.
796
00:52:37,530 --> 00:52:38,770
Spune. Nu am nimic să-ți spun.
797
00:52:39,530 --> 00:52:40,530
Nu te voi judeca niciodată.
798
00:52:41,530 --> 00:52:42,530
De ce?
799
00:52:54,530 --> 00:52:57,530
Ei bine, asta ne-ar strica
relația, nu-i așa?
800
00:53:00,530 --> 00:53:01,530
Nu-mi place să se strice.
801
00:53:04,530 --> 00:53:05,570
Îmi place să fie dulce.
802
00:53:10,530 --> 00:53:11,506
Oh, Doamne.
803
00:53:11,530 --> 00:53:12,506
Încă sunt aici.
804
00:53:12,530 --> 00:53:13,506
Ce?
805
00:53:13,530 --> 00:53:14,506
Aceea e fata?
806
00:53:14,530 --> 00:53:15,506
Glumești cu mine?
807
00:53:15,530 --> 00:53:16,506
Îmi pare rău.
808
00:53:16,530 --> 00:53:17,530
Ce naiba?
809
00:53:25,530 --> 00:53:27,627
- Salut.
- Salut.
810
00:53:28,530 --> 00:53:30,530
E cam dezordine în bucătărie acolo.
811
00:53:34,202 --> 00:53:36,388
Nu. E totul în regulă?
812
00:53:37,609 --> 00:53:38,335
Vrei să mâncăm în oraș?
813
00:53:38,359 --> 00:53:39,359
Da, desigur.
814
00:53:39,703 --> 00:53:40,703
Așteaptă.
815
00:53:42,530 --> 00:53:43,506
Ei au studenți.
816
00:53:43,530 --> 00:53:44,506
Îi iubesc.
817
00:53:44,530 --> 00:53:45,506
Povestește-mi despre asta.
818
00:53:45,530 --> 00:53:46,506
Toată lumea vrea să devină
milionară.
819
00:53:46,530 --> 00:53:48,530
Dar nimeni nu vrea
un loc de muncă adevărat.
820
00:53:49,530 --> 00:53:51,506
Toți trebuie să avem
un vis, nu-i așa?
821
00:53:51,530 --> 00:53:53,506
Înțeleg, dar...
Mulțumesc.
822
00:53:53,530 --> 00:53:54,530
Mulţumesc.
823
00:53:58,530 --> 00:54:01,530
Deci cred că e
bine să vrei mai mult.
824
00:54:03,530 --> 00:54:04,530
Bine.
825
00:54:05,994 --> 00:54:06,872
Cu un pistol la tâmplă.
826
00:54:06,896 --> 00:54:09,059
Ce ai face
cu un miliard de dolari?
827
00:54:09,475 --> 00:54:10,698
Ce înseamnă cu o armă
la tâmplă?
828
00:54:10,722 --> 00:54:11,704
Răspundeți la întrebare.
829
00:54:11,728 --> 00:54:13,520
Ia bețele astea
din fața mea.
830
00:54:13,844 --> 00:54:14,764
Răspundeți la întrebare.
831
00:54:14,788 --> 00:54:15,788
Nu știu.
832
00:54:17,530 --> 00:54:18,506
Te voi duce la un restaurant mai bun.
833
00:54:18,530 --> 00:54:23,506
Moda a fost
scopul vieții mele, nu-i așa?
834
00:54:23,530 --> 00:54:25,506
Eram obsedat.
835
00:54:25,530 --> 00:54:29,506
Și acum mă gândesc doar la timpul
petrecut cu asta.
836
00:54:29,530 --> 00:54:31,530
Este...
837
00:54:32,530 --> 00:54:34,506
Nu ar trebui să urmărim
ceea ce ne dorim.
838
00:54:34,530 --> 00:54:37,506
Chestia e că cred că
am știut asta de la bun început.
839
00:54:37,530 --> 00:54:38,506
Ce?
840
00:54:38,530 --> 00:54:39,530
Și atunci nu mi-a plăcut.
841
00:54:40,530 --> 00:54:45,530
Poate aș fi fost mai fericit câștigând
niște bani și având o grădină de cactuși.
842
00:54:48,530 --> 00:54:49,530
E pur și simplu înfricoșător.
843
00:54:50,530 --> 00:54:51,530
Un mic vis.
844
00:54:53,530 --> 00:54:55,170
Nimeni nu ne învață
cum să o facem.
845
00:54:57,530 --> 00:55:01,530
Îmi pare rău, nu vreau să te întrerup,
dar în acest moment ai cunoscut pe cineva.
846
00:55:02,530 --> 00:55:03,530
Ai avut o carieră bună.
847
00:55:04,530 --> 00:55:05,530
Nu a fost de ajuns?
848
00:55:07,530 --> 00:55:08,530
Destul ce?
849
00:55:13,530 --> 00:55:14,530
Uite.
850
00:55:15,530 --> 00:55:16,530
Nu mi-a scăpat.
851
00:55:17,530 --> 00:55:19,506
Am avut o slujbă bună și o relație romantică.
852
00:55:19,530 --> 00:55:23,506
Poate că ar fi trebuit să opresc
exterminarea sistematică a familiei mele.
853
00:55:23,530 --> 00:55:25,506
El era britanic...
Și unul din Friday, Manila.
854
00:55:25,530 --> 00:55:26,530
Vineri;
855
00:55:27,530 --> 00:55:28,506
Pleacă de aici.
856
00:55:28,530 --> 00:55:29,506
Sunt eu din nou.
857
00:55:29,530 --> 00:55:30,506
Și nu răspunzi.
858
00:55:30,530 --> 00:55:31,506
Din nou.
859
00:55:31,530 --> 00:55:34,506
Nu m-ai ignora mult timp
dacă s-ar întâmpla ceva rău.
860
00:55:34,530 --> 00:55:35,506
Voi încerca să o arăt.
861
00:55:35,530 --> 00:55:36,506
Dar cum mă opresc acum?
862
00:55:36,530 --> 00:55:39,506
Niciunul nu
fusese anchetat ca crimă.
863
00:55:42,453 --> 00:55:43,453
Am fost atât de bun?
864
00:55:45,083 --> 00:55:46,149
Poate că am fost atât de bun.
865
00:55:46,173 --> 00:55:49,956
Desigur, până în acest moment familia
își dăduse seama că ceva nu era în regulă.
866
00:55:50,530 --> 00:55:51,506
Nu.
867
00:55:51,530 --> 00:55:52,506
Adopţie.
868
00:55:52,530 --> 00:55:53,506
Nu știu.
869
00:55:53,530 --> 00:55:54,506
Mătușa mea, Cassandra.
870
00:55:54,530 --> 00:55:57,506
Ea devenise faimoasă pentru că adoptăse
11 copii din 11 țări diferite.
871
00:55:57,530 --> 00:55:59,530
Și vorbeau 11
limbi diferite acasă.
872
00:56:02,530 --> 00:56:03,506
Vorbesc la telefon.
873
00:56:03,530 --> 00:56:04,506
O vedem, nu-i așa?
874
00:56:04,530 --> 00:56:05,506
Știm oare?
875
00:56:05,530 --> 00:56:07,530
Nu, trebuie să mi-l tatuez
pe frunte?
876
00:56:08,530 --> 00:56:10,729
De îndată ce a auzit despre
decesele din familie,
877
00:56:10,929 --> 00:56:12,506
a instalat un sistem de securitate cu laser
878
00:56:12,530 --> 00:56:14,506
în toate cele patru case ale ei.
879
00:56:14,530 --> 00:56:18,506
Dar nu exista securitate la Desert Day
Spa, unde mergea în fiecare marți după-amiază.
880
00:56:18,530 --> 00:56:19,530
Îmi pare rău că vă deranjez.
881
00:56:21,530 --> 00:56:25,506
Oferim
albire dentară gratuită până la ora cinci.
882
00:56:25,530 --> 00:56:26,506
Dacă ești interesat/ă.
883
00:56:26,530 --> 00:56:29,506
Am și un formular pentru procedură.
884
00:56:29,530 --> 00:56:30,506
Informații de securitate.
885
00:56:30,530 --> 00:56:31,650
Nu am venit aici să citesc.
886
00:56:35,530 --> 00:56:36,530
Să fii bine.
887
00:56:37,530 --> 00:56:39,868
Ingredientul special era
peroxidul de carbamidă,
888
00:56:40,068 --> 00:56:42,506
atât de aproape de acidul
folosit în albire
889
00:56:42,530 --> 00:56:45,506
despre care poliția credea că a cumpărat
un pachet de calitate inferioară din Cambodgia.
890
00:56:45,530 --> 00:56:47,506
În timpul ultimei sale adopții.
891
00:56:47,530 --> 00:56:48,530
Suna.
892
00:56:59,530 --> 00:57:01,506
Apoi este unchiul meu, MacArthur.
893
00:57:01,530 --> 00:57:05,506
Domnule, aveți cam 30 de noduri de vânt
dinspre nord-vest, ca să știți.
894
00:57:05,530 --> 00:57:08,506
Mulțumesc, dar cred că trebuie
să mă descurc cu niște vânturi, șefu'.
895
00:57:08,530 --> 00:57:11,506
Tipul ăsta deținea jumătate din
Muzeul Aerului și Spațiului.
896
00:57:11,530 --> 00:57:16,506
Și în timp ce plănuiam un
weekend prelungit în Key West,
897
00:57:16,530 --> 00:57:18,506
plănuia o călătorie adevărată
pe Lună.
898
00:57:18,530 --> 00:57:19,506
MacArthur.
899
00:57:19,530 --> 00:57:24,506
Ce le spuneți criticilor care văd
50 de milioane mergând în spațiu?
900
00:57:24,530 --> 00:57:26,506
în timp ce jumătate dintre angajații dumneavoastră
nu au asigurare medicală?
901
00:57:26,530 --> 00:57:27,506
50;
902
00:57:27,530 --> 00:57:28,506
Ei bine, cam 90.
903
00:57:28,530 --> 00:57:32,506
Uite, dacă aș putea să o fac
ieftin, aș face-o.
904
00:57:32,530 --> 00:57:34,506
Dar este incredibil de scump.
905
00:57:34,530 --> 00:57:35,506
Ai ceva?
906
00:57:35,530 --> 00:57:36,506
Da, domnule.
907
00:57:36,530 --> 00:57:37,506
Ai un cec?
908
00:57:37,530 --> 00:57:38,530
Unde este cafeaua mea?
909
00:57:39,530 --> 00:57:40,506
Poftim.
910
00:57:40,530 --> 00:57:41,506
Încuie-te.
911
00:57:41,530 --> 00:57:43,520
Tot ce a fost nevoie a fost
o folie laminată
912
00:57:43,720 --> 00:57:45,530
o felicitare și o cămașă
de la mall.
913
00:57:46,530 --> 00:57:48,506
Charlie 17.
914
00:57:48,530 --> 00:57:51,506
Te descurci foarte bine.
915
00:57:51,530 --> 00:57:53,506
Ești la 450 de metri.
916
00:57:53,530 --> 00:57:54,506
Trei dormitoare.
917
00:57:54,530 --> 00:57:55,506
Concierge.
918
00:57:55,530 --> 00:57:57,506
Ai avut vreodată un portar?
919
00:57:59,661 --> 00:58:00,661
Tocmai aveam o ușă.
920
00:58:01,309 --> 00:58:02,930
Îi schimbă viața.
Nu glumesc.
921
00:58:03,330 --> 00:58:04,506
Aceasta este
marmură autentică din Italia.
922
00:58:04,530 --> 00:58:09,506
Și dacă te uiți în exterior, înțelegi
de ce merită banii.
923
00:58:17,146 --> 00:58:17,506
Deci, ți-ar plăcea să locuiești aici?
924
00:58:17,530 --> 00:58:20,506
Cu mine?
925
00:58:23,824 --> 00:58:29,500
Știu, e cam repede, dar
mi-ar plăcea să fii aici.
926
00:58:29,700 --> 00:58:33,506
Îmi place, chiar așa.
927
00:58:33,530 --> 00:58:41,530
Dar, ca să fiu sincer… Da.
928
00:58:42,530 --> 00:58:45,506
Și mie îmi place.
929
00:58:45,530 --> 00:58:48,022
Știu că spațiul e mare,
dar Warren îmi va spune...
930
00:58:48,222 --> 00:58:50,506
un pod doar pentru mine, iar
vecinii mă apreciază.
931
00:58:50,530 --> 00:58:51,506
Haide, haide.
932
00:58:51,530 --> 00:58:57,114
Mi-ai plăcut când locuiai în Newark
și luai autobuzul.
933
00:58:58,780 --> 00:58:59,780
Știi asta, nu-i așa?
934
00:59:03,210 --> 00:59:04,210
Ce?
935
00:59:09,582 --> 00:59:10,245
Nimic.
936
00:59:10,269 --> 00:59:14,273
Te pot concedia oricând,
dar nu o voi face.
937
00:59:15,810 --> 00:59:16,810
Ei bine… da.
938
00:59:17,530 --> 00:59:18,450
Sunt puțin nervos/ă.
939
00:59:18,474 --> 00:59:22,062
Pentru a continua cu această poveste,
el spune:
940
00:59:22,702 --> 00:59:23,506
Ce spui acum?
941
00:59:23,530 --> 00:59:24,572
Mă simt ca și cum aș fi pe o insulă.
942
00:59:24,596 --> 00:59:17,482
Unde ești?
943
00:59:17,506 --> 00:59:24,796
Mă simt ca și cum aș fi pe o insulă.
944
00:59:26,530 --> 00:59:28,506
Nu.
945
00:59:28,530 --> 00:59:33,506
Cât despre următorul Redfellow din
rând, vă puteți imagina cine a fost.
946
00:59:33,530 --> 00:59:37,008
Până atunci, nu-mi puteam
imagina să ridic un deget.
947
00:59:37,208 --> 00:59:40,506
împotriva unchiului meu,
darămite să-i fac rău.
948
00:59:40,530 --> 00:59:44,506
Și în acel moment,
lucrurile mergeau destul de bine.
949
00:59:44,530 --> 00:59:49,506
Situația în care îți iubești meseria.
950
00:59:49,530 --> 00:59:53,506
Ai fost mulțumit.
951
00:59:53,530 --> 00:59:59,506
Fără avere, fără moștenire.
952
00:59:59,530 --> 01:00:02,506
Poate că ai dreptate.
953
01:00:02,530 --> 01:00:06,506
Poate că am fost mulțumit.
954
01:00:06,530 --> 01:00:10,506
Destul de mulțumit.
955
01:00:10,530 --> 01:00:13,506
Și cred că aveam
lucruri mai importante la care să mă gândesc.
956
01:00:13,530 --> 01:00:15,506
Mama a făcut o înțelegere.
957
01:00:15,530 --> 01:00:17,506
Cred că luăm decizia corectă.
958
01:00:17,530 --> 01:00:24,506
Am impresia că o petrecere de logodnă la tine acasă e
mai bună decât la un bar sau ceva de genul ăsta.
959
01:00:24,530 --> 01:00:29,506
Sunt complet de acord.
960
01:00:29,530 --> 01:00:32,506
Încă mă gândesc la familia ta.
961
01:00:32,530 --> 01:00:34,506
Toate poveștile nebunești.
962
01:00:34,530 --> 01:00:36,506
Bine.
963
01:00:36,530 --> 01:00:40,506
Nu vreau să fiu rău, dar
nu crezi că e...?
964
01:00:40,530 --> 01:00:42,506
Nici măcar nu aparțin acestei
familii.
965
01:00:42,530 --> 01:00:45,506
Orice se întâmplă nu are nicio legătură
cu noi.
966
01:00:45,530 --> 01:00:48,506
În plus, probabil a ajuns
oriunde.
967
01:00:48,530 --> 01:00:53,506
Ce te face să spui asta?
968
01:00:53,530 --> 01:00:54,506
Nu știu.
969
01:00:54,530 --> 01:00:57,506
Doar spun.
970
01:00:57,530 --> 01:01:04,506
Îmi pare rău.
971
01:01:04,530 --> 01:01:06,506
Domnule Redfellow.
972
01:01:06,530 --> 01:01:10,506
Beckett Redfellow.
973
01:01:10,530 --> 01:01:13,530
Cum te simți azi?
974
01:01:15,530 --> 01:01:20,506
Ai un birou frumos aici.
975
01:01:20,530 --> 01:01:23,506
Imi place.
976
01:01:23,530 --> 01:01:28,506
Ca să înțelegem, ai spus că
nu ești moștenitor, nu-i așa?
977
01:01:28,530 --> 01:01:30,506
După cum știu.
978
01:01:30,530 --> 01:01:33,506
Ei bine, am făcut niște cercetări.
979
01:01:33,530 --> 01:01:36,530
Felicitări.
980
01:01:49,530 --> 01:01:53,506
Pur și simplu…
habar n-aveam.
981
01:01:53,530 --> 01:01:56,506
Poți răspunde la câteva
întrebări?
982
01:01:56,530 --> 01:01:57,506
Da, îmi pare rău.
983
01:01:57,530 --> 01:01:59,506
Chiar nu aveam nicio idee.
984
01:01:59,530 --> 01:02:02,506
Nimeni nu este împotriva ta.
985
01:02:02,530 --> 01:02:04,506
Ne poți spune unde te-ai aflat
în după-amiaza zilei de 10 aprilie?
986
01:02:04,530 --> 01:02:07,530
Era duminică.
987
01:02:11,530 --> 01:02:13,506
10 aprilie.
988
01:02:13,530 --> 01:02:15,506
Bine, hai să mergem.
989
01:02:15,530 --> 01:02:17,506
Glumești cu mine?
990
01:02:17,530 --> 01:02:20,506
Își amintește când și de unde a cumpărat
un hot dog.
991
01:02:20,530 --> 01:02:21,506
Chiar el e?
992
01:02:21,530 --> 01:02:22,506
Nu știu.
993
01:02:22,530 --> 01:02:26,506
Poți vedea ce este?
994
01:02:26,530 --> 01:02:27,506
Nu văd nimic.
995
01:02:27,530 --> 01:02:28,506
Nici eu.
996
01:02:28,530 --> 01:02:30,506
Bine, urmează-l.
997
01:02:30,530 --> 01:02:33,506
„Omul dur” coboară,
iar „clopotelul” se va duce la...
998
01:02:33,530 --> 01:02:35,506
La câteva minute distanță, garantez.
999
01:02:35,530 --> 01:02:38,506
Eu zic să scăpăm de tot ce putem
înainte ca piața să ajungă din urmă.
1000
01:02:38,530 --> 01:02:41,506
Ai putea spune că ne-au împins
să facem asta, și asta e adevărat.
1001
01:02:41,530 --> 01:02:44,506
Nu.
1002
01:02:44,530 --> 01:02:48,506
Am petrecut 35 de ani clădind
încrederea acestor acționari.
1003
01:02:48,530 --> 01:02:52,530
Nu le voi arunca în sac
doar pentru o după-amiază.
1004
01:02:58,530 --> 01:03:00,530
Ce?
1005
01:03:04,530 --> 01:03:05,530
Oh, Doamne!
1006
01:03:13,530 --> 01:03:15,530
Chemați o salvare!
1007
01:03:19,530 --> 01:03:21,530
Dă-mi niște apă, dacă vrei?
1008
01:03:35,112 --> 01:03:36,920
Ascultă, nu o să-
mi scurg cuvintele.
1009
01:03:40,322 --> 01:03:42,562
Vrei să alergi după
iepurele ăla de-a lungul peretelui?
1010
01:03:43,885 --> 01:03:45,641
Bine, iepurele cu bani?
1011
01:03:47,275 --> 01:03:52,886
Tuturor le place o vânătoare bună.
Și tu ești bun la asta.
1012
01:03:55,447 --> 01:03:58,477
Dar hei, am 61 de ani.
1013
01:04:01,756 --> 01:04:03,836
Și aceștia sunt singurii vizitatori
pe care i-am avut toată ziua.
1014
01:04:07,530 --> 01:04:08,925
Găsește persoana aceea
în viața ta, la naiba.
1015
01:04:08,949 --> 01:04:10,429
Nu o să pierd mulți alții.
1016
01:04:12,530 --> 01:04:18,506
Oricine ar fi,
angajatul care îl iubește.
1017
01:04:18,530 --> 01:04:22,506
Adică, chiar funcționează.
1018
01:04:22,530 --> 01:04:30,530
Ascultă, până la urmă,
tu vezi toate celelalte lucruri.
1019
01:04:46,530 --> 01:04:51,506
În „Momentul fericit al soarelui”
mi-am dat seama de un adevăr ironic.
1020
01:04:51,530 --> 01:04:54,530
A mai rămas doar unul.
1021
01:04:55,530 --> 01:05:00,506
Și fie ai trece peste asta
, fie ai face ce vrei tu.
1022
01:05:00,530 --> 01:05:04,506
Dar nu aici.
1023
01:05:04,530 --> 01:05:07,530
Nu sub acest acoperiș.
1024
01:05:10,530 --> 01:05:14,506
Și cred că știi că trebuie
să mă țin de asta.
1025
01:05:14,530 --> 01:05:17,506
Un om de cuvânt.
1026
01:05:17,530 --> 01:05:20,530
A rămas unul.
1027
01:05:21,530 --> 01:05:24,506
Dar la ce mi-a folosit
fantezia pe care o aveam?
1028
01:05:24,530 --> 01:05:26,506
Lasă totul în urmă.
1029
01:05:26,530 --> 01:05:27,506
Aici, înapoi.
1030
01:05:27,530 --> 01:05:29,506
Ți-au lăsat asta.
1031
01:05:29,530 --> 01:05:31,530
Mulțumesc, Brian.
1032
01:05:46,530 --> 01:05:47,506
Buna ziua.
1033
01:05:47,530 --> 01:05:48,506
M-ai sunat.
1034
01:05:48,530 --> 01:05:50,506
Ce?
1035
01:05:50,530 --> 01:05:52,506
Bunicul meu.
1036
01:05:52,530 --> 01:05:56,506
Cina în statul tău.
1037
01:05:58,530 --> 01:06:01,506
Doar... am crezut că ai spus că
nu vei face asta niciodată.
1038
01:06:01,530 --> 01:06:02,506
Deja ce?
1039
01:06:02,530 --> 01:06:03,530
Să nu-l întâlnești niciodată.
1040
01:06:04,344 --> 01:06:05,506
În seara asta.
1041
01:06:05,530 --> 01:06:06,506
E vineri.
1042
01:06:06,530 --> 01:06:07,506
Știu.
1043
01:06:07,530 --> 01:06:08,530
Vineri.
1044
01:06:10,530 --> 01:06:13,506
S-ar putea să nu mai ai
această oportunitate.
1045
01:06:13,530 --> 01:06:14,506
Nu vede niciodată pe nimeni.
1046
01:06:14,530 --> 01:06:17,506
S-ar putea să nu mai ai
această oportunitate.
1047
01:06:17,530 --> 01:06:18,506
Știu.
1048
01:06:18,530 --> 01:06:19,506
Da, ai dreptate.
1049
01:06:19,530 --> 01:06:22,506
Ei bine, fii acasă până la șapte sau vei
rata propria petrecere de logodnă.
1050
01:06:22,530 --> 01:06:23,506
Corect.
1051
01:06:23,530 --> 01:06:25,506
Natural.
1052
01:06:25,530 --> 01:06:26,506
Bine.
1053
01:06:26,530 --> 01:06:28,506
Te iubesc.
1054
01:06:28,530 --> 01:06:35,506
Și apropo...
te sun înapoi.
1055
01:06:35,530 --> 01:06:39,530
Colet pentru domnul Ratfellow.
1056
01:06:48,530 --> 01:06:53,506
Nu uita să respiri.
1057
01:06:55,499 --> 01:06:56,499
Foarte important.
1058
01:07:05,833 --> 01:07:06,833
Taylor s-a înecat.
1059
01:07:08,533 --> 01:07:10,853
A mers la Princeton cu o
bursă de înot și s-a înecat.
1060
01:07:13,177 --> 01:07:14,828
Am devenit imediat puțin mai suspicios.
1061
01:07:16,592 --> 01:07:18,112
Așa că i-am făcut un mic prieten.
1062
01:07:20,206 --> 01:07:21,417
Am fost puțin nervos/ă.
1063
01:07:22,704 --> 01:07:24,197
Eram puțin nervos în momentul acela.
1064
01:07:30,721 --> 01:07:35,506
Ce vrei?
1065
01:07:35,530 --> 01:07:39,506
Termină-l.
1066
01:07:39,530 --> 01:07:41,506
Sunt anchetat de FBI.
1067
01:07:41,530 --> 01:07:43,506
Și totuși ești aici.
1068
01:07:43,530 --> 01:07:48,506
Aproape ca și cum n-aș ști,
că nu au un caz complet.
1069
01:07:48,530 --> 01:07:51,506
E o nebunie.
1070
01:07:51,530 --> 01:07:56,506
În orice caz, voi avea nevoie de un avans.
1071
01:07:56,530 --> 01:07:57,506
Ce?
1072
01:07:57,530 --> 01:08:00,506
300.000 pe cinci.
1073
01:08:00,530 --> 01:08:02,506
Jocurile s-au terminat.
1074
01:08:02,530 --> 01:08:04,506
Glumești cu mine?
1075
01:08:04,530 --> 01:08:06,506
Încă mai ai un
carnet de cecuri al companiei, nu-i așa?
1076
01:08:06,530 --> 01:08:09,506
Mai aveți acces
la conturi?
1077
01:08:09,530 --> 01:08:11,506
El i-a livrat cecurile soțului meu.
1078
01:08:11,530 --> 01:08:14,506
Stă la biroul lui fără o carte
și te așteaptă ca un cățeluș.
1079
01:08:14,530 --> 01:08:15,506
Ai 30 de minute.
1080
01:08:15,530 --> 01:08:18,506
Dacă întârzii, va primi un pachet
ca cel pe care ți l-am dat eu.
1081
01:08:18,530 --> 01:08:20,506
Vom primi un pachet.
1082
01:08:20,530 --> 01:08:21,506
Micul meu prieten.
1083
01:08:21,530 --> 01:08:23,506
Ce vrei să spui?
1084
01:08:23,530 --> 01:08:27,506
Liceul Gordoza și Bayside
Queens, nu-i așa?
1085
01:08:27,530 --> 01:08:30,506
Ea va fi uluită.
1086
01:08:30,530 --> 01:08:36,506
Ca fapt divers, speram la
o configurație diferită.
1087
01:08:36,530 --> 01:08:40,506
Ceva puțin mai distractiv.
1088
01:08:40,530 --> 01:08:44,506
Am dat-o în bară pe atunci.
1089
01:08:44,530 --> 01:08:48,506
Corect.
1090
01:08:48,530 --> 01:08:50,506
Sediul central aici, la Viena.
1091
01:08:50,530 --> 01:08:52,506
E atât de PNG, spune-le
că îl cheamă Price.
1092
01:08:52,530 --> 01:08:54,506
Ar trebui să sun? Pot?
1093
01:08:54,530 --> 01:08:55,506
Ce?
1094
01:08:55,530 --> 01:08:56,506
Încă?
1095
01:08:56,530 --> 01:08:59,506
Îl am chiar acum.
1096
01:08:59,530 --> 01:09:02,506
Acest bărbat se îndreaptă
spre nord, spre Hanovra.
1097
01:09:02,530 --> 01:09:04,530
Asta e în nord, în Hanovra.
1098
01:09:11,530 --> 01:09:13,506
Domnule;
1099
01:09:13,530 --> 01:09:16,530
Îmi pare rău, domnule!
1100
01:09:23,530 --> 01:09:25,530
Scuzați-mă?
1101
01:09:31,530 --> 01:09:33,506
Pur și simplu nu e aici.
1102
01:09:33,530 --> 01:09:36,530
E ea?
1103
01:09:37,530 --> 01:09:39,506
Iată-mă aici.
1104
01:09:39,530 --> 01:09:42,506
Ți-am luat cearșafurile, târfă vicleană.
1105
01:09:42,530 --> 01:09:46,506
Dumnezeule, Beckett,
putea fi oricine.
1106
01:09:46,530 --> 01:09:48,506
Anulează-l.
1107
01:09:48,530 --> 01:09:50,506
Bine, scrie cecurile mai întâi.
1108
01:09:50,530 --> 01:09:55,506
O vei face dacă vreau…
Sigur, voi sap.
1109
01:09:55,530 --> 01:09:57,506
Trebuie să faci mulți bani.
1110
01:09:57,530 --> 01:09:59,506
Nu o să fac niciun ban,
glumești?
1111
01:09:59,530 --> 01:10:02,506
Pur și simplu o va lua și va pleca.
1112
01:10:02,530 --> 01:10:05,530
Nu eu sunt cea pe care o vrea.
1113
01:10:07,530 --> 01:10:10,530
Dar chiar avansezi
în societate?
1114
01:10:13,530 --> 01:10:15,506
Doar un scaun mic.
1115
01:10:15,530 --> 01:10:17,530
O tipă mică din Newark.
1116
01:10:35,920 --> 01:10:38,481
Am comis deja
delapidare și agresiune.
1117
01:10:39,094 --> 01:10:40,186
Deci du-te dracului cu tine.
1118
01:11:16,969 --> 01:11:21,530
M-am întors. Am fost prins de o furtună.
1119
01:13:12,530 --> 01:13:18,506
Am decis să anulez festivitățile
din seara asta.
1120
01:13:18,530 --> 01:13:24,506
Dar pur și simplu nu
te-am putut refuza.
1121
01:13:24,530 --> 01:13:27,506
Legea albă.
1122
01:13:27,530 --> 01:13:31,506
Hai să intrăm.
1123
01:13:31,530 --> 01:13:32,530
Ți-a făcut poftă de mâncare?
1124
01:13:37,473 --> 01:13:43,017
Deci, lucrezi pentru a-
ți avansa pe scara financiară.
1125
01:13:43,217 --> 01:13:47,506
Corect;
1126
01:13:47,530 --> 01:13:48,506
Încerca.
1127
01:13:48,530 --> 01:13:50,506
Știu că ai parcurs un drum lung.
1128
01:13:50,530 --> 01:13:58,506
Odată ce lucrezi multe ore, într-o
slujbă murdară, nu-i așa?
1129
01:13:58,530 --> 01:13:59,530
Adevăr.
1130
01:14:01,530 --> 01:14:04,506
Vino.
1131
01:14:04,530 --> 01:14:08,506
De la profesionist la profesionist.
1132
01:14:08,530 --> 01:14:16,506
Trebuie să fi spart niște capete,
să fi scăpat de concurenți, nu-i așa?
1133
01:14:16,530 --> 01:14:19,506
Două sau trei poate.
1134
01:14:19,530 --> 01:14:23,506
Ai schimba totul înapoi?
1135
01:14:23,530 --> 01:14:30,506
Pentru că viața asta nu e
pentru toată lumea, nu-i așa?
1136
01:14:30,530 --> 01:14:38,530
Nu te obosește, te îmbătrânește, te face să te simți singur,
îi umple pe unii oameni de regrete.
1137
01:14:42,530 --> 01:14:50,506
Dar am simțit mereu că știu
un anumit adevăr.
1138
01:14:50,530 --> 01:14:57,506
Dar singurul lucru care ne doare cu adevărat în viață
este vocea conștiinței noastre, care spune
1139
01:14:57,530 --> 01:15:01,506
o poveste despre bine și rău.
1140
01:15:01,530 --> 01:15:04,485
Dacă știi cum să-ți întorci
capul la dreapta
1141
01:15:04,685 --> 01:15:07,506
În vânt, poți
face acea voce
1142
01:15:07,530 --> 01:15:10,506
a se coborî într-o șoaptă.
1143
01:15:10,530 --> 01:15:18,530
După un timp, s-ar putea
să nu-l mai auzi deloc.
1144
01:15:34,043 --> 01:15:35,527
Apropo, ea era preferata mea.
1145
01:15:39,350 --> 01:15:40,381
El făcea cumpărături cu prietenii lui.
1146
01:15:40,581 --> 01:15:45,506
Întotdeauna am știut ce își dorește și am fost
dispus să lupt pentru asta.
1147
01:15:45,530 --> 01:15:49,530
De ce nu ai ajutat-o?
1148
01:15:50,530 --> 01:15:58,506
Dar avea nevoie.
1149
01:15:58,530 --> 01:16:00,506
Știi unde se duce toată treaba asta.
1150
01:16:02,530 --> 01:16:03,506
Vino.
1151
01:16:03,530 --> 01:16:09,506
Vreau să-ți arăt ceva.
1152
01:16:09,530 --> 01:16:12,506
Înainte ca Charles să scoată budinca.
1153
01:16:32,857 --> 01:16:34,474
Este o armă de tranșee.
1154
01:16:34,674 --> 01:16:35,506
Pentru dumneavoastră.
1155
01:16:35,530 --> 01:16:37,506
Marele unchi.
1156
01:16:37,530 --> 01:16:40,530
Primul Război Mondial.
1157
01:16:41,530 --> 01:16:44,506
Chestia asta i-a speriat pe germani.
1158
01:16:44,530 --> 01:16:47,506
Nu mai văzuseră niciodată așa ceva.
1159
01:16:47,530 --> 01:16:48,530
Poftim.
1160
01:16:56,247 --> 01:16:57,247
Daţi-i drumul.
1161
01:17:03,525 --> 01:17:04,541
A ținti spre ceva.
1162
01:17:10,530 --> 01:17:13,680
Vreau să încerci asta.
1163
01:17:17,120 --> 01:17:18,048
Poftim.
1164
01:17:18,072 --> 01:17:19,530
Aici.
1165
01:17:56,052 --> 01:17:57,052
Mergem?
1166
01:17:57,530 --> 01:17:59,506
Unde;
1167
01:18:00,999 --> 01:18:01,999
Acasă.
1168
01:18:02,132 --> 01:18:07,506
Aproape ai ajuns.
1169
01:18:13,722 --> 01:18:19,270
Ei bine, atunci mai bine te duci repede.
1170
01:19:52,649 --> 01:19:53,649
Fugi, nenorocitule!
1171
01:19:53,817 --> 01:19:58,223
Când conduci, trebuie să fii atent
să nu te bați.
1172
01:20:06,491 --> 01:20:07,898
Nu ai nicio cale de ieșire.
1173
01:20:09,623 --> 01:20:11,349
Continuă.
Ai grijă de siguranța ta.
1174
01:20:13,160 --> 01:20:14,509
Te omor! Fugi!
1175
01:20:17,371 --> 01:20:19,265
Respiră adânc, pentru că
nu vei mai avea nicio șansă.
1176
01:20:27,530 --> 01:20:28,530
Bine.
1177
01:21:34,530 --> 01:21:38,139
Crede-mă,
ultima mea crimă nu a fost o crimă,
1178
01:21:38,339 --> 01:21:41,506
ci un act de
autoapărare perfect legitim.
1179
01:21:41,530 --> 01:21:42,530
Autoapărare.
1180
01:21:45,385 --> 01:21:47,777
Bine, hai să o spunem așa.
1181
01:21:48,530 --> 01:21:49,506
Bine.
1182
01:21:49,530 --> 01:21:51,506
Vom vorbi doar, bine?
1183
01:21:51,530 --> 01:21:52,506
Bine.
1184
01:21:52,530 --> 01:21:56,506
Trebuie să plec la petrecerea
mea de logodnă .
1185
01:21:56,530 --> 01:21:58,506
A început acum o oră.
1186
01:21:58,530 --> 01:22:00,506
Care petrecere de logodnă?
1187
01:22:00,530 --> 01:22:01,506
Mina.
1188
01:22:01,530 --> 01:22:04,506
Deci nu ești rudă cu
bunicul tău?
1189
01:22:04,530 --> 01:22:06,506
Nu-l mai întâlnisem
niciodată până în seara asta.
1190
01:22:06,530 --> 01:22:08,506
Nici măcar o dată.
1191
01:22:08,530 --> 01:22:09,506
Când.
1192
01:22:09,530 --> 01:22:13,506
Uite, dacă nu sunt obligat legal
să fiu aici, trebuie să plec.
1193
01:22:13,530 --> 01:22:17,506
Nu ești obligat legal
să rămâi, dar prefer să rămâi.
1194
01:22:17,530 --> 01:22:19,506
Bine.
1195
01:22:56,961 --> 01:22:58,001
Îți voi oferi o explicație completă.
1196
01:22:58,181 --> 01:23:00,506
Îmi ascunzi ceva.
1197
01:23:00,530 --> 01:23:03,506
Îmi ascundeai ceva.
1198
01:23:06,070 --> 01:23:10,441
Deci acum trebuie
să-mi spui tu ce se întâmplă.
1199
01:23:12,470 --> 01:23:13,470
Altfel, plec acum.
1200
01:23:36,530 --> 01:23:40,506
Uneori, în viață,
trebuie să respiri adânc.
1201
01:23:40,530 --> 01:23:45,506
Fii sincer cu
persoana pe care o iubești.
1202
01:23:45,530 --> 01:23:49,506
Asta nu a fost una dintre acele
vremuri.
1203
01:23:49,530 --> 01:23:52,506
I-am spus doar ce veți vedea
la știri.
1204
01:23:52,530 --> 01:23:55,506
Bunicul meu dispăruse.
1205
01:23:55,530 --> 01:24:03,530
Și în ceea ce privește proprietatea...
1206
01:24:28,530 --> 01:24:36,530
Viața potrivită.
1207
01:24:52,530 --> 01:24:56,506
Asta trebuia să fie, nu-i așa?
1208
01:24:56,530 --> 01:25:00,506
Sigur, avea câteva rezerve,
dar le puteam rezolva mai târziu.
1209
01:25:00,530 --> 01:25:02,506
Eram bogat.
1210
01:25:02,530 --> 01:25:10,530
Și a fi bogat e chiar
mai bine decât ți-ai imaginat.
1211
01:25:17,530 --> 01:25:22,506
Știi, am mai spus, aceasta
este o tragedie.
1212
01:25:22,530 --> 01:25:25,506
Încă este.
1213
01:25:25,530 --> 01:25:27,506
Nu, eu și Mac suntem în viață.
1214
01:25:27,530 --> 01:25:30,506
M-am distrat de minune. Încântat de cunoștință.
1215
01:25:30,530 --> 01:25:32,506
Nancy Dillard.
1216
01:25:32,530 --> 01:25:33,506
Familia Dillard.
1217
01:25:33,530 --> 01:25:35,506
Încântat de cunoştinţă.
1218
01:25:35,530 --> 01:25:40,506
Mack și Penfield, FBI.
1219
01:25:40,530 --> 01:25:45,506
Buna ziua;
1220
01:25:45,530 --> 01:25:51,530
Închide ușa, te rog.
1221
01:25:52,530 --> 01:25:57,506
Trebuie să fim amabili,
dar timpul e foarte prost.
1222
01:25:57,530 --> 01:25:59,506
Da, ești arestat.
1223
01:25:59,530 --> 01:26:01,506
Trebuie să rămâi calm
și să cooperezi.
1224
01:26:01,530 --> 01:26:03,506
Arestat? Din ce motiv?
1225
01:26:03,530 --> 01:26:06,506
Pentru crimă.
1226
01:26:06,530 --> 01:26:09,506
Cui?
1227
01:26:09,530 --> 01:26:12,530
De Arhiepiscopia Lyle.
1228
01:26:56,530 --> 01:26:59,506
Poți să crezi?
1229
01:26:59,530 --> 01:27:04,506
După toate astea, aș merge la închisoare
pentru o crimă pe care nici măcar n-am comis-o.
1230
01:27:04,530 --> 01:27:06,379
Acum, vrem să-i informăm
pe ascultătorii noștri
1231
01:27:06,579 --> 01:27:08,506
că Beckett Redfellow a depășit
granițele statelor,
1232
01:27:08,530 --> 01:27:11,506
pentru aceasta procesul său are loc
la o instanță federală,
1233
01:27:11,530 --> 01:27:13,966
unde crima poate
însemna încă pedeapsa cu moartea
1234
01:27:14,166 --> 01:27:16,506
pentru cetățenii care se confruntă cu
această situație.
1235
01:27:16,530 --> 01:27:22,506
Când domnul Redfellow a dat buzna
în birou în jurul orei 17:03,
1236
01:27:22,530 --> 01:27:25,506
și apoi a apărut
doar patru minute mai târziu,
1237
01:27:25,530 --> 01:27:30,506
în concordanță cu ora estimată a decesului
domnului Arhiepiscopie .
1238
01:27:30,530 --> 01:27:37,506
Am auzit de la medicul legist că estimează că
ora decesului este între orele 17:06 și 17:15.
1239
01:27:37,530 --> 01:27:40,541
și am auzit de la martorul ocular
de pe hol,
1240
01:27:40,741 --> 01:27:43,506
care
îl identifică în mod cert pe domnul Redfellow.
1241
01:27:43,530 --> 01:27:45,506
Sarah, poți confirma că
aceasta este arma crimei?
1242
01:27:45,530 --> 01:27:48,506
Pot confirma că da, așa este.
1243
01:27:48,530 --> 01:27:50,506
Ați găsit amprentele
inculpatului ?
1244
01:27:50,530 --> 01:27:51,506
Da, l-am găsit.
1245
01:27:51,530 --> 01:27:54,506
Cât de sigur ești că
sunt ale lui?
1246
01:27:54,530 --> 01:27:55,506
100%, domnule.
1247
01:27:55,530 --> 01:27:56,530
Un deschizător de scrisori.
1248
01:28:00,530 --> 01:28:03,506
Toată viața mea, din cauza
unui deschizător de scrisori.
1249
01:28:03,530 --> 01:28:06,506
Ai fost prima persoană care a găsit
cadavrul soțului tău?
1250
01:28:06,530 --> 01:28:08,506
Corect;
1251
01:28:08,530 --> 01:28:09,506
Da.
1252
01:28:09,530 --> 01:28:12,530
Spune-mi, erai îndrăgostită
de domnul Redfellow atunci?
1253
01:28:14,530 --> 01:28:15,506
Da.
1254
01:28:15,530 --> 01:28:17,530
Și el cu tine?
1255
01:28:24,530 --> 01:28:28,530
Am fost îndrăgostit de Redfellow
toată viața.
1256
01:28:31,530 --> 01:28:34,530
Pur și simplu nu m-am gândit niciodată
că va face așa ceva.
1257
01:28:38,530 --> 01:28:39,530
Îmi pare rău.
1258
01:28:40,530 --> 01:28:42,530
Apărarea, vă rog să vă ridicați în picioare.
1259
01:28:44,530 --> 01:28:47,506
La pronunțarea verdictului, juriul
îl consideră vinovat pe inculpat.
1260
01:28:47,530 --> 01:28:50,506
Beckett Redfellow, vinovat de
crimă de gradul întâi,
1261
01:28:50,530 --> 01:28:53,506
conform acuzației
și pedeapsa cu moartea
1262
01:28:53,530 --> 01:28:54,506
i se va impune.
1263
01:28:54,530 --> 01:28:56,506
Lăsați secretara să consemneze propoziția .
1264
01:28:56,530 --> 01:28:58,506
Dumnezeu să-i odihnească
sufletul.
1265
01:28:58,530 --> 01:28:59,530
Mulţumesc.
1266
01:29:02,530 --> 01:29:04,418
Aș vrea să
găsesc cuvintele potrivite pentru
1267
01:29:04,618 --> 01:29:06,506
să descriu acest
moment din povestea mea.
1268
01:29:17,530 --> 01:29:19,530
Dar nu există cuvinte potrivite.
1269
01:29:22,530 --> 01:29:24,530
Există doar timp.
1270
01:29:25,530 --> 01:29:27,530
Și tăcerea.
1271
01:29:46,530 --> 01:29:48,530
Ai un vizitator.
1272
01:29:58,530 --> 01:29:59,530
Ai trei minute.
1273
01:30:20,353 --> 01:30:22,107
Trebuie să fii destul de bun
acolo în spate.
1274
01:30:28,585 --> 01:30:29,861
Ai o zi mare în față.
1275
01:30:32,530 --> 01:30:35,506
Îți amintești jocul pe care îl jucam noi
când eram copii?
1276
01:30:35,530 --> 01:30:39,506
Ascundeam un secret, iar tu încercai
să ghicești ce voiam.
1277
01:30:39,530 --> 01:30:41,530
Am ceva de spus, spune-o.
1278
01:30:44,530 --> 01:30:46,506
Îți dau un indiciu.
1279
01:30:46,530 --> 01:30:48,506
Este vorba despre scrisul de mână.
1280
01:30:48,530 --> 01:30:50,530
Te-am găsit.
1281
01:30:51,530 --> 01:30:54,530
Ești o bucată de cărbune
machiată.
1282
01:30:56,530 --> 01:30:58,530
Aș prefera să mor în aer
decât să fiu cu tine.
1283
01:31:01,530 --> 01:31:03,530
Îți dau un alt indiciu.
1284
01:31:05,530 --> 01:31:06,530
Lyle?
1285
01:31:08,530 --> 01:31:10,530
Când l-am găsit așa?
1286
01:31:11,530 --> 01:31:13,530
Am găsit și altceva.
1287
01:31:14,530 --> 01:31:16,506
E scris frumos,
am făcut-o.
1288
01:31:16,530 --> 01:31:19,506
Dar cea albă?
Te joci de-a doctorii?
1289
01:31:19,530 --> 01:31:21,506
A lăsat Lyle un bilet?
1290
01:31:21,530 --> 01:31:24,506
Asta spui? Ți-a lăsat Lyle un bilet?
1291
01:31:24,530 --> 01:31:25,506
Nu, nu, nu.
1292
01:31:25,530 --> 01:31:27,506
Cred că trebuie doar să plec.
1293
01:31:27,530 --> 01:31:30,530
Pentru toate lucrurile,
trebuie să renunți la ele.
1294
01:31:32,530 --> 01:31:33,506
Acum vrei să vorbim?
1295
01:31:33,530 --> 01:31:34,530
Ce vrei?
1296
01:31:35,530 --> 01:31:36,506
Ce vrei?
1297
01:31:36,530 --> 01:31:37,530
Mai.
1298
01:31:38,530 --> 01:31:40,530
Ce poți oferi?
1299
01:31:41,530 --> 01:31:42,530
Nu, nu, nu, nu.
1300
01:31:43,530 --> 01:31:44,506
Stop!
1301
01:31:44,530 --> 01:31:45,506
Nu pleca, oprește-te!
1302
01:31:45,530 --> 01:31:46,506
Stop!
1303
01:31:46,530 --> 01:31:47,506
Am terminat cu prostiile astea!
1304
01:31:47,530 --> 01:31:49,506
Ai 25 de secunde.
1305
01:31:49,530 --> 01:31:50,506
Bine, oprește-te.
1306
01:31:50,530 --> 01:31:51,506
Iulia.
1307
01:31:51,530 --> 01:31:54,530
Julia, vino aici. Te rog.
1308
01:32:02,530 --> 01:32:03,530
Ce vrei?
1309
01:32:11,530 --> 01:32:12,530
Dă-mi niște timp.
1310
01:32:15,530 --> 01:32:17,506
Voi muri în 24 de ore.
1311
01:32:17,530 --> 01:32:19,506
Nu vrei să se întâmple asta.
1312
01:32:19,530 --> 01:32:21,530
Știu că nu vrei să se întâmple.
1313
01:32:28,530 --> 01:32:29,530
Dă-mi totul.
1314
01:32:31,530 --> 01:32:34,530
Dă-mi-le mai departe.
1315
01:33:02,530 --> 01:33:04,506
Mai ai nevoie de ceva?
1316
01:33:04,530 --> 01:33:06,530
Aveți un preot?
1317
01:33:10,530 --> 01:33:12,506
Ei bine, asta a fost
acum câteva ore.
1318
01:33:12,530 --> 01:33:16,872
Și dacă te întrebi de ce eram
calm și încrezător
1319
01:33:17,072 --> 01:33:20,530
despre un bărbat
care urmează să fie executat...
1320
01:33:25,530 --> 01:33:30,530
Pentru că am crezut că prietena noastră,
Julia, ar putea...
1321
01:33:32,530 --> 01:33:35,530
...în cele din urmă avea să reușească.
1322
01:33:42,530 --> 01:33:44,530
Mă întreb dacă va veni.
1323
01:33:54,530 --> 01:33:56,506
Domnul este păstorul meu.
1324
01:33:56,530 --> 01:33:58,530
Voi iubi o singură dată.
1325
01:33:59,530 --> 01:34:02,506
Ne-a făcut să ne culcăm
în pășuni verzi.
1326
01:34:02,530 --> 01:34:06,506
El mă conduce pe lângă ape liniștite.
1327
01:34:06,530 --> 01:34:08,506
Îmi liniștește sufletul.
1328
01:34:08,530 --> 01:34:13,506
El mă călăuzește pe cărările dreptății,
pentru numele Său.
1329
01:34:13,530 --> 01:34:18,506
Și chiar dacă aș umbla prin valea umbrei
morții, nu mă voi teme de nimeni.
1330
01:34:31,530 --> 01:34:33,530
Redfellow.
1331
01:34:35,530 --> 01:34:37,530
N-o să-ți vină să crezi.
1332
01:34:40,530 --> 01:34:44,530
Cel mai important lucru pe care l-am văzut
este felul în care ai încercat.
1333
01:34:55,530 --> 01:34:57,530
Bine ați venit în noua zi.
1334
01:34:58,530 --> 01:35:00,530
Să mergem.
1335
01:35:42,530 --> 01:35:44,530
Ai venit.
1336
1:35:45,000 --> 1:35:50,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania