1 00:00:26,427 --> 00:00:32,727 Traducerea Slova K 2 00:00:33,130 --> 00:00:33,770 Deschideți celula 15 2 00:00:39,151 --> 00:00:42,994 PATRU ORE PÂNĂ LA EXECUȚIE 3 00:00:44,970 --> 00:00:46,010 Hei. Ridică-te. 4 00:00:46,890 --> 00:00:47,890 Ai un vizitator. 5 00:00:47,890 --> 00:00:48,650 Pregătește-te. 6 00:00:56,330 --> 00:01:00,810 Beckett. Sunt părintele James Morris, unul dintre capelanii de aici. 7 00:01:02,090 --> 00:01:03,210 Cum te simți astăzi? 8 00:01:14,810 --> 00:01:17,770 Prăjitură cu brânză? Nu, mulțumesc. 9 00:01:17,770 --> 00:01:21,330 Știi, am comandat vanilie și mi-au adus ciocolată. 10 00:01:22,370 --> 00:01:23,250 Omoară-mă acum. 11 00:01:25,330 --> 00:01:30,290 Deci, părinte, apreciez că ai venit aici, dar sunt bine. 12 00:01:30,930 --> 00:01:35,330 Ei bine, iartă-mă, dar majoritatea oamenilor aflați în poziția ta simt puțin diferit. 13 00:01:35,570 --> 00:01:39,210 Ei bine, aș argumenta că majoritatea oamenilor aflați în poziția mea, majoritatea oamenilor în general nu au... 14 00:01:39,210 --> 00:01:41,250 sentiment de claritate, prezență de spirit. 15 00:01:42,370 --> 00:01:46,610 Nu vreau să exagerez, dar aceasta ar putea fi ultima ocazie pe care o ai 16 00:01:47,490 --> 00:01:48,530 a vorbi cu oricine. 17 00:01:50,610 --> 00:01:52,050 Nu există nimic ce ai vrea să împărtășești? 18 00:01:58,530 --> 00:02:03,250 Știi de ce sunt aici, nu? Știu câte ceva. 19 00:02:03,730 --> 00:02:04,770 Ei bine, nu este adevărat. 20 00:02:07,090 --> 00:02:12,530 Povestea reală, e mult mai impresionantă. 21 00:02:13,660 --> 00:02:24,060 Ei bine, vrei să-mi spui despre asta? Ar trebui să te avertizez, e o tragedie. 22 00:02:25,500 --> 00:02:27,340 Și nici măcar nu începe cu mine. 23 00:02:28,220 --> 00:02:31,420 Destul de amuzant, începe cu altcineva. 24 00:02:32,940 --> 00:02:40,530 Și prin asta mă refer la mama mea, Mary Estella Redfellow, rezidentă de mult timp în 25 00:02:40,530 --> 00:02:47,158 Huntington, Long Island, moștenitoare a unei averi de familie, evaluată pe atunci la 18 ani, 26 00:02:47,262 --> 00:02:49,010 19 miliarde de dolari americani. 27 00:02:51,010 --> 00:02:53,810 Acum, circulă un zvon că banii nu aduc fericirea. 28 00:02:54,290 --> 00:02:55,090 Complet greșit. 29 00:02:55,090 --> 00:02:56,290 Banii chiar cumpără fericirea. 30 00:02:56,290 --> 00:02:57,250 Suntem cu toții adulți aici. 31 00:02:57,250 --> 00:02:57,970 Să mergem mai departe. 32 00:02:59,890 --> 00:03:03,880 Mi s-a spus că noaptea în care l-a întâlnit pe tatăl meu a fost o noapte ca oricare alta. 33 00:03:06,990 --> 00:03:08,990 Și prin asta vreau să spun că era tânără și bogată. 34 00:03:09,790 --> 00:03:11,070 Ce ar putea merge vreodată prost? 35 00:03:20,990 --> 00:03:24,430 Cât e ceasul? O, Doamne! 36 00:03:24,510 --> 00:03:26,230 Ce? O, Doamne. 37 00:03:26,230 --> 00:03:27,550 Trebuie să plec chiar acum. 38 00:03:35,880 --> 00:03:38,600 Ce faci? Bine. 39 00:03:45,560 --> 00:03:47,320 Te aplaud că ne-ai spus. 40 00:03:48,200 --> 00:03:51,480 Acestea fiind spuse, cred că știi ce trebuie să se întâmple. 41 00:03:53,080 --> 00:03:55,000 Din păcate, am 18 ani. 42 00:03:56,640 --> 00:03:59,120 Nu, aceasta ar trebui să fie decizia mea. 43 00:04:01,520 --> 00:04:02,560 Acesta ar trebui să fiu eu. 44 00:04:05,840 --> 00:04:06,480 În regulă. 45 00:04:07,440 --> 00:04:14,480 Poți fie să scapi de el, fie să faci ce vrei, dar nu aici, nu sub asta. 46 00:04:14,480 --> 00:04:14,880 acoperiş. 47 00:04:18,000 --> 00:04:23,719 În acest fel, ea a trecut de la a fi Mary Redfellow din Huntington, New York, la 48 00:04:23,719 --> 00:04:26,399 Mary Redfellow din Belleville, New Jersey. 49 00:04:33,839 --> 00:04:38,919 Tatăl meu m-a văzut o singură dată, ceea ce a fost suficient cât să-i provoace o insuficiență pulmonară. 50 00:04:38,919 --> 00:04:41,359 embolie chiar acolo, la Spitalul Memorial Jersey City. 51 00:04:43,679 --> 00:04:48,479 Mama a fost lăsată singură să lucreze la Departamentul de Vehicule Motorizate din Newark. 52 00:04:50,920 --> 00:04:52,440 Destul de curând, mi-a spus ceva important. 53 00:04:54,680 --> 00:04:57,680 Poate că am fost dați afară din familie, dar nu am fost dați afară din 54 00:04:57,680 --> 00:05:04,360 moștenire. Vedeți, bunicul meu întocmise un trust irevocabil pentru a evita 55 00:05:04,360 --> 00:05:05,960 plata impozitelor succesorale. 56 00:05:06,040 --> 00:05:10,600 Însemna că averea, totul, proprietățile imobiliare, bărcile, 57 00:05:10,600 --> 00:05:14,940 avioane, o insulă sau două, ar fi transmise următoarei, cea mai veche din 58 00:05:14,940 --> 00:05:16,220 linie, indiferent de situație. 59 00:05:17,100 --> 00:05:21,020 Și, fiind cel mai tânăr, s-ar putea să moștenesc totul într-o zi. 60 00:05:21,340 --> 00:05:22,940 Presupunând că trăiesc mai mult decât ceilalți. 61 00:05:24,940 --> 00:05:30,060 A trebuit doar să aștept să moară toți. 62 00:05:39,340 --> 00:05:41,860 Acum, o mamă singură care face totul singură. 63 00:05:41,860 --> 00:05:48,480 Poate crezi că viața e grea, dar îți spun acum, în ciuda... 64 00:05:48,560 --> 00:05:54,360 handicap financiar, s-a asigurat că am toată cultura, clasa și stilul 65 00:05:54,360 --> 00:05:55,440 un tânăr de viță nobilă. 66 00:06:07,200 --> 00:06:08,320 Aceea a fost prima dată. 67 00:06:09,830 --> 00:06:10,950 Prima dată când am văzut-o. 68 00:06:14,950 --> 00:06:16,150 Julia Steinway. 69 00:06:19,270 --> 00:06:21,590 Încă de la început mi-am dat seama că eram potrivirea perfectă. 70 00:06:23,270 --> 00:06:24,430 Evident, nu m-am înșelat. 71 00:06:24,430 --> 00:06:27,510 Aceasta era, fără îndoială, o fată cu o mare atitudine socială. 72 00:06:27,670 --> 00:06:29,110 Gusturi, farmec. 73 00:06:30,150 --> 00:06:31,430 Ce urmează? Cel mai important. 74 00:06:33,990 --> 00:06:35,030 Am fost în locul potrivit. 75 00:06:41,390 --> 00:06:45,790 Ce faci aici? Mama ta m-a invitat. 76 00:06:46,350 --> 00:06:49,230 Unde locuiești? În orașul Belleville. 77 00:06:50,270 --> 00:06:54,670 Locuiești pe stradă? Ce? Am auzit că oamenii locuiesc acolo pe stradă. 78 00:06:55,710 --> 00:06:56,830 Nu locuiesc pe stradă. 79 00:06:58,270 --> 00:07:02,500 Și vreau să spun, nu voi fi acolo pentru totdeauna, pentru că ar trebui să fiu aici de multe ori. 80 00:07:02,500 --> 00:07:03,180 bani sau ceva de genul ăsta. 81 00:07:03,260 --> 00:07:07,260 Deci... Mulți bani, nu-i așa? Încerci să mă impresionezi. 82 00:07:09,900 --> 00:07:11,260 E în regulă dacă ești. 83 00:07:31,510 --> 00:07:33,110 În continuare. Avem multe proiecte la scară largă. 84 00:07:51,830 --> 00:07:53,300 E în regulă, toată lumea. 85 00:07:53,300 --> 00:07:54,060 E în regulă. 86 00:07:55,420 --> 00:07:56,540 Lyle, poți vedea? 87 00:07:56,860 --> 00:07:57,980 Las-o doar să se joace. 88 00:08:27,350 --> 00:08:30,150 Hei, Beckett, poți veni cu mine? 89 00:08:34,550 --> 00:08:39,030 Oh. Mama era tânără, motiv pentru care nu acordase atenție 90 00:08:39,030 --> 00:08:39,910 simptome la început. 91 00:08:41,670 --> 00:08:42,550 Nici doctorii. 92 00:08:45,599 --> 00:08:46,239 Și familia. 93 00:08:47,519 --> 00:08:48,639 Sunt sigur că știau. 94 00:08:50,559 --> 00:08:51,679 Sigur că ar fi putut ajuta. 95 00:08:53,759 --> 00:08:54,559 Dar nimic. 96 00:08:57,279 --> 00:08:59,039 Nici măcar un singur cuvânt. 97 00:08:59,359 --> 00:09:01,279 Beckett, totul e greșit. 98 00:09:05,279 --> 00:09:10,630 Ce e în neregulă? Ar trebui să ai mai mult decât atât. 99 00:09:13,910 --> 00:09:15,910 Ți s-a luat ceva. 100 00:09:20,230 --> 00:09:22,150 Vreau să-mi promiți ceva. 101 00:09:25,270 --> 00:09:28,790 Vei face asta? Bine. 102 00:09:29,670 --> 00:09:38,080 Promite-mi că nu vei renunța până nu vei avea viața potrivită. 103 00:09:41,600 --> 00:09:45,840 Până când vei avea viața pe care meriți să o ai. 104 00:09:47,280 --> 00:09:48,880 Pe care te-am crescut să le ai. 105 00:09:51,440 --> 00:09:52,880 Poți face asta pentru mine? 106 00:09:58,960 --> 00:10:00,480 Viața potrivită. 107 00:10:02,490 --> 00:10:03,610 Ce a vrut să spună prin asta? 108 00:10:11,930 --> 00:10:16,490 Ultima ei cerere a fost să fie înmormântată la Mausoleul Redfellow de pe insula familiei. 109 00:10:16,490 --> 00:10:17,770 complot în Huntington. 110 00:10:19,610 --> 00:10:24,730 Cum nu a venit niciun răspuns, a ajuns la locul ei de veci, chiar lângă 111 00:10:24,730 --> 00:10:26,710 parcare în East Orange. 112 00:10:28,380 --> 00:10:33,020 Isus a spus: Eu sunt calea, adevărul și viața. 113 00:10:33,420 --> 00:10:34,780 Cel care are credință. 114 00:10:36,460 --> 00:10:39,580 În acel moment, m-am hotărât chiar atunci și acolo. 115 00:10:43,260 --> 00:10:48,980 M-aș duce direct la sursă și mi-aș cere 116 00:10:48,980 --> 00:10:49,740 locul care mi se cuvine. 127 00:11:10,549 --> 00:11:14,075 Totuși, nu vă putem oferi asistență în acest moment. 128 00:11:14,275 --> 00:11:16,508 Ne pare rău și sperăm că sunteți bine. 129 00:11:22,530 --> 00:11:24,530 Sperăm că sunteți bine. 130 00:11:28,530 --> 00:11:33,530 După aceea, am trecut prin diverse 131 00:11:34,530 --> 00:11:36,530 familii de plasament din New Jersey. 132 00:11:37,530 --> 00:11:40,530 Cât despre Julia, o vedeam din ce în ce mai rar. 133 00:11:42,530 --> 00:11:43,530 Până la sfârșit... 134 00:11:45,530 --> 00:11:46,530 ...deloc. 135 00:11:49,530 --> 00:11:52,530 Și mă întrebam dacă ne vom mai întâlni, 136 00:11:53,530 --> 00:11:54,530 Cine aș fi eu? 137 00:11:55,530 --> 00:11:56,530 Unul de succes? 138 00:11:58,530 --> 00:11:59,530 Sau nu? 139 00:12:07,253 --> 00:12:10,941 Ani mai târziu, m-am trezit cu un loc de muncă perfect decent. 140 00:12:11,924 --> 00:12:14,440 În costum în fiecare zi. 141 00:12:15,161 --> 00:12:16,565 Warren, ai venit mai devreme. 142 00:12:17,106 --> 00:12:18,106 Domnule. 143 00:12:19,213 --> 00:12:21,265 Ia comanda aia de la Uptown. 144 00:12:21,530 --> 00:12:22,530 Vestul de Sus. 145 00:12:30,530 --> 00:12:33,530 Încă îi urmăream pe cei de la Redfellows. 146 00:12:34,530 --> 00:12:38,530 Din păcate, au murit frustrant de încet. 147 00:12:39,530 --> 00:12:44,319 Aproape că acceptasem că nu voi vedea niciun ban din proprietate. 148 00:12:45,708 --> 00:12:46,708 Nu în viața asta. 149 00:12:49,186 --> 00:12:50,186 Poate că a fost în regulă. 150 00:13:00,530 --> 00:13:01,530 Beckett? 151 00:13:03,530 --> 00:13:05,530 Nu se poate! 152 00:13:08,530 --> 00:13:09,506 Oh, Doamne! 153 00:13:09,530 --> 00:13:10,530 Bună! 154 00:13:12,530 --> 00:13:13,530 Bună… 155 00:13:14,530 --> 00:13:16,506 Nu pot să cred că ești tu. 156 00:13:16,530 --> 00:13:17,530 Nici eu. 157 00:13:19,530 --> 00:13:20,530 Ce se întâmplă cu...? 158 00:13:22,530 --> 00:13:23,610 Ești în Serviciile Secrete? 159 00:13:25,530 --> 00:13:26,530 Da. 160 00:13:27,530 --> 00:13:28,530 Nu pot spune prea multe. 161 00:13:30,530 --> 00:13:31,506 Locuiești în oraș acum? 162 00:13:31,530 --> 00:13:32,530 Da. 163 00:13:33,530 --> 00:13:35,530 Un pic mai departe. 164 00:13:37,530 --> 00:13:40,530 Mai ești în Belleville? 165 00:13:41,530 --> 00:13:42,506 Da. 166 00:13:42,530 --> 00:13:44,530 Tu; 167 00:13:46,530 --> 00:13:47,530 Încă în Montclair? 168 00:13:48,530 --> 00:13:49,530 Da. 169 00:13:51,530 --> 00:13:54,506 Am fost o vreme la Londra. 170 00:13:54,530 --> 00:13:58,530 Dar m-am întors din nou în vechile locuri. 171 00:14:00,530 --> 00:14:01,530 Bine… 172 00:14:02,530 --> 00:14:06,530 Aș vrea să ne întâlnim regulat cândva. 173 00:14:08,530 --> 00:14:09,530 Luăm ceva de băut? 174 00:14:11,530 --> 00:14:12,530 Ar fi frumos. 175 00:14:13,530 --> 00:14:16,530 Dar timpul e scurt... 176 00:14:18,530 --> 00:14:19,530 Da, înțeleg. 177 00:14:20,530 --> 00:14:22,530 M-am bucurat foarte mult să te văd. 178 00:14:23,530 --> 00:14:25,530 Mă bucur că încă ești așa. 179 00:14:26,530 --> 00:14:28,530 Deci... Deci cum? 180 00:14:30,530 --> 00:14:32,530 Doar... Tu însuți. 181 00:14:37,530 --> 00:14:40,530 Ce s-a întâmplat în cele din urmă cu averea familiei Redfellow? 182 00:14:41,530 --> 00:14:42,530 Îl voi moșteni. 183 00:14:43,530 --> 00:14:44,530 Dată. 184 00:14:45,530 --> 00:14:47,530 Ia-mă după ce i-ai distrus pe toți. 185 00:14:53,530 --> 00:14:54,530 Zâmbește. 186 00:14:57,530 --> 00:14:58,530 Îți amintești de școală? 187 00:15:22,530 --> 00:15:23,530 Mă bucur să te văd. 188 00:15:31,530 --> 00:15:35,530 Promite-mi că nu vei intra până nu-ți repari viața. 189 00:15:46,530 --> 00:15:47,530 Era șapte. 190 00:15:48,530 --> 00:15:49,506 Șapte Redfellows. 191 00:15:49,530 --> 00:15:50,530 Au umblat pe Pământ. 192 00:15:51,530 --> 00:15:55,530 Mama în noroi și eu într-un apartament cu două camere. 193 00:15:58,530 --> 00:16:03,506 Dacă aș tăia câteva ramuri din arborele genealogic... 194 00:16:03,530 --> 00:16:05,530 De unde aș începe? 195 00:16:22,530 --> 00:16:23,530 Nu sunt aici. 196 00:16:26,530 --> 00:16:28,530 Taylor Exeter Redfellow. 197 00:16:30,530 --> 00:16:33,506 A lucrat la compania financiară a tatălui său. 198 00:16:33,530 --> 00:16:35,530 Pur și simplu nu a fost ușor să-l găsesc. 199 00:16:36,530 --> 00:16:39,530 Era imposibil să-l eviți în cartierul financiar. 200 00:16:43,530 --> 00:16:45,530 Chiar dacă aș face-o, cum aș face-o? 201 00:16:47,530 --> 00:16:48,506 Și apoi? 202 00:16:48,530 --> 00:16:51,530 M-aș prăbuși? Aș regreta? Aș renunța? 203 00:16:52,530 --> 00:16:53,506 Să fim sinceri. 204 00:16:53,530 --> 00:16:56,530 N-aș putea niciodată să fac așa ceva. 205 00:16:57,530 --> 00:16:59,506 Haide, așteaptă un minut. 206 00:16:59,530 --> 00:17:01,506 Nu cred că înțeleg. 207 00:17:01,530 --> 00:17:03,506 Poate ai fi fost mai fericit. 208 00:17:03,530 --> 00:17:04,850 dacă te-ai mutat în Jersey City. 209 00:17:05,530 --> 00:17:06,506 E mai aproape de casa ta. 210 00:17:06,530 --> 00:17:07,530 De asemenea, are parcare. 211 00:17:11,706 --> 00:17:12,906 Vorbești despre centrul misiunii? 212 00:17:13,206 --> 00:17:14,046 Bine. 213 00:17:14,070 --> 00:17:15,506 Fiul lui Vic a renunțat la școală. 214 00:17:15,530 --> 00:17:18,506 Îi dai slujba mea fiului de 19 ani al șefului? 215 00:17:18,530 --> 00:17:19,506 Nu fac nimic. 216 00:17:19,530 --> 00:17:21,506 Nu a fost ideea mea. 217 00:17:21,530 --> 00:17:23,506 Nu vreau să lucrez într-un depozit. 218 00:17:23,530 --> 00:17:25,506 Dar mi se potrivește și mie. 219 00:17:25,530 --> 00:17:26,530 Bine? Ajută-mă. 220 00:17:27,530 --> 00:17:28,506 Daryl, te rog. 221 00:17:28,530 --> 00:17:30,506 Mă pricep la asta. Muncesc din greu. 222 00:17:30,530 --> 00:17:31,530 Știu. 223 00:17:32,530 --> 00:17:34,530 Nu ar trebui recompensat acest lucru? 224 00:18:11,530 --> 00:18:15,530 E ridicol... La naiba. 225 00:18:24,530 --> 00:18:26,506 Haide, Danny! Trebuie să o faci! 226 00:18:26,530 --> 00:18:27,506 O să îl fac eu! 227 00:18:27,530 --> 00:18:28,506 Gata! Hai să mergem! 228 00:18:28,530 --> 00:18:29,506 Să mergem! 229 00:18:29,530 --> 00:18:30,506 Fă-o! 230 00:18:30,530 --> 00:18:31,530 O voi face, la naiba! 231 00:18:44,530 --> 00:18:45,530 El o va face! 232 00:18:47,530 --> 00:18:48,506 Da! Ia-le! 233 00:18:48,530 --> 00:18:50,530 Sunteți tot săraci, idioților! 234 00:19:06,555 --> 00:19:08,169 Taylor Redfellow 1992- 235 00:19:14,530 --> 00:19:17,506 Ca și ceilalți, vărul meu era o persoană relaxată. 236 00:19:17,530 --> 00:19:21,506 Nu aveam exact un plan, 237 00:19:21,530 --> 00:19:23,530 dar ușile erau larg deschise. 238 00:19:27,530 --> 00:19:29,530 Uită-te la asta! 239 00:19:41,530 --> 00:19:45,506 Era aceasta șansa mea să fiu singur cu Taylor? 240 00:19:45,530 --> 00:19:49,506 Aș fi putut pleca, poate în altă zi. 241 00:19:49,530 --> 00:19:55,530 Dar, cum se spune, fiecare călătorie începe cu un prim pas. 242 00:20:01,530 --> 00:20:02,506 Spune Biblia așa? 243 00:20:02,530 --> 00:20:03,530 Nu. 244 00:20:05,530 --> 00:20:06,530 Oh, Doamne. 245 00:20:19,045 --> 00:20:22,558 Dumnezeule! Ai pus etanol în motor? 246 00:20:22,758 --> 00:20:25,506 Aruncă ancora. 247 00:20:29,530 --> 00:20:31,506 Dumnezeule, ce prost. 248 00:20:31,530 --> 00:20:33,506 Tatăl meu. 249 00:21:41,530 --> 00:21:43,530 Eu păstrez această casă. 250 00:21:45,530 --> 00:21:48,506 Cine eşti tu? 251 00:21:48,530 --> 00:21:50,506 M-am întors la asta. 252 00:22:03,530 --> 00:22:05,506 Oh, Doamne. 253 00:22:05,530 --> 00:22:07,530 A fost așa ușor? 254 00:22:11,530 --> 00:22:13,506 Îmi vine greu să cred, dar e adevărat. 255 00:22:13,530 --> 00:22:21,530 Dacă toate acestea îți provoacă o senzație ciudată, probabil avem ceva în comun. 256 00:22:25,530 --> 00:22:29,530 Crede-mă, am participat la înmormântare. 257 00:22:52,584 --> 00:22:55,759 Scuză-mă. Ești Redfellow? 258 00:22:55,959 --> 00:23:01,153 - Da, așa este. - Îmi pare rău pentru pierderea suferită. 259 00:23:01,460 --> 00:23:02,506 Mulţumesc. 260 00:23:02,530 --> 00:23:08,668 - Nu sunt sigur că te cunosc. - Sunt Beckett. 261 00:23:11,344 --> 00:23:13,520 Fiul Mariei, nepotul tău. 262 00:23:16,038 --> 00:23:17,063 Glumești cu mine? 263 00:23:18,541 --> 00:23:21,794 La 18 ani, ea i-a înfruntat tiranul. 264 00:23:21,994 --> 00:23:23,482 Niciunul dintre noi n-ar face-o. 265 00:23:23,964 --> 00:23:25,915 S-ar putea să fi făcut-o. Ar fi trebuit să-l țin mai bine în brațe. 266 00:23:26,720 --> 00:23:31,082 Trebuia să fac parte din viața ei și a ta. 267 00:23:32,868 --> 00:23:34,291 Am vrut să o întâlnesc pe Taylor. 268 00:23:34,771 --> 00:23:39,408 - Îmi pare rău. - Nu-ți cere scuze. Serios. 269 00:23:42,456 --> 00:23:43,696 Știi cine a făcut-o, fiule? 270 00:23:53,530 --> 00:23:58,506 Ești sigur? Nu a fost cazul. 271 00:23:58,530 --> 00:24:06,530 Nu eram acolo. Numele meu a fost menționat, dar știam foarte bine ce se întâmplă. 272 00:24:10,530 --> 00:24:17,506 Înnebunea cu mașinile și descrierile. În fine. 273 00:24:17,530 --> 00:24:22,337 Ce faci, Beckett? Sunt în familie încă de pe vremea lui Gordio. 274 00:24:23,432 --> 00:24:27,409 Fiecare criză financiară din ultimii 100 de ani a început la consiliul de administrație. 275 00:24:29,222 --> 00:24:30,382 Am fost prezent la două dintre ele. 276 00:24:33,033 --> 00:24:34,652 Bine ați venit la United Sanctum. 277 00:24:36,882 --> 00:24:38,704 - Stai jos. - E frumos. 278 00:24:39,486 --> 00:24:42,842 Am primit sticla asta de la Dick Cheney. E bună. 279 00:24:49,530 --> 00:24:52,506 Taylor e jos. Ține capul plecat. 280 00:24:52,530 --> 00:24:55,506 Nu sunt deloc potrivit. 281 00:24:55,530 --> 00:25:01,506 Niciunul dintre noi nu era potrivit. Nici măcar eu acum ceva timp. 282 00:25:01,530 --> 00:25:04,506 Întrebarea este, ar fi corect? 283 00:25:04,530 --> 00:25:09,506 Adevărul e că ar fi trebuit să te ajut mai devreme și nu am făcut-o. 284 00:25:09,530 --> 00:25:17,530 Lasă-mă să o fac acum. 285 00:25:24,530 --> 00:25:28,530 Acesta nu a fost niciodată planul. 286 00:25:29,530 --> 00:25:32,506 Dar aveam nevoie de un loc de muncă. 287 00:25:32,530 --> 00:25:34,506 În rest, păstrezi doar chitanțele. 288 00:25:34,530 --> 00:25:37,506 Bine, nu o faci? Nu mă pot abține. 289 00:25:37,530 --> 00:25:39,506 Aceasta este casa ta pentru o vreme. 290 00:25:39,530 --> 00:25:41,506 Bine. Hai să mergem. 291 00:25:41,530 --> 00:25:44,506 Ai deja e-mail, dar iată ziarul. 292 00:25:44,530 --> 00:25:48,506 Merge până la 543, deci poți ajunge până la 700 cu haine, nu? 293 00:25:48,530 --> 00:25:50,506 Nu lăsa să bată la ușă. Trebuie să răspunzi. 294 00:25:50,530 --> 00:25:53,506 Voi răspunde. 295 00:25:53,530 --> 00:25:55,506 Spui?. 296 00:25:55,530 --> 00:25:57,506 Cum răspunzi? Cu albastru. 297 00:25:57,530 --> 00:25:59,506 Albastru? Nu există albastru. 298 00:25:59,530 --> 00:26:02,506 Nu vă voi plictisi cu detalii, dar voi spune atât. 299 00:26:02,530 --> 00:26:06,506 Cei mai bogați oameni din New York nu fac bani cu adevărat. 300 00:26:06,530 --> 00:26:10,506 Ei păstrează un procent din ceea ce câștigă alții, având un stil de viață mai flexibil. 301 00:26:10,530 --> 00:26:13,506 Și se potrivește mai bine temperamentului meu. 302 00:26:13,530 --> 00:26:15,506 Toate acestea sunt lichide. Vorbesc despre datorii. 303 00:26:15,530 --> 00:26:18,506 Numai în prima săptămână, am învățat limba. 304 00:26:18,530 --> 00:26:24,506 Garanție, dividend, deducere, simbol bursier, balotare, bootstrapping, închidere, recuperare a plăților, 305 00:26:24,530 --> 00:26:28,506 zbor, trișare, urmărire, viclenie. În sfârșit aveam o slujbă adevărată. 306 00:26:28,530 --> 00:26:31,506 și mi-ar prinde bine educația. 307 00:26:31,530 --> 00:26:35,506 S-ar putea să am în curând o proprietate a mea de administrat. 308 00:26:35,530 --> 00:26:38,506 Cândva în curând. 309 00:26:38,530 --> 00:26:43,506 Spui? - Ești Beckett Redfellow, noul angajat de la W&R? 310 00:26:43,530 --> 00:26:47,506 Scuză-mă, cine întreabă? 311 00:26:47,530 --> 00:26:50,506 Sper că nu e un moment rău. 312 00:26:50,530 --> 00:26:55,506 Nu? Nu, eu... Cum... se simte Mary Blake? 313 00:26:55,530 --> 00:26:58,506 Tocmai ne-am întors din luna de miere. 314 00:26:58,530 --> 00:27:02,506 Ei bine… Grecia, Maldive. 315 00:27:02,530 --> 00:27:04,530 Florida. 316 00:27:09,530 --> 00:27:13,506 Îți amintești anul trecut când m-ai invitat în oraș? 317 00:27:13,530 --> 00:27:18,506 Împătureai pantaloni kaki și erai trist și nefericit. 318 00:27:18,530 --> 00:27:20,506 Nu-ți spune nimic? 319 00:27:20,530 --> 00:27:23,506 Nu m-a deranjat. 320 00:27:23,530 --> 00:27:25,506 Știi? 321 00:27:25,530 --> 00:27:31,506 Dacă ai votat primul, poți încerca din nou la un moment dat. 322 00:27:31,530 --> 00:27:33,506 Vezi ce se întâmplă. 323 00:27:33,530 --> 00:27:37,506 Încearcă... încearcă din nou. 324 00:27:37,530 --> 00:27:40,530 Vezi ce se întâmplă. 325 00:27:45,530 --> 00:27:50,506 Vrei să... bem ceva cândva? 326 00:27:50,530 --> 00:27:52,506 Nu. 327 00:27:52,530 --> 00:27:54,506 Sunt căsătorit. 328 00:27:54,530 --> 00:27:56,506 Nu, eu... știu. Eu doar... 329 00:27:56,530 --> 00:27:59,506 Sper să ne întâlnim curând. Am așteptări mari de la asta. 330 00:28:07,530 --> 00:28:09,506 Oricum. 331 00:28:09,530 --> 00:28:10,530 Cine este următorul? 332 00:28:12,530 --> 00:28:14,506 Fii ca mine! 333 00:28:14,530 --> 00:28:16,506 Salut, Internetul. 334 00:28:16,530 --> 00:28:20,530 Sunt Noah Redfellow. Aceasta este casa mea. 335 00:28:21,530 --> 00:28:26,506 Care sunt principalele dificultăți pentru un artist astăzi? 336 00:28:26,530 --> 00:28:29,506 Se pare că e sindromul impostorului. 337 00:28:29,530 --> 00:28:30,506 Bine. 338 00:28:30,530 --> 00:28:36,506 Nu pentru mine, ci pentru alții care spun: „Nu-i aparține…” 339 00:28:36,530 --> 00:28:38,506 Acesta este sindromul impostorului. 340 00:28:38,530 --> 00:28:39,506 Ai un loc de muncă? 341 00:28:39,530 --> 00:28:41,506 Da. 342 00:28:41,530 --> 00:28:43,530 Artist. 343 00:28:46,246 --> 00:28:48,276 Noah Redfellow 1991- 344 00:28:52,530 --> 00:28:59,506 Nu eram profesionist, dar aveam mai multă încredere în mine. 345 00:28:59,530 --> 00:29:06,506 Știam că poți scăpa nepedepsit pentru o crimă și totuși să fii recompensat. 346 00:29:06,530 --> 00:29:11,506 Prea multă trai, nu-i așa? 347 00:29:11,530 --> 00:29:13,506 Artistul nostru este un duh. 348 00:29:13,530 --> 00:29:16,530 Artistul, da. 349 00:29:22,530 --> 00:29:27,506 Îmi pare rău să întreb. Nu ești... 350 00:29:27,530 --> 00:29:28,506 Nu ești Redfellow, nu-i așa? 351 00:29:28,530 --> 00:29:29,506 Nu știu. 352 00:29:29,530 --> 00:29:31,506 Sunt eu? 353 00:29:31,530 --> 00:29:35,506 Doar că... sunt un mare fan. 354 00:29:35,530 --> 00:29:38,506 Da. Încerc să nu vin prea mult aici vinerea. 355 00:29:38,530 --> 00:29:43,287 Da, nu vreau să te deranjez. Ai înțeles? 356 00:29:48,477 --> 00:29:50,309 Poate sună a o nebunie. 357 00:29:51,193 --> 00:29:57,105 Cred că suntem veri până la urmă. Și așa? 358 00:29:59,441 --> 00:30:00,441 Ai crescut în Newark? 359 00:30:00,707 --> 00:30:03,723 Newark. Da. Frumos. Un loc complet sălbatic. 360 00:30:03,923 --> 00:30:05,506 Bine, am înțeles. 361 00:30:05,530 --> 00:30:07,506 Ești pasionat de fotografie? 362 00:30:07,530 --> 00:30:09,506 Ce? 363 00:30:09,530 --> 00:30:11,530 Îți developezi fotografiile? 364 00:30:12,530 --> 00:30:14,506 Nu, nu chiar. 365 00:30:14,530 --> 00:30:15,506 Nu, omule. 366 00:30:15,530 --> 00:30:16,506 Trebuie să le dezvolți, Brad. 367 00:30:16,530 --> 00:30:18,506 E o nebunie. 368 00:30:18,530 --> 00:30:22,506 Știi, nimeni nu dezvoltă nimic dacă ești complet falit, înțeleg. 369 00:30:22,530 --> 00:30:23,506 Sau, știi, în acest spațiu. 370 00:30:23,530 --> 00:30:24,506 La naiba. 371 00:30:24,530 --> 00:30:25,506 Bine. 372 00:30:25,530 --> 00:30:27,506 Toarnă berea asta. 373 00:30:27,530 --> 00:30:28,506 Toarnă berea. 374 00:30:28,530 --> 00:30:29,506 Da, toarnă berea. 375 00:30:29,530 --> 00:30:30,506 Haide. 376 00:30:30,530 --> 00:30:31,506 Da, ea. 377 00:30:31,530 --> 00:30:32,506 Da, bine. 378 00:30:32,530 --> 00:30:34,506 Omule, ăștia suntem noi. 379 00:30:34,530 --> 00:30:37,506 Toate fetele beate la petrecere. 380 00:30:37,530 --> 00:30:39,530 Nu știm ce se întâmplă. 381 00:30:43,530 --> 00:30:47,508 Toate acestea au fost fabricate de o companie din Lituania. 382 00:30:47,708 --> 00:30:51,506 din periuțe de dinți sau tampoane reciclate… 383 00:30:51,530 --> 00:30:54,454 E... medical. 384 00:30:56,558 --> 00:30:58,964 Fumezi? - Nu. 385 00:30:59,164 --> 00:31:00,530 Ei bine, mor. 386 00:31:01,530 --> 00:31:08,530 Chiar vrei să știi ce facem aici sus? 387 00:31:09,530 --> 00:31:10,506 Ce? 388 00:31:10,530 --> 00:31:15,506 Am făcut-o să creadă că m-am oprit în aprilie, dar se pare că nu. 389 00:31:15,530 --> 00:31:21,506 Și acum sunt într-o colibă ​​ca Unibomber-ul, singur și fumez. 390 00:31:21,530 --> 00:31:22,506 Uf. 391 00:31:22,530 --> 00:31:28,506 Totul e bine până la 30 de ani, apoi încep să ceară lucruri, nu? 392 00:31:28,530 --> 00:31:29,506 Corect; 393 00:31:29,530 --> 00:31:30,506 Exact, da. 394 00:31:30,530 --> 00:31:32,530 Sigur, asta spun și eu. 395 00:31:34,530 --> 00:31:35,506 Vorbim despre diavol. 396 00:31:35,530 --> 00:31:37,506 Poți păstra secretul? 397 00:31:37,530 --> 00:31:38,506 Suntem o familie? 398 00:31:38,530 --> 00:31:40,506 Da. 399 00:31:41,530 --> 00:31:44,506 Am crezut că nu te vei întoarce mai târziu. 400 00:31:44,530 --> 00:31:47,530 A fost o plăcere să te văd, dragostea mea. 401 00:31:48,530 --> 00:31:49,506 Haide, prietene. 402 00:31:49,530 --> 00:31:50,506 Ce? 403 00:31:50,530 --> 00:31:52,506 Am fost literalmente alergătorul pentru șef. 404 00:31:52,530 --> 00:31:53,506 Doi șefi. 405 00:31:53,530 --> 00:31:54,506 Asta a fost tot. 406 00:31:54,530 --> 00:31:55,506 Bine. 407 00:31:55,530 --> 00:31:56,506 Pentru că a trebuit. 408 00:31:56,530 --> 00:31:59,506 Pentru că îi arătam lui Beckman, asta. 409 00:31:59,530 --> 00:32:02,506 L-am întâlnit la concert și, se pare, e vărul meu. 410 00:32:02,530 --> 00:32:03,506 Ce? 411 00:32:03,530 --> 00:32:05,506 El este vărul meu. 412 00:32:07,530 --> 00:32:08,530 Eu sunt Ruth. 413 00:32:10,281 --> 00:32:11,281 Beckett. 414 00:32:12,033 --> 00:32:13,986 Numele lui este Beckett, nu Beckett. 415 00:32:14,186 --> 00:32:14,506 Îmi pare rău. 416 00:32:14,530 --> 00:32:17,506 Omule, mi-e așa foame că aș mânca o vrabie. 417 00:32:17,530 --> 00:32:19,506 Putem comanda ceva? 418 00:32:19,530 --> 00:32:20,506 Da. 419 00:32:20,530 --> 00:32:21,506 Vino. 420 00:32:21,530 --> 00:32:24,506 Va încerca să-ți facă o poză goală, nu face asta. 421 00:32:24,530 --> 00:32:26,506 Deci lucrezi în finanțe? 422 00:32:26,530 --> 00:32:28,506 Da, lucrez. 423 00:32:28,530 --> 00:32:29,506 De ce? 424 00:32:29,530 --> 00:32:31,506 Ce vrei să spui? 425 00:32:31,530 --> 00:32:34,530 Doar întreb dacă îți place. 426 00:32:35,530 --> 00:32:40,506 Așa cred. 427 00:32:40,530 --> 00:32:42,506 O pauză alarmant de lungă. 428 00:32:42,530 --> 00:32:43,506 Muncă grea. 429 00:32:43,530 --> 00:32:46,506 Va da roade la un moment dat. 430 00:32:46,530 --> 00:32:47,530 Îmi place asta. 431 00:32:48,530 --> 00:32:51,506 Ce s-a întâmplat cu el? 432 00:32:51,530 --> 00:32:53,506 Ce se întâmplă când se dă roade? 433 00:32:53,530 --> 00:32:54,506 Corect. 434 00:32:54,530 --> 00:32:55,506 Funcționează. 435 00:32:55,530 --> 00:32:57,506 Bine, dar ce s-a întâmplat? 436 00:32:57,530 --> 00:32:59,506 Ce se întâmplă? 437 00:32:59,530 --> 00:33:02,506 E doar... Ești ciudat cu oaspeții. 438 00:33:02,530 --> 00:33:04,506 Nu, eu doar... Îmi pare rău, sunt curios. 439 00:33:04,530 --> 00:33:05,506 Nu, ești ciudat. 440 00:33:05,530 --> 00:33:07,506 Nu ar trebui să fim ciudați cu oaspeții. 441 00:33:07,530 --> 00:33:08,506 Purtăm o conversație. 442 00:33:08,530 --> 00:33:09,506 Aveți o discuție. 443 00:33:09,530 --> 00:33:10,506 E un tip ciudat. 444 00:33:10,530 --> 00:33:11,506 El este din Philadelphia. 445 00:33:11,530 --> 00:33:13,506 Ce meserie faci? 446 00:33:13,530 --> 00:33:15,506 Lucrez cu blugi. 447 00:33:15,530 --> 00:33:18,506 A văzut-o pe Cardi B goală odată, nu-i așa? 448 00:33:18,530 --> 00:33:19,506 Spune-i. 449 00:33:19,530 --> 00:33:20,506 Bine, ca să fie clar, îmi schimb cariera. 450 00:33:20,530 --> 00:33:21,506 De fapt… 451 00:33:21,530 --> 00:33:23,506 Acum obțin o certificare didactică. 452 00:33:23,530 --> 00:33:24,506 Predare. 453 00:33:24,530 --> 00:33:25,506 Literatură de liceu. 454 00:33:25,530 --> 00:33:27,506 Liceul nu este literatură. 455 00:33:27,530 --> 00:33:30,506 Mă face să mă trezesc la 6 dimineața în fiecare dimineață din cauza ceasului ei deșteptător. 456 00:33:30,530 --> 00:33:35,506 Și apoi îmi voi încălzi capul în cuptor ca să mă calmez. 457 00:33:35,530 --> 00:33:36,506 Bine. 458 00:33:36,530 --> 00:33:37,506 Literatură de liceu. 459 00:33:37,530 --> 00:33:38,506 Ce cărți vei preda? 460 00:33:38,530 --> 00:33:41,506 Ce… Dickens, Conrad. 461 00:33:41,530 --> 00:33:42,506 Poate? 462 00:33:42,530 --> 00:33:43,506 Două orașe. 463 00:33:43,530 --> 00:33:44,506 David Copperfield. 464 00:33:44,530 --> 00:33:49,506 Știi că adevăratul titlu nu este David Copperfield. 465 00:33:49,530 --> 00:33:53,506 Povestea personală, aventura, experiențele și observațiile lui David Copperfield, 466 00:33:53,530 --> 00:33:59,530 a celui mai tânăr, de la Blanderstone Rookery, care nu a vrut niciodată să fie publicat. 467 00:34:00,530 --> 00:34:02,506 Participi la un concurs de virginitate? 468 00:34:02,530 --> 00:34:04,506 Ce naiba e asta? 469 00:34:04,530 --> 00:34:05,506 Eu sunt David Copperfield. 470 00:34:05,530 --> 00:34:07,506 Sunt spastic/ă. 471 00:34:07,530 --> 00:34:08,506 Fac o tăietură bună. 472 00:34:08,530 --> 00:34:10,506 Pula mea, nu o mai folosesc. 473 00:34:10,530 --> 00:34:11,506 Trebuie să plec. 474 00:34:11,530 --> 00:34:13,530 Tocmai mi-am dat seama că vă urăsc pe amândoi. 475 00:34:16,530 --> 00:34:17,506 A fost o plăcere să te cunosc. 476 00:34:17,530 --> 00:34:20,506 A fost… Vrei să vii la cină? 477 00:34:20,530 --> 00:34:24,530 Joi, avem… Un grup de oameni… Da. 478 00:34:27,530 --> 00:34:28,530 Frumos. 479 00:34:29,530 --> 00:34:30,506 Buna ziua. 480 00:34:30,530 --> 00:34:31,506 Îți voi trimite un mesaj. 481 00:34:31,530 --> 00:34:33,506 Bine. 482 00:34:33,530 --> 00:34:34,506 Piață reglementată, să vedem. 483 00:34:34,530 --> 00:34:37,506 Stare complet nouă. 484 00:34:37,530 --> 00:34:40,506 Prima dată am avut noroc. 485 00:34:40,530 --> 00:34:44,506 De data asta am nevoie de un plan. 486 00:34:44,530 --> 00:34:46,506 Un plan real. 487 00:34:46,530 --> 00:34:50,506 Dar... e o bombă cu ceas nebunească. 488 00:34:50,530 --> 00:34:52,506 Da, este. 489 00:34:52,530 --> 00:34:56,506 San Francisco este cel mai rău oraș din SUA. 490 00:34:56,530 --> 00:34:57,506 De ce? 491 00:34:57,530 --> 00:34:58,506 Nu există substanță. 492 00:34:58,530 --> 00:34:59,506 A fost gecentrificat. 493 00:34:59,530 --> 00:35:00,506 Prea multe locuri artistice. 494 00:35:00,530 --> 00:35:01,506 Cred că e un loc minunat. 495 00:35:01,530 --> 00:35:04,506 Dacă ai copii, ai un ocean, munți. 496 00:35:04,530 --> 00:35:05,506 Vrei copii? 497 00:35:05,530 --> 00:35:07,506 Nu știu, poate. 498 00:35:07,530 --> 00:35:08,506 Frumos. 499 00:35:08,530 --> 00:35:09,506 Înţelege. 500 00:35:09,530 --> 00:35:10,506 Tu; 501 00:35:10,530 --> 00:35:11,506 Copii; 502 00:35:11,530 --> 00:35:12,506 Da. 503 00:35:12,530 --> 00:35:15,506 Nu urăsc copiii, dar... Stai puțin. 504 00:35:15,530 --> 00:35:17,506 Urăsc copiii. 505 00:35:17,530 --> 00:35:19,506 Îi urăsc. 506 00:35:19,530 --> 00:35:23,506 Nu, nu mă refer la copiii din Europa de Est. 507 00:35:23,530 --> 00:35:25,506 Gen, gen… Ai unul. 508 00:35:25,530 --> 00:35:30,506 Sunt foarte liniștiți pentru că sunt accidentați și muncesc din greu, cred. 509 00:35:30,530 --> 00:35:36,506 Ce? 510 00:35:36,530 --> 00:35:37,506 Ce vrei să spui? 511 00:35:37,530 --> 00:35:39,506 Ca expunerea la soare? 512 00:35:39,530 --> 00:35:40,530 Ai spus că... 513 00:35:56,530 --> 00:36:01,506 Totul era simplu în teorie. 514 00:36:01,530 --> 00:36:05,506 Adăugați sulf și clorură de potasiu în bazinul din fotografie. 515 00:36:05,530 --> 00:36:08,506 Și practic ai făcut dinamită. 516 00:36:08,530 --> 00:36:13,506 Ar crede că pornografia a ales produsele de curățare greșite... 517 00:36:13,530 --> 00:36:15,506 Îi privea doar pe roșii. 518 00:36:15,530 --> 00:36:20,530 Ca sticlele pe care le găsești sub chiuvetă, în spatele oțetului. 519 00:36:21,530 --> 00:36:24,506 Ultimul ingredient ar fi o scânteie. 520 00:36:24,530 --> 00:36:27,506 Și nimeni nu s-ar fi întrebat de unde provine. 521 00:36:27,530 --> 00:36:31,506 Unde este el... Cum îl cheamă? 522 00:36:31,530 --> 00:36:32,530 Da, o să verific. 523 00:36:33,530 --> 00:36:34,506 Nu, nu. 524 00:36:34,530 --> 00:36:35,506 Stai să verific. 525 00:36:35,530 --> 00:36:37,506 Îl iubesc pe tipul ăsta. 526 00:36:37,530 --> 00:36:38,506 Bine. 527 00:36:38,530 --> 00:36:39,506 Dar cum îl cheamă? 528 00:36:39,530 --> 00:36:41,506 Beckett. 529 00:36:41,530 --> 00:36:42,506 Da. 530 00:36:42,530 --> 00:36:44,506 Covrig. 531 00:36:44,530 --> 00:36:45,530 Ai căzut înăuntru? 532 00:37:02,791 --> 00:37:03,791 M-ai prins. 533 00:37:04,530 --> 00:37:07,506 Ce faci? 534 00:37:07,530 --> 00:37:08,506 Îmi pare rău. 535 00:37:08,530 --> 00:37:10,506 Nu m-am abținut. 536 00:37:10,530 --> 00:37:11,506 Trebuia să fie. 537 00:37:11,530 --> 00:37:12,506 Știu. 538 00:37:12,530 --> 00:37:15,506 Pur și simplu a trebuit să o iau. 539 00:37:15,530 --> 00:37:16,506 Trebuia să fie. 540 00:37:16,530 --> 00:37:17,530 E minunat. 541 00:37:22,804 --> 00:37:24,193 Către Begel. Cu dragoste. 542 00:37:26,412 --> 00:37:27,412 Vescovia. 543 00:37:31,530 --> 00:37:32,506 Mulțumesc foarte mult. 544 00:37:32,530 --> 00:37:33,506 Mulțumesc că ai venit. 545 00:37:33,530 --> 00:37:34,506 A fost plăcut să te văd. 546 00:37:34,530 --> 00:37:35,530 Şi eu. 547 00:38:17,530 --> 00:38:24,805 Un pic cam excesiv, deocamdată. 548 00:38:24,829 --> 00:38:26,567 Nu știam mai bine. 549 00:38:26,767 --> 00:38:28,506 Și ne îndrăgostim. 550 00:38:28,530 --> 00:38:30,506 Prietenul sfârșește prin a muri. 551 00:38:30,530 --> 00:38:33,535 Îl voi folosi pe al meu ca să-l sun pe șerif... 552 00:38:33,735 --> 00:38:35,506 ...dar ceasul era pus la punct. 553 00:38:35,530 --> 00:38:38,506 Și cam opt minute mai târziu, când... 554 00:38:47,530 --> 00:38:49,506 Ai vreo simpatie, Lily? 555 00:39:10,591 --> 00:39:12,551 Nu-mi doream nimic mai mult decât să continui. 556 00:39:12,812 --> 00:39:15,799 de unde am stat, dar a trebuit să-i dau timp. 557 00:39:16,530 --> 00:39:21,506 A te mișca prea repede ar fi stângaci, având în vedere situația. 558 00:39:21,530 --> 00:39:24,506 Și cu siguranță avea nevoie de timp să se recupereze și să se calmeze. 559 00:39:24,530 --> 00:39:25,506 Buna ziua. 560 00:39:25,530 --> 00:39:26,506 Ești Beckett? 561 00:39:26,530 --> 00:39:27,506 Da. 562 00:39:27,530 --> 00:39:28,506 Sunt agentul Penfield. 563 00:39:28,530 --> 00:39:29,506 Sunt de la FBI. 564 00:39:29,530 --> 00:39:32,506 Acesta este partenerul meu , agentul Matthews. 565 00:39:32,530 --> 00:39:33,506 Buna ziua. 566 00:39:33,530 --> 00:39:35,506 Ce mai faci? 567 00:39:35,530 --> 00:39:37,506 Bine. 568 00:39:44,052 --> 00:39:46,012 Deci tu ești moștenitorul în acest caz, nu-i așa? 569 00:39:46,530 --> 00:39:50,506 Tipul... tipul roșu, să zicem? 570 00:39:50,530 --> 00:39:51,506 Nu. 571 00:39:51,530 --> 00:39:53,506 Nu din câte știu eu. 572 00:39:53,530 --> 00:39:55,506 Nicio șansă să știi. 573 00:39:55,530 --> 00:40:00,506 Mama… cred… a crescut ca o „roșcată”. 574 00:40:00,530 --> 00:40:04,506 Chiar dacă s-au certat, ai mers la înmormântare. 575 00:40:04,530 --> 00:40:06,506 Toți prietenii mei nu-l cunoșteau. 576 00:40:06,530 --> 00:40:14,506 Eram… Dumnezeule, da, el era prieten cu mine. 577 00:40:14,530 --> 00:40:18,506 Deci nu vei moșteni nimic? 578 00:40:18,530 --> 00:40:20,506 Lucrez de la nouă la cinci. 579 00:40:20,530 --> 00:40:22,506 Ca și tine, dacă... 580 00:40:22,530 --> 00:40:25,506 Dacă aș moșteni, zece miliarde. 581 00:40:25,530 --> 00:40:27,506 Cred că mi-aș schimba programul. 582 00:40:27,530 --> 00:40:30,506 Şi eu. 583 00:40:30,530 --> 00:40:34,506 Mă scuzați, pot să întreb despre ce este vorba? 584 00:40:34,530 --> 00:40:35,506 Natural. 585 00:40:35,530 --> 00:40:38,506 Când doi membri ai familiei mor așa... 586 00:40:38,530 --> 00:40:43,530 FBI-ul are protocoale specifice. 587 00:40:44,530 --> 00:40:46,506 Bine. 588 00:40:46,530 --> 00:40:49,506 Știi ce spun ei? 589 00:40:49,530 --> 00:40:52,506 Vei deveni cel mai dur nenorocit din cartier? 590 00:40:52,530 --> 00:40:55,506 Ei bine, vorbesc despre un copil care s-a ridicat de pe jos. 591 00:40:55,530 --> 00:40:58,506 să devină o persoană decentă. 592 00:40:58,530 --> 00:41:01,506 A început la departamentul pentru bărbați acum zece luni. 593 00:41:01,530 --> 00:41:04,506 Cred că unii dintre voi ați făcut o remarcă despre el. 594 00:41:04,530 --> 00:41:07,506 Nu voi da nume, știi cine ești. 595 00:41:07,530 --> 00:41:12,506 Serios, toată lumea e fericită când o persoană bună progresează. 596 00:41:12,530 --> 00:41:15,506 În orice caz, tipul are deja un client. 597 00:41:15,530 --> 00:41:17,506 Deci, hai să ne întoarcem la treabă, da? 598 00:41:17,530 --> 00:41:21,530 Poți să-ți bei băuturile, nu-i voi spune nimic șefului. Promit. 599 00:41:33,530 --> 00:41:36,506 Spune-mi ceva. 600 00:41:36,530 --> 00:41:39,530 Chiar crezi că ai ajuns aici prin muncă asiduă? 601 00:41:40,530 --> 00:41:43,506 Uite, nepotul, pentru numele lui Dumnezeu. 602 00:41:43,530 --> 00:41:46,506 Nu-ți spun să rămâi, dar am un client. 603 00:41:46,530 --> 00:41:50,506 Sunt clientul dumneavoastră. 604 00:41:50,530 --> 00:41:53,506 Am nevoie de un împrumut. 605 00:41:53,530 --> 00:41:56,506 Știi, soțul meu a moștenit compania tatălui său, 606 00:41:56,530 --> 00:42:00,506 dar nu și talentul său în conducerea companiei. 607 00:42:00,530 --> 00:42:05,506 Nu știam cât de gravă era situația pentru că nu mi-a spus niciodată, așa că iată-mă. 608 00:42:05,530 --> 00:42:11,506 Și nu-i voi spune. 609 00:42:11,530 --> 00:42:13,506 Știi, asta nu e o bancă, nu-i așa? 610 00:42:13,530 --> 00:42:17,506 Ceva de genul acesta ar fi un caz special, nu? 611 00:42:17,530 --> 00:42:19,506 De cât ai nevoie? 612 00:42:19,530 --> 00:42:23,530 Nu e o avere, dar nu știu. 613 00:42:26,530 --> 00:42:30,506 Ei bine, am contacte. Pot să mă mișc prin canalele potrivite. 614 00:42:30,530 --> 00:42:32,506 Va fi necesară o verificare a antecedentelor. 615 00:42:32,530 --> 00:42:36,506 Sună atât de oficial. 616 00:42:36,530 --> 00:42:38,506 Ce aveai în minte? 617 00:42:38,530 --> 00:42:41,506 Nu știu. 618 00:42:41,530 --> 00:42:46,506 Poate ceva pe sub masă? 619 00:42:46,530 --> 00:42:49,530 Iulia. 620 00:42:53,530 --> 00:42:57,506 Pur și simplu... apropo, ador biroul. 621 00:42:57,530 --> 00:42:59,506 Acestea sunt cheile mele. 622 00:42:59,530 --> 00:43:02,506 Uite, trebuie să vorbim din nou și nu ar trebui să aștept mult. 623 00:43:02,530 --> 00:43:05,506 Oportunitatea poate merge și poate ieși pe ușă. 624 00:43:05,530 --> 00:43:07,506 Dar mai este ceva. 625 00:43:07,530 --> 00:43:10,506 Ai auzit de familia Redfellow? 626 00:43:10,530 --> 00:43:12,506 Ce ar trebui să aud despre ei? 627 00:43:12,530 --> 00:43:15,506 Taylor? Noah? 628 00:43:15,530 --> 00:43:18,530 Mă întreb cine va fi următorul? 629 00:43:19,530 --> 00:43:23,506 Dacă aș fi în locul tău, aș putea fi nervos. 630 00:43:23,530 --> 00:43:26,506 Aștept vești de la tine. 631 00:43:26,530 --> 00:43:31,530 Până atunci, sunt sigur că vei face minuni. 632 00:43:42,530 --> 00:43:45,506 Probabil că nu există nimic. 633 00:43:45,530 --> 00:43:50,506 În fine, felul în care am ucis până acum nu a avut deloc stil. 634 00:43:50,530 --> 00:43:52,506 Ar fi trebuit să fiu mai atent. 635 00:43:52,530 --> 00:43:53,506 Bună, Ethan. Da, domnule? 636 00:43:53,530 --> 00:43:55,506 O întrebare. 637 00:43:55,530 --> 00:43:57,506 Arată ca 40 obișnuite. 638 00:43:57,530 --> 00:43:59,530 Ce? 639 00:44:22,530 --> 00:44:26,506 Următorul Redfellows din serie a fost cu adevărat unic. 640 00:44:26,530 --> 00:44:32,506 Toți erau personalități extreme, dar doar unul a reușit să creeze așa ceva. 641 00:44:32,530 --> 00:44:35,530 Oricare ar fi fost aia. 642 00:44:42,530 --> 00:44:44,506 Îți afectează voința? 643 00:44:44,530 --> 00:44:46,530 Nu! 644 00:44:47,530 --> 00:44:51,506 H mare. Face toată treaba pentru tine? 645 00:44:51,530 --> 00:44:52,506 Nu! 646 00:44:52,530 --> 00:44:55,506 Trebuie să-ți scrii propriul testament, nu-i așa? 647 00:44:55,530 --> 00:44:58,506 Ghici de ce. Așa te-a creat el. 648 00:44:58,530 --> 00:45:00,506 Două? Coincidență. 649 00:45:00,530 --> 00:45:03,506 Trei? Acesta ar fi un tipar. 650 00:45:03,530 --> 00:45:04,506 Acesta este al tău. 651 00:45:04,530 --> 00:45:07,506 Dar Stephen Redfellow nu ducea lipsă de dușmani. 652 00:45:07,530 --> 00:45:10,506 Bărbatul fusese acuzat în două țări diferite de spălare de bani. 653 00:45:10,530 --> 00:45:13,506 și să nu uităm de procesul cu fostul său manager. 654 00:45:13,530 --> 00:45:15,506 La răscruce? Din nou? 655 00:45:15,530 --> 00:45:18,530 Deci, dacă Steven ar ajunge la gunoi, 656 00:45:19,530 --> 00:45:21,506 poate că a fost voia lui Dumnezeu. 657 00:45:21,530 --> 00:45:24,506 Stephen Redfellow 1978- 658 00:45:24,530 --> 00:45:26,506 Am de gând să sap în camera asta. 659 00:45:26,530 --> 00:45:27,506 Da. 660 00:45:27,530 --> 00:45:32,506 Dar nimeni nu te sună timp de trei zile și nu crede că ești o prioritate, bine? 661 00:45:32,530 --> 00:45:33,506 Nu. 662 00:45:33,530 --> 00:45:36,530 Nu, glumesc cu noi, omule. 663 00:45:40,530 --> 00:45:43,506 Da, pentru că lucrează în imobiliare, Jason. 664 00:45:43,530 --> 00:45:46,506 Ei bine, vezi, trebuie să plec. Mă întorc mai târziu, bine? 665 00:45:46,530 --> 00:45:47,530 Bine, salut. 666 00:45:48,530 --> 00:45:53,506 Aștept cu nerăbdare duminicile, nu-i așa? 667 00:45:53,530 --> 00:45:54,530 Să mergem. 668 00:45:55,530 --> 00:45:57,506 Și tu, Johnson, revista Midwest Christian. 669 00:45:57,530 --> 00:45:59,506 Haide, știu cine ești, te rog. 670 00:45:59,530 --> 00:46:00,506 Aşezaţi-vă. 671 00:46:00,530 --> 00:46:03,506 Da, îmi pare rău că nu ne-am așezat luna trecută. 672 00:46:03,530 --> 00:46:06,506 Eram în Coreea, făceam activități bisericești... 673 00:46:06,530 --> 00:46:07,506 Da. 674 00:46:07,530 --> 00:46:11,506 Loc magic, oameni magici, taxe complicate. 675 00:46:11,530 --> 00:46:16,530 Cred că cititorii noștri vor doar să -l cunoască pe omul din spatele mișcării. 676 00:46:17,530 --> 00:46:19,506 Hai să o facem. 677 00:46:19,530 --> 00:46:21,506 Vrei să începem cu fotografiile? 678 00:46:21,530 --> 00:46:22,506 Desigur, da. 679 00:46:22,530 --> 00:46:24,506 Poți să-mi spui despre asta? 680 00:46:24,530 --> 00:46:25,506 Bine. 681 00:46:25,530 --> 00:46:28,506 Iată-mă aici cu președintele Armeniei, președintele Panama. 682 00:46:28,530 --> 00:46:31,506 Biserica a avut norocul să-și facă niște prieteni buni de-a lungul anilor. 683 00:46:31,530 --> 00:46:33,506 Iată-mă cu El Chapo. 684 00:46:33,530 --> 00:46:38,506 Foarte interesant, omule, dacă vorbești cu el. 685 00:46:38,530 --> 00:46:39,506 Corect; 686 00:46:39,530 --> 00:46:42,506 Dar am făcut și un grătar… Și pentru asta. 687 00:46:42,530 --> 00:46:45,506 Nu știu dacă știi asta, dar... 688 00:46:45,530 --> 00:46:48,506 Provin dintr-o familie cunoscută. 689 00:46:48,530 --> 00:46:53,506 Le spun doar celor care încearcă mereu să mă doboare, să mă scoată din joc. 690 00:46:53,530 --> 00:46:55,377 Îmi spun mereu că nu e nimic din ce 691 00:46:55,577 --> 00:46:57,506 Prietenul meu, JC, nu a trebuit să se ocupe de asta. 692 00:46:57,530 --> 00:47:02,506 Ca și cum ar spune: nu mă urîți, pentru că tatăl meu este important. 693 00:47:02,530 --> 00:47:03,506 Amin. 694 00:47:03,530 --> 00:47:04,506 Da, înțelegi. 695 00:47:04,530 --> 00:47:05,506 Ai înțeles? 696 00:47:05,530 --> 00:47:06,506 Primarul orașului Kyoto. 697 00:47:06,530 --> 00:47:09,506 Dumnezeu mi-a pus pe inimă să deschid și acolo o biserică. 698 00:47:09,530 --> 00:47:10,506 Mi l-a dat. 699 00:47:10,530 --> 00:47:12,530 Uită-te la asta. 700 00:47:18,530 --> 00:47:19,506 Da, atinge-l. 701 00:47:19,530 --> 00:47:21,530 Simte-l, simte cât de ascuțit este. 702 00:47:22,530 --> 00:47:24,506 Simte-o, hai, trebuie să o simți. 703 00:47:24,530 --> 00:47:25,506 Bine. 704 00:47:25,530 --> 00:47:26,530 Exact, doar atinge-l. 705 00:47:28,530 --> 00:47:30,506 Da, e ca o lamă de ras, nu-i așa? 706 00:47:30,530 --> 00:47:31,506 Atât de ascuțit. 707 00:47:31,530 --> 00:47:33,506 Te pot rade de aici, nu? 708 00:47:33,530 --> 00:47:35,530 Ei bine, m-am bărbierit în dimineața asta, așa că... 709 00:47:40,530 --> 00:47:41,530 Știu că tu ai fost. 710 00:47:43,530 --> 00:47:48,506 Știam asta înainte să intri pe ușă, pentru că Johnson s-a pensionat acum opt luni. 711 00:47:48,530 --> 00:47:49,506 Aşa… 712 00:47:49,530 --> 00:47:51,506 Celelalte ținte ale tale poate au fost prea stupide ca să le înțelegi, dar nu și eu. 713 00:47:51,530 --> 00:47:55,506 Nu pleci până nu vorbești clar. 714 00:47:55,530 --> 00:47:58,530 Vorbește clar. 715 00:47:59,530 --> 00:48:00,530 Ce? 716 00:48:01,530 --> 00:48:02,506 Haide, haide, ascultă-mă. 717 00:48:02,530 --> 00:48:03,506 Ce vrei? 718 00:48:03,530 --> 00:48:04,506 Adevărul. 719 00:48:04,530 --> 00:48:05,506 Vino. 720 00:48:05,530 --> 00:48:07,506 Scoate-o din tine. 721 00:48:07,530 --> 00:48:09,506 Uite, cred că mă confundi cu altcineva. 722 00:48:09,530 --> 00:48:10,530 Știu totul! 723 00:48:11,530 --> 00:48:13,506 Ce vrei să spun? 724 00:48:13,530 --> 00:48:14,506 Haide, să mergem! 725 00:48:14,530 --> 00:48:15,506 Bine, bine, bine. 726 00:48:15,530 --> 00:48:16,506 Vino! 727 00:48:16,530 --> 00:48:17,506 Scoate-l în aer. 728 00:48:17,530 --> 00:48:18,506 Scapă de asta! 729 00:48:18,530 --> 00:48:20,506 Bine, bine, stai, am mințit. 730 00:48:20,530 --> 00:48:21,506 Am mințit, nu am nicio problemă cu asta. 731 00:48:21,530 --> 00:48:22,506 Nu-i așa? 732 00:48:22,530 --> 00:48:23,506 Cine eşti tu? 733 00:48:23,530 --> 00:48:24,506 Îți spun eu! 734 00:48:24,530 --> 00:48:25,530 Sunt vărul tău! 735 00:48:33,530 --> 00:48:34,530 Ce ați spus? 736 00:48:35,530 --> 00:48:38,530 Sunt vărul tău. 737 00:48:40,530 --> 00:48:41,650 Nu ești de la ziar. 738 00:48:42,530 --> 00:48:44,530 Nu scrii un articol, nu ești el. 739 00:48:47,530 --> 00:48:48,530 Ce? 740 00:48:56,530 --> 00:48:58,530 Bine, asta e jenant. 741 00:49:00,530 --> 00:49:04,530 Devin atât de paranoic în legătură cu slujba asta, știi, e... 742 00:49:06,530 --> 00:49:09,530 Haide, ar fi trebuit să știu că suntem familie. 743 00:49:10,530 --> 00:49:12,530 E ca și cum te-ai privi în oglindă. 744 00:49:17,530 --> 00:49:18,610 Ceva nu este în regulă cu asta. 745 00:49:20,530 --> 00:49:23,506 Știați că alcaloizii tropanici sunt ingredientul activ? 746 00:49:23,530 --> 00:49:25,530 în majoritatea formulelor pre-antrenament? 747 00:49:26,530 --> 00:49:29,530 Dacă iei prea mult, ai putea avea un atac de cord grav. 748 00:49:31,530 --> 00:49:34,530 Și prin mult, mă refer la aproximativ 1500 mg. 749 00:49:35,530 --> 00:49:39,506 Și ultima, biserica… a fost un sondaj. 750 00:49:39,530 --> 00:49:41,530 Sunt sigur că știi bine. 751 00:49:43,530 --> 00:49:44,530 Totuși… 752 00:49:48,530 --> 00:49:51,530 În orice caz, ajungeam undeva. 753 00:49:53,530 --> 00:49:54,530 Nu a fost așa? 754 00:49:56,530 --> 00:49:59,530 Promite-mi că nu vei renunța. 755 00:50:00,530 --> 00:50:03,506 Până când vei avea stilul de viață potrivit. 756 00:50:03,530 --> 00:50:05,530 Modul corect de viață. 757 00:50:28,530 --> 00:50:30,530 Poți păstra un secret? 758 00:50:31,530 --> 00:50:33,530 Spre marea mea surprindere, da. 759 00:50:35,530 --> 00:50:37,770 M-am gândit să mă despart de el în weekendul acela. 760 00:50:40,530 --> 00:50:45,506 Și acum a plecat, și știu că ar trebui să mă simt devastată, dar... 761 00:50:45,530 --> 00:50:50,530 Nu simți... nu simți... Nu simți ceea ce ar trebui să simți. 762 00:50:53,530 --> 00:50:55,506 Asta mă face o persoană rea? 763 00:50:55,530 --> 00:50:56,530 Nu. 764 00:50:58,530 --> 00:50:59,570 Cred că asta te face sincer. 765 00:51:04,297 --> 00:51:05,858 Nu știu. Cred că o să ard în iad. 766 00:51:05,882 --> 00:51:07,682 Vorbești cu cineva care lucrează pe Wall Street. 767 00:51:08,530 --> 00:51:10,530 Cu siguranță te vei arde. 768 00:51:11,530 --> 00:51:12,506 Vrei să mergem la cină săptămâna asta? 769 00:51:12,530 --> 00:51:13,530 Da. 770 00:51:15,530 --> 00:51:17,730 Biroul meu ne poate rezerva o masă la Modern. 771 00:51:18,530 --> 00:51:19,770 Este situat în centrul orașului. 772 00:51:20,530 --> 00:51:22,210 Nu am fost, dar se spune că e grozav. 773 00:51:22,530 --> 00:51:23,530 Da. 774 00:51:24,530 --> 00:51:27,530 Sau putem păstra lucrurile simple și să gătim? 775 00:51:28,530 --> 00:51:32,361 Da, simplu. Îmi place simplul. 776 00:51:50,530 --> 00:51:51,506 Știu. 777 00:51:51,530 --> 00:51:52,506 Dramatic, nu-i așa? 778 00:51:52,530 --> 00:51:54,506 Ce faci? 779 00:51:54,530 --> 00:51:55,530 Am avut o înțelegere. 780 00:51:56,530 --> 00:51:58,506 Mai întâi, cum ai ajuns în apartamentul meu? 781 00:51:58,530 --> 00:51:59,610 Am luat cheia în fața ta. 782 00:52:01,530 --> 00:52:02,506 Da, îmi amintesc. 783 00:52:02,530 --> 00:52:06,530 Două apeluri, două e-mailuri, niciun răspuns? 784 00:52:07,530 --> 00:52:08,506 Dar era ocupată. 785 00:52:08,530 --> 00:52:09,530 Cu ce? 786 00:52:10,530 --> 00:52:11,530 Reședințe. 787 00:52:14,530 --> 00:52:15,530 Au plecat. 788 00:52:22,530 --> 00:52:23,530 Vino. 789 00:52:24,530 --> 00:52:26,506 De cât timp ne cunoaștem? 790 00:52:26,530 --> 00:52:27,506 Mult timp. 791 00:52:27,530 --> 00:52:29,530 Ar trebui să poți să -mi spui totul. 792 00:52:30,530 --> 00:52:31,506 Voi începe eu. 793 00:52:31,530 --> 00:52:32,506 Evident că suntem faliți. 794 00:52:32,530 --> 00:52:35,530 Soțul meu mă minte de ani de zile și este un laș absolut. 795 00:52:36,530 --> 00:52:37,506 Acum tu. 796 00:52:37,530 --> 00:52:38,770 Spune. Nu am nimic să-ți spun. 797 00:52:39,530 --> 00:52:40,530 Nu te voi judeca niciodată. 798 00:52:41,530 --> 00:52:42,530 De ce? 799 00:52:54,530 --> 00:52:57,530 Ei bine, asta ne-ar strica relația, nu-i așa? 800 00:53:00,530 --> 00:53:01,530 Nu-mi place să se strice. 801 00:53:04,530 --> 00:53:05,570 Îmi place să fie dulce. 802 00:53:10,530 --> 00:53:11,506 Oh, Doamne. 803 00:53:11,530 --> 00:53:12,506 Încă sunt aici. 804 00:53:12,530 --> 00:53:13,506 Ce? 805 00:53:13,530 --> 00:53:14,506 Aceea e fata? 806 00:53:14,530 --> 00:53:15,506 Glumești cu mine? 807 00:53:15,530 --> 00:53:16,506 Îmi pare rău. 808 00:53:16,530 --> 00:53:17,530 Ce naiba? 809 00:53:25,530 --> 00:53:27,627 - Salut. - Salut. 810 00:53:28,530 --> 00:53:30,530 E cam dezordine în bucătărie acolo. 811 00:53:34,202 --> 00:53:36,388 Nu. E totul în regulă? 812 00:53:37,609 --> 00:53:38,335 Vrei să mâncăm în oraș? 813 00:53:38,359 --> 00:53:39,359 Da, desigur. 814 00:53:39,703 --> 00:53:40,703 Așteaptă. 815 00:53:42,530 --> 00:53:43,506 Ei au studenți. 816 00:53:43,530 --> 00:53:44,506 Îi iubesc. 817 00:53:44,530 --> 00:53:45,506 Povestește-mi despre asta. 818 00:53:45,530 --> 00:53:46,506 Toată lumea vrea să devină milionară. 819 00:53:46,530 --> 00:53:48,530 Dar nimeni nu vrea un loc de muncă adevărat. 820 00:53:49,530 --> 00:53:51,506 Toți trebuie să avem un vis, nu-i așa? 821 00:53:51,530 --> 00:53:53,506 Înțeleg, dar... Mulțumesc. 822 00:53:53,530 --> 00:53:54,530 Mulţumesc. 823 00:53:58,530 --> 00:54:01,530 Deci cred că e bine să vrei mai mult. 824 00:54:03,530 --> 00:54:04,530 Bine. 825 00:54:05,994 --> 00:54:06,872 Cu un pistol la tâmplă. 826 00:54:06,896 --> 00:54:09,059 Ce ai face cu un miliard de dolari? 827 00:54:09,475 --> 00:54:10,698 Ce înseamnă cu o armă la tâmplă? 828 00:54:10,722 --> 00:54:11,704 Răspundeți la întrebare. 829 00:54:11,728 --> 00:54:13,520 Ia bețele astea din fața mea. 830 00:54:13,844 --> 00:54:14,764 Răspundeți la întrebare. 831 00:54:14,788 --> 00:54:15,788 Nu știu. 832 00:54:17,530 --> 00:54:18,506 Te voi duce la un restaurant mai bun. 833 00:54:18,530 --> 00:54:23,506 Moda a fost scopul vieții mele, nu-i așa? 834 00:54:23,530 --> 00:54:25,506 Eram obsedat. 835 00:54:25,530 --> 00:54:29,506 Și acum mă gândesc doar la timpul petrecut cu asta. 836 00:54:29,530 --> 00:54:31,530 Este... 837 00:54:32,530 --> 00:54:34,506 Nu ar trebui să urmărim ceea ce ne dorim. 838 00:54:34,530 --> 00:54:37,506 Chestia e că cred că am știut asta de la bun început. 839 00:54:37,530 --> 00:54:38,506 Ce? 840 00:54:38,530 --> 00:54:39,530 Și atunci nu mi-a plăcut. 841 00:54:40,530 --> 00:54:45,530 Poate aș fi fost mai fericit câștigând niște bani și având o grădină de cactuși. 842 00:54:48,530 --> 00:54:49,530 E pur și simplu înfricoșător. 843 00:54:50,530 --> 00:54:51,530 Un mic vis. 844 00:54:53,530 --> 00:54:55,170 Nimeni nu ne învață cum să o facem. 845 00:54:57,530 --> 00:55:01,530 Îmi pare rău, nu vreau să te întrerup, dar în acest moment ai cunoscut pe cineva. 846 00:55:02,530 --> 00:55:03,530 Ai avut o carieră bună. 847 00:55:04,530 --> 00:55:05,530 Nu a fost de ajuns? 848 00:55:07,530 --> 00:55:08,530 Destul ce? 849 00:55:13,530 --> 00:55:14,530 Uite. 850 00:55:15,530 --> 00:55:16,530 Nu mi-a scăpat. 851 00:55:17,530 --> 00:55:19,506 Am avut o slujbă bună și o relație romantică. 852 00:55:19,530 --> 00:55:23,506 Poate că ar fi trebuit să opresc exterminarea sistematică a familiei mele. 853 00:55:23,530 --> 00:55:25,506 El era britanic... Și unul din Friday, Manila. 854 00:55:25,530 --> 00:55:26,530 Vineri; 855 00:55:27,530 --> 00:55:28,506 Pleacă de aici. 856 00:55:28,530 --> 00:55:29,506 Sunt eu din nou. 857 00:55:29,530 --> 00:55:30,506 Și nu răspunzi. 858 00:55:30,530 --> 00:55:31,506 Din nou. 859 00:55:31,530 --> 00:55:34,506 Nu m-ai ignora mult timp dacă s-ar întâmpla ceva rău. 860 00:55:34,530 --> 00:55:35,506 Voi încerca să o arăt. 861 00:55:35,530 --> 00:55:36,506 Dar cum mă opresc acum? 862 00:55:36,530 --> 00:55:39,506 Niciunul nu fusese anchetat ca crimă. 863 00:55:42,453 --> 00:55:43,453 Am fost atât de bun? 864 00:55:45,083 --> 00:55:46,149 Poate că am fost atât de bun. 865 00:55:46,173 --> 00:55:49,956 Desigur, până în acest moment familia își dăduse seama că ceva nu era în regulă. 866 00:55:50,530 --> 00:55:51,506 Nu. 867 00:55:51,530 --> 00:55:52,506 Adopţie. 868 00:55:52,530 --> 00:55:53,506 Nu știu. 869 00:55:53,530 --> 00:55:54,506 Mătușa mea, Cassandra. 870 00:55:54,530 --> 00:55:57,506 Ea devenise faimoasă pentru că adoptăse 11 copii din 11 țări diferite. 871 00:55:57,530 --> 00:55:59,530 Și vorbeau 11 limbi diferite acasă. 872 00:56:02,530 --> 00:56:03,506 Vorbesc la telefon. 873 00:56:03,530 --> 00:56:04,506 O vedem, nu-i așa? 874 00:56:04,530 --> 00:56:05,506 Știm oare? 875 00:56:05,530 --> 00:56:07,530 Nu, trebuie să mi-l tatuez pe frunte? 876 00:56:08,530 --> 00:56:10,729 De îndată ce a auzit despre decesele din familie, 877 00:56:10,929 --> 00:56:12,506 a instalat un sistem de securitate cu laser 878 00:56:12,530 --> 00:56:14,506 în toate cele patru case ale ei. 879 00:56:14,530 --> 00:56:18,506 Dar nu exista securitate la Desert Day Spa, unde mergea în fiecare marți după-amiază. 880 00:56:18,530 --> 00:56:19,530 Îmi pare rău că vă deranjez. 881 00:56:21,530 --> 00:56:25,506 Oferim albire dentară gratuită până la ora cinci. 882 00:56:25,530 --> 00:56:26,506 Dacă ești interesat/ă. 883 00:56:26,530 --> 00:56:29,506 Am și un formular pentru procedură. 884 00:56:29,530 --> 00:56:30,506 Informații de securitate. 885 00:56:30,530 --> 00:56:31,650 Nu am venit aici să citesc. 886 00:56:35,530 --> 00:56:36,530 Să fii bine. 887 00:56:37,530 --> 00:56:39,868 Ingredientul special era peroxidul de carbamidă, 888 00:56:40,068 --> 00:56:42,506 atât de aproape de acidul folosit în albire 889 00:56:42,530 --> 00:56:45,506 despre care poliția credea că a cumpărat un pachet de calitate inferioară din Cambodgia. 890 00:56:45,530 --> 00:56:47,506 În timpul ultimei sale adopții. 891 00:56:47,530 --> 00:56:48,530 Suna. 892 00:56:59,530 --> 00:57:01,506 Apoi este unchiul meu, MacArthur. 893 00:57:01,530 --> 00:57:05,506 Domnule, aveți cam 30 de noduri de vânt dinspre nord-vest, ca să știți. 894 00:57:05,530 --> 00:57:08,506 Mulțumesc, dar cred că trebuie să mă descurc cu niște vânturi, șefu'. 895 00:57:08,530 --> 00:57:11,506 Tipul ăsta deținea jumătate din Muzeul Aerului și Spațiului. 896 00:57:11,530 --> 00:57:16,506 Și în timp ce plănuiam un weekend prelungit în Key West, 897 00:57:16,530 --> 00:57:18,506 plănuia o călătorie adevărată pe Lună. 898 00:57:18,530 --> 00:57:19,506 MacArthur. 899 00:57:19,530 --> 00:57:24,506 Ce le spuneți criticilor care văd 50 de milioane mergând în spațiu? 900 00:57:24,530 --> 00:57:26,506 în timp ce jumătate dintre angajații dumneavoastră nu au asigurare medicală? 901 00:57:26,530 --> 00:57:27,506 50; 902 00:57:27,530 --> 00:57:28,506 Ei bine, cam 90. 903 00:57:28,530 --> 00:57:32,506 Uite, dacă aș putea să o fac ieftin, aș face-o. 904 00:57:32,530 --> 00:57:34,506 Dar este incredibil de scump. 905 00:57:34,530 --> 00:57:35,506 Ai ceva? 906 00:57:35,530 --> 00:57:36,506 Da, domnule. 907 00:57:36,530 --> 00:57:37,506 Ai un cec? 908 00:57:37,530 --> 00:57:38,530 Unde este cafeaua mea? 909 00:57:39,530 --> 00:57:40,506 Poftim. 910 00:57:40,530 --> 00:57:41,506 Încuie-te. 911 00:57:41,530 --> 00:57:43,520 Tot ce a fost nevoie a fost o folie laminată 912 00:57:43,720 --> 00:57:45,530 o felicitare și o cămașă de la mall. 913 00:57:46,530 --> 00:57:48,506 Charlie 17. 914 00:57:48,530 --> 00:57:51,506 Te descurci foarte bine. 915 00:57:51,530 --> 00:57:53,506 Ești la 450 de metri. 916 00:57:53,530 --> 00:57:54,506 Trei dormitoare. 917 00:57:54,530 --> 00:57:55,506 Concierge. 918 00:57:55,530 --> 00:57:57,506 Ai avut vreodată un portar? 919 00:57:59,661 --> 00:58:00,661 Tocmai aveam o ușă. 920 00:58:01,309 --> 00:58:02,930 Îi schimbă viața. Nu glumesc. 921 00:58:03,330 --> 00:58:04,506 Aceasta este marmură autentică din Italia. 922 00:58:04,530 --> 00:58:09,506 Și dacă te uiți în exterior, înțelegi de ce merită banii. 923 00:58:17,146 --> 00:58:17,506 Deci, ți-ar plăcea să locuiești aici? 924 00:58:17,530 --> 00:58:20,506 Cu mine? 925 00:58:23,824 --> 00:58:29,500 Știu, e cam repede, dar mi-ar plăcea să fii aici. 926 00:58:29,700 --> 00:58:33,506 Îmi place, chiar așa. 927 00:58:33,530 --> 00:58:41,530 Dar, ca să fiu sincer… Da. 928 00:58:42,530 --> 00:58:45,506 Și mie îmi place. 929 00:58:45,530 --> 00:58:48,022 Știu că spațiul e mare, dar Warren îmi va spune... 930 00:58:48,222 --> 00:58:50,506 un pod doar pentru mine, iar vecinii mă apreciază. 931 00:58:50,530 --> 00:58:51,506 Haide, haide. 932 00:58:51,530 --> 00:58:57,114 Mi-ai plăcut când locuiai în Newark și luai autobuzul. 933 00:58:58,780 --> 00:58:59,780 Știi asta, nu-i așa? 934 00:59:03,210 --> 00:59:04,210 Ce? 935 00:59:09,582 --> 00:59:10,245 Nimic. 936 00:59:10,269 --> 00:59:14,273 Te pot concedia oricând, dar nu o voi face. 937 00:59:15,810 --> 00:59:16,810 Ei bine… da. 938 00:59:17,530 --> 00:59:18,450 Sunt puțin nervos/ă. 939 00:59:18,474 --> 00:59:22,062 Pentru a continua cu această poveste, el spune: 940 00:59:22,702 --> 00:59:23,506 Ce spui acum? 941 00:59:23,530 --> 00:59:24,572 Mă simt ca și cum aș fi pe o insulă. 942 00:59:24,596 --> 00:59:17,482 Unde ești? 943 00:59:17,506 --> 00:59:24,796 Mă simt ca și cum aș fi pe o insulă. 944 00:59:26,530 --> 00:59:28,506 Nu. 945 00:59:28,530 --> 00:59:33,506 Cât despre următorul Redfellow din rând, vă puteți imagina cine a fost. 946 00:59:33,530 --> 00:59:37,008 Până atunci, nu-mi puteam imagina să ridic un deget. 947 00:59:37,208 --> 00:59:40,506 împotriva unchiului meu, darămite să-i fac rău. 948 00:59:40,530 --> 00:59:44,506 Și în acel moment, lucrurile mergeau destul de bine. 949 00:59:44,530 --> 00:59:49,506 Situația în care îți iubești meseria. 950 00:59:49,530 --> 00:59:53,506 Ai fost mulțumit. 951 00:59:53,530 --> 00:59:59,506 Fără avere, fără moștenire. 952 00:59:59,530 --> 01:00:02,506 Poate că ai dreptate. 953 01:00:02,530 --> 01:00:06,506 Poate că am fost mulțumit. 954 01:00:06,530 --> 01:00:10,506 Destul de mulțumit. 955 01:00:10,530 --> 01:00:13,506 Și cred că aveam lucruri mai importante la care să mă gândesc. 956 01:00:13,530 --> 01:00:15,506 Mama a făcut o înțelegere. 957 01:00:15,530 --> 01:00:17,506 Cred că luăm decizia corectă. 958 01:00:17,530 --> 01:00:24,506 Am impresia că o petrecere de logodnă la tine acasă e mai bună decât la un bar sau ceva de genul ăsta. 959 01:00:24,530 --> 01:00:29,506 Sunt complet de acord. 960 01:00:29,530 --> 01:00:32,506 Încă mă gândesc la familia ta. 961 01:00:32,530 --> 01:00:34,506 Toate poveștile nebunești. 962 01:00:34,530 --> 01:00:36,506 Bine. 963 01:00:36,530 --> 01:00:40,506 Nu vreau să fiu rău, dar nu crezi că e...? 964 01:00:40,530 --> 01:00:42,506 Nici măcar nu aparțin acestei familii. 965 01:00:42,530 --> 01:00:45,506 Orice se întâmplă nu are nicio legătură cu noi. 966 01:00:45,530 --> 01:00:48,506 În plus, probabil a ajuns oriunde. 967 01:00:48,530 --> 01:00:53,506 Ce te face să spui asta? 968 01:00:53,530 --> 01:00:54,506 Nu știu. 969 01:00:54,530 --> 01:00:57,506 Doar spun. 970 01:00:57,530 --> 01:01:04,506 Îmi pare rău. 971 01:01:04,530 --> 01:01:06,506 Domnule Redfellow. 972 01:01:06,530 --> 01:01:10,506 Beckett Redfellow. 973 01:01:10,530 --> 01:01:13,530 Cum te simți azi? 974 01:01:15,530 --> 01:01:20,506 Ai un birou frumos aici. 975 01:01:20,530 --> 01:01:23,506 Imi place. 976 01:01:23,530 --> 01:01:28,506 Ca să înțelegem, ai spus că nu ești moștenitor, nu-i așa? 977 01:01:28,530 --> 01:01:30,506 După cum știu. 978 01:01:30,530 --> 01:01:33,506 Ei bine, am făcut niște cercetări. 979 01:01:33,530 --> 01:01:36,530 Felicitări. 980 01:01:49,530 --> 01:01:53,506 Pur și simplu… habar n-aveam. 981 01:01:53,530 --> 01:01:56,506 Poți răspunde la câteva întrebări? 982 01:01:56,530 --> 01:01:57,506 Da, îmi pare rău. 983 01:01:57,530 --> 01:01:59,506 Chiar nu aveam nicio idee. 984 01:01:59,530 --> 01:02:02,506 Nimeni nu este împotriva ta. 985 01:02:02,530 --> 01:02:04,506 Ne poți spune unde te-ai aflat în după-amiaza zilei de 10 aprilie? 986 01:02:04,530 --> 01:02:07,530 Era duminică. 987 01:02:11,530 --> 01:02:13,506 10 aprilie. 988 01:02:13,530 --> 01:02:15,506 Bine, hai să mergem. 989 01:02:15,530 --> 01:02:17,506 Glumești cu mine? 990 01:02:17,530 --> 01:02:20,506 Își amintește când și de unde a cumpărat un hot dog. 991 01:02:20,530 --> 01:02:21,506 Chiar el e? 992 01:02:21,530 --> 01:02:22,506 Nu știu. 993 01:02:22,530 --> 01:02:26,506 Poți vedea ce este? 994 01:02:26,530 --> 01:02:27,506 Nu văd nimic. 995 01:02:27,530 --> 01:02:28,506 Nici eu. 996 01:02:28,530 --> 01:02:30,506 Bine, urmează-l. 997 01:02:30,530 --> 01:02:33,506 „Omul dur” coboară, iar „clopotelul” se va duce la... 998 01:02:33,530 --> 01:02:35,506 La câteva minute distanță, garantez. 999 01:02:35,530 --> 01:02:38,506 Eu zic să scăpăm de tot ce putem înainte ca piața să ajungă din urmă. 1000 01:02:38,530 --> 01:02:41,506 Ai putea spune că ne-au împins să facem asta, și asta e adevărat. 1001 01:02:41,530 --> 01:02:44,506 Nu. 1002 01:02:44,530 --> 01:02:48,506 Am petrecut 35 de ani clădind încrederea acestor acționari. 1003 01:02:48,530 --> 01:02:52,530 Nu le voi arunca în sac doar pentru o după-amiază. 1004 01:02:58,530 --> 01:03:00,530 Ce? 1005 01:03:04,530 --> 01:03:05,530 Oh, Doamne! 1006 01:03:13,530 --> 01:03:15,530 Chemați o salvare! 1007 01:03:19,530 --> 01:03:21,530 Dă-mi niște apă, dacă vrei? 1008 01:03:35,112 --> 01:03:36,920 Ascultă, nu o să- mi scurg cuvintele. 1009 01:03:40,322 --> 01:03:42,562 Vrei să alergi după iepurele ăla de-a lungul peretelui? 1010 01:03:43,885 --> 01:03:45,641 Bine, iepurele cu bani? 1011 01:03:47,275 --> 01:03:52,886 Tuturor le place o vânătoare bună. Și tu ești bun la asta. 1012 01:03:55,447 --> 01:03:58,477 Dar hei, am 61 de ani. 1013 01:04:01,756 --> 01:04:03,836 Și aceștia sunt singurii vizitatori pe care i-am avut toată ziua. 1014 01:04:07,530 --> 01:04:08,925 Găsește persoana aceea în viața ta, la naiba. 1015 01:04:08,949 --> 01:04:10,429 Nu o să pierd mulți alții. 1016 01:04:12,530 --> 01:04:18,506 Oricine ar fi, angajatul care îl iubește. 1017 01:04:18,530 --> 01:04:22,506 Adică, chiar funcționează. 1018 01:04:22,530 --> 01:04:30,530 Ascultă, până la urmă, tu vezi toate celelalte lucruri. 1019 01:04:46,530 --> 01:04:51,506 În „Momentul fericit al soarelui” mi-am dat seama de un adevăr ironic. 1020 01:04:51,530 --> 01:04:54,530 A mai rămas doar unul. 1021 01:04:55,530 --> 01:05:00,506 Și fie ai trece peste asta , fie ai face ce vrei tu. 1022 01:05:00,530 --> 01:05:04,506 Dar nu aici. 1023 01:05:04,530 --> 01:05:07,530 Nu sub acest acoperiș. 1024 01:05:10,530 --> 01:05:14,506 Și cred că știi că trebuie să mă țin de asta. 1025 01:05:14,530 --> 01:05:17,506 Un om de cuvânt. 1026 01:05:17,530 --> 01:05:20,530 A rămas unul. 1027 01:05:21,530 --> 01:05:24,506 Dar la ce mi-a folosit fantezia pe care o aveam? 1028 01:05:24,530 --> 01:05:26,506 Lasă totul în urmă. 1029 01:05:26,530 --> 01:05:27,506 Aici, înapoi. 1030 01:05:27,530 --> 01:05:29,506 Ți-au lăsat asta. 1031 01:05:29,530 --> 01:05:31,530 Mulțumesc, Brian. 1032 01:05:46,530 --> 01:05:47,506 Buna ziua. 1033 01:05:47,530 --> 01:05:48,506 M-ai sunat. 1034 01:05:48,530 --> 01:05:50,506 Ce? 1035 01:05:50,530 --> 01:05:52,506 Bunicul meu. 1036 01:05:52,530 --> 01:05:56,506 Cina în statul tău. 1037 01:05:58,530 --> 01:06:01,506 Doar... am crezut că ai spus că nu vei face asta niciodată. 1038 01:06:01,530 --> 01:06:02,506 Deja ce? 1039 01:06:02,530 --> 01:06:03,530 Să nu-l întâlnești niciodată. 1040 01:06:04,344 --> 01:06:05,506 În seara asta. 1041 01:06:05,530 --> 01:06:06,506 E vineri. 1042 01:06:06,530 --> 01:06:07,506 Știu. 1043 01:06:07,530 --> 01:06:08,530 Vineri. 1044 01:06:10,530 --> 01:06:13,506 S-ar putea să nu mai ai această oportunitate. 1045 01:06:13,530 --> 01:06:14,506 Nu vede niciodată pe nimeni. 1046 01:06:14,530 --> 01:06:17,506 S-ar putea să nu mai ai această oportunitate. 1047 01:06:17,530 --> 01:06:18,506 Știu. 1048 01:06:18,530 --> 01:06:19,506 Da, ai dreptate. 1049 01:06:19,530 --> 01:06:22,506 Ei bine, fii acasă până la șapte sau vei rata propria petrecere de logodnă. 1050 01:06:22,530 --> 01:06:23,506 Corect. 1051 01:06:23,530 --> 01:06:25,506 Natural. 1052 01:06:25,530 --> 01:06:26,506 Bine. 1053 01:06:26,530 --> 01:06:28,506 Te iubesc. 1054 01:06:28,530 --> 01:06:35,506 Și apropo... te sun înapoi. 1055 01:06:35,530 --> 01:06:39,530 Colet pentru domnul Ratfellow. 1056 01:06:48,530 --> 01:06:53,506 Nu uita să respiri. 1057 01:06:55,499 --> 01:06:56,499 Foarte important. 1058 01:07:05,833 --> 01:07:06,833 Taylor s-a înecat. 1059 01:07:08,533 --> 01:07:10,853 A mers la Princeton cu o bursă de înot și s-a înecat. 1060 01:07:13,177 --> 01:07:14,828 Am devenit imediat puțin mai suspicios. 1061 01:07:16,592 --> 01:07:18,112 Așa că i-am făcut un mic prieten. 1062 01:07:20,206 --> 01:07:21,417 Am fost puțin nervos/ă. 1063 01:07:22,704 --> 01:07:24,197 Eram puțin nervos în momentul acela. 1064 01:07:30,721 --> 01:07:35,506 Ce vrei? 1065 01:07:35,530 --> 01:07:39,506 Termină-l. 1066 01:07:39,530 --> 01:07:41,506 Sunt anchetat de FBI. 1067 01:07:41,530 --> 01:07:43,506 Și totuși ești aici. 1068 01:07:43,530 --> 01:07:48,506 Aproape ca și cum n-aș ști, că nu au un caz complet. 1069 01:07:48,530 --> 01:07:51,506 E o nebunie. 1070 01:07:51,530 --> 01:07:56,506 În orice caz, voi avea nevoie de un avans. 1071 01:07:56,530 --> 01:07:57,506 Ce? 1072 01:07:57,530 --> 01:08:00,506 300.000 pe cinci. 1073 01:08:00,530 --> 01:08:02,506 Jocurile s-au terminat. 1074 01:08:02,530 --> 01:08:04,506 Glumești cu mine? 1075 01:08:04,530 --> 01:08:06,506 Încă mai ai un carnet de cecuri al companiei, nu-i așa? 1076 01:08:06,530 --> 01:08:09,506 Mai aveți acces la conturi? 1077 01:08:09,530 --> 01:08:11,506 El i-a livrat cecurile soțului meu. 1078 01:08:11,530 --> 01:08:14,506 Stă la biroul lui fără o carte și te așteaptă ca un cățeluș. 1079 01:08:14,530 --> 01:08:15,506 Ai 30 de minute. 1080 01:08:15,530 --> 01:08:18,506 Dacă întârzii, va primi un pachet ca cel pe care ți l-am dat eu. 1081 01:08:18,530 --> 01:08:20,506 Vom primi un pachet. 1082 01:08:20,530 --> 01:08:21,506 Micul meu prieten. 1083 01:08:21,530 --> 01:08:23,506 Ce vrei să spui? 1084 01:08:23,530 --> 01:08:27,506 Liceul Gordoza și Bayside Queens, nu-i așa? 1085 01:08:27,530 --> 01:08:30,506 Ea va fi uluită. 1086 01:08:30,530 --> 01:08:36,506 Ca fapt divers, speram la o configurație diferită. 1087 01:08:36,530 --> 01:08:40,506 Ceva puțin mai distractiv. 1088 01:08:40,530 --> 01:08:44,506 Am dat-o în bară pe atunci. 1089 01:08:44,530 --> 01:08:48,506 Corect. 1090 01:08:48,530 --> 01:08:50,506 Sediul central aici, la Viena. 1091 01:08:50,530 --> 01:08:52,506 E atât de PNG, spune-le că îl cheamă Price. 1092 01:08:52,530 --> 01:08:54,506 Ar trebui să sun? Pot? 1093 01:08:54,530 --> 01:08:55,506 Ce? 1094 01:08:55,530 --> 01:08:56,506 Încă? 1095 01:08:56,530 --> 01:08:59,506 Îl am chiar acum. 1096 01:08:59,530 --> 01:09:02,506 Acest bărbat se îndreaptă spre nord, spre Hanovra. 1097 01:09:02,530 --> 01:09:04,530 Asta e în nord, în Hanovra. 1098 01:09:11,530 --> 01:09:13,506 Domnule; 1099 01:09:13,530 --> 01:09:16,530 Îmi pare rău, domnule! 1100 01:09:23,530 --> 01:09:25,530 Scuzați-mă? 1101 01:09:31,530 --> 01:09:33,506 Pur și simplu nu e aici. 1102 01:09:33,530 --> 01:09:36,530 E ea? 1103 01:09:37,530 --> 01:09:39,506 Iată-mă aici. 1104 01:09:39,530 --> 01:09:42,506 Ți-am luat cearșafurile, târfă vicleană. 1105 01:09:42,530 --> 01:09:46,506 Dumnezeule, Beckett, putea fi oricine. 1106 01:09:46,530 --> 01:09:48,506 Anulează-l. 1107 01:09:48,530 --> 01:09:50,506 Bine, scrie cecurile mai întâi. 1108 01:09:50,530 --> 01:09:55,506 O vei face dacă vreau… Sigur, voi sap. 1109 01:09:55,530 --> 01:09:57,506 Trebuie să faci mulți bani. 1110 01:09:57,530 --> 01:09:59,506 Nu o să fac niciun ban, glumești? 1111 01:09:59,530 --> 01:10:02,506 Pur și simplu o va lua și va pleca. 1112 01:10:02,530 --> 01:10:05,530 Nu eu sunt cea pe care o vrea. 1113 01:10:07,530 --> 01:10:10,530 Dar chiar avansezi în societate? 1114 01:10:13,530 --> 01:10:15,506 Doar un scaun mic. 1115 01:10:15,530 --> 01:10:17,530 O tipă mică din Newark. 1116 01:10:35,920 --> 01:10:38,481 Am comis deja delapidare și agresiune. 1117 01:10:39,094 --> 01:10:40,186 Deci du-te dracului cu tine. 1118 01:11:16,969 --> 01:11:21,530 M-am întors. Am fost prins de o furtună. 1119 01:13:12,530 --> 01:13:18,506 Am decis să anulez festivitățile din seara asta. 1120 01:13:18,530 --> 01:13:24,506 Dar pur și simplu nu te-am putut refuza. 1121 01:13:24,530 --> 01:13:27,506 Legea albă. 1122 01:13:27,530 --> 01:13:31,506 Hai să intrăm. 1123 01:13:31,530 --> 01:13:32,530 Ți-a făcut poftă de mâncare? 1124 01:13:37,473 --> 01:13:43,017 Deci, lucrezi pentru a- ți avansa pe scara financiară. 1125 01:13:43,217 --> 01:13:47,506 Corect; 1126 01:13:47,530 --> 01:13:48,506 Încerca. 1127 01:13:48,530 --> 01:13:50,506 Știu că ai parcurs un drum lung. 1128 01:13:50,530 --> 01:13:58,506 Odată ce lucrezi multe ore, într-o slujbă murdară, nu-i așa? 1129 01:13:58,530 --> 01:13:59,530 Adevăr. 1130 01:14:01,530 --> 01:14:04,506 Vino. 1131 01:14:04,530 --> 01:14:08,506 De la profesionist la profesionist. 1132 01:14:08,530 --> 01:14:16,506 Trebuie să fi spart niște capete, să fi scăpat de concurenți, nu-i așa? 1133 01:14:16,530 --> 01:14:19,506 Două sau trei poate. 1134 01:14:19,530 --> 01:14:23,506 Ai schimba totul înapoi? 1135 01:14:23,530 --> 01:14:30,506 Pentru că viața asta nu e pentru toată lumea, nu-i așa? 1136 01:14:30,530 --> 01:14:38,530 Nu te obosește, te îmbătrânește, te face să te simți singur, îi umple pe unii oameni de regrete. 1137 01:14:42,530 --> 01:14:50,506 Dar am simțit mereu că știu un anumit adevăr. 1138 01:14:50,530 --> 01:14:57,506 Dar singurul lucru care ne doare cu adevărat în viață este vocea conștiinței noastre, care spune 1139 01:14:57,530 --> 01:15:01,506 o poveste despre bine și rău. 1140 01:15:01,530 --> 01:15:04,485 Dacă știi cum să-ți întorci capul la dreapta 1141 01:15:04,685 --> 01:15:07,506 În vânt, poți face acea voce 1142 01:15:07,530 --> 01:15:10,506 a se coborî într-o șoaptă. 1143 01:15:10,530 --> 01:15:18,530 După un timp, s-ar putea să nu-l mai auzi deloc. 1144 01:15:34,043 --> 01:15:35,527 Apropo, ea era preferata mea. 1145 01:15:39,350 --> 01:15:40,381 El făcea cumpărături cu prietenii lui. 1146 01:15:40,581 --> 01:15:45,506 Întotdeauna am știut ce își dorește și am fost dispus să lupt pentru asta. 1147 01:15:45,530 --> 01:15:49,530 De ce nu ai ajutat-o? 1148 01:15:50,530 --> 01:15:58,506 Dar avea nevoie. 1149 01:15:58,530 --> 01:16:00,506 Știi unde se duce toată treaba asta. 1150 01:16:02,530 --> 01:16:03,506 Vino. 1151 01:16:03,530 --> 01:16:09,506 Vreau să-ți arăt ceva. 1152 01:16:09,530 --> 01:16:12,506 Înainte ca Charles să scoată budinca. 1153 01:16:32,857 --> 01:16:34,474 Este o armă de tranșee. 1154 01:16:34,674 --> 01:16:35,506 Pentru dumneavoastră. 1155 01:16:35,530 --> 01:16:37,506 Marele unchi. 1156 01:16:37,530 --> 01:16:40,530 Primul Război Mondial. 1157 01:16:41,530 --> 01:16:44,506 Chestia asta i-a speriat pe germani. 1158 01:16:44,530 --> 01:16:47,506 Nu mai văzuseră niciodată așa ceva. 1159 01:16:47,530 --> 01:16:48,530 Poftim. 1160 01:16:56,247 --> 01:16:57,247 Daţi-i drumul. 1161 01:17:03,525 --> 01:17:04,541 A ținti spre ceva. 1162 01:17:10,530 --> 01:17:13,680 Vreau să încerci asta. 1163 01:17:17,120 --> 01:17:18,048 Poftim. 1164 01:17:18,072 --> 01:17:19,530 Aici. 1165 01:17:56,052 --> 01:17:57,052 Mergem? 1166 01:17:57,530 --> 01:17:59,506 Unde; 1167 01:18:00,999 --> 01:18:01,999 Acasă. 1168 01:18:02,132 --> 01:18:07,506 Aproape ai ajuns. 1169 01:18:13,722 --> 01:18:19,270 Ei bine, atunci mai bine te duci repede. 1170 01:19:52,649 --> 01:19:53,649 Fugi, nenorocitule! 1171 01:19:53,817 --> 01:19:58,223 Când conduci, trebuie să fii atent să nu te bați. 1172 01:20:06,491 --> 01:20:07,898 Nu ai nicio cale de ieșire. 1173 01:20:09,623 --> 01:20:11,349 Continuă. Ai grijă de siguranța ta. 1174 01:20:13,160 --> 01:20:14,509 Te omor! Fugi! 1175 01:20:17,371 --> 01:20:19,265 Respiră adânc, pentru că nu vei mai avea nicio șansă. 1176 01:20:27,530 --> 01:20:28,530 Bine. 1177 01:21:34,530 --> 01:21:38,139 Crede-mă, ultima mea crimă nu a fost o crimă, 1178 01:21:38,339 --> 01:21:41,506 ci un act de autoapărare perfect legitim. 1179 01:21:41,530 --> 01:21:42,530 Autoapărare. 1180 01:21:45,385 --> 01:21:47,777 Bine, hai să o spunem așa. 1181 01:21:48,530 --> 01:21:49,506 Bine. 1182 01:21:49,530 --> 01:21:51,506 Vom vorbi doar, bine? 1183 01:21:51,530 --> 01:21:52,506 Bine. 1184 01:21:52,530 --> 01:21:56,506 Trebuie să plec la petrecerea mea de logodnă . 1185 01:21:56,530 --> 01:21:58,506 A început acum o oră. 1186 01:21:58,530 --> 01:22:00,506 Care petrecere de logodnă? 1187 01:22:00,530 --> 01:22:01,506 Mina. 1188 01:22:01,530 --> 01:22:04,506 Deci nu ești rudă cu bunicul tău? 1189 01:22:04,530 --> 01:22:06,506 Nu-l mai întâlnisem niciodată până în seara asta. 1190 01:22:06,530 --> 01:22:08,506 Nici măcar o dată. 1191 01:22:08,530 --> 01:22:09,506 Când. 1192 01:22:09,530 --> 01:22:13,506 Uite, dacă nu sunt obligat legal să fiu aici, trebuie să plec. 1193 01:22:13,530 --> 01:22:17,506 Nu ești obligat legal să rămâi, dar prefer să rămâi. 1194 01:22:17,530 --> 01:22:19,506 Bine. 1195 01:22:56,961 --> 01:22:58,001 Îți voi oferi o explicație completă. 1196 01:22:58,181 --> 01:23:00,506 Îmi ascunzi ceva. 1197 01:23:00,530 --> 01:23:03,506 Îmi ascundeai ceva. 1198 01:23:06,070 --> 01:23:10,441 Deci acum trebuie să-mi spui tu ce se întâmplă. 1199 01:23:12,470 --> 01:23:13,470 Altfel, plec acum. 1200 01:23:36,530 --> 01:23:40,506 Uneori, în viață, trebuie să respiri adânc. 1201 01:23:40,530 --> 01:23:45,506 Fii sincer cu persoana pe care o iubești. 1202 01:23:45,530 --> 01:23:49,506 Asta nu a fost una dintre acele vremuri. 1203 01:23:49,530 --> 01:23:52,506 I-am spus doar ce veți vedea la știri. 1204 01:23:52,530 --> 01:23:55,506 Bunicul meu dispăruse. 1205 01:23:55,530 --> 01:24:03,530 Și în ceea ce privește proprietatea... 1206 01:24:28,530 --> 01:24:36,530 Viața potrivită. 1207 01:24:52,530 --> 01:24:56,506 Asta trebuia să fie, nu-i așa? 1208 01:24:56,530 --> 01:25:00,506 Sigur, avea câteva rezerve, dar le puteam rezolva mai târziu. 1209 01:25:00,530 --> 01:25:02,506 Eram bogat. 1210 01:25:02,530 --> 01:25:10,530 Și a fi bogat e chiar mai bine decât ți-ai imaginat. 1211 01:25:17,530 --> 01:25:22,506 Știi, am mai spus, aceasta este o tragedie. 1212 01:25:22,530 --> 01:25:25,506 Încă este. 1213 01:25:25,530 --> 01:25:27,506 Nu, eu și Mac suntem în viață. 1214 01:25:27,530 --> 01:25:30,506 M-am distrat de minune. Încântat de cunoștință. 1215 01:25:30,530 --> 01:25:32,506 Nancy Dillard. 1216 01:25:32,530 --> 01:25:33,506 Familia Dillard. 1217 01:25:33,530 --> 01:25:35,506 Încântat de cunoştinţă. 1218 01:25:35,530 --> 01:25:40,506 Mack și Penfield, FBI. 1219 01:25:40,530 --> 01:25:45,506 Buna ziua; 1220 01:25:45,530 --> 01:25:51,530 Închide ușa, te rog. 1221 01:25:52,530 --> 01:25:57,506 Trebuie să fim amabili, dar timpul e foarte prost. 1222 01:25:57,530 --> 01:25:59,506 Da, ești arestat. 1223 01:25:59,530 --> 01:26:01,506 Trebuie să rămâi calm și să cooperezi. 1224 01:26:01,530 --> 01:26:03,506 Arestat? Din ce motiv? 1225 01:26:03,530 --> 01:26:06,506 Pentru crimă. 1226 01:26:06,530 --> 01:26:09,506 Cui? 1227 01:26:09,530 --> 01:26:12,530 De Arhiepiscopia Lyle. 1228 01:26:56,530 --> 01:26:59,506 Poți să crezi? 1229 01:26:59,530 --> 01:27:04,506 După toate astea, aș merge la închisoare pentru o crimă pe care nici măcar n-am comis-o. 1230 01:27:04,530 --> 01:27:06,379 Acum, vrem să-i informăm pe ascultătorii noștri 1231 01:27:06,579 --> 01:27:08,506 că Beckett Redfellow a depășit granițele statelor, 1232 01:27:08,530 --> 01:27:11,506 pentru aceasta procesul său are loc la o instanță federală, 1233 01:27:11,530 --> 01:27:13,966 unde crima poate însemna încă pedeapsa cu moartea 1234 01:27:14,166 --> 01:27:16,506 pentru cetățenii care se confruntă cu această situație. 1235 01:27:16,530 --> 01:27:22,506 Când domnul Redfellow a dat buzna în birou în jurul orei 17:03, 1236 01:27:22,530 --> 01:27:25,506 și apoi a apărut doar patru minute mai târziu, 1237 01:27:25,530 --> 01:27:30,506 în concordanță cu ora estimată a decesului domnului Arhiepiscopie . 1238 01:27:30,530 --> 01:27:37,506 Am auzit de la medicul legist că estimează că ora decesului este între orele 17:06 și 17:15. 1239 01:27:37,530 --> 01:27:40,541 și am auzit de la martorul ocular de pe hol, 1240 01:27:40,741 --> 01:27:43,506 care îl identifică în mod cert pe domnul Redfellow. 1241 01:27:43,530 --> 01:27:45,506 Sarah, poți confirma că aceasta este arma crimei? 1242 01:27:45,530 --> 01:27:48,506 Pot confirma că da, așa este. 1243 01:27:48,530 --> 01:27:50,506 Ați găsit amprentele inculpatului ? 1244 01:27:50,530 --> 01:27:51,506 Da, l-am găsit. 1245 01:27:51,530 --> 01:27:54,506 Cât de sigur ești că sunt ale lui? 1246 01:27:54,530 --> 01:27:55,506 100%, domnule. 1247 01:27:55,530 --> 01:27:56,530 Un deschizător de scrisori. 1248 01:28:00,530 --> 01:28:03,506 Toată viața mea, din cauza unui deschizător de scrisori. 1249 01:28:03,530 --> 01:28:06,506 Ai fost prima persoană care a găsit cadavrul soțului tău? 1250 01:28:06,530 --> 01:28:08,506 Corect; 1251 01:28:08,530 --> 01:28:09,506 Da. 1252 01:28:09,530 --> 01:28:12,530 Spune-mi, erai îndrăgostită de domnul Redfellow atunci? 1253 01:28:14,530 --> 01:28:15,506 Da. 1254 01:28:15,530 --> 01:28:17,530 Și el cu tine? 1255 01:28:24,530 --> 01:28:28,530 Am fost îndrăgostit de Redfellow toată viața. 1256 01:28:31,530 --> 01:28:34,530 Pur și simplu nu m-am gândit niciodată că va face așa ceva. 1257 01:28:38,530 --> 01:28:39,530 Îmi pare rău. 1258 01:28:40,530 --> 01:28:42,530 Apărarea, vă rog să vă ridicați în picioare. 1259 01:28:44,530 --> 01:28:47,506 La pronunțarea verdictului, juriul îl consideră vinovat pe inculpat. 1260 01:28:47,530 --> 01:28:50,506 Beckett Redfellow, vinovat de crimă de gradul întâi, 1261 01:28:50,530 --> 01:28:53,506 conform acuzației și pedeapsa cu moartea 1262 01:28:53,530 --> 01:28:54,506 i se va impune. 1263 01:28:54,530 --> 01:28:56,506 Lăsați secretara să consemneze propoziția . 1264 01:28:56,530 --> 01:28:58,506 Dumnezeu să-i odihnească sufletul. 1265 01:28:58,530 --> 01:28:59,530 Mulţumesc. 1266 01:29:02,530 --> 01:29:04,418 Aș vrea să găsesc cuvintele potrivite pentru 1267 01:29:04,618 --> 01:29:06,506 să descriu acest moment din povestea mea. 1268 01:29:17,530 --> 01:29:19,530 Dar nu există cuvinte potrivite. 1269 01:29:22,530 --> 01:29:24,530 Există doar timp. 1270 01:29:25,530 --> 01:29:27,530 Și tăcerea. 1271 01:29:46,530 --> 01:29:48,530 Ai un vizitator. 1272 01:29:58,530 --> 01:29:59,530 Ai trei minute. 1273 01:30:20,353 --> 01:30:22,107 Trebuie să fii destul de bun acolo în spate. 1274 01:30:28,585 --> 01:30:29,861 Ai o zi mare în față. 1275 01:30:32,530 --> 01:30:35,506 Îți amintești jocul pe care îl jucam noi când eram copii? 1276 01:30:35,530 --> 01:30:39,506 Ascundeam un secret, iar tu încercai să ghicești ce voiam. 1277 01:30:39,530 --> 01:30:41,530 Am ceva de spus, spune-o. 1278 01:30:44,530 --> 01:30:46,506 Îți dau un indiciu. 1279 01:30:46,530 --> 01:30:48,506 Este vorba despre scrisul de mână. 1280 01:30:48,530 --> 01:30:50,530 Te-am găsit. 1281 01:30:51,530 --> 01:30:54,530 Ești o bucată de cărbune machiată. 1282 01:30:56,530 --> 01:30:58,530 Aș prefera să mor în aer decât să fiu cu tine. 1283 01:31:01,530 --> 01:31:03,530 Îți dau un alt indiciu. 1284 01:31:05,530 --> 01:31:06,530 Lyle? 1285 01:31:08,530 --> 01:31:10,530 Când l-am găsit așa? 1286 01:31:11,530 --> 01:31:13,530 Am găsit și altceva. 1287 01:31:14,530 --> 01:31:16,506 E scris frumos, am făcut-o. 1288 01:31:16,530 --> 01:31:19,506 Dar cea albă? Te joci de-a doctorii? 1289 01:31:19,530 --> 01:31:21,506 A lăsat Lyle un bilet? 1290 01:31:21,530 --> 01:31:24,506 Asta spui? Ți-a lăsat Lyle un bilet? 1291 01:31:24,530 --> 01:31:25,506 Nu, nu, nu. 1292 01:31:25,530 --> 01:31:27,506 Cred că trebuie doar să plec. 1293 01:31:27,530 --> 01:31:30,530 Pentru toate lucrurile, trebuie să renunți la ele. 1294 01:31:32,530 --> 01:31:33,506 Acum vrei să vorbim? 1295 01:31:33,530 --> 01:31:34,530 Ce vrei? 1296 01:31:35,530 --> 01:31:36,506 Ce vrei? 1297 01:31:36,530 --> 01:31:37,530 Mai. 1298 01:31:38,530 --> 01:31:40,530 Ce poți oferi? 1299 01:31:41,530 --> 01:31:42,530 Nu, nu, nu, nu. 1300 01:31:43,530 --> 01:31:44,506 Stop! 1301 01:31:44,530 --> 01:31:45,506 Nu pleca, oprește-te! 1302 01:31:45,530 --> 01:31:46,506 Stop! 1303 01:31:46,530 --> 01:31:47,506 Am terminat cu prostiile astea! 1304 01:31:47,530 --> 01:31:49,506 Ai 25 de secunde. 1305 01:31:49,530 --> 01:31:50,506 Bine, oprește-te. 1306 01:31:50,530 --> 01:31:51,506 Iulia. 1307 01:31:51,530 --> 01:31:54,530 Julia, vino aici. Te rog. 1308 01:32:02,530 --> 01:32:03,530 Ce vrei? 1309 01:32:11,530 --> 01:32:12,530 Dă-mi niște timp. 1310 01:32:15,530 --> 01:32:17,506 Voi muri în 24 de ore. 1311 01:32:17,530 --> 01:32:19,506 Nu vrei să se întâmple asta. 1312 01:32:19,530 --> 01:32:21,530 Știu că nu vrei să se întâmple. 1313 01:32:28,530 --> 01:32:29,530 Dă-mi totul. 1314 01:32:31,530 --> 01:32:34,530 Dă-mi-le mai departe. 1315 01:33:02,530 --> 01:33:04,506 Mai ai nevoie de ceva? 1316 01:33:04,530 --> 01:33:06,530 Aveți un preot? 1317 01:33:10,530 --> 01:33:12,506 Ei bine, asta a fost acum câteva ore. 1318 01:33:12,530 --> 01:33:16,872 Și dacă te întrebi de ce eram calm și încrezător 1319 01:33:17,072 --> 01:33:20,530 despre un bărbat care urmează să fie executat... 1320 01:33:25,530 --> 01:33:30,530 Pentru că am crezut că prietena noastră, Julia, ar putea... 1321 01:33:32,530 --> 01:33:35,530 ...în cele din urmă avea să reușească. 1322 01:33:42,530 --> 01:33:44,530 Mă întreb dacă va veni. 1323 01:33:54,530 --> 01:33:56,506 Domnul este păstorul meu. 1324 01:33:56,530 --> 01:33:58,530 Voi iubi o singură dată. 1325 01:33:59,530 --> 01:34:02,506 Ne-a făcut să ne culcăm în pășuni verzi. 1326 01:34:02,530 --> 01:34:06,506 El mă conduce pe lângă ape liniștite. 1327 01:34:06,530 --> 01:34:08,506 Îmi liniștește sufletul. 1328 01:34:08,530 --> 01:34:13,506 El mă călăuzește pe cărările dreptății, pentru numele Său. 1329 01:34:13,530 --> 01:34:18,506 Și chiar dacă aș umbla prin valea umbrei morții, nu mă voi teme de nimeni. 1330 01:34:31,530 --> 01:34:33,530 Redfellow. 1331 01:34:35,530 --> 01:34:37,530 N-o să-ți vină să crezi. 1332 01:34:40,530 --> 01:34:44,530 Cel mai important lucru pe care l-am văzut este felul în care ai încercat. 1333 01:34:55,530 --> 01:34:57,530 Bine ați venit în noua zi. 1334 01:34:58,530 --> 01:35:00,530 Să mergem. 1335 01:35:42,530 --> 01:35:44,530 Ai venit. 1336 1:35:45,000 --> 1:35:50,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania