1 00:00:27,588 --> 00:00:28,796 Abre la 15. 2 00:00:33,505 --> 00:00:35,171 CUATRO HORAS PARA LA EJECUCIÓN 3 00:00:39,755 --> 00:00:41,005 Oye, levántate. 4 00:00:41,671 --> 00:00:43,588 Tienes una visita. Anímate. 5 00:00:51,171 --> 00:00:52,088 Becket, 6 00:00:53,588 --> 00:00:56,088 soy el padre James Morris, uno de los capellanes aquí. 7 00:00:57,171 --> 00:00:58,463 ¿Cómo te sientes hoy? 8 00:01:10,255 --> 00:01:11,421 ¿Tarta de queso? 9 00:01:12,213 --> 00:01:14,838 -No, gracias. -Sabe, pedí vainilla 10 00:01:15,755 --> 00:01:17,005 y me trajeron chocolate. 11 00:01:17,963 --> 00:01:19,130 Mátenme ya. 12 00:01:20,963 --> 00:01:24,713 Entonces, padre, agradezco que haya venido aquí, 13 00:01:25,213 --> 00:01:26,255 pero estoy bien. 14 00:01:26,755 --> 00:01:29,921 Bueno, perdóname, pero la mayoría de las personas en tu posición 15 00:01:30,005 --> 00:01:31,255 piensa un poco diferente. 16 00:01:31,338 --> 00:01:33,463 Bueno, argumentaré que la mayoría de las personas en mi posición, 17 00:01:33,546 --> 00:01:35,880 la mayoría de ellas, en general, carece de mi sentido de claridad. 18 00:01:36,213 --> 00:01:37,255 De ecuanimidad. 19 00:01:38,338 --> 00:01:40,296 No quiero excederme, 20 00:01:40,421 --> 00:01:44,630 pero esta puede ser la última oportunidad que tengas de hablar con alguien. 21 00:01:46,796 --> 00:01:48,546 ¿Hay algo que quieras compartir? 22 00:01:54,630 --> 00:01:57,130 Sabe por qué estoy aquí, ¿verdad? 23 00:01:58,588 --> 00:01:59,755 Sé un poco. 24 00:01:59,963 --> 00:02:01,005 Bueno, no es verdad. 25 00:02:03,380 --> 00:02:06,463 La verdadera historia es mucho más 26 00:02:08,171 --> 00:02:09,296 impresionante. 27 00:02:10,088 --> 00:02:11,505 ¿Te gustaría contármela? 28 00:02:14,213 --> 00:02:15,255 Bueno. 29 00:02:16,630 --> 00:02:17,963 Debo advertirle 30 00:02:19,671 --> 00:02:20,838 que es una tragedia. 31 00:02:22,505 --> 00:02:24,380 Y ni siquiera empieza conmigo. 32 00:02:25,005 --> 00:02:28,338 Curiosamente, todo empieza con alguien más. 33 00:02:29,713 --> 00:02:31,421 Y con eso me refiero a mi madre. 34 00:02:31,588 --> 00:02:35,296 -...olvidó por completo cómo jugar. -Mary Estella Redfellow. 35 00:02:36,171 --> 00:02:39,130 Residente de Huntington, Long Island desde hace mucho tiempo, 36 00:02:40,380 --> 00:02:43,421 heredera de una fortuna familiar valorada entonces 37 00:02:43,796 --> 00:02:46,338 en $18 ó $19 mil millones de dólares estadounidenses. 38 00:02:48,088 --> 00:02:51,296 Bien, hay un rumor que dice que el dinero no compra la felicidad. 39 00:02:51,671 --> 00:02:53,630 Totalmente falso. El dinero sí compra la felicidad. 40 00:02:53,713 --> 00:02:55,505 Aquí todos somos adultos. Continuemos. 41 00:02:57,171 --> 00:02:59,755 Me dijeron que la noche en que conoció a mi padre 42 00:02:59,838 --> 00:03:01,546 fue una noche como cualquier otra. 43 00:03:04,380 --> 00:03:06,838 Y con eso quiero decir que era joven, rica... 44 00:03:07,463 --> 00:03:08,880 ¿Qué podría salir mal? 45 00:03:18,755 --> 00:03:19,921 ¿Qué hora es? 46 00:03:21,296 --> 00:03:22,963 -¡Dios mío! -¿Qué? 47 00:03:23,130 --> 00:03:25,921 -¡Dios mío! ¡Tengo que irme ya! -Sí, tienes que irte. 48 00:03:26,463 --> 00:03:27,463 Adiós. 49 00:03:33,796 --> 00:03:35,463 ¿Qué estás haciendo? 50 00:03:35,588 --> 00:03:36,921 -Tengo que irme. -Está bien. 51 00:03:43,838 --> 00:03:45,796 Te aplaudo por decírnoslo. 52 00:03:46,421 --> 00:03:47,838 Dicho eso... 53 00:03:48,421 --> 00:03:50,255 Creo que sabes lo que tiene que pasar. 54 00:03:51,338 --> 00:03:53,880 -Tengo dieciocho años. -Trágicamente. 55 00:03:55,046 --> 00:03:56,213 No. 56 00:03:56,588 --> 00:03:58,213 Esta debería ser mi decisión. 57 00:04:00,296 --> 00:04:01,505 Me corresponde a mí. 58 00:04:04,505 --> 00:04:05,671 Está bien. 59 00:04:06,255 --> 00:04:08,880 Puedes deshacerte de él o hacer lo que quieras 60 00:04:10,213 --> 00:04:11,380 pero no aquí. 61 00:04:12,588 --> 00:04:14,171 No bajo este techo. 62 00:04:16,963 --> 00:04:20,963 De esa manera, pasó de ser Mary Redfellow de Huntington, Nueva York, 63 00:04:22,588 --> 00:04:25,796 a Mary Redfellow de Belleville, Nueva Jersey. 64 00:04:31,213 --> 00:04:33,213 -Otra vez. Otra vez. Otra vez. -No, no, no. 65 00:04:33,296 --> 00:04:35,880 Mi padre me vio solo una vez, 66 00:04:36,463 --> 00:04:37,921 lo que fue suficiente para provocarle 67 00:04:38,005 --> 00:04:41,130 una embolia pulmonar ahí mismo, en el Hospital Memorial de Jersey City. 68 00:04:41,505 --> 00:04:43,213 ...un vehículo que no habíamos visto antes... 69 00:04:43,296 --> 00:04:45,505 Mi madre se quedó sola 70 00:04:45,880 --> 00:04:48,713 para trabajar en el Departamento de Vehículos Motorizados de Newark. 71 00:04:50,380 --> 00:04:52,505 Poco después, me dijo algo importante. 72 00:04:53,505 --> 00:04:54,505 En el cuadro... 73 00:04:54,588 --> 00:04:58,421 Puede que nos hayan expulsado de la familia, pero no nos desheredaron. 74 00:05:00,088 --> 00:05:03,505 Verá, mi abuelo había redactado un fideicomiso irrevocable 75 00:05:03,588 --> 00:05:05,880 para evitar el pago de impuestos sobre el patrimonio. 76 00:05:05,963 --> 00:05:08,213 Significaba que la fortuna, en su totalidad, 77 00:05:08,296 --> 00:05:12,546 los bienes raíces, los barcos, los aviones, una isla o dos, 78 00:05:12,630 --> 00:05:16,546 pasarían al siguiente más antiguo en la línea, sin importar qué. 79 00:05:17,171 --> 00:05:21,213 Y yo siendo el más joven, algún día podría heredar todo, 80 00:05:21,421 --> 00:05:23,380 suponiendo que viviera más que los demás. 81 00:05:25,130 --> 00:05:26,505 Solo tenía que esperar... 82 00:05:29,255 --> 00:05:30,713 ...a que todos murieran. 83 00:05:34,255 --> 00:05:37,380 JUGADA MAESTRA 84 00:05:39,880 --> 00:05:42,588 Con una madre soltera que lo hace todo ella misma, 85 00:05:42,671 --> 00:05:45,255 podría pensar que la vida era dura, pero... 86 00:05:45,921 --> 00:05:46,963 Se lo diré ahora. 87 00:05:47,046 --> 00:05:48,255 ...todas suenan igual una vez que... 88 00:05:48,338 --> 00:05:51,046 A pesar de nuestra desventaja financiera, 89 00:05:51,713 --> 00:05:56,338 se aseguró de que tuviera toda la cultura, clase y estilo de un joven de noble cuna. 90 00:05:56,421 --> 00:05:58,171 Entonces cuando disparas, atravesará el blanco. 91 00:05:59,213 --> 00:06:01,505 ¿Ves la gran diferencia que eso hace? 92 00:06:01,963 --> 00:06:02,963 ¿Ves? 93 00:06:03,046 --> 00:06:06,171 Solo abre los hombros. Mucho mejor. 94 00:06:07,505 --> 00:06:08,505 Bien. 95 00:06:08,588 --> 00:06:09,796 Y esa fue la primera vez... 96 00:06:11,005 --> 00:06:12,296 ...la primera vez que la vi. 97 00:06:16,338 --> 00:06:17,755 Julia Steinway. 98 00:06:20,755 --> 00:06:23,588 Desde el inicio, me di cuenta de que éramos la pareja perfecta. 99 00:06:24,755 --> 00:06:27,463 Claramente, no me equivoqué. Ella era, sin duda alguna, 100 00:06:27,546 --> 00:06:30,963 una chica de gran porte social, gusto y encanto. 101 00:06:31,838 --> 00:06:33,255 ¿Cuál sigue? ¿El grande? 102 00:06:35,755 --> 00:06:37,255 Estaba en el lugar correcto. 103 00:06:43,046 --> 00:06:44,213 ¿Qué haces aquí? 104 00:06:46,546 --> 00:06:47,921 Tu mamá me invitó. 105 00:06:48,255 --> 00:06:49,380 ¿Dónde vives? 106 00:06:50,130 --> 00:06:51,671 En el municipio de Belleville. 107 00:06:52,421 --> 00:06:54,880 -¿Vives en la calle? -¿Qué? 108 00:06:55,255 --> 00:06:57,088 Escuché que ahí la gente vive en la calle. 109 00:06:58,005 --> 00:06:59,463 No vivo en la calle. 110 00:07:00,630 --> 00:07:02,338 Y, quiero decir, no estaré ahí para siempre 111 00:07:02,421 --> 00:07:04,338 porque se supone que debo heredar 112 00:07:04,421 --> 00:07:05,796 mucho dinero o algo así, así que... 113 00:07:05,880 --> 00:07:07,171 Mucho dinero. 114 00:07:08,255 --> 00:07:09,755 ¿Estás tratando de impresionarme? 115 00:07:12,255 --> 00:07:13,713 Está bien si es así. 116 00:07:33,005 --> 00:07:35,005 ¡A continuación, tenemos a Lyle Archdale! 117 00:07:52,921 --> 00:07:55,255 Está bien. Todos, tranquilos. 118 00:07:56,671 --> 00:07:59,171 Lyle, ¿puedes ver? Sigue tocando. 119 00:08:27,796 --> 00:08:29,005 Hola, ¿Becket? 120 00:08:29,755 --> 00:08:30,880 ¿Puedes venir conmigo? 121 00:08:35,130 --> 00:08:36,713 Bueno, mi madre era joven, 122 00:08:37,713 --> 00:08:40,755 razón por la cual al principio no había prestado atención a los síntomas. 123 00:08:42,046 --> 00:08:43,421 Los médicos tampoco. 124 00:08:45,838 --> 00:08:49,088 Y la familia... Estoy seguro de que lo sabían. 125 00:08:50,755 --> 00:08:52,255 Estoy seguro de que podrían haber ayudado. 126 00:08:53,755 --> 00:08:54,796 Pero nada. 127 00:08:57,213 --> 00:08:59,380 Ni una sola palabra. 128 00:08:59,630 --> 00:09:01,921 Becket, todo esto está mal. 129 00:09:05,213 --> 00:09:06,588 ¿Qué quieres decir? 130 00:09:08,630 --> 00:09:10,796 Deberías tener más que esto. 131 00:09:13,630 --> 00:09:15,838 Algo te fue arrebatado. 132 00:09:19,713 --> 00:09:22,088 Y quiero que me prometas algo. 133 00:09:24,713 --> 00:09:26,213 ¿Lo harás? 134 00:09:27,421 --> 00:09:28,505 Está bien. 135 00:09:29,005 --> 00:09:30,463 Prométeme 136 00:09:31,505 --> 00:09:33,463 que no te rendirás 137 00:09:34,838 --> 00:09:37,880 hasta que tengas el tipo de vida correcto. 138 00:09:40,713 --> 00:09:45,380 Hasta que tengas el tipo de vida que mereces tener. 139 00:09:46,213 --> 00:09:48,088 La vida para la que te crié. 140 00:09:50,546 --> 00:09:52,005 ¿Puedes hacer eso por mí? 141 00:09:57,755 --> 00:09:59,588 “El tipo de vida correcto.” 142 00:10:01,130 --> 00:10:02,713 ¿Qué quiso decir con eso? 143 00:10:10,463 --> 00:10:13,880 Su última petición fue ser enterrada en el Mausoleo de Redfellow, 144 00:10:14,296 --> 00:10:16,338 en el panteón familiar en Huntington. 145 00:10:16,921 --> 00:10:18,005 Estamos reunidos aquí hoy... 146 00:10:18,130 --> 00:10:22,171 Cuando no hubo respuesta, llegó a su lugar de descanso final, 147 00:10:22,338 --> 00:10:25,255 justo al lado de la autopista en East Orange. 148 00:10:26,380 --> 00:10:31,338 Y Jesús nos dice, “Yo soy el camino, la verdad y la vida. 149 00:10:31,421 --> 00:10:33,130 Y el que tiene fe...” 150 00:10:34,546 --> 00:10:37,630 En ese momento tomé una decisión. En ese mismo instante. 151 00:10:41,130 --> 00:10:42,838 Iría directamente a la fuente 152 00:10:43,755 --> 00:10:47,796 y exigiría mi lugar legítimo, en mi legítimo hogar. 153 00:11:05,921 --> 00:11:07,296 ENTENDEMOS LA SITUACIÓN. 154 00:11:07,380 --> 00:11:10,380 SIN EMBARGO, NO PODEMOS AYUDARLO EN ESTE MOMENTO. 155 00:11:10,463 --> 00:11:13,463 NUESTRAS DISCULPAS Y ESPERAMOS QUE SE ENCUENTRE BIEN. 156 00:11:19,255 --> 00:11:21,713 “Esperamos que se encuentre bien.” 157 00:11:24,713 --> 00:11:27,213 Después de eso, disfruté 158 00:11:27,713 --> 00:11:29,380 de un breve 159 00:11:29,588 --> 00:11:32,213 y colorido recorrido por el sistema de adopción de Nueva Jersey. 160 00:11:34,380 --> 00:11:37,796 En cuanto a Julia, la veía cada vez menos 161 00:11:39,421 --> 00:11:40,921 hasta que finalmente 162 00:11:42,713 --> 00:11:44,130 no la vi más. 163 00:11:45,755 --> 00:11:47,005 Y me pregunté, 164 00:11:47,255 --> 00:11:49,213 si nos volviéramos a cruzar, 165 00:11:50,338 --> 00:11:51,546 ¿quién sería yo? 166 00:11:52,421 --> 00:11:53,838 ¿Un gran éxito? 167 00:11:55,421 --> 00:11:56,588 ¿O no? 168 00:12:01,963 --> 00:12:05,046 En fin, muchos años después me encontré desempeñando 169 00:12:05,130 --> 00:12:06,880 un trabajo perfectamente respetable, 170 00:12:07,255 --> 00:12:10,296 del tipo en el que usas traje todos los días para ir a la oficina. 171 00:12:10,463 --> 00:12:12,130 -Buen día. -Llegas temprano. 172 00:12:12,505 --> 00:12:13,630 Sí, señor. 173 00:12:14,380 --> 00:12:17,255 ¿Por qué no aceptas ese pedido del centro, por favor? 174 00:12:17,338 --> 00:12:18,380 Upper West. 175 00:12:25,421 --> 00:12:26,963 BUSCA A TU SER QUERIDO 176 00:12:27,046 --> 00:12:29,630 Aún le seguía la pista a los Redfellow y a su patrimonio. 177 00:12:30,671 --> 00:12:34,796 Lamentablemente, su tasa de mortalidad era irritantemente baja. 178 00:12:35,213 --> 00:12:37,338 Y prácticamente había aceptado 179 00:12:37,421 --> 00:12:39,505 que nunca vería ni un centavo de la fortuna. 180 00:12:40,421 --> 00:12:42,088 Al menos no en esta vida. 181 00:12:43,671 --> 00:12:45,380 Y tal vez eso estaba bien. 182 00:12:56,088 --> 00:12:57,171 ¿Becket? 183 00:12:59,005 --> 00:13:00,880 ¡No puede ser! 184 00:13:02,880 --> 00:13:04,671 -¡Vaya! -Dios mío. 185 00:13:04,755 --> 00:13:06,421 ¡Dios mío! ¡Hola! 186 00:13:06,838 --> 00:13:08,921 Sí. ¡Vaya! ¡Dios mío...! 187 00:13:09,880 --> 00:13:13,255 -No puedo creer que seas tú. -Tampoco puedo creerlo. 188 00:13:13,838 --> 00:13:16,213 -¡Vaya! -¿Qué es eso...? 189 00:13:17,338 --> 00:13:19,505 ¿Trabajas en el Servicio Secreto o...? 190 00:13:20,338 --> 00:13:22,421 -Sí. -Sí. 191 00:13:22,880 --> 00:13:23,921 Realmente no puedo hablar de ello. 192 00:13:24,755 --> 00:13:26,088 Así que, ¿ahora vives en la ciudad? 193 00:13:26,171 --> 00:13:28,213 Sí, así es. Así es. Un poco... 194 00:13:28,921 --> 00:13:30,463 ...un poco fuera de ella. 195 00:13:31,838 --> 00:13:33,255 ¿Sigues en...? 196 00:13:33,338 --> 00:13:36,463 -¿Dónde era? -El municipio de Belleville. 197 00:13:36,796 --> 00:13:37,755 -Bien. -Entonces... 198 00:13:37,838 --> 00:13:38,880 ¿Sigues ahí? 199 00:13:40,588 --> 00:13:42,213 ¿Y tú? ¿Estás...? 200 00:13:42,380 --> 00:13:43,713 ¿Qué? ¿Sigues en Montclair? 201 00:13:43,796 --> 00:13:44,921 Sí. 202 00:13:45,130 --> 00:13:49,713 Estuve en Londres por un tiempo y luego Dubái, 203 00:13:50,338 --> 00:13:52,296 pero ahora estoy de vuelta en mi vieja residencia. 204 00:13:53,588 --> 00:13:57,296 Vaya. Bueno, quiero decir, me... 205 00:13:58,046 --> 00:14:00,588 ...me encantaría ponerme al día contigo si... 206 00:14:01,838 --> 00:14:03,546 ¿Quieres tomar algo algún día? 207 00:14:05,046 --> 00:14:06,213 Eso sería genial. 208 00:14:06,713 --> 00:14:08,713 Pero no es el momento... 209 00:14:08,796 --> 00:14:10,088 Solo no es el momento. 210 00:14:11,796 --> 00:14:12,838 Claro. 211 00:14:13,880 --> 00:14:14,713 Claro. 212 00:14:14,796 --> 00:14:15,963 Fue genial verte. 213 00:14:17,380 --> 00:14:18,921 Me alegra que sigas así. 214 00:14:19,921 --> 00:14:21,963 ¿Qué quieres decir? 215 00:14:24,046 --> 00:14:26,296 Que sigas siendo tú. 216 00:14:30,963 --> 00:14:33,713 ¿Qué pasó con la fortuna de la familia Redfellow? 217 00:14:34,963 --> 00:14:36,088 La heredaré. 218 00:14:37,171 --> 00:14:38,463 Algún día. 219 00:14:39,213 --> 00:14:42,005 Bueno, llámame cuando los hayas matado a todos. 220 00:14:45,838 --> 00:14:49,255 -Lyle, Becket está ahí adentro. -¿Becket? 221 00:14:49,338 --> 00:14:50,963 ¿Te acuerdas de Becket de la escuela? 222 00:14:51,963 --> 00:14:53,630 Por supuesto que trabaja aquí. 223 00:15:23,463 --> 00:15:26,796 Prométeme que no te rendirás 224 00:15:27,338 --> 00:15:30,380 hasta que tengas el tipo de vida correcto. 225 00:15:38,296 --> 00:15:39,505 Eran siete. 226 00:15:40,630 --> 00:15:43,671 Siete Redfellows caminando por la tierra 227 00:15:43,755 --> 00:15:45,671 mientras mi madre yacía fría en el suelo 228 00:15:45,755 --> 00:15:47,505 y yo vivía en un dúplex. 229 00:15:50,880 --> 00:15:54,546 Si tuviera que podar algunas ramas del árbol genealógico, 230 00:15:54,713 --> 00:15:56,380 ¿por dónde empezaría? 231 00:16:13,755 --> 00:16:17,255 - Taylor Exeter Redfellow. -Muchas gracias. 232 00:16:17,838 --> 00:16:20,546 Corredor de bolsa en la empresa de servicios financieros de su padre. 233 00:16:22,213 --> 00:16:24,338 Mi primo no fue solo fácil de encontrar, 234 00:16:24,963 --> 00:16:28,255 era difícil evitarlo una vez que te acercabas al distrito financiero. 235 00:16:35,755 --> 00:16:38,588 Incluso si lo hiciera, ¿cómo lo haría? 236 00:16:40,213 --> 00:16:41,421 ¿Y entonces qué? 237 00:16:41,546 --> 00:16:44,630 ¿Me derrumbaría de arrepentimiento? ¿Me entregaría? 238 00:16:45,921 --> 00:16:47,588 Seamos realistas, ¿a quién engaño? 239 00:16:47,796 --> 00:16:52,463 -No podría ser capaz de algo así. -Oye, quiero hablar contigo. 240 00:16:53,171 --> 00:16:55,088 No, creo que no entiendo. 241 00:16:55,213 --> 00:16:56,796 Solo pensamos que podrías ser más feliz. 242 00:16:56,880 --> 00:17:00,296 -¿Si me transfiero a Jersey City? -Está más cerca de donde vives. 243 00:17:00,463 --> 00:17:02,463 -Tienen estacionamiento. -Estacionamiento. 244 00:17:04,505 --> 00:17:06,296 ¿Estás hablando del centro de envío? 245 00:17:06,380 --> 00:17:08,671 Está bien, el hijo de Vic abandonó la escuela. 246 00:17:08,755 --> 00:17:11,630 ¿Le estás dando mi trabajo al hijo de diecinueve años del dueño? 247 00:17:11,713 --> 00:17:14,255 No estoy haciendo nada, amigo. Esta no fue mi idea. 248 00:17:15,880 --> 00:17:17,880 No quiero trabajar en un almacén. 249 00:17:17,963 --> 00:17:19,921 Para mí también es un inconveniente, ¿de acuerdo? 250 00:17:20,005 --> 00:17:22,130 -Ayúdame. ¿Por favor? -Darryl... 251 00:17:22,213 --> 00:17:24,963 Soy bueno en esto. Trabajo duro. Me presento. 252 00:17:25,046 --> 00:17:26,463 Lo sé. Lo sé. 253 00:17:26,755 --> 00:17:28,838 ¿No debería recompensarse ese tipo de cosas? 254 00:18:05,338 --> 00:18:07,588 -¡Hermano! -¡Hazlo, amigo! 255 00:18:07,838 --> 00:18:09,046 Esa piscina no es nada. 256 00:18:18,546 --> 00:18:19,380 Vamos, amigo. 257 00:18:19,463 --> 00:18:20,338 -¿Vas a hacerlo, carajo? -¡Estoy listo, maldición! 258 00:18:20,421 --> 00:18:23,046 -¡Vamos! ¡Vamos! -¡Estoy listo! ¡Vamos! 259 00:18:23,130 --> 00:18:24,671 -¡Vamos, carajo! -¡Lo voy a hacer! 260 00:18:33,838 --> 00:18:36,546 ¡Sí! 261 00:18:41,630 --> 00:18:45,921 ¡Sí, recójanlos! ¡Siguen siendo pobres, idiotas! 262 00:18:53,005 --> 00:18:54,421 ¡Sí! 263 00:18:57,005 --> 00:18:58,505 ¡Cómetelos! 264 00:19:09,296 --> 00:19:12,171 Al igual que antes, mi primo fue fácil de encontrar. 265 00:19:12,796 --> 00:19:14,630 No tenía un plan exacto, 266 00:19:14,713 --> 00:19:17,213 pero las puertas proverbiales y literales 267 00:19:17,338 --> 00:19:18,713 estaban abiertas de par en par. 268 00:19:37,046 --> 00:19:40,796 ¿Podría ser esta mi oportunidad de estar a solas con Taylor? 269 00:19:41,963 --> 00:19:45,380 En este punto, podría haberme ido a casa 270 00:19:46,255 --> 00:19:49,130 y quizás lo hubiera hecho otro día, 271 00:19:50,046 --> 00:19:51,338 pero como dice la Biblia, 272 00:19:51,588 --> 00:19:55,255 “El viaje de mil millas comienza con un solo paso.” 273 00:19:57,880 --> 00:19:59,421 -¿La Biblia dice eso? -No. 274 00:20:14,088 --> 00:20:17,713 Gracias a Dios. Le pusieron muy poco etanol al motor. 275 00:20:20,421 --> 00:20:21,588 Ve por el ancla. 276 00:20:23,505 --> 00:20:25,421 Llama a los malditos “Guardianes de la Bahía”. 277 00:20:25,546 --> 00:20:27,546 Llama al maldito David Hasselhoff. 278 00:20:27,671 --> 00:20:29,213 Es mi bote. 279 00:20:30,546 --> 00:20:32,630 Carajo. 280 00:20:36,380 --> 00:20:37,921 Y mi helicóptero. 281 00:20:40,713 --> 00:20:42,296 Esa es mi moto acuática. 282 00:21:29,630 --> 00:21:30,963 Tiempo fuera. 283 00:21:32,046 --> 00:21:34,546 Tengo que tomarme un minuto para pensar esto. 284 00:21:34,713 --> 00:21:38,713 Para procesar lo que estoy haciendo aquí, y si lo llevaré a cabo... 285 00:21:40,213 --> 00:21:41,171 Espera. 286 00:21:42,963 --> 00:21:44,046 ¿Quién eres? 287 00:21:44,713 --> 00:21:45,796 Soy Becket. 288 00:21:59,671 --> 00:22:00,796 Por Dios. 289 00:22:01,630 --> 00:22:02,838 ¿Eso fue todo? 290 00:22:03,630 --> 00:22:04,838 ¿Fue tan fácil? 291 00:22:07,546 --> 00:22:10,005 Odio decir que sí, pero es verdad. 292 00:22:10,213 --> 00:22:13,505 Y si todo esto le produjo una extraña emoción. 293 00:22:14,755 --> 00:22:16,838 Bueno, supongo que tenemos algo en común. 294 00:22:21,338 --> 00:22:22,255 En fin. 295 00:22:23,713 --> 00:22:25,630 ¿Puede creer que asistí al funeral? 296 00:22:48,630 --> 00:22:49,713 Disculpe. 297 00:22:50,755 --> 00:22:52,421 ¿Es usted Warren Redfellow? 298 00:22:52,963 --> 00:22:54,046 Sí, así es. 299 00:22:55,921 --> 00:22:58,505 -Lamento mucho su pérdida. -Gracias. 300 00:22:59,463 --> 00:23:00,796 No estoy seguro... 301 00:23:01,338 --> 00:23:02,880 No estoy seguro de saber tu nombre. 302 00:23:04,630 --> 00:23:05,671 Soy Becket. 303 00:23:07,630 --> 00:23:10,088 El hijo de Mary. Soy su sobrino. 304 00:23:12,380 --> 00:23:13,713 Estás bromeando. 305 00:23:14,421 --> 00:23:16,130 Con dieciocho años, 306 00:23:16,296 --> 00:23:18,421 tuvo el coraje de enfrentarse a ese hijo de puta. 307 00:23:18,713 --> 00:23:20,088 Ninguno de nosotros podría haberlo hecho. 308 00:23:20,255 --> 00:23:21,505 Yo no, al menos. 309 00:23:22,796 --> 00:23:24,963 Debería haberme mantenido más en contacto. 310 00:23:25,380 --> 00:23:27,880 Ser parte de su vida, de tu vida. 311 00:23:28,713 --> 00:23:31,630 Ojalá hubiera tenido la oportunidad de conocer a Taylor. Parecía un... 312 00:23:32,546 --> 00:23:33,546 Lo siento. 313 00:23:33,630 --> 00:23:36,255 -No te disculpes. No te disculpes. -Es... No. 314 00:23:36,380 --> 00:23:37,505 De verdad. 315 00:23:38,921 --> 00:23:40,338 ¿Sabes quién le hizo eso? 316 00:23:43,546 --> 00:23:44,671 ¿No? 317 00:23:51,130 --> 00:23:53,130 -Le aseguro que no es así. -No estuve ahí. 318 00:23:55,546 --> 00:23:56,630 Mientras él crecía. 319 00:23:57,546 --> 00:24:00,588 Y sabía muy bien que se estaba volviendo loco 320 00:24:00,671 --> 00:24:02,921 con los autos y los fármacos. 321 00:24:06,838 --> 00:24:07,921 En fin. 322 00:24:09,671 --> 00:24:10,921 ¿A qué te dedicas, Becket? 323 00:24:15,338 --> 00:24:16,921 Sí, ha estado en la familia 324 00:24:17,005 --> 00:24:19,338 desde que Laguardia estaba en el cargo. 325 00:24:20,296 --> 00:24:24,463 Cada crisis financiera de los últimos cien años comenzó en la sala de juntas. 326 00:24:25,838 --> 00:24:27,505 Estuve aquí en dos de ellas. 327 00:24:29,505 --> 00:24:31,796 Muy bien, bienvenido al santuario interior. 328 00:24:33,130 --> 00:24:34,255 Toma asiento. 329 00:24:34,380 --> 00:24:35,421 Es linda. 330 00:24:36,046 --> 00:24:39,338 Dick Cheney me dio esta botella. Más vale que sea bueno. 331 00:24:41,421 --> 00:24:45,671 Sabes, tenemos el lugar de Taylor abajo y... 332 00:24:46,380 --> 00:24:49,005 Mantén la cabeza baja y los oídos abiertos. 333 00:24:49,796 --> 00:24:52,755 Sí, ni siquiera estoy remotamente calificado. 334 00:24:52,838 --> 00:24:55,046 -No me digas. Es nepotismo. -Simplemente no... 335 00:24:55,130 --> 00:24:58,505 Él ni siquiera estaba remotamente calificado. 336 00:24:59,755 --> 00:25:00,796 Yo tampoco lo estuve en un momento dado. 337 00:25:01,005 --> 00:25:02,338 Supongo que la pregunta es 338 00:25:03,463 --> 00:25:04,630 ¿sería correcto? 339 00:25:04,838 --> 00:25:09,255 Becket, la verdad es que debería haberte ayudado hace tiempo y no lo hice. 340 00:25:11,046 --> 00:25:12,546 Entonces déjame hacerlo ahora. 341 00:25:20,963 --> 00:25:22,796 Ese nunca fue el plan. 342 00:25:25,671 --> 00:25:27,255 Pero necesitaba un empleo. 343 00:25:28,755 --> 00:25:30,921 Fuera de eso, solo tienes que guardar tus recibos, ¿de acuerdo? 344 00:25:31,005 --> 00:25:32,880 Si no lo haces, no puedo ayudarte. 345 00:25:33,213 --> 00:25:35,546 -Este es tu hogar por un tiempo. -Está bien. 346 00:25:35,630 --> 00:25:36,713 ¡A trabajar! 347 00:25:37,171 --> 00:25:38,213 Hola, amigo. 348 00:25:38,296 --> 00:25:39,421 Ya lo recibiste por correo electrónico, 349 00:25:39,505 --> 00:25:40,671 pero aquí tienes la copia impresa. 350 00:25:40,755 --> 00:25:43,796 Sube a 543, por lo que deberías poder llegar a 700 al cierre, ¿sí? 351 00:25:43,880 --> 00:25:44,963 No dejes que suene. No puedes dejar que suene. 352 00:25:45,046 --> 00:25:46,838 Debes contestar. Contesta. 353 00:25:49,505 --> 00:25:50,505 ¿Hola? 354 00:25:51,171 --> 00:25:52,588 ¿Cómo? ¿Cómo contestas? 355 00:25:52,671 --> 00:25:53,713 -Con el azul. -¿El azul? 356 00:25:53,796 --> 00:25:55,213 -Sí. -No hay azul. 357 00:25:55,630 --> 00:25:58,380 No quiero aburrirlo con los detalles, pero le diré algo. 358 00:25:58,713 --> 00:25:59,963 Las personas más ricas de Nueva York 359 00:26:00,338 --> 00:26:02,005 en realidad no ganan dinero en absoluto. 360 00:26:02,088 --> 00:26:04,296 Se quedan con un porcentaje de lo que ganan otras personas, 361 00:26:04,380 --> 00:26:06,588 que es una forma de vida mucho más adaptable 362 00:26:06,671 --> 00:26:08,880 y una más adecuada a mi disposición general. 363 00:26:08,963 --> 00:26:10,588 Todo eso es líquido. Estoy hablando de deuda. 364 00:26:10,671 --> 00:26:13,546 Solo en la primera semana, aprendí el idioma. 365 00:26:14,046 --> 00:26:15,380 Garantía. Dividendo. 366 00:26:15,463 --> 00:26:16,671 -Deducción. Incentivo. -Gracias. 367 00:26:17,088 --> 00:26:20,088 Rescate. Autofinanciamiento. Cierre. Recuperación. 368 00:26:20,171 --> 00:26:22,505 Mentir. Hacer trampa. Vigilar. Engaño. 369 00:26:22,796 --> 00:26:24,546 Finalmente conseguí un trabajo real. 370 00:26:24,630 --> 00:26:26,463 Y me vendría bien la educación. 371 00:26:27,296 --> 00:26:29,963 Quizás algún día, muy pronto, pueda administrar una fortuna propia. 372 00:26:31,171 --> 00:26:32,630 Algún día, pronto. 373 00:26:34,296 --> 00:26:35,338 ¿Hola? 374 00:26:35,463 --> 00:26:38,671 ¿Habla Becket Redfellow, el nuevo empleado de W&R? 375 00:26:40,880 --> 00:26:42,421 Disculpa, ¿quién pregunta? 376 00:26:43,213 --> 00:26:44,880 Espero que no sea un mal momento. 377 00:26:46,296 --> 00:26:47,296 No. 378 00:26:47,671 --> 00:26:50,755 No, ¿cómo va la vida de casada? 379 00:26:51,588 --> 00:26:53,213 Acabamos de regresar de nuestra luna de miel. 380 00:26:53,630 --> 00:26:54,630 Vaya. 381 00:26:55,171 --> 00:26:57,171 ¿Grecia? ¿Las Maldivas? 382 00:26:58,213 --> 00:26:59,255 Florida. 383 00:27:05,171 --> 00:27:07,421 ¿Recuerdas la vez que me invitaste a salir el año pasado? 384 00:27:08,880 --> 00:27:12,588 ¿Estabas doblando pantalones caqui, con aspecto triste y patético? 385 00:27:14,671 --> 00:27:15,880 No recuerdo. 386 00:27:16,338 --> 00:27:17,505 No me importó. 387 00:27:18,630 --> 00:27:19,630 ¿Sabes? 388 00:27:20,838 --> 00:27:22,838 En caso de que te hayas sentido avergonzado. 389 00:27:23,963 --> 00:27:26,088 Incluso podrías intentarlo de nuevo en algún momento. 390 00:27:27,338 --> 00:27:28,463 Ver qué pasa. 391 00:27:29,171 --> 00:27:31,005 Intentar... ¿Intentar de nuevo? 392 00:27:33,005 --> 00:27:34,338 A ver qué pasa. 393 00:27:41,046 --> 00:27:42,505 ¿Quieres...? 394 00:27:43,671 --> 00:27:45,463 ¿Quieres tomar algo algún día? 395 00:27:45,546 --> 00:27:48,338 Bueno, no. Estoy casada. 396 00:27:48,421 --> 00:27:50,338 No... No, ya lo sé. Simplemente no... 397 00:27:50,421 --> 00:27:52,380 Pero espero que nos encontremos pronto. 398 00:27:52,463 --> 00:27:54,796 -Siempre me da mucho gusto. -¡Vamos! ¡Vamos! 399 00:27:56,005 --> 00:27:57,296 ¡Perfecto! 400 00:28:02,171 --> 00:28:05,005 En fin, ¿quién es el siguiente? 401 00:28:06,755 --> 00:28:08,171 ¡Sé como yo! 402 00:28:08,255 --> 00:28:09,713 ¡SÉ COMO YO! NOAH REDFELLOW, ARTISTA 403 00:28:09,796 --> 00:28:12,046 ¡Hola, internet! Soy Noah Redfellow. 404 00:28:12,130 --> 00:28:14,088 Este es mi domicilio. 405 00:28:15,921 --> 00:28:18,921 Y, ¿cuáles dirías que son las principales dificultades 406 00:28:19,005 --> 00:28:20,755 como artista actualmente? 407 00:28:20,838 --> 00:28:23,046 Posiblemente, el síndrome del impostor. 408 00:28:23,171 --> 00:28:24,130 Está bien. 409 00:28:24,296 --> 00:28:26,921 No lo digo por mí, sino por lo que otros piensan de mí. 410 00:28:27,046 --> 00:28:29,463 Dicen, "Estás lleno de mierda", etcétera. 411 00:28:29,546 --> 00:28:32,505 Y digo, "No, amigo". Eso es el maldito síndrome del impostor. 412 00:28:32,671 --> 00:28:34,880 -¿Tienes un trabajo fijo? -¿Un trabajo fijo? Sí. 413 00:28:36,046 --> 00:28:37,046 Artista. 414 00:28:46,755 --> 00:28:50,380 Bien, no puedo decir que era un profesional en ese punto, 415 00:28:50,463 --> 00:28:53,213 pero tenía un poco más de confianza que la primera vez. 416 00:28:53,296 --> 00:28:55,380 La suficiente como para saber que, de hecho, 417 00:28:55,463 --> 00:28:56,546 puedes salir impune de un asesinato 418 00:28:56,796 --> 00:28:58,338 y hasta ser recompensado por ello. 419 00:28:58,421 --> 00:28:59,921 Súper voyerista, ¿verdad? 420 00:29:00,671 --> 00:29:04,171 Es como si el artista, ya sabes, nos estuviera haciendo cómplices. 421 00:29:04,255 --> 00:29:07,546 Como si actuáramos en complicidad. Es simplemente genial. 422 00:29:07,963 --> 00:29:10,338 -¿El artista? -Sí. 423 00:29:16,421 --> 00:29:17,838 Lamento preguntarte esto. No eres... 424 00:29:19,213 --> 00:29:20,671 No eres Noah Redfellow, ¿verdad? 425 00:29:21,213 --> 00:29:23,005 No lo sé. ¿Lo soy? 426 00:29:23,630 --> 00:29:26,046 Solo soy... 427 00:29:26,838 --> 00:29:28,255 Soy un gran fan. 428 00:29:28,338 --> 00:29:29,338 Vaya. 429 00:29:29,921 --> 00:29:32,171 Sí. Me pasa mucho eso. 430 00:29:32,255 --> 00:29:34,421 Intento no venir mucho los viernes, 431 00:29:34,505 --> 00:29:36,296 porque, ya sabes, la gente me acosa. 432 00:29:36,380 --> 00:29:37,838 Sí, no, no, no. No quiero molestarte. Lo siento. 433 00:29:37,921 --> 00:29:39,213 -Sí. -No, no, no. Ya sabes. 434 00:29:39,880 --> 00:29:41,505 ¿Sabes a qué me refiero? Como... 435 00:29:41,755 --> 00:29:44,088 Sabes, la siguiente parte puede sonar un poco loca. 436 00:29:45,880 --> 00:29:48,255 Creo que tú y yo de hecho, podemos ser primos. 437 00:29:50,255 --> 00:29:52,171 -¿Qué? -Lo sé. 438 00:29:52,255 --> 00:29:54,671 -Así que, ¿creciste en Newark? -Sí, en Newark. 439 00:29:54,755 --> 00:29:57,005 ¡Qué bien, amigo! ¡Esto está súper turbio! 440 00:29:57,088 --> 00:29:58,921 Es decir, claro. 441 00:29:59,213 --> 00:30:02,546 -Oye, ¿revelas? -¿Qué? ¿Si yo...? 442 00:30:02,630 --> 00:30:04,505 ¿Que si revelas tus fotografías? 443 00:30:05,921 --> 00:30:07,463 No, no. En realidad, no. 444 00:30:07,546 --> 00:30:11,630 No, amigo. Tienes que revelar. Me vuelve completamente loco. 445 00:30:11,921 --> 00:30:13,921 -Ya sabes, nadie revela. Y está bien. -Sí. 446 00:30:14,046 --> 00:30:15,421 Lo entiendo si estás completamente arruinado. 447 00:30:15,588 --> 00:30:16,630 O si no tienes espacio. 448 00:30:16,963 --> 00:30:18,046 ¡Carajo! 449 00:30:18,171 --> 00:30:20,671 Bueno, patea esa cerveza. 450 00:30:21,171 --> 00:30:23,005 -¿Que patee la cerveza? -Sí, patea la cerveza. 451 00:30:23,463 --> 00:30:25,755 -Adelante, sí. Sí, bien. -¿Así? 452 00:30:27,005 --> 00:30:28,546 Amigo, esas somos nosotros. 453 00:30:28,838 --> 00:30:30,838 Todos somos unas malditas ebrias en una fiesta. 454 00:30:30,921 --> 00:30:32,505 No sabemos qué está pasando. 455 00:30:39,255 --> 00:30:42,088 Toda esta mierda la hizo una empresa en Lituania 456 00:30:42,171 --> 00:30:45,171 con cepillos de dientes reciclados o tampones o... 457 00:30:45,588 --> 00:30:47,588 Es... médico. 458 00:30:48,963 --> 00:30:49,921 ¿Fumas? 459 00:30:51,296 --> 00:30:52,546 -No. -¿No? 460 00:30:53,213 --> 00:30:54,338 Muero por uno. 461 00:30:59,796 --> 00:31:01,963 Oye, ¿de verdad quieres saber qué estamos haciendo aquí arriba? 462 00:31:02,755 --> 00:31:03,755 ¿Qué? 463 00:31:04,213 --> 00:31:06,671 Hice que mi chica pensara que dejé esta mierda en abril, 464 00:31:06,796 --> 00:31:08,255 pero obviamente no lo hice 465 00:31:08,338 --> 00:31:12,005 y ahora estoy en una choza como el maldito “Unabomber” 466 00:31:12,130 --> 00:31:13,796 fumando, ¿sabes? 467 00:31:14,338 --> 00:31:15,255 Carajo. 468 00:31:15,380 --> 00:31:18,421 Todo es diversión y juegos hasta que cumplen treinta años 469 00:31:18,588 --> 00:31:21,130 y luego empiezan a pedir tonterías, ¿no? 470 00:31:22,338 --> 00:31:23,713 -¿No es así? -Por supuesto, sí. 471 00:31:23,838 --> 00:31:25,171 Por supuesto. Eso es lo que digo. 472 00:31:25,255 --> 00:31:27,421 -¿Hola? -Maldición. Hablando del rey de Roma. 473 00:31:29,588 --> 00:31:31,880 Puedes guardar un secreto, ¿no? Somos familia. 474 00:31:31,963 --> 00:31:32,921 -Sí. -¿Sí? 475 00:31:33,505 --> 00:31:34,463 Hola. 476 00:31:36,088 --> 00:31:37,755 ¿Creí que no volverías a casa hasta más tarde? 477 00:31:38,171 --> 00:31:39,838 También me alegro de verte, cariño. 478 00:31:42,505 --> 00:31:43,630 -Por favor. ¿En serio? -¿Qué? 479 00:31:43,713 --> 00:31:45,296 Fueron literalmente como una o dos bocanadas. 480 00:31:45,380 --> 00:31:46,963 -¿Dos bocanadas? ¿En serio? -Eso fue todo, literalmente. 481 00:31:47,046 --> 00:31:48,421 -Amigo. -Porque estaba... 482 00:31:48,505 --> 00:31:51,046 Tuve que hacerlo porque le estaba mostrando a Beckham, 483 00:31:51,130 --> 00:31:52,338 este tipo aquí. 484 00:31:53,046 --> 00:31:55,880 Lo conocí en la exhibición, y aparentemente es mi primo. 485 00:31:55,963 --> 00:31:58,296 -¿Qué? -Es mi maldito primo. 486 00:31:58,963 --> 00:32:01,213 Hola, soy Ruth. 487 00:32:01,796 --> 00:32:03,380 Becket. 488 00:32:04,463 --> 00:32:06,088 Su nombre es Becket, no Beckham. 489 00:32:06,171 --> 00:32:07,171 Lo siento. 490 00:32:07,630 --> 00:32:10,255 ¡Tengo tanta hambre que literalmente podría comerme una pizza entera! 491 00:32:10,338 --> 00:32:11,838 -¿Podemos pedir algo? -Sí. 492 00:32:12,338 --> 00:32:14,671 ¡Vamos! Solo va a intentar fotografiarte desnudo, 493 00:32:14,755 --> 00:32:16,630 así que no lo hagas. 494 00:32:17,046 --> 00:32:18,546 Entonces, ¿trabajas en finanzas? 495 00:32:18,880 --> 00:32:20,130 Sí, sí. Así es. 496 00:32:21,463 --> 00:32:22,463 ¿Por qué? 497 00:32:22,963 --> 00:32:23,963 ¿Qué quieres decir? 498 00:32:24,255 --> 00:32:26,505 Es decir, ¿te gusta o...? 499 00:32:29,213 --> 00:32:30,630 Claro. Creo que sí. 500 00:32:32,338 --> 00:32:33,963 Pausa sospechosamente larga. 501 00:32:34,088 --> 00:32:35,796 Bueno, es un trabajo duro. Es... 502 00:32:37,046 --> 00:32:39,046 En algún momento valdrá la pena. Me gusta eso. 503 00:32:40,130 --> 00:32:41,463 ¿Qué pasa después? 504 00:32:42,963 --> 00:32:44,838 -¿Qué pasa cuando da resultado? -Sí. 505 00:32:44,963 --> 00:32:46,546 Vale la pena. 506 00:32:47,088 --> 00:32:48,671 -¿Qué? -Bien, pero ¿qué pasa? 507 00:32:49,671 --> 00:32:50,838 ¿Qué está pasando? 508 00:32:51,505 --> 00:32:52,630 Solo estamos... 509 00:32:52,713 --> 00:32:54,005 Estás siendo rara con nuestro invitado. 510 00:32:54,088 --> 00:32:56,088 No, solo... Lo siento. Solo tengo curiosidad. 511 00:32:56,171 --> 00:32:57,838 -No, no, no. -No, no. Estás siendo rara. 512 00:32:58,005 --> 00:32:59,255 -Estamos... -No debes comportarte así con él. 513 00:32:59,338 --> 00:33:01,546 -Estamos teniendo una conversación. -Estás siendo una tipa rara. 514 00:33:01,880 --> 00:33:03,463 Ella es de Filadelfia, así que... 515 00:33:04,171 --> 00:33:05,338 ¿A qué te dedicas? 516 00:33:05,588 --> 00:33:07,630 Trabajo con mezclilla. 517 00:33:07,713 --> 00:33:10,505 Vio a Cardi B desnuda una vez, ¿verdad? Díselo. 518 00:33:10,588 --> 00:33:12,505 Para que conste, voy a cambiar de profesión. 519 00:33:12,588 --> 00:33:14,505 De hecho, estoy tramitando mi certificación para dar clases. 520 00:33:15,255 --> 00:33:17,338 -¿Clases? -Literatura de secundaria. 521 00:33:17,796 --> 00:33:19,171 Literalmente va a apestar. 522 00:33:19,255 --> 00:33:22,588 Hará que me despierte a las 6 am todos los días con su alarma 523 00:33:22,671 --> 00:33:24,171 y luego meteré mi cabeza en el microondas, 524 00:33:24,255 --> 00:33:26,713 suicidándome solo para obtener algo de alivio. 525 00:33:26,796 --> 00:33:27,671 Ya basta. 526 00:33:28,421 --> 00:33:31,130 Literatura de secundaria, ¿qué libros enseñarás? ¿Qué...? 527 00:33:32,463 --> 00:33:34,755 -Dickens, Conrad. -Bien. 528 00:33:34,838 --> 00:33:35,880 ¿"Historia de dos ciudades"? 529 00:33:35,963 --> 00:33:37,630 "David Copperfield". 530 00:33:38,171 --> 00:33:40,880 Entonces debes saber que el título real del libro 531 00:33:40,963 --> 00:33:42,130 .no es "David Copperfield", es... 532 00:33:42,213 --> 00:33:43,380 "La historia personal, aventuras, 533 00:33:43,463 --> 00:33:45,463 experiencia y observaciones de David... 534 00:33:45,546 --> 00:33:48,713 David Copperfield el más joven de Blunderstone Rookery"... 535 00:33:48,796 --> 00:33:50,005 -...que nunca intentó publicar... -Que nunca intentó publicar... 536 00:33:50,171 --> 00:33:51,255 -...bajo ningún concepto. -...bajo ningún concepto. 537 00:33:52,588 --> 00:33:54,171 ¿Están teniendo un duelo de virginidades? 538 00:33:54,796 --> 00:33:55,838 ¿Qué carajos es esto? 539 00:33:57,213 --> 00:33:58,963 "Soy David Copperfield. Solo soy un nerd . 540 00:33:59,046 --> 00:34:01,296 Soy un nerd . Me corté el pene. Ya no lo uso". 541 00:34:02,755 --> 00:34:03,921 Chicos, me tengo que ir. 542 00:34:04,005 --> 00:34:05,380 Acabo de darme cuenta de que los odio a ambos. 543 00:34:08,380 --> 00:34:10,880 -Fue un placer conocerte. -Igualmente. 544 00:34:12,005 --> 00:34:13,880 ¿Quieres venir a cenar el jueves? 545 00:34:13,963 --> 00:34:16,421 -Tendremos una reunión de grupo. -Claro. 546 00:34:19,921 --> 00:34:20,796 -Genial. -Está bien. 547 00:34:21,046 --> 00:34:22,921 -Adiós. Te escribiré. -De acuerdo. De acuerdo. 548 00:34:23,005 --> 00:34:24,046 -Sí. -Sí, sí. Está bien. 549 00:34:27,755 --> 00:34:30,005 Esta era una situación completamente nueva. 550 00:34:30,546 --> 00:34:33,671 Porque, seamos sinceros, la primera vez tuve suerte. 551 00:34:34,046 --> 00:34:36,963 Esta vez, necesitaría un plan. 552 00:34:37,088 --> 00:34:38,171 Un verdadero plan. 553 00:34:38,255 --> 00:34:39,838 -La gente se dará cuenta. -Pero ¿cuál? 554 00:34:40,088 --> 00:34:43,046 Es una maldita, ya saben, bomba de tiempo. 555 00:34:43,630 --> 00:34:44,838 Así es. 556 00:34:45,588 --> 00:34:46,671 San Francisco... 557 00:34:46,755 --> 00:34:48,796 ...es la peor ciudad de Estados Unidos. 558 00:34:48,880 --> 00:34:50,380 -¿Por qué? -Es pretenciosa. 559 00:34:50,588 --> 00:34:52,213 -Ahí no hay nada. -Está gentrificada. 560 00:34:52,338 --> 00:34:53,588 Hay demasiados desertores de las escuelas de arte. 561 00:34:53,671 --> 00:34:56,713 Creo que es un lugar genial. Si tienes hijos, tienes el océano. 562 00:34:56,796 --> 00:34:58,838 -Tienes las montañas. -¿Quieres tener hijos? 563 00:35:00,130 --> 00:35:02,671 -No lo sé. Quizá. -Genial. Entiendo. ¿Y tú? 564 00:35:02,796 --> 00:35:03,796 -¿Niños? -Sí. 565 00:35:04,755 --> 00:35:07,255 Es decir, no odio a los niños, pero... 566 00:35:07,755 --> 00:35:08,796 Espera. 567 00:35:09,046 --> 00:35:11,588 -Odio a los niños. Odio a los niños. -Sí. 568 00:35:11,880 --> 00:35:12,880 Los odio. 569 00:35:13,171 --> 00:35:16,838 Es decir, no a los niños de Europa del Este. 570 00:35:16,921 --> 00:35:18,338 -Es decir... -¡Dios mío! ¿Qué? 571 00:35:18,880 --> 00:35:20,838 Bueno, son muy callados porque están traumatizados 572 00:35:20,921 --> 00:35:22,421 trabajan muy duro, creo. 573 00:35:29,088 --> 00:35:30,630 -¿Quién te dijo eso? -Frankles. 574 00:35:31,296 --> 00:35:33,588 ¿Cómo? ¿Te refieres a exposición solar? 575 00:35:53,505 --> 00:35:55,505 En teoría todo era bastante sencillo. 576 00:35:56,296 --> 00:36:00,171 Añade azufre y cloruro de potasio al baño de paro fotográfico 577 00:36:00,588 --> 00:36:02,713 y básicamente habrás creado dinamita. 578 00:36:04,505 --> 00:36:06,005 Pensarían que el pobre Noah hizo una mala elección 579 00:36:06,088 --> 00:36:07,380 de productos de limpieza. 580 00:36:09,921 --> 00:36:12,755 Como la botella que encontrarían debajo del lavaplatos de la cocina 581 00:36:13,213 --> 00:36:14,296 justo detrás del vinagre. 582 00:36:16,546 --> 00:36:19,421 El ingrediente final sería una sola chispa 583 00:36:20,338 --> 00:36:22,713 y nadie jamás cuestionaría de dónde salió eso. 584 00:36:23,963 --> 00:36:24,921 ¿Dónde está...? 585 00:36:26,005 --> 00:36:28,421 -¿Cómo se llama? -Sí. Iré a ver. Iré a ver. 586 00:36:28,546 --> 00:36:30,505 No, no. Déjame hacerlo. 587 00:36:31,296 --> 00:36:33,380 -Me encanta ese tipo. -Está bien. 588 00:36:33,463 --> 00:36:35,255 -¿Cómo se llama? -Becket. 589 00:36:35,338 --> 00:36:36,463 -¿Becket? -Sí. 590 00:36:38,588 --> 00:36:40,880 Hola, Bagel, ¿te caíste? 591 00:36:58,380 --> 00:36:59,671 Me atrapaste. 592 00:37:00,213 --> 00:37:01,338 ¿Te atrapé haciendo qué? 593 00:37:04,255 --> 00:37:05,588 Lo siento. No pude evitarlo. 594 00:37:05,671 --> 00:37:07,588 -Oye, bueno... -Lo sé. 595 00:37:10,546 --> 00:37:13,796 -Debías tenerla. -Sí. Es demasiado buena. 596 00:37:15,296 --> 00:37:16,380 Bueno. 597 00:37:17,755 --> 00:37:19,380 “Para Bagel, 598 00:37:19,755 --> 00:37:23,630 con amor de Basquiat blanco". 599 00:37:23,796 --> 00:37:25,713 Está bien, suena bien. Llega con bien a casa. 600 00:37:25,838 --> 00:37:27,630 -Adiós, chicos. -Adiós, chicos. Beban agua. 601 00:37:27,713 --> 00:37:29,588 -Gracias. Muchas gracias. -Gracias por venir. 602 00:37:30,213 --> 00:37:31,338 ¡Qué bueno verte! 603 00:37:31,880 --> 00:37:33,130 Igualmente. 604 00:37:51,963 --> 00:37:53,546 Si no te conociera 605 00:37:55,005 --> 00:37:56,630 diría que estás intentando estar a solas conmigo. 606 00:38:21,005 --> 00:38:23,671 Eso es algo escandaloso, por cierto. 607 00:38:24,005 --> 00:38:25,005 La sincronía. 608 00:38:25,088 --> 00:38:27,796 Nos enamoramos el uno del otro, el novio termina muerto. 609 00:38:28,880 --> 00:38:31,338 Podría llamar al comisario yo mismo, 610 00:38:32,463 --> 00:38:33,588 pero el reloj corría. 611 00:38:34,046 --> 00:38:36,005 Y fueron unos ocho minutos después cuando... 612 00:38:45,171 --> 00:38:47,088 ¿Tiene flores de condolencia? 613 00:39:08,380 --> 00:39:11,630 No quería nada más que retomar donde lo dejamos, 614 00:39:12,630 --> 00:39:14,088 pero tenía que darle tiempo. 615 00:39:14,796 --> 00:39:16,921 Hacer un movimiento demasiado rápido sería 616 00:39:17,046 --> 00:39:19,296 muy poco caballeroso dada la situación. 617 00:39:19,963 --> 00:39:21,296 Y seguramente necesitaba algo de tiempo para recuperarse y... 618 00:39:21,380 --> 00:39:23,088 -Disculpe. Disculpe. -Mierda. 619 00:39:23,171 --> 00:39:24,380 -Hola. -Hola. 620 00:39:24,505 --> 00:39:26,296 -¿Es usted Becket? -Sí. 621 00:39:26,421 --> 00:39:28,213 Soy la agente Pinfield. Trabajo en el FBI. 622 00:39:28,296 --> 00:39:30,546 Él es mi compañero, el agente Matthews. 623 00:39:31,505 --> 00:39:33,755 -Hola. -¿Cómo está? 624 00:39:35,380 --> 00:39:36,546 Genial. 625 00:39:42,421 --> 00:39:44,505 Entonces usted es heredero de la propiedad, ¿correcto? 626 00:39:46,338 --> 00:39:47,421 De la... 627 00:39:48,296 --> 00:39:53,130 ¿De la herencia Redfellow? No. No que yo sepa. 628 00:39:53,838 --> 00:39:55,213 ¿No que lo sepa? 629 00:39:56,088 --> 00:39:57,838 Bueno, mi mamá... 630 00:39:58,630 --> 00:40:01,005 Supongo que creció siendo una Redfellow. 631 00:40:01,296 --> 00:40:02,255 Se pelearon. 632 00:40:02,713 --> 00:40:03,921 Pero asistió al funeral. 633 00:40:04,588 --> 00:40:06,213 Bueno, soy amigo de Noah. 634 00:40:08,505 --> 00:40:10,130 Lo... lo era. 635 00:40:12,171 --> 00:40:14,046 Dios, sí, era amigo de Noah. 636 00:40:14,130 --> 00:40:15,963 Entonces, ¿no está preparado para heredar nada? 637 00:40:18,296 --> 00:40:20,130 Miren, trabajo de nueve a cinco como ustedes. 638 00:40:20,213 --> 00:40:21,213 Si yo... 639 00:40:22,213 --> 00:40:24,130 Es decir, si tuviera que heredar, ¿qué? 640 00:40:24,380 --> 00:40:26,880 Diez mil millones de dólares, creo que cambiaría mi horario. 641 00:40:27,171 --> 00:40:28,213 Yo también. 642 00:40:30,880 --> 00:40:33,755 Perdón, ¿le importa si pregunto de qué se trata todo esto? 643 00:40:34,963 --> 00:40:39,255 Claro. Cuando dos miembros de la familia mueren así, seguidos, 644 00:40:39,421 --> 00:40:41,255 la agencia tiene ciertos protocolos. 645 00:40:44,921 --> 00:40:46,046 Está bien. 646 00:40:49,671 --> 00:40:50,880 Ya saben lo que dicen. 647 00:40:50,963 --> 00:40:53,046 ¿Tienes que ser el hijo de puta más malo del barrio? 648 00:40:53,130 --> 00:40:56,588 Bueno, estoy hablando de un chico que se levantó del suelo 649 00:40:56,671 --> 00:40:58,671 siendo un ser humano decente. 650 00:40:59,630 --> 00:41:02,130 Empezó en el mostrador de correo hace diez meses. 651 00:41:02,213 --> 00:41:04,880 Creo que algunos de ustedes lo trataron pésimo, por cierto. 652 00:41:05,213 --> 00:41:07,505 Qué suerte que no voy a mencionar nombres, Johan. 653 00:41:08,505 --> 00:41:10,213 Ya en serio, a todos nos gusta 654 00:41:10,296 --> 00:41:12,505 cuando un buen chico tiene un pequeño progreso. 655 00:41:13,588 --> 00:41:17,588 En fin, mi hombre ya tiene un cliente, entonces volvamos al trabajo, ¿sí? 656 00:41:17,755 --> 00:41:21,171 Pueden llevarse sus bebidas. No le diré nada al jefe, lo prometo. 657 00:41:35,130 --> 00:41:36,255 Dime algo. 658 00:41:37,088 --> 00:41:39,421 ¿De verdad cree que llegaste aquí trabajando duro? 659 00:41:40,796 --> 00:41:42,505 Eres su sobrino, por el amor de Dios. 660 00:41:44,963 --> 00:41:46,546 Te invitaría a quedarte, pero tengo un cliente. 661 00:41:46,630 --> 00:41:47,963 Soy tu cliente. 662 00:41:50,546 --> 00:41:51,713 Necesito un préstamo. 663 00:41:54,046 --> 00:41:56,713 Sabes que mi marido heredó la casa de bolsa de su padre, 664 00:41:57,421 --> 00:41:59,880 pero no heredó su talento para dirigirla. 665 00:42:00,671 --> 00:42:02,130 No sabía cuánto estaba perdiendo 666 00:42:02,213 --> 00:42:04,463 porque nunca me lo dijo, entonces ahora estoy aquí 667 00:42:05,296 --> 00:42:06,421 y... 668 00:42:07,630 --> 00:42:09,130 no se lo voy a decir. 669 00:42:11,463 --> 00:42:13,338 Sabes que esto no es un banco, ¿verdad? 670 00:42:13,421 --> 00:42:15,880 Bueno, este sería un caso especial, ¿no? 671 00:42:17,713 --> 00:42:19,005 ¿Cuánto necesitas? 672 00:42:19,130 --> 00:42:20,213 No es una fortuna. 673 00:42:21,130 --> 00:42:22,421 Pero lo suficiente. 674 00:42:26,671 --> 00:42:28,963 Bueno, tengo buenas relaciones. 675 00:42:29,046 --> 00:42:30,380 Puedo pasar por los canales adecuados. 676 00:42:30,505 --> 00:42:32,421 -Tenemos que verificar antecedentes. -Dios. 677 00:42:32,588 --> 00:42:34,130 Suena tan oficial. 678 00:42:35,880 --> 00:42:37,088 ¿Qué tenías en mente? 679 00:42:37,380 --> 00:42:38,630 No lo sé. 680 00:42:41,005 --> 00:42:42,671 Quizá algo debajo de la mesa. 681 00:42:46,005 --> 00:42:47,130 Julia... 682 00:42:54,296 --> 00:42:55,255 Solo... 683 00:42:55,921 --> 00:42:57,588 -Me encanta la oficina, por cierto. -Esas son mis llaves. 684 00:42:57,671 --> 00:42:58,588 Mira, 685 00:42:59,505 --> 00:43:01,338 deberíamos hablar de nuevo y no esperaría demasiado. 686 00:43:02,088 --> 00:43:04,463 La oportunidad podría esfumarse y salir por la puerta. 687 00:43:04,880 --> 00:43:06,171 Solo una cosa más. 688 00:43:06,255 --> 00:43:07,546 ¿Supiste de los Redfellow? 689 00:43:10,171 --> 00:43:11,338 ¿Qué pasa con ellos? 690 00:43:11,921 --> 00:43:14,046 ¿Taylor? ¿Noah? 691 00:43:15,213 --> 00:43:16,796 ¿Me pregunto quién será el siguiente? 692 00:43:18,671 --> 00:43:20,338 En tu lugar, estaría nerviosa. 693 00:43:22,588 --> 00:43:24,213 Espero saber de ti. 694 00:43:25,255 --> 00:43:28,921 Hasta entonces, sé que acabarás con todo el asunto. 695 00:43:41,255 --> 00:43:42,671 Probablemente no fue nada. 696 00:43:43,713 --> 00:43:45,838 De cualquier manera, mi estilo de asesinato hasta ahora 697 00:43:45,963 --> 00:43:48,338 no tenía estilo en absoluto. 698 00:43:49,005 --> 00:43:50,213 Necesitaba ser más cuidadoso. 699 00:43:50,338 --> 00:43:51,838 -Hola, Ethan. -Sí, señor. 700 00:43:51,963 --> 00:43:52,963 Pregunta extraña. 701 00:43:53,421 --> 00:43:55,130 ¿Eres talla 40 estándar? 702 00:43:55,880 --> 00:43:57,171 ¿Soy qué? 703 00:44:16,505 --> 00:44:18,296 ¡Sí, sí, sí, sí! 704 00:44:18,463 --> 00:44:19,671 ¡Por Dios! 705 00:44:20,338 --> 00:44:23,505 El siguiente Redfellow en la fila era un verdadero caso atípico. 706 00:44:23,713 --> 00:44:26,088 Es decir, todos eran personalidades extremas, 707 00:44:26,171 --> 00:44:28,838 pero solo uno había logrado construir algo así. 708 00:44:30,255 --> 00:44:31,588 Lo que sea que fuera esto. 709 00:44:39,255 --> 00:44:40,630 ¿Él interfiere con su voluntad? 710 00:44:40,921 --> 00:44:42,171 -¡No! -No. 711 00:44:44,255 --> 00:44:47,338 ¿Él con la E mayúscula, hace todo el trabajo de ustedes? 712 00:44:47,505 --> 00:44:48,838 -¡No! -No. 713 00:44:48,921 --> 00:44:51,421 Ustedes deben hacerlo por sí mismos, ¿verdad? 714 00:44:52,296 --> 00:44:54,505 Adivinen por qué. Así es como Él los hizo. 715 00:44:54,588 --> 00:44:56,588 -Bien, dos era una coincidencia. -¿Verdad? 716 00:44:57,005 --> 00:44:59,296 Tres, sería un patrón. 717 00:44:59,380 --> 00:45:00,463 Eso es suyo. 718 00:45:00,546 --> 00:45:03,588 Pero a Steven Redfellow no le faltaban enemigos. 719 00:45:03,713 --> 00:45:05,838 El hombre había sido acusado en dos países diferentes 720 00:45:05,921 --> 00:45:08,130 por lavado de dinero, y no olvidemos la demanda 721 00:45:08,213 --> 00:45:09,671 con su exrepresentante comercial. 722 00:45:09,755 --> 00:45:11,130 La encrucijada, una vez más. 723 00:45:11,213 --> 00:45:12,463 Entonces, si Steven terminara 724 00:45:12,630 --> 00:45:14,171 en un contenedor de basura en algún lugar 725 00:45:15,213 --> 00:45:16,921 quizá sería la voluntad de Dios. 726 00:45:20,546 --> 00:45:23,130 Nos está tomando el pelo. Sí. 727 00:45:23,338 --> 00:45:25,588 Escucha, quien no te llama en tres días 728 00:45:25,671 --> 00:45:27,338 no piensa que eres una prioridad, ¿de acuerdo? 729 00:45:28,588 --> 00:45:32,005 No. No, nos están tomando el pelo, amigo. 730 00:45:37,213 --> 00:45:39,213 Sí, eso es porque están en el sector inmobiliario, Jason. 731 00:45:39,505 --> 00:45:41,921 Escucha, tengo que irme. Te llamo luego, ¿sí? 732 00:45:42,130 --> 00:45:43,255 Está bien, paz. 733 00:45:44,921 --> 00:45:48,630 Me emociono muchísimo los primeros domingos, ¿verdad? 734 00:45:48,713 --> 00:45:49,796 Ven aquí. 735 00:45:50,296 --> 00:45:52,213 Ben Johnson, Revista Cristiana del Medio Oeste. 736 00:45:52,296 --> 00:45:53,838 Vamos. Sé quién eres. Por favor. 737 00:45:54,380 --> 00:45:55,880 Toma asiento. 738 00:45:55,963 --> 00:45:58,130 Mira, lamento que no pudiéramos reunirnos el mes pasado. 739 00:45:58,213 --> 00:45:59,213 De hecho, estuve en Corea. 740 00:45:59,296 --> 00:46:01,171 Estamos abriendo una iglesia ahí, así que es algo emocionante. 741 00:46:01,296 --> 00:46:02,963 -¿Corea? -Es un lugar mágico. 742 00:46:03,130 --> 00:46:04,463 Gente mágica. 743 00:46:04,546 --> 00:46:07,046 Leyes fiscales complicadas, así que... 744 00:46:08,296 --> 00:46:10,921 Creo que nuestros lectores quieren conocer al hombre detrás del movimiento. 745 00:46:11,838 --> 00:46:13,255 -¡Hagámoslo! -Hagámoslo. 746 00:46:14,046 --> 00:46:16,171 -¿Quieres empezar con las fotografías? -Claro. Sí. 747 00:46:17,130 --> 00:46:19,255 -¿Puedes contarme sobre esa de ahí? -Claro. 748 00:46:19,505 --> 00:46:22,505 Somos el presidente de Armenia y yo. El presidente de Panamá. 749 00:46:22,588 --> 00:46:23,796 La iglesia ha tenido la suerte de hacer 750 00:46:23,880 --> 00:46:25,171 algunos buenos amigos a lo largo de los años. 751 00:46:25,546 --> 00:46:27,921 Ese soy yo con El Chapo. 752 00:46:28,046 --> 00:46:32,130 Es un tipo súper interesante si realmente hablas con él. 753 00:46:32,296 --> 00:46:33,296 Es decir... 754 00:46:34,130 --> 00:46:36,421 Pero la prensa también me criticó por eso. 755 00:46:36,880 --> 00:46:37,921 No estoy seguro si lo sabes, 756 00:46:39,880 --> 00:46:42,755 pero soy de una familia bastante conocida. 757 00:46:44,130 --> 00:46:46,046 No sé, solo significa que la gente siempre está intentando derribarme. 758 00:46:46,171 --> 00:46:47,421 Sacarme del juego. 759 00:46:48,171 --> 00:46:50,505 Siempre me digo a mí mismo que no es nada que mi amigo JC 760 00:46:50,588 --> 00:46:51,796 no tuviera que enfrentar, ¿verdad? 761 00:46:51,880 --> 00:46:55,755 No me odies solo porque mi papá es alguien importante, o lo que sea, ¿no? 762 00:46:56,005 --> 00:46:57,088 Amén. 763 00:46:57,255 --> 00:46:58,796 Sí, lo entiendes. ¿Sabes quién más lo hizo? 764 00:46:59,088 --> 00:47:00,088 El alcalde de Kioto. 765 00:47:01,546 --> 00:47:03,755 Dios puso en mi corazón abrir una iglesia ahí también. 766 00:47:03,880 --> 00:47:06,380 -Y me dio esto. -Mira eso. 767 00:47:12,296 --> 00:47:15,130 Tócala. Siente la punta. Siente lo afilada que está. 768 00:47:16,546 --> 00:47:18,755 -Siéntela, vamos. Tienes que sentirla. -De acuerdo. 769 00:47:18,838 --> 00:47:21,505 -Eso es, solo tócala. ¿Verdad? -¡Vaya! 770 00:47:22,671 --> 00:47:25,421 -Sí, está muy afilada, ¿verdad? -Qué afilada. 771 00:47:25,588 --> 00:47:27,088 Te puedo afeitar desde aquí, ¿no? 772 00:47:27,171 --> 00:47:29,088 Bueno, me afeité esta mañana, así que... 773 00:47:34,005 --> 00:47:35,296 Sabía que eras tú. 774 00:47:38,671 --> 00:47:40,380 Sabía que eras tú antes de que entraras por la puerta. 775 00:47:40,463 --> 00:47:42,755 Ben Johnson se retiró hace ocho meses, así que... 776 00:47:44,171 --> 00:47:46,088 Puede que tus otras víctimas hayan sido muy tontas 777 00:47:46,171 --> 00:47:48,088 para descifrarlo, pero yo no. 778 00:47:49,088 --> 00:47:51,046 No saldrás de aquí hasta que confieses. 779 00:47:52,255 --> 00:47:54,838 -¿Confesar? ¿Qué? -Vamos. Vamos, cuéntamela. 780 00:47:55,380 --> 00:47:57,213 -¿Contarte qué? ¿Qué quieres? -La verdad. 781 00:47:57,380 --> 00:48:00,171 Vamos. Tienes que soltar esa mierda. 782 00:48:00,255 --> 00:48:02,088 Mira, creo que me confundes con alguien más. 783 00:48:02,171 --> 00:48:04,046 ¡Lo sé todo! ¡Dilo! 784 00:48:04,130 --> 00:48:06,130 -¿Qué quieres que te diga? -¡Dímelo! 785 00:48:06,213 --> 00:48:08,546 -¡Vamos! ¡Vamos! -¡Oye! Está bien, está bien. 786 00:48:08,630 --> 00:48:11,005 ¡Que todo salga a la luz! ¡Exorciza esa mierda! 787 00:48:11,088 --> 00:48:13,630 Bien, muy bien, bien. Mentí. Mentí. Mentí. No soy Ben Johnson. 788 00:48:13,755 --> 00:48:16,005 -No lo eres, ¿verdad? ¿Quién eres? -De acuerdo. 789 00:48:16,088 --> 00:48:17,880 Becket. Soy Becket. ¡Soy tu primo! 790 00:48:25,213 --> 00:48:26,588 ¿Qué acabas de decir? 791 00:48:27,755 --> 00:48:28,921 Soy tu... 792 00:48:29,921 --> 00:48:31,296 Soy tu primo. 793 00:48:32,505 --> 00:48:33,921 ¿No eres de "The Post"? 794 00:48:34,546 --> 00:48:36,921 ¿No escribes un artículo difamatorio? ¿No eres ese tipo? 795 00:48:39,838 --> 00:48:41,130 ¿Qué? 796 00:48:48,463 --> 00:48:51,005 Bueno. Esto es vergonzoso. 797 00:48:52,630 --> 00:48:56,421 Me vuelvo muy paranoico con este trabajo, ¿sabes? Es... 798 00:48:59,338 --> 00:49:01,046 ¡Amigo! Debí saber que éramos familia. 799 00:49:02,255 --> 00:49:03,713 Es como mirarse en un maldito espejo. 800 00:49:08,296 --> 00:49:09,963 Eso sabe un poco raro. 801 00:49:11,713 --> 00:49:15,255 ¿Sabía que los alcaloides tropánicos son un ingrediente activo 802 00:49:15,338 --> 00:49:17,213 en la mayoría de los suplementos preentrenamiento? 803 00:49:17,963 --> 00:49:19,338 Si tomas demasiada cantidad, 804 00:49:19,421 --> 00:49:20,963 podrías sufrir un ataque cardíaco fulminante. 805 00:49:22,588 --> 00:49:25,838 Y por demasiado, me refiero a unos 1.500 miligramos. 806 00:49:26,546 --> 00:49:30,255 Y lo último que la iglesia quería era una investigación. 807 00:49:30,588 --> 00:49:32,046 Estoy seguro de que ya sabe todo sobre eso. 808 00:49:33,838 --> 00:49:34,880 En fin... 809 00:49:39,838 --> 00:49:42,546 Finalmente, estaba llegando a alguna parte. 810 00:49:45,213 --> 00:49:46,296 ¿No es así? 811 00:49:47,796 --> 00:49:50,963 Prométeme que no te rendirás 812 00:49:52,713 --> 00:49:55,838 hasta que tengas el tipo de vida correcto. 813 00:50:20,213 --> 00:50:21,921 ¿Puedes guardar un secreto? 814 00:50:23,838 --> 00:50:25,755 Sorprendentemente bien, en realidad. 815 00:50:27,255 --> 00:50:29,755 Iba a terminar con él ese fin de semana. 816 00:50:32,130 --> 00:50:36,255 Y ahora se ha ido, y sé que debería sentirme devastada, 817 00:50:36,338 --> 00:50:38,713 pero no... 818 00:50:38,838 --> 00:50:42,671 No sientes lo que se supone que debes sentir. 819 00:50:45,713 --> 00:50:47,713 ¿Eso me convierte en una persona terrible? 820 00:50:47,838 --> 00:50:48,963 No. 821 00:50:50,296 --> 00:50:51,963 Creo que te hace honesta. 822 00:50:55,463 --> 00:50:57,296 No lo sé. Creo que aún iré al infierno. 823 00:50:57,796 --> 00:51:00,546 Oye, estás hablando con un tipo que trabaja en Wall Street. 824 00:51:00,630 --> 00:51:02,630 Definitivamente irás al infierno. 825 00:51:03,463 --> 00:51:05,838 -¿Quieres ir cenar esta semana? -Sí. 826 00:51:08,171 --> 00:51:10,255 Mi oficina puede conseguirnos una reservación en el Modern. 827 00:51:10,338 --> 00:51:11,463 Es en el centro. 828 00:51:12,630 --> 00:51:14,213 Nunca he estado ahí, pero he oído que es genial. 829 00:51:14,296 --> 00:51:15,421 Sí. 830 00:51:16,171 --> 00:51:20,713 ¿O podríamos mantenerlo simple y cocinar algo? 831 00:51:21,796 --> 00:51:24,505 Sí, simple. Me encanta lo simple. 832 00:51:42,213 --> 00:51:44,630 Lo sé. Dramático, ¿verdad? 833 00:51:44,713 --> 00:51:46,630 -¿Qué estás haciendo? -¿Qué estás haciendo tú? 834 00:51:47,171 --> 00:51:48,880 Teníamos un acuerdo. 835 00:51:49,380 --> 00:51:51,546 En primer lugar, ¿cómo entraste a mi departamento? 836 00:51:52,130 --> 00:51:53,255 Tomé una llave justo frente a ti. 837 00:51:54,546 --> 00:51:55,463 No, lo recuerdo. 838 00:51:56,171 --> 00:51:58,963 ¿Dos llamadas, dos correos electrónicos 839 00:51:59,046 --> 00:51:59,921 y ninguna respuesta? 840 00:52:00,796 --> 00:52:02,880 -He estado ocupado. -¿En qué? 841 00:52:03,671 --> 00:52:04,838 Ocupaciones. 842 00:52:07,005 --> 00:52:08,088 Continúa. 843 00:52:15,296 --> 00:52:16,421 Vamos. 844 00:52:17,296 --> 00:52:18,546 ¿Hace cuánto tiempo que nos conocemos? 845 00:52:18,921 --> 00:52:19,921 Bastante tiempo. 846 00:52:20,046 --> 00:52:21,671 Entonces deberías poder decirme cualquier cosa. 847 00:52:22,630 --> 00:52:24,005 Primero yo. 848 00:52:24,588 --> 00:52:25,796 Estamos en la ruina. 849 00:52:25,921 --> 00:52:28,880 Mi marido me mintió durante años y es un completo cobarde. 850 00:52:29,588 --> 00:52:32,296 -Tu turno. -No tengo nada que decirte. 851 00:52:32,463 --> 00:52:35,505 -Nunca te juzgaría. -¿Por qué? 852 00:52:47,796 --> 00:52:50,671 Bueno, eso amargaría las cosas entre nosotros, ¿no? 853 00:52:53,713 --> 00:52:55,338 No me gusta amargo. 854 00:52:58,255 --> 00:52:59,671 Me gusta dulce. 855 00:53:03,755 --> 00:53:06,213 -¡Dios mío! Julia. Estoy... -¿Qué? 856 00:53:06,296 --> 00:53:07,838 -Tienes que irte. -¿Estás bromeando? 857 00:53:07,963 --> 00:53:09,796 -Lo siento. Lo siento. Lo siento. -¿Qué demonios? 858 00:53:11,588 --> 00:53:12,796 Vete. 859 00:53:18,921 --> 00:53:21,130 -Hola. -Hola. 860 00:53:22,463 --> 00:53:24,713 Hay un pequeño desastre culinario adentro. 861 00:53:27,088 --> 00:53:27,921 No. 862 00:53:28,171 --> 00:53:29,755 ¿Todo bien o...? 863 00:53:30,296 --> 00:53:32,046 -¿Quieres salir a comer? -Sí, claro. 864 00:53:32,130 --> 00:53:33,213 Genial. 865 00:53:36,546 --> 00:53:39,671 -Amo a los estudiantes, pero... -Cuéntame. 866 00:53:39,755 --> 00:53:43,296 Todos quieren ser millonarios, pero ninguno quiere un trabajo real. 867 00:53:44,005 --> 00:53:45,755 Todos deben tener un sueño, ¿no? 868 00:53:45,838 --> 00:53:48,338 -Lo entiendo, pero... -Gracias. 869 00:53:48,546 --> 00:53:50,171 Gracias. 870 00:53:53,546 --> 00:53:54,880 Es decir, creo que es... 871 00:53:55,546 --> 00:53:57,046 Creo que es bueno querer más. 872 00:53:58,130 --> 00:54:00,546 Bien, hay una pistola apuntándote. 873 00:54:00,713 --> 00:54:02,630 ¿Qué harías con mil millones de dólares? 874 00:54:02,755 --> 00:54:04,838 -¿Por qué hay una pistola apuntándome? -Responde la pregunta. 875 00:54:04,921 --> 00:54:07,088 ¡Quita esa pistola de palillos de mi cara! 876 00:54:07,171 --> 00:54:09,046 -Responde la pregunta. -No lo sé. 877 00:54:11,921 --> 00:54:13,713 Te llevaría a un restaurante mejor. 878 00:54:13,796 --> 00:54:18,463 Trabajar en la moda fue mi meta de toda la vida, ¿sí? 879 00:54:18,630 --> 00:54:20,213 Tenía una visión de túnel. 880 00:54:20,713 --> 00:54:24,296 Y ahora lo único que puedo pensar es en el tiempo que le dediqué. 881 00:54:24,963 --> 00:54:25,796 ¿Qué? 882 00:54:27,463 --> 00:54:29,088 ¿No deberíamos perseguir lo que queremos? 883 00:54:29,171 --> 00:54:32,088 La cuestión es que creo que lo supe todo el tiempo. 884 00:54:32,171 --> 00:54:34,130 -¿Qué sabías? -Que no me gustaba. 885 00:54:35,338 --> 00:54:37,838 Que quizá podría ser más feliz ganando una mierda de dinero 886 00:54:37,921 --> 00:54:40,130 y teniendo un jardín de cactus. 887 00:54:42,463 --> 00:54:45,671 No soñar a lo grande es aterrador. 888 00:54:47,213 --> 00:54:49,088 Nadie nos enseña cómo hacer eso. 889 00:54:51,713 --> 00:54:54,005 Lo siento, no quiero interrumpir, pero... 890 00:54:54,088 --> 00:54:56,255 ...en este punto, habías conocido a alguien, 891 00:54:56,755 --> 00:54:58,255 tenías una buena profesión. 892 00:54:58,880 --> 00:55:00,421 ¿No era suficiente? 893 00:55:01,796 --> 00:55:03,005 ¿Suficiente qué? 894 00:55:08,213 --> 00:55:09,255 Escuche... 895 00:55:10,588 --> 00:55:12,130 No lo pasaba por alto. 896 00:55:12,213 --> 00:55:14,630 Tenía un buen trabajo y un romance incipiente. 897 00:55:14,880 --> 00:55:16,880 Tal vez debería hacer una pausa 898 00:55:16,963 --> 00:55:19,171 en el asesinato sistemático de toda mi familia. 899 00:55:19,255 --> 00:55:21,213 ¿Reservación en Manilla's, el viernes? 900 00:55:21,338 --> 00:55:23,880 ¿El viernes? ¡Estás loco! ¡Ni lo sueñes! 901 00:55:23,963 --> 00:55:27,005 Becket, soy yo otra vez. Y no me respondes, otra vez. 902 00:55:27,088 --> 00:55:28,755 Yo no me ignoraría por mucho más tiempo, 903 00:55:28,838 --> 00:55:30,838 algo malo podría pasar, muchacho. 904 00:55:30,921 --> 00:55:32,255 Pero ¿cómo podría dejarlo ahora? 905 00:55:32,421 --> 00:55:35,796 Digo, ni una sola muerte había sido investigada como asesinato. 906 00:55:36,380 --> 00:55:37,671 ¿Era tan bueno? 907 00:55:39,171 --> 00:55:40,713 Quizá sí era bueno. 908 00:55:40,880 --> 00:55:42,963 Por supuesto, a estas alturas, la familia ya se había dado cuenta 909 00:55:43,046 --> 00:55:44,255 de que algo estaba pasando. 910 00:55:44,338 --> 00:55:47,463 Directora ejecutiva. Y ahora, icono de la adopción. 911 00:55:47,546 --> 00:55:48,630 Por ejemplo, mi tía Cassandra. 912 00:55:48,713 --> 00:55:51,630 Se había vuelto famosa por adoptar unos once niños 913 00:55:51,713 --> 00:55:53,005 de once países diferentes 914 00:55:53,088 --> 00:55:55,296 y hablaban once idiomas diferentes en la casa. 915 00:55:56,546 --> 00:55:59,921 Bien, estoy al teléfono. Pueden verlo, ¿cierto? 916 00:56:00,005 --> 00:56:01,421 ¿Saben qué es el teléfono 917 00:56:01,546 --> 00:56:03,630 o necesito tatuármelo en la maldita frente? 918 00:56:03,713 --> 00:56:05,463 Se enteró de las muertes en la familia 919 00:56:05,546 --> 00:56:09,546 e instaló un sistema de seguridad basado en láser en sus cuatro casas. 920 00:56:09,630 --> 00:56:13,130 Pero no había un sistema de seguridad en el spa "Blessings of the Desert" 921 00:56:13,255 --> 00:56:15,296 donde pasaba todas las tardes de los martes. 922 00:56:15,380 --> 00:56:16,838 Lamento molestarla. 923 00:56:16,921 --> 00:56:19,630 Ofrecemos servicios gratuitos de blanqueamiento dental 924 00:56:19,713 --> 00:56:21,838 hasta las 5 en punto, si está interesada. 925 00:56:22,171 --> 00:56:24,671 Tengo algo de literatura sobre el proceso, 926 00:56:24,755 --> 00:56:26,921 -información de seguridad, si desea. -No vine aquí a leer. 927 00:56:30,588 --> 00:56:31,630 Bendiciones. 928 00:56:32,171 --> 00:56:35,255 El ingrediente especial era peróxido de carbamida, 929 00:56:35,338 --> 00:56:38,296 muy similar al agente ácido en el blanqueador de dientes 930 00:56:38,380 --> 00:56:39,671 que la policía pensó que debía haber comprado 931 00:56:39,755 --> 00:56:40,796 de un lote de una marca desconocida 932 00:56:40,880 --> 00:56:42,880 durante su último viaje de adopción a Camboya. 933 00:56:43,005 --> 00:56:44,421 Siento un hormigueo. 934 00:56:51,630 --> 00:56:53,338 COMO SUSHI SIN TI, PONTE CELOSO 935 00:56:55,505 --> 00:56:56,713 Luego está mi tío McArthur. 936 00:56:57,088 --> 00:56:59,880 Señor, hay un viento de unos 30 nudos que viene del norte-noroeste. 937 00:56:59,963 --> 00:57:00,796 Para que lo sepa. 938 00:57:00,880 --> 00:57:04,088 Gracias, pero creo que puedo con un poco de viento, jefe. 939 00:57:04,171 --> 00:57:07,005 Ese tipo era dueño de casi la mitad del Museo Nacional del Aire y el Espacio. 940 00:57:07,088 --> 00:57:08,838 Y mientras el resto de nosotros estábamos planeando 941 00:57:08,921 --> 00:57:10,588 un fin de semana largo en Key West, 942 00:57:10,713 --> 00:57:14,046 él estaba planeando un viaje real a la Luna real. 943 00:57:14,546 --> 00:57:17,630 McArthur, ¿qué les dice a los críticos que lo ven gastando 944 00:57:17,713 --> 00:57:19,713 $50 millones de dólares para volar al espacio, 945 00:57:19,796 --> 00:57:21,838 cuando la mitad de sus empleados no tienen seguro médico? 946 00:57:21,921 --> 00:57:23,755 ¿Cincuenta? Más bien noventa. 947 00:57:24,380 --> 00:57:26,838 Escucha, si pudiera hacer este tipo de cosas por poco dinero, 948 00:57:27,005 --> 00:57:27,880 lo haría. 949 00:57:27,963 --> 00:57:29,796 Pero es increíblemente caro. 950 00:57:30,380 --> 00:57:31,671 -¿Tanque lleno? -Sí, señor. 951 00:57:31,755 --> 00:57:32,921 -¿Lo revisaron? -Sí, señor. 952 00:57:33,088 --> 00:57:35,171 -¿Dónde está mi café, por cierto? -Aquí tiene. 953 00:57:36,963 --> 00:57:38,296 ¡Apunta y dispara! 954 00:57:38,380 --> 00:57:40,130 Todo lo que necesité fue un pase plastificado 955 00:57:40,213 --> 00:57:41,546 y una camiseta del centro comercial. 956 00:57:44,463 --> 00:57:47,713 Charlie 17, está volando muy bajo. 957 00:57:49,130 --> 00:57:52,338 140 metros cuadrados, tres recámaras, portero. 958 00:57:52,838 --> 00:57:54,588 ¿Alguna vez has tenido un portero? 959 00:57:55,046 --> 00:57:56,505 Apenas tenía puerta. 960 00:57:57,046 --> 00:57:59,255 Te cambia la vida. No estoy bromeando. 961 00:57:59,588 --> 00:58:02,130 Este es mármol original de Italia. 962 00:58:02,255 --> 00:58:05,296 Y si miran hacia afuera, eso es por lo que están pagando. 963 00:58:12,588 --> 00:58:14,421 Entonces, ¿te gustaría vivir aquí? 964 00:58:16,171 --> 00:58:17,421 ¿Conmigo? 965 00:58:19,421 --> 00:58:23,296 Sé que es un poco rápido, pero... 966 00:58:24,630 --> 00:58:26,963 Me gustaría mucho tenerte aquí. 967 00:58:28,755 --> 00:58:30,630 Me encantaría, la verdad. 968 00:58:31,671 --> 00:58:33,088 Si soy honesto. 969 00:58:40,213 --> 00:58:41,255 Sí. 970 00:58:41,713 --> 00:58:43,046 A mí también me encantaría. 971 00:58:44,838 --> 00:58:46,171 Sé que el lugar es muy costoso, 972 00:58:46,255 --> 00:58:48,380 pero Warren me dará un préstamo puente y el valor del vecindario... 973 00:58:48,505 --> 00:58:49,546 Oye, oye. 974 00:58:50,546 --> 00:58:53,421 Me agradabas cuando vivías en Newark y tomabas el autobús. 975 00:58:54,421 --> 00:58:55,921 Lo sabes, ¿verdad? 976 00:58:58,921 --> 00:59:00,046 ¿Qué? 977 00:59:04,921 --> 00:59:06,255 Nada. 978 00:59:06,338 --> 00:59:11,088 Por cierto, puedo despedirte en cualquier momento, pero no lo haré. 979 00:59:11,171 --> 00:59:12,005 Así que... 980 00:59:13,755 --> 00:59:17,921 Para continuar con esta historia, me dijo 981 00:59:18,005 --> 00:59:19,255 Warren, ¿de qué estás hablando? ¿Dónde estás? 982 00:59:19,338 --> 00:59:21,046 Y le dije, estoy en Highland Park. 983 00:59:21,630 --> 00:59:23,838 Y dice, no... 984 00:59:24,505 --> 00:59:26,505 En cuanto al siguiente Redfellow en la fila, 985 00:59:26,880 --> 00:59:28,796 probablemente puede adivinar quién era. 986 00:59:29,963 --> 00:59:31,630 Pero a estas alturas, no podía imaginarme 987 00:59:31,713 --> 00:59:33,338 levantar un dedo contra mi tío, 988 00:59:34,130 --> 00:59:35,755 mucho menos hacerle daño al hombre. 989 00:59:36,713 --> 00:59:40,005 Y a esas alturas las cosas iban bastante bien. 990 00:59:40,088 --> 00:59:43,046 El trabajo, la situación de vivienda. 991 00:59:45,546 --> 00:59:47,046 Estabas conforme. 992 00:59:48,880 --> 00:59:52,130 Sin la riqueza. Sin la herencia. 993 00:59:55,588 --> 00:59:56,713 Bueno... 994 00:59:57,755 --> 00:59:59,755 Quizá tenga razón. Quizá 995 01:00:00,963 --> 01:00:03,505 estaba conforme. Bastante conforme. 996 01:00:05,005 --> 01:00:06,130 CELEBRA CON NOSOTROS EL COMPROMISO DE BECKET Y RUTH 997 01:00:06,296 --> 01:00:08,630 Y supongo que tenía cosas más importantes en qué pensar. 998 01:00:08,713 --> 01:00:10,588 Mi mamá querrá Zinfandel. 999 01:00:10,796 --> 01:00:13,171 Por cierto, creo que estamos tomando la decisión correcta. 1000 01:00:13,338 --> 01:00:15,630 Celebrar una fiesta de compromiso en casa 1001 01:00:15,963 --> 01:00:19,463 simplemente se siente mejor que en un bar o algo así. 1002 01:00:19,880 --> 01:00:22,463 Estoy totalmente de acuerdo. 1003 01:00:24,880 --> 01:00:26,505 Sigo pensando en tu familia. 1004 01:00:28,088 --> 01:00:29,213 Toda esa locura. 1005 01:00:29,963 --> 01:00:31,171 Está bien. 1006 01:00:31,838 --> 01:00:35,296 No quiero obsesionarme, pero ¿no crees que es...? 1007 01:00:35,421 --> 01:00:37,088 Ni siquiera soy parte de esa familia. 1008 01:00:37,963 --> 01:00:40,005 Lo que sea que pase, no tiene nada que ver con nosotros. 1009 01:00:40,963 --> 01:00:42,963 Además, probablemente ya terminó de todos modos. 1010 01:00:43,588 --> 01:00:44,880 ¿Qué te hace decir eso? 1011 01:00:48,213 --> 01:00:50,755 No lo sé. Solo digo. 1012 01:00:58,796 --> 01:01:00,921 Disculpe. ¿Señor Redfellow? 1013 01:01:01,296 --> 01:01:02,838 ¿Becket Redfellow? 1014 01:01:05,213 --> 01:01:06,505 ¿Cómo está hoy? 1015 01:01:13,838 --> 01:01:15,213 Qué bonita oficina. 1016 01:01:16,921 --> 01:01:18,088 Me gusta. 1017 01:01:18,963 --> 01:01:20,213 Para que lo entendamos, 1018 01:01:20,296 --> 01:01:22,671 usted dijo que no es heredero de la propiedad, ¿es correcto? 1019 01:01:23,130 --> 01:01:24,421 Hasta donde yo sé. 1020 01:01:24,880 --> 01:01:27,546 Bueno, hicimos una pequeña investigación y... 1021 01:01:28,421 --> 01:01:29,838 Felicitaciones. 1022 01:01:41,796 --> 01:01:42,838 Vaya. 1023 01:01:44,713 --> 01:01:46,171 Esto es un poco... 1024 01:01:46,380 --> 01:01:47,880 No tenía ni idea. 1025 01:01:49,005 --> 01:01:50,713 ¿Puede respondernos algunas preguntas? 1026 01:01:50,796 --> 01:01:53,630 Sí, lo siento. No tenía ni idea. Esto es... 1027 01:01:53,713 --> 01:01:55,046 Nadie está discutiendo con usted. 1028 01:01:56,796 --> 01:01:59,046 ¿Puede decirnos dónde estaba la tarde del 10 de abril? 1029 01:01:59,213 --> 01:02:00,713 Habría sido un domingo. 1030 01:02:06,546 --> 01:02:08,755 10 de abril. Bien. Ahí está. 1031 01:02:09,296 --> 01:02:10,171 Está bromeando. 1032 01:02:11,505 --> 01:02:13,838 Recuerda cuándo y dónde compró un perro caliente. 1033 01:02:14,171 --> 01:02:16,546 -¿Es siquiera él? - No lo sé. 1034 01:02:16,963 --> 01:02:18,255 ¿Puedes ver quién es? 1035 01:02:20,338 --> 01:02:22,505 -No veo un carajo. -Yo tampoco. 1036 01:02:22,630 --> 01:02:24,046 Muy bien, síguelo. 1037 01:02:24,130 --> 01:02:27,005 Rothburn va a caer, y Bellman también. 1038 01:02:27,213 --> 01:02:29,046 Están a minutos de distancia, te lo garantizo. 1039 01:02:29,130 --> 01:02:30,838 Yo digo que nos deshagamos de todo lo que podamos dejar ir 1040 01:02:30,963 --> 01:02:32,338 antes de que los mercados se den cuenta. 1041 01:02:32,421 --> 01:02:35,088 Podemos decir que nos obligaron a hacerlo, lo cual es cierto. 1042 01:02:35,421 --> 01:02:36,463 No. 1043 01:02:38,546 --> 01:02:41,963 Pasé 35 años ganándome la confianza de estos accionistas. 1044 01:02:43,088 --> 01:02:45,880 No voy a arrojarlos a los tiburones en una tarde. 1045 01:02:50,130 --> 01:02:52,838 -Carajo. -¿Qué? 1046 01:02:58,046 --> 01:02:59,588 ¡Maldición! 1047 01:03:04,088 --> 01:03:05,338 ¿Está bien? 1048 01:03:07,505 --> 01:03:09,296 -Becket... -¡Llama a una ambulancia! 1049 01:03:13,630 --> 01:03:15,671 Pásame el agua, ¿quieres? 1050 01:03:28,005 --> 01:03:30,380 Escucha, no me voy a andar con rodeos. 1051 01:03:33,296 --> 01:03:35,963 Quieres perseguir a ese conejo por el agujero, ¿no? 1052 01:03:36,713 --> 01:03:41,796 Está bien. Ese conejo del dinero. Todos aman una buena persecución. 1053 01:03:44,755 --> 01:03:46,338 Y eres bueno en eso. 1054 01:03:48,046 --> 01:03:52,005 Pero aquí estoy, tengo 61 años 1055 01:03:54,546 --> 01:03:56,838 y eres el único que ha venido a verme en todo el día. 1056 01:04:01,005 --> 01:04:03,671 Encuentra a esa persona en tu vida, Becket. 1057 01:04:05,755 --> 01:04:07,296 Quienquiera que sea. 1058 01:04:08,546 --> 01:04:10,130 Trabaja en amarla. 1059 01:04:12,130 --> 01:04:14,213 Es decir, realmente trabaja. 1060 01:04:15,796 --> 01:04:16,880 Porque, 1061 01:04:17,963 --> 01:04:19,505 al final del día, 1062 01:04:20,755 --> 01:04:22,755 es el único trabajo que paga. 1063 01:04:39,505 --> 01:04:42,130 Fue en ese infeliz momento que me di cuenta 1064 01:04:42,213 --> 01:04:43,630 de una verdad irónica. 1065 01:04:45,171 --> 01:04:46,963 Solo quedaba uno. 1066 01:04:48,171 --> 01:04:51,380 Puedes deshacerte de él o hacer lo que quieras. 1067 01:04:54,005 --> 01:04:55,546 Pero no aquí. 1068 01:04:57,380 --> 01:04:59,046 No bajo este techo. 1069 01:05:02,963 --> 01:05:05,546 Y creo que sabes que tengo que mantenerme firme en eso. 1070 01:05:07,713 --> 01:05:09,671 Soy un hombre de palabra. 1071 01:05:10,171 --> 01:05:12,380 Quedaba uno. 1072 01:05:13,755 --> 01:05:15,713 Pero ¿de qué servía fantasear? 1073 01:05:16,755 --> 01:05:20,255 -Había dejado todo eso atrás. -Becket. Una carta para ti. 1074 01:05:21,088 --> 01:05:22,671 -Gracias, Brian. -Sí. 1075 01:05:23,505 --> 01:05:24,463 SEÑOR BECKET REDFELLOW 1076 01:05:38,921 --> 01:05:40,296 -Hola. -Me invitó. 1077 01:05:40,630 --> 01:05:41,713 ¿Qué? 1078 01:05:42,338 --> 01:05:43,588 Mi abuelo. 1079 01:05:44,505 --> 01:05:46,046 A una cena en la propiedad. 1080 01:05:48,213 --> 01:05:51,546 -¿Hola? -Pensé que habías dicho 1081 01:05:51,630 --> 01:05:52,755 que nunca lo harías. 1082 01:05:53,130 --> 01:05:54,380 -¿Nunca haría qué? -Conocer al tipo. 1083 01:05:54,463 --> 01:05:55,546 Espera, ¿cuándo? 1084 01:05:55,630 --> 01:05:57,630 -Esta noche. -Es viernes. 1085 01:05:57,713 --> 01:05:59,630 -Lo sé. -Viernes. 1086 01:05:59,880 --> 01:06:01,338 Carajo. 1087 01:06:01,671 --> 01:06:05,005 Ruth, puede que no vuelva a tener esta oportunidad. 1088 01:06:05,130 --> 01:06:06,338 Nunca ve a nadie. 1089 01:06:06,421 --> 01:06:08,213 ¿Puede que no tengas esta oportunidad otra vez? 1090 01:06:08,505 --> 01:06:09,546 No lo sé. 1091 01:06:09,630 --> 01:06:10,880 Sí, tienes razón. Así que llega a casa a las 7 1092 01:06:10,963 --> 01:06:14,088 o te perderás tu propia maldita fiesta de compromiso. 1093 01:06:14,171 --> 01:06:17,005 Cierto. Por supuesto. Claro. 1094 01:06:17,963 --> 01:06:21,296 Está bien. Por cierto, te amo. 1095 01:06:25,255 --> 01:06:26,630 Te llamaré luego. 1096 01:06:28,838 --> 01:06:31,088 Paquete para el señor Redfellow. 1097 01:06:44,630 --> 01:06:45,671 Recuerda respirar. 1098 01:06:46,380 --> 01:06:47,630 Es muy importante. 1099 01:06:56,671 --> 01:06:58,046 Taylor se ahogó. 1100 01:06:58,963 --> 01:07:02,588 Fue a Princeton con una beca de natación y se ahogó. 1101 01:07:03,796 --> 01:07:06,380 En ese momento comencé a sospechar bastante. 1102 01:07:07,213 --> 01:07:09,421 Entonces un amiguito te siguió. 1103 01:07:10,713 --> 01:07:12,046 ¿No son geniales? 1104 01:07:13,088 --> 01:07:15,255 Me alegra mucho haberlas elegido en blanco y negro. 1105 01:07:24,713 --> 01:07:25,921 ¿Qué quieres? 1106 01:07:28,255 --> 01:07:29,421 Termínalo. 1107 01:07:31,755 --> 01:07:33,755 Estoy bajo investigación por el FBI. 1108 01:07:33,838 --> 01:07:35,338 Y sin embargo aquí estás. 1109 01:07:36,338 --> 01:07:38,963 Es casi como si, no sé, no tuvieran exactamente un caso. 1110 01:07:40,421 --> 01:07:42,505 Lo que es una locura. 1111 01:07:44,588 --> 01:07:47,421 De todas formas, necesitaré un pago inicial. 1112 01:07:48,921 --> 01:07:51,421 -¿Un qué? -$300 mil a las cinco en punto. 1113 01:07:51,546 --> 01:07:53,755 -Carajo. -Ya me harté de jugar. 1114 01:07:53,838 --> 01:07:54,921 Es... 1115 01:07:55,588 --> 01:07:56,713 Debes estar bromeando. 1116 01:07:56,796 --> 01:07:58,588 Todavía tienes la chequera de la empresa, ¿verdad? 1117 01:07:58,671 --> 01:08:00,463 ¿Aún tienes acceso a las cuentas? 1118 01:08:01,421 --> 01:08:03,296 Entrega los cheques a mi marido. 1119 01:08:03,963 --> 01:08:06,296 Está en su oficina en Hoboken esperando como un cachorrito paciente. 1120 01:08:06,755 --> 01:08:07,838 Tienes treinta minutos. 1121 01:08:07,921 --> 01:08:10,296 Si tardas más tiempo, recibirá un paquete igual al que te di. 1122 01:08:10,380 --> 01:08:11,755 ¿Quién recibirá un paquete? 1123 01:08:13,380 --> 01:08:15,088 Tu noviecita, ¿quién crees? 1124 01:08:16,171 --> 01:08:18,713 Escuela secundaria Cardozo en Bayside, Queens, ¿no? 1125 01:08:20,046 --> 01:08:22,005 Se llevará una gran sorpresa. 1126 01:08:23,088 --> 01:08:26,796 Si sirve de algo, esperaba un arreglo diferente. 1127 01:08:29,546 --> 01:08:31,213 Algo un poco más divertido. 1128 01:08:33,713 --> 01:08:35,088 Pero lo arruinaste, Becket. 1129 01:08:40,005 --> 01:08:41,046 Brian. 1130 01:08:42,255 --> 01:08:44,421 Llama a Fritzer en Viena. Vamos a vender P&G. 1131 01:08:44,505 --> 01:08:47,171 -Dile que ponga su precio. -¿Llamar? ¿Puedo hacer eso? 1132 01:08:47,296 --> 01:08:49,171 ¿Qué? ¡Hazlo ya! 1133 01:08:50,213 --> 01:08:51,380 Lo tengo ahora mismo. 1134 01:08:52,838 --> 01:08:53,880 Sí, señora. 1135 01:08:54,380 --> 01:08:56,838 Se dirigió al norte por Hanover. Al norte, Hanover. 1136 01:08:59,171 --> 01:09:00,505 TÚNEL HOLLAND NUEVA JERSEY 1137 01:09:04,963 --> 01:09:06,005 ¿Señor? 1138 01:09:06,546 --> 01:09:07,880 ¡Disculpe, señor! 1139 01:09:16,713 --> 01:09:17,921 ¿Disculpe? 1140 01:09:25,255 --> 01:09:27,505 Simplemente no está aquí. No... 1141 01:09:28,671 --> 01:09:29,796 ¿Es ella? 1142 01:09:30,671 --> 01:09:31,713 Dame eso. 1143 01:09:31,921 --> 01:09:36,505 Estoy aquí. Tengo tus cheques, perra sociópata y conspiradora. 1144 01:09:37,588 --> 01:09:39,796 ¡Dios mío, Becket! Podría haber sido cualquiera. 1145 01:09:41,463 --> 01:09:42,505 Cancélalo. 1146 01:09:42,630 --> 01:09:44,630 Bueno, primero firma los cheques, ¿quieres? 1147 01:09:44,713 --> 01:09:45,838 Quiero estar segura... 1148 01:09:47,880 --> 01:09:49,088 Anímate, Lyle. 1149 01:09:49,505 --> 01:09:50,963 Estás a punto de ganar mucho dinero. 1150 01:09:51,046 --> 01:09:53,421 No voy a ganar dinero. ¿Estás bromeando? 1151 01:09:53,505 --> 01:09:56,171 Ella simplemente lo tomará y se irá. 1152 01:09:57,130 --> 01:09:59,088 De todas formas, no soy yo a quien quiere. 1153 01:10:02,088 --> 01:10:04,713 Pero tú, realmente estás ascendiendo en el mundo, ¿no? 1154 01:10:07,630 --> 01:10:09,588 Solo eres un pequeño bastardo. 1155 01:10:10,338 --> 01:10:12,213 Solo un pequeño bastardo de Newark. 1156 01:10:30,213 --> 01:10:32,755 Ya había cometido malversación de fondos y agresión. 1157 01:10:33,671 --> 01:10:34,963 Así que al carajo. 1158 01:10:36,463 --> 01:10:37,630 Bajando. 1159 01:11:12,046 --> 01:11:15,546 LLEGARÉ 30 MINUTOS TARDE. ¡LO SIENTO MUCHO! 1160 01:11:15,963 --> 01:11:17,130 NO FUE ENVIADO 1161 01:11:22,421 --> 01:11:23,671 ¡Hola! 1162 01:11:24,130 --> 01:11:26,213 ¿Cómo estás? ¡Gracias por venir! 1163 01:13:09,380 --> 01:13:13,921 Debido a la tormenta decidí cancelar las festividades de esta noche. 1164 01:13:16,546 --> 01:13:18,796 Pero no podía rechazarte. 1165 01:13:22,171 --> 01:13:23,463 Whitelaw. 1166 01:13:26,005 --> 01:13:27,046 Becket. 1167 01:13:29,588 --> 01:13:31,005 ¿Tienes apetito? 1168 01:13:35,338 --> 01:13:36,213 Así qué, 1169 01:13:38,130 --> 01:13:42,380 has estado ascendiendo en la escala financiera, ¿es correcto? 1170 01:13:45,588 --> 01:13:46,671 Lo intento. 1171 01:13:46,755 --> 01:13:48,963 Entiendo que has recorrido un largo camino. 1172 01:13:50,171 --> 01:13:51,880 Realmente debes haber invertido muchas horas. 1173 01:13:54,046 --> 01:13:56,546 Aunque es un negocio sucio, ¿no crees? 1174 01:13:58,046 --> 01:13:59,380 ¿A qué se refiere? 1175 01:14:00,255 --> 01:14:01,588 Vamos. 1176 01:14:02,796 --> 01:14:04,880 De un profesional a otro. 1177 01:14:07,213 --> 01:14:11,255 Debes haber roto algunas cabezas. 1178 01:14:12,130 --> 01:14:15,421 Eliminado a algunos de la competencia, ¿no? 1179 01:14:17,588 --> 01:14:19,046 Quizá a dos o tres. 1180 01:14:19,171 --> 01:14:20,963 ¿Te arrepientes de algo? 1181 01:14:22,338 --> 01:14:24,171 Porque este tipo de vida 1182 01:14:25,421 --> 01:14:27,838 no es para todos, ¿verdad? 1183 01:14:32,213 --> 01:14:37,255 Cansaría a algunas personas. Las haría viejas. 1184 01:14:38,338 --> 01:14:39,630 Solitarias. 1185 01:14:40,296 --> 01:14:41,671 Arrepentidas. 1186 01:14:45,255 --> 01:14:46,546 Pero yo, 1187 01:14:47,463 --> 01:14:49,630 siempre he sentido que sabía cierta verdad. 1188 01:14:51,796 --> 01:14:53,671 Que lo único que realmente nos duele en la vida 1189 01:14:53,796 --> 01:14:55,380 es la voz de nuestra propia conciencia 1190 01:14:57,546 --> 01:15:00,880 contándonos una historia sobre el bien y el mal. 1191 01:15:02,046 --> 01:15:04,838 Y si sabes cómo girar la cabeza en el sentido correcto hacia el viento 1192 01:15:06,505 --> 01:15:09,046 puedes hacer que esa voz se convierta en un susurro. 1193 01:15:11,630 --> 01:15:13,130 Después de un tiempo, 1194 01:15:15,921 --> 01:15:17,838 es posible que nunca vuelvas a escucharla. 1195 01:15:33,255 --> 01:15:35,296 Ella era mi favorita, por cierto. 1196 01:15:38,380 --> 01:15:40,171 La más astuta de todos. 1197 01:15:40,463 --> 01:15:42,338 Siempre supo lo que quería 1198 01:15:42,671 --> 01:15:44,505 y estaba dispuesta a luchar por ello. 1199 01:15:46,588 --> 01:15:47,921 ¿Por qué no la ayudó 1200 01:15:50,463 --> 01:15:51,880 cuando lo necesitaba? 1201 01:15:57,505 --> 01:16:00,171 Sabes a dónde va todo esto, ¿no? 1202 01:16:02,963 --> 01:16:04,213 Vamos. 1203 01:16:04,713 --> 01:16:06,296 Quiero mostrarte algo 1204 01:16:08,505 --> 01:16:11,130 antes de que Charles traiga el pudín. 1205 01:16:31,296 --> 01:16:32,588 Una escopeta de trinchera. 1206 01:16:33,588 --> 01:16:37,796 Perteneció a tu tío tatarabuelo. Primera Guerra Mundial. 1207 01:16:40,796 --> 01:16:45,463 Estas cosas mortificaban a los alemanes. Nunca habían visto nada igual. 1208 01:16:52,963 --> 01:16:54,046 Toma. 1209 01:16:54,630 --> 01:16:55,755 Adelante. 1210 01:16:57,546 --> 01:16:58,630 Adelante. 1211 01:17:01,755 --> 01:17:03,421 Apunta a algo. 1212 01:17:10,546 --> 01:17:12,005 Quiero que pruebes eso. 1213 01:17:15,255 --> 01:17:16,421 Aquí. 1214 01:17:17,255 --> 01:17:18,463 Justo aquí. 1215 01:17:53,255 --> 01:17:54,588 Será mejor que me vaya. 1216 01:17:54,713 --> 01:17:55,796 ¿A dónde? 1217 01:17:58,130 --> 01:17:59,130 A casa. 1218 01:18:02,463 --> 01:18:04,046 Ya casi llegabas. 1219 01:18:10,380 --> 01:18:11,671 Bueno, 1220 01:18:14,588 --> 01:18:16,630 será mejor que te vayas rápido entonces. 1221 01:19:47,421 --> 01:19:51,796 ¡Corre, carajo! Las puertas están tapiadas por fuera. 1222 01:19:52,213 --> 01:19:54,130 -Charles se aseguró de eso. -¡Mierda! 1223 01:20:01,755 --> 01:20:03,546 ¡No hay salida! 1224 01:20:03,630 --> 01:20:06,255 ¡Vamos, cánsate! 1225 01:20:07,713 --> 01:20:09,546 ¿Vienes a mi casa a matarme? 1226 01:20:11,880 --> 01:20:14,296 Lo hubieras hecho cuando te di la oportunidad. 1227 01:21:27,505 --> 01:21:28,796 Pero créame, 1228 01:21:29,296 --> 01:21:32,046 mi último asesinato no fue un asesinato en absoluto 1229 01:21:32,588 --> 01:21:35,796 sino un acto de defensa propia perfectamente legítimo. 1230 01:21:37,796 --> 01:21:40,630 Muy bien, el Departamento de Policía está en camino. 1231 01:21:41,380 --> 01:21:43,630 -Está bien. -Solo van a hablar contigo, ¿sí? 1232 01:21:43,713 --> 01:21:45,338 Está bien. Está bien. 1233 01:21:45,880 --> 01:21:49,380 Necesito... Necesito irme porque tengo mi fiesta de compromiso. 1234 01:21:50,213 --> 01:21:51,421 Empezó hace una hora. 1235 01:21:51,630 --> 01:21:53,296 -¿De quién es la fiesta de compromiso? -Es mía. 1236 01:21:53,505 --> 01:21:56,338 Entonces, ¿no tenías ninguna relación con tu abuelo? 1237 01:21:56,671 --> 01:21:58,588 Nunca lo había conocido antes de esta noche. 1238 01:21:59,213 --> 01:22:01,671 -¿Ni una sola vez? -Nunca. 1239 01:22:02,130 --> 01:22:05,338 Si no estoy legalmente obligado a estar aquí, necesito irme. 1240 01:22:05,796 --> 01:22:09,296 No estás obligado legalmente a hacerlo, pero prefiero que te quedes. 1241 01:22:09,380 --> 01:22:10,588 Está bien. 1242 01:22:48,005 --> 01:22:50,963 -Te lo explicaré todo. -Me estás ocultando algo. 1243 01:22:52,421 --> 01:22:54,713 Me has estado ocultando algo. 1244 01:22:57,005 --> 01:22:58,421 Así que ahora mismo, 1245 01:23:00,296 --> 01:23:02,296 tienes que decirme qué pasa 1246 01:23:03,463 --> 01:23:04,796 o me voy. 1247 01:23:27,088 --> 01:23:30,088 A veces en la vida, hay que respirar profundamente. 1248 01:23:30,588 --> 01:23:33,046 Decirle la verdad a la persona que amas. 1249 01:23:36,255 --> 01:23:38,421 Esta no fue una de esas ocasiones. 1250 01:23:39,630 --> 01:23:41,588 Solo le dije lo que vería en las noticias. 1251 01:23:42,880 --> 01:23:45,546 -...estaba muerto, y parece... -Mi abuelo había muerto. 1252 01:23:45,880 --> 01:23:49,838 -...algún tipo de altercado... -Y en cuanto a la fortuna, bueno... 1253 01:24:39,213 --> 01:24:40,796 El tipo de vida correcto. 1254 01:24:41,880 --> 01:24:43,505 Esto tenía que ser todo, ¿verdad? 1255 01:24:45,338 --> 01:24:49,546 Claro, ella tenía algunas dudas, pero podría ocuparme de eso después. 1256 01:24:50,796 --> 01:24:53,796 Por ahora, era rico, 1257 01:24:54,213 --> 01:24:56,130 y ser rico 1258 01:24:56,505 --> 01:24:58,671 es incluso mejor de lo que imagina. 1259 01:25:08,838 --> 01:25:11,380 Ya lo dije antes, esto es una tragedia. 1260 01:25:13,671 --> 01:25:14,963 Todavía lo es. 1261 01:25:16,255 --> 01:25:19,296 -Donald Macnamara, mi esposa. -¡Qué gusto! 1262 01:25:19,421 --> 01:25:20,630 -Encantado de conocerlo. -Igualmente. 1263 01:25:21,880 --> 01:25:24,880 -Hola. -Nancy Dillard, los Dillard. 1264 01:25:25,005 --> 01:25:26,046 Encantado. 1265 01:25:26,838 --> 01:25:29,005 Megan Pinfield, FBI. 1266 01:25:32,505 --> 01:25:33,713 Hola. 1267 01:25:37,796 --> 01:25:40,255 ¿Pueden cerrar la puerta, por favor? 1268 01:25:45,755 --> 01:25:48,213 Escuchen, sin ánimo de ser grosero, 1269 01:25:48,296 --> 01:25:50,588 pero este es un momento enormemente inoportuno. 1270 01:25:50,671 --> 01:25:51,713 Sí, está bajo arresto. 1271 01:25:51,880 --> 01:25:53,713 Necesito que mantenga la calma y coopere. 1272 01:25:54,130 --> 01:25:56,546 -¿Estoy arrestado? ¿Por qué? -Por asesinato. 1273 01:25:59,171 --> 01:26:00,296 ¿De quién? 1274 01:26:01,630 --> 01:26:02,921 Lyle Archdale. 1275 01:26:17,380 --> 01:26:18,755 ¡Oigan, esperen! 1276 01:26:23,588 --> 01:26:24,755 ¿Qué hacemos? 1277 01:26:25,630 --> 01:26:26,838 ¿Qué hacemos? 1278 01:26:29,755 --> 01:26:31,296 ¡Ruth, te amo! 1279 01:26:48,880 --> 01:26:50,255 ¿Puede creerlo? 1280 01:26:51,755 --> 01:26:55,338 Después de todo esto, caería por un asesinato que no cometí. 1281 01:26:55,505 --> 01:26:56,630 Ahora, queremos señalar a los oyentes 1282 01:26:56,963 --> 01:26:58,880 que Becket Redfellow cruzó las fronteras estatales, 1283 01:26:58,963 --> 01:27:00,671 razón por la cual su juicio se está desarrollando 1284 01:27:00,755 --> 01:27:01,796 en un tribunal federal 1285 01:27:01,880 --> 01:27:04,255 donde el asesinato todavía puede significar la pena capital 1286 01:27:04,338 --> 01:27:06,171 para ciudadanos de Nueva Jersey. 1287 01:27:07,213 --> 01:27:09,755 Como podemos ver en estas cintas de seguridad, 1288 01:27:10,463 --> 01:27:12,505 el señor Redfellow irrumpió en la oficina 1289 01:27:12,588 --> 01:27:14,630 aproximadamente a las 5:03 pm 1290 01:27:14,838 --> 01:27:17,338 y luego emergió apenas cuatro minutos después, 1291 01:27:17,671 --> 01:27:21,338 lo cual concuerda con la hora estimada de la muerte del señor Archdale. 1292 01:27:22,463 --> 01:27:24,838 Ahora, hemos escuchado al forense 1293 01:27:25,296 --> 01:27:29,630 estimar la hora de la muerte entre las 5:06 y 5:15 pm 1294 01:27:29,963 --> 01:27:33,046 y hemos escuchado al testigo ocular en el pasillo 1295 01:27:33,171 --> 01:27:35,755 identificar positivamente al señor Redfellow. 1296 01:27:35,963 --> 01:27:38,505 Señor, ¿puede confirmar que esta es el arma homicida? 1297 01:27:38,838 --> 01:27:41,421 Sí, puedo confirmarlo. 1298 01:27:41,505 --> 01:27:43,588 ¿Y encontró las huellas dactilares del acusado en el arma homicida? 1299 01:27:43,671 --> 01:27:44,755 Sí, lo hice. 1300 01:27:44,838 --> 01:27:47,588 ¿Qué tan seguro está de que estas son sus huellas dactilares? 1301 01:27:47,796 --> 01:27:50,046 -Estoy cien por ciento seguro. -Un abrecartas. 1302 01:27:53,171 --> 01:27:56,171 Mi vida entera gracias a un abrecartas. 1303 01:27:56,338 --> 01:28:00,630 Usted fue la primera en encontrar el cuerpo de su marido, ¿es correcto? 1304 01:28:01,213 --> 01:28:02,296 Sí. 1305 01:28:02,755 --> 01:28:07,005 Dígame, ¿estaba enamorada del señor Redfellow en ese momento? 1306 01:28:08,796 --> 01:28:09,880 Sí. 1307 01:28:10,546 --> 01:28:12,296 ¿Y él de usted? 1308 01:28:18,421 --> 01:28:23,046 Becket Redfellow ha estado enamorado de mí toda su vida. 1309 01:28:25,880 --> 01:28:28,463 Nunca pensé que haría algo así. 1310 01:28:32,171 --> 01:28:33,421 Lo siento. 1311 01:28:34,546 --> 01:28:36,005 ¿Puede ponerse de pie la defensa? 1312 01:28:38,088 --> 01:28:39,213 Tras el veredicto, 1313 01:28:39,296 --> 01:28:42,171 el jurado encuentra al acusado Becket Redfellow 1314 01:28:42,296 --> 01:28:44,463 culpable de asesinato en primer grado, 1315 01:28:44,546 --> 01:28:46,130 como se le imputa en la acusación formal 1316 01:28:46,255 --> 01:28:48,505 y decide que se impondrá la pena de muerte. 1317 01:28:48,588 --> 01:28:50,713 Que la sentencia sea registrada por el secretario 1318 01:28:50,796 --> 01:28:52,338 y que Dios le dé descanso a su alma. 1319 01:28:52,421 --> 01:28:53,546 Gracias. 1320 01:28:56,505 --> 01:28:58,546 Desearía poder encontrar las palabras adecuadas 1321 01:28:58,630 --> 01:29:00,838 para describir este momento de mi historia. 1322 01:29:05,421 --> 01:29:07,546 ¡Celda 15, asegurada! 1323 01:29:11,713 --> 01:29:13,838 Pero no hay palabras adecuadas. 1324 01:29:16,796 --> 01:29:18,296 Solo hay tiempo. 1325 01:29:20,421 --> 01:29:21,713 Y silencio. 1326 01:29:41,213 --> 01:29:43,671 Oye, tienes una visita. 1327 01:29:53,380 --> 01:29:54,588 Tienes tres minutos. 1328 01:30:14,546 --> 01:30:16,796 Debes de ser muy codiciado ahí dentro. 1329 01:30:22,963 --> 01:30:24,796 Se acerca un gran día, ¿no? 1330 01:30:27,713 --> 01:30:30,046 ¿Recuerdas el juego que solíamos jugar cuando éramos niños? 1331 01:30:31,130 --> 01:30:34,880 Yo tenía un secreto, y tú intentabas adivinar cuál era. 1332 01:30:34,963 --> 01:30:36,171 Si tienes algo que decir, dilo. 1333 01:30:39,046 --> 01:30:40,671 Está bien, te daré una pista. 1334 01:30:42,046 --> 01:30:44,421 -Se trata de un manuscrito. -Eres repugnante. 1335 01:30:46,505 --> 01:30:49,130 Eres un trozo de carbón con maquillaje. 1336 01:30:51,213 --> 01:30:53,296 Preferiría morir aquí que estar contigo. 1337 01:30:56,130 --> 01:30:58,046 Bueno, te daré otra pista. 1338 01:31:00,255 --> 01:31:01,421 Lyle, 1339 01:31:03,046 --> 01:31:04,755 cuando lo encontré así, 1340 01:31:06,505 --> 01:31:08,338 encontré algo más también. 1341 01:31:09,296 --> 01:31:11,213 Y bellamente escrito, debo añadir. 1342 01:31:11,630 --> 01:31:14,421 ¿Por qué vistes de blanco? ¿Están jugando al doctor ahí atrás? 1343 01:31:14,546 --> 01:31:15,588 ¿Lyle dejó una nota? 1344 01:31:15,921 --> 01:31:18,505 ¿Eso es lo que dices? ¿Lyle dejó una nota? 1345 01:31:19,963 --> 01:31:21,880 -Si Lyle escribió una nota. -Sabes, mejor me voy. 1346 01:31:21,963 --> 01:31:22,838 -Si eso es lo que estás diciendo... -Debería irme. 1347 01:31:23,130 --> 01:31:25,213 ...en nombre de todo lo sagrado, tienes que dárselas. 1348 01:31:28,088 --> 01:31:29,630 -¿Ahora quieres hablar? -¿Qué quieres? 1349 01:31:31,380 --> 01:31:32,880 -¿Qué quieres? -Becket, 1350 01:31:33,796 --> 01:31:35,588 ¿qué podrías tener para ofrecer? 1351 01:31:36,838 --> 01:31:39,421 ¡No, no, no, no, no! ¡Oye, oye, oye! ¡Alto! 1352 01:31:39,880 --> 01:31:41,296 -¡Dime! ¡Alto, alto! -¡Eso es todo! 1353 01:31:42,046 --> 01:31:43,171 ¡Tengo treinta segundos! 1354 01:31:43,421 --> 01:31:45,755 -Tienes veinticinco. Siéntate. -Está bien. 1355 01:31:46,213 --> 01:31:49,671 ¡Julia! ¡Julia, ven aquí, por favor! ¡Por favor! 1356 01:31:54,213 --> 01:31:55,296 Bien... 1357 01:32:00,213 --> 01:32:01,421 ¿Qué quieres? 1358 01:32:06,630 --> 01:32:08,171 Solo dame un momento. 1359 01:32:10,838 --> 01:32:12,630 Voy a morir en 24 horas. 1360 01:32:13,546 --> 01:32:17,046 No quieres que eso pase. Sé que no quieres que eso suceda. 1361 01:32:24,130 --> 01:32:25,630 Dame todo. 1362 01:32:28,546 --> 01:32:29,838 Firma los... 1363 01:32:59,380 --> 01:33:00,796 ¿Necesitas algo más? 1364 01:33:02,630 --> 01:33:04,255 ¿Tienes un sacerdote? 1365 01:33:06,796 --> 01:33:08,921 Bueno, eso fue hace algunas horas. 1366 01:33:09,963 --> 01:33:13,713 Y si tiene curiosidad por saber por qué he estado tan tranquilo 1367 01:33:14,380 --> 01:33:15,671 y seguro de mí mismo 1368 01:33:15,796 --> 01:33:17,213 para un hombre que será ejecutado en... 1369 01:33:20,630 --> 01:33:24,880 Es porque pensé que nuestra amiga Julia 1370 01:33:27,421 --> 01:33:29,796 podría aparecer al final. 1371 01:33:36,963 --> 01:33:38,505 Me pregunto si vendrá. 1372 01:33:49,213 --> 01:33:50,755 "El Señor es mi pastor, 1373 01:33:51,588 --> 01:33:52,838 nada me falta. 1374 01:33:53,963 --> 01:33:56,838 En verdes praderas me hace recostar, 1375 01:33:57,588 --> 01:34:00,338 a las aguas tranquilas me conduce. 1376 01:34:01,463 --> 01:34:03,171 Él restaura mi alma. 1377 01:34:04,130 --> 01:34:07,671 Él me guía por el sendero justo, por el honor de su nombre. 1378 01:34:08,463 --> 01:34:11,213 Sí, aunque ande por el valle de la sombra de muerte, 1379 01:34:11,546 --> 01:34:12,921 no temeré mal alguno 1380 01:34:13,505 --> 01:34:15,171 porque tú vas conmigo. 1381 01:34:15,921 --> 01:34:18,921 Tu vara y tu bastón me sosiegan. 1382 01:34:20,088 --> 01:34:23,963 Preparas una mesa ante mí, en presencia de mis enemigos..." 1383 01:34:25,755 --> 01:34:26,880 Redfellow. 1384 01:34:29,088 --> 01:34:31,005 Carajo, no vas a creer esto. 1385 01:34:48,588 --> 01:34:49,796 Abran la 15. 1386 01:34:52,338 --> 01:34:53,421 Vamos. 1387 01:35:35,588 --> 01:35:36,713 Viniste. 1388 01:36:38,213 --> 01:36:39,338 Está bien. 1389 01:37:22,338 --> 01:37:24,421 Les dije que esto es una tragedia. 1390 01:37:24,755 --> 01:37:26,880 No se trata de mí, ¿verdad? 1391 01:37:27,755 --> 01:37:31,338 Creo que se trata de ustedes, con todos sus valores 1392 01:37:31,463 --> 01:37:33,463 fundamente arraigadas. 1393 01:37:36,171 --> 01:37:38,046 Creyeron que esto terminaría diferente. 1394 01:37:38,755 --> 01:37:40,796 Y en un universo perfecto 1395 01:37:41,171 --> 01:37:42,380 así habría sido. 1396 01:37:45,630 --> 01:37:47,380 Pero alguien me dijo una vez 1397 01:37:47,505 --> 01:37:49,671 que lo único que nos puede lastimar en la vida 1398 01:37:49,755 --> 01:37:51,630 es la voz de nuestra propia conciencia 1399 01:37:51,796 --> 01:37:54,463 contándonos una historia sobre el bien y el mal. 1400 01:37:56,630 --> 01:37:59,546 Y si sabes cómo girar la cabeza en el sentido correcto hacia el viento 1401 01:38:01,130 --> 01:38:03,630 podrías hacer que esa voz se convierta en un susurro. 1402 01:38:05,880 --> 01:38:07,505 Y después de un tiempo, 1403 01:38:07,921 --> 01:38:10,713 es posible que nunca vuelvas a escucharla.