1 00:00:15,524 --> 00:00:16,423 Chào. 2 00:00:18,494 --> 00:00:20,019 Bà muốn mua cho nó đôi bông tai không? 3 00:00:20,152 --> 00:00:21,506 Bởi đó là lý do con bé khóc, 4 00:00:21,530 --> 00:00:23,263 vì đôi bông tai giá 6 đô 5 00:00:23,332 --> 00:00:24,732 mà nó đã có ở nhà rồi. 6 00:00:24,800 --> 00:00:28,001 Nhưng giờ nó đang đòi mua nó, nên... 7 00:00:28,070 --> 00:00:32,005 Bà nên vào trong cửa hàng đó và mua cho nó đi. 8 00:00:32,074 --> 00:00:34,074 Bởi vì tôi sẽ không mua đâu. 9 00:00:34,143 --> 00:00:35,342 Còn không thì đừng nhìn nữa. 10 00:00:44,587 --> 00:00:45,986 Con muốn ăn hotdog hay xiên que không? 11 00:00:47,310 --> 00:00:55,310 Biên dịch: Capricorn1101 12 00:00:56,315 --> 00:01:05,709 - BETTER THINGS - Season 1 Tập 1: Sam 13 00:01:29,965 --> 00:01:31,732 Oh. 14 00:01:32,568 --> 00:01:35,435 Có chuyện gì vậy? 15 00:01:35,504 --> 00:01:37,437 Chào anh, Richard. 16 00:01:37,506 --> 00:01:40,507 Chào em. Uh... 17 00:01:40,576 --> 00:01:42,242 Nghe này, uh, Richard... 18 00:01:42,311 --> 00:01:44,478 Ừm, uh, uh, uh... 19 00:01:44,547 --> 00:01:48,282 Nghe này, Richard, em.. em... 20 00:01:48,350 --> 00:01:49,817 - Uh-oh. - Richard. 21 00:01:49,885 --> 00:01:52,119 Em sẽ gặp anh tại trường. 22 00:01:52,188 --> 00:01:53,987 Ừ. Được rồi. 23 00:01:59,261 --> 00:02:01,028 Ai vậy mẹ? 24 00:02:01,096 --> 00:02:03,197 Bố của Sophie. 25 00:02:03,265 --> 00:02:06,099 Eww. Eww! 26 00:02:06,168 --> 00:02:10,204 Ừ. Đó là sai lầm lớn. 27 00:02:10,272 --> 00:02:12,206 Còn bố của Charles thì sao? 28 00:02:12,274 --> 00:02:14,241 Chú ấy thì sao? 29 00:02:14,310 --> 00:02:16,076 Mm. 30 00:02:16,145 --> 00:02:17,144 Chú ấy cao không? 31 00:02:17,213 --> 00:02:19,213 Hơn con. 32 00:02:19,281 --> 00:02:20,480 Nghe này, Jack. 33 00:02:20,549 --> 00:02:22,182 Tôi thành lập công ty này 34 00:02:22,251 --> 00:02:23,617 nên anh sẽ không đuổi tôi được đâu. 35 00:02:23,686 --> 00:02:26,153 Nghe này, Jack. 36 00:02:26,222 --> 00:02:27,554 Nghe này, Jack. 37 00:02:27,623 --> 00:02:29,590 Nghe này, Jack. Tôi thành lập công ty này 38 00:02:29,658 --> 00:02:30,958 Anh sẽ không đuổi tôi được đâu. 39 00:02:31,026 --> 00:02:33,227 Tôi đếch quan tâm anh và con đũy kia đang cố làm gì, 40 00:02:33,295 --> 00:02:36,496 Tôi sẽ hốt sạch phần của anh trong thỏa thuận này. 41 00:02:41,270 --> 00:02:43,170 Nghe này, Jack. 42 00:02:43,239 --> 00:02:44,805 Ugh. Biết ngay mà. 43 00:02:46,942 --> 00:02:48,175 Tất nhiên. 44 00:02:48,244 --> 00:02:49,409 Tất nhiên cô phải đến rồi. 45 00:02:49,478 --> 00:02:50,444 Tất nhiên là cô sẽ đến rồi. 46 00:02:55,084 --> 00:02:58,452 Nghe này, Jack. Tôi thành lập công ty này, 47 00:02:58,520 --> 00:03:00,254 nên anh sẽ không... 48 00:03:00,322 --> 00:03:02,222 Cô sẽ không... Cô sẽ không làm được đâu. 49 00:03:02,291 --> 00:03:03,223 Đừng làm nữa. 50 00:03:03,292 --> 00:03:04,958 Luyện tập vẫn tốt hơn. 51 00:03:05,027 --> 00:03:05,826 Đúng vậy. 52 00:03:05,895 --> 00:03:07,794 Shh. 53 00:03:07,863 --> 00:03:09,997 Cô khỏe không? Có chuyện gì thế? 54 00:03:10,065 --> 00:03:13,667 Tôi đang mong có một ngày nhàn rỗi. 55 00:03:13,736 --> 00:03:14,968 Con ghét mẹ. 56 00:03:15,037 --> 00:03:16,770 Mẹ thật là bất công. 57 00:03:16,839 --> 00:03:18,438 Được thôi. Đi mà ở với bố con ấy. 58 00:03:18,507 --> 00:03:20,107 Vâng, con đi đây. 59 00:03:20,175 --> 00:03:23,744 Tuyệt. Nhà có cả lũ con gái phản lại tôi. 60 00:03:23,812 --> 00:03:25,679 - Mẹ thật bất công! - Đi vào nhà. 61 00:03:25,748 --> 00:03:26,176 Lên giường. 62 00:03:26,201 --> 00:03:27,459 Con sẽ làm cho cuộc đời mẹ như một địa ngục sống. 63 00:03:27,483 --> 00:03:29,316 Chuy! Whoa, whoa, whoa, whoa, 64 00:03:29,385 --> 00:03:31,162 whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 65 00:03:31,186 --> 00:03:34,154 Tôi hiểu. Tôi chỉ có một đứa nên không thể tưởng tượng ra. 66 00:03:34,223 --> 00:03:35,822 - Cô có con ư? Một đứa á? - Ừ. 67 00:03:35,891 --> 00:03:37,791 - Tôi có một đứa. - Tại tôi thấy lạ. 68 00:03:37,860 --> 00:03:39,259 - Gì cơ? - Không... 69 00:03:39,328 --> 00:03:40,827 Trông cô không giống như đã có con. 70 00:03:40,896 --> 00:03:42,240 Cảm ơn nhiều. Tôi thực sự cảm kích đấy. 71 00:03:42,264 --> 00:03:43,775 Mọi người cũng nói vậy đó. 72 00:03:43,799 --> 00:03:46,199 Ừm, cô đang hẹn hò với Luke à? 73 00:03:46,268 --> 00:03:47,601 Gì cơ? Không hề. 74 00:03:47,670 --> 00:03:48,880 Tôi không biết nữa. Có người nói thế. 75 00:03:48,904 --> 00:03:49,937 - Không. - Không ư? 76 00:03:50,005 --> 00:03:51,571 Eww. Không, tôi đang "hẹn hò" với con gái tôi. 77 00:03:51,640 --> 00:03:53,440 Chúng là cả cuộc đời tôi. 78 00:03:53,509 --> 00:03:55,375 Được rồi. 79 00:03:55,444 --> 00:03:57,210 Được rồi. Tập trung nào. 80 00:03:57,279 --> 00:03:58,912 Nghe này, Jack. 81 00:03:58,981 --> 00:04:01,148 Tôi thành lập công ty này, nên anh sẽ không... 82 00:04:01,216 --> 00:04:02,449 Ai viết cái đống này thế? 83 00:04:02,518 --> 00:04:05,519 Tôi không biết. Tôi không hiểu. 84 00:04:05,587 --> 00:04:07,120 Ý tôi là ai lại... 85 00:04:07,189 --> 00:04:09,623 - Ôi Trời ạ. - Cảm ơn. 86 00:04:09,692 --> 00:04:11,943 - Em biết. - Thật tốt khi gặp được em. 87 00:04:11,945 --> 00:04:12,871 Oh, em cũng vậy. 88 00:04:12,895 --> 00:04:14,773 Anh mừng vì em trở lại. Ý anh là nó sẽ rất tuyệt. 89 00:04:14,797 --> 00:04:16,730 Đùa tôi sao? 90 00:04:16,799 --> 00:04:18,231 - Ừ. - Cô đi về ư? 91 00:04:18,300 --> 00:04:19,266 Ừ. Đó là Julie Bowen đó. 92 00:04:19,335 --> 00:04:21,101 Ừ, cô nói đúng. 93 00:04:26,041 --> 00:04:27,107 Tạm biệt. 94 00:04:42,758 --> 00:04:44,591 Chờ đã! Đừng vào trong đó. 95 00:04:44,660 --> 00:04:45,692 Tên phù thủy sẽ thấy ta, 96 00:04:45,761 --> 00:04:48,428 và ông ta sẽ cố bắt chúng ta. 97 00:04:52,401 --> 00:04:53,667 Xin chào? 98 00:04:53,736 --> 00:04:55,869 Chào cô Jacobs. 99 00:04:55,938 --> 00:04:58,905 Vâng. Tôi xin lỗi. Duke giữ đống bài tập về nhà của nó, 100 00:04:58,974 --> 00:05:01,008 nhưng tôi để quên trong xe rồi. 101 00:05:01,076 --> 00:05:04,244 Tôi đưa nó đến khám nha sĩ hôm nay. 102 00:05:04,313 --> 00:05:05,545 Vâng. 103 00:05:09,551 --> 00:05:11,918 Vâng, tôi hiểu. 104 00:05:11,987 --> 00:05:15,322 Vâng, tôi biết. 105 00:05:15,391 --> 00:05:17,591 Amanda, cô cho tôi nghỉ được không? 106 00:05:17,659 --> 00:05:20,527 Tôi có 3 đứa và cô biết tôi còn công việc nữa mà. 107 00:05:20,596 --> 00:05:23,163 Không, không. Anh ta chả giúp gì cả. 108 00:05:23,232 --> 00:05:25,565 Chúng không gặp anh ta hình như cả tháng rồi. 109 00:05:25,634 --> 00:05:28,001 Tôi không nói đó là vấn đề của cô. 110 00:05:28,070 --> 00:05:30,570 Tôi... 111 00:05:30,639 --> 00:05:32,839 Được rồi. 112 00:05:32,908 --> 00:05:33,707 Amanda... 113 00:05:39,114 --> 00:05:41,515 Tôi xin lỗi. 114 00:05:41,583 --> 00:05:42,716 Cảm ơn nhiều. 115 00:05:45,888 --> 00:05:51,525 Whoo. Được rồi, Vernon. Tôi xin lỗi. 116 00:05:51,593 --> 00:05:54,628 Một lần nữa. Sắp xong rồi. 117 00:05:54,696 --> 00:05:56,730 Adrenaline. 118 00:06:00,302 --> 00:06:01,935 Chờ đã! Đừng vào trong đó. 119 00:06:02,004 --> 00:06:05,172 Tên phù thủy sẽ thấy ta, và ông ta sẽ cố... Mẹ kiếp. 120 00:06:05,240 --> 00:06:07,207 Cái bà giáo viên đó thật hết nói nổi. 121 00:06:07,276 --> 00:06:10,343 Tôi không thể đợi đến khi con gái tôi rời trường đó 122 00:06:10,412 --> 00:06:13,980 để tôi có thể kể nó nghe giáo viên nó đần độn, khốn nạn tới mức nào. 123 00:06:15,684 --> 00:06:19,352 Oh, Vernon. 124 00:06:19,421 --> 00:06:20,787 Được rồi. 125 00:06:20,856 --> 00:06:22,714 Thêm lần nữa cho vai phù thủy. 126 00:06:24,059 --> 00:06:25,225 Ooh. 127 00:06:26,795 --> 00:06:29,763 Giấy kẻ ô li ở chỗ quái nào nhỉ? 128 00:06:29,832 --> 00:06:33,433 Chỗ này như là cơn ác mộng trước tận thế vậy. 129 00:06:33,502 --> 00:06:35,102 Oh, bình tĩnh lại nào mẹ. 130 00:06:35,170 --> 00:06:38,071 Được rồi, giấy kẻ ô li, sổ tay, 131 00:06:38,140 --> 00:06:39,206 từ điển... 132 00:06:39,274 --> 00:06:42,008 Người phụ nữ đó có mùi như bồ của bố vậy. 133 00:06:42,077 --> 00:06:43,276 Eww. 134 00:06:43,345 --> 00:06:44,578 Gì cơ? 135 00:06:44,646 --> 00:06:46,279 Gì? 136 00:06:46,348 --> 00:06:49,182 Oh, tai nghe. Tuyệt đấy. Cả loa nữa, 137 00:06:49,251 --> 00:06:51,518 nhưng còn giấy kẻ ô li ở chỗ quái nào? 138 00:06:51,587 --> 00:06:55,088 Con không biết. Con sẽ đi tìm bìa sơ mi và mấy thứ còn lại. 139 00:06:57,493 --> 00:06:59,726 Có ai làm ở đây không vậy? 140 00:06:59,795 --> 00:07:01,695 Xin chào! 141 00:07:01,763 --> 00:07:04,249 Có ai làm ở đây không vậy? 142 00:07:04,468 --> 00:07:06,032 Có tôi! 143 00:07:06,101 --> 00:07:08,001 Nhưng tôi đang bận có khách rồi. 144 00:07:08,070 --> 00:07:12,372 Chờ đã. Chí ít anh có thể cho tôi biết giấy ô li ở chỗ nào không? 145 00:07:12,441 --> 00:07:13,940 Gian số tám. 146 00:07:15,878 --> 00:07:18,712 Đây là gian số tám mà. 147 00:07:18,780 --> 00:07:20,113 Oh, đây rồi. 148 00:07:23,252 --> 00:07:25,585 Hồi nãy thật tuyệt, mẹ à. 149 00:07:25,654 --> 00:07:28,155 La hét om sòm trong siêu thị. 150 00:07:28,223 --> 00:07:31,791 Có đâu, chỉ là chả có ai làm ở đó cả. 151 00:07:31,860 --> 00:07:35,395 Con mong mẹ hút cần đó. 152 00:07:35,464 --> 00:07:36,596 Gì cơ? 153 00:07:36,665 --> 00:07:37,697 Tốt cho mẹ mà. 154 00:07:37,766 --> 00:07:41,401 Phê cần không phải cái tội mẹ à. 155 00:07:41,470 --> 00:07:43,670 Và nó sẽ làm mẹ dịu lại. 156 00:07:43,739 --> 00:07:45,305 Mẹ đang dịu mà. 157 00:07:48,977 --> 00:07:51,044 Con nhờ mẹ chuyện này được không? 158 00:07:51,113 --> 00:07:52,412 À thôi. 159 00:07:52,481 --> 00:07:54,047 Mẹ sẽ lại cuống lên cho xem. 160 00:07:54,116 --> 00:07:55,115 Được rồi, con không cần phải thế 161 00:07:55,184 --> 00:07:58,585 nhưng con biết con sẽ làm vậy. 162 00:07:58,654 --> 00:08:00,020 Mẹ mua cỏ cho con nhé? 163 00:08:01,781 --> 00:08:02,956 Gì cơ? 164 00:08:04,459 --> 00:08:05,892 Mẹ của Gabby Shuster nói với nó 165 00:08:05,961 --> 00:08:07,327 nếu nó muốn hút cỏ, 166 00:08:07,396 --> 00:08:09,229 mẹ nó sẽ mua cho nó. 167 00:08:09,298 --> 00:08:13,266 Mẹ không muốn con hút cỏ sạch hữu cơ sao? 168 00:08:13,335 --> 00:08:16,703 Mẹ nên mong con dùng đúng cỏ chất lượng chứ. 169 00:08:16,772 --> 00:08:18,371 Cỏ chất lượng? 170 00:08:18,440 --> 00:08:22,209 Mẹ cạn lời rồi. 171 00:08:22,277 --> 00:08:23,443 Tuyệt thật. 172 00:08:23,512 --> 00:08:26,046 Mẹ không biết mua cỏ thế nào. 173 00:08:26,114 --> 00:08:27,714 Mẹ còn không biết ở đâu... 174 00:08:27,783 --> 00:08:29,950 Mẹ của Gabby Shuster 175 00:08:30,018 --> 00:08:31,518 nói thế với con ư? 176 00:08:31,587 --> 00:08:33,553 Được rồi. Tuyệt đấy. 177 00:08:33,622 --> 00:08:36,656 Mẹ còn không thể mua cỏ để chữa chứng viêm khớp cho bà con nữa. 178 00:08:36,725 --> 00:08:38,525 Chuyện này thì sao? 179 00:08:38,594 --> 00:08:42,128 Không. Không, Max, mẹ sẽ không mua cỏ cho con. 180 00:08:42,197 --> 00:08:44,731 - Dễ mà mẹ. - Mẹ xin lỗi. 181 00:08:44,800 --> 00:08:46,000 - Oh. - Mẹ đã có "đơn thuốc" rồi, 182 00:08:46,034 --> 00:08:47,701 giờ mẹ chỉ cần quay về tuổi 18 thôi. 183 00:08:47,769 --> 00:08:53,573 Max, con yêu, sao ta không trở lại với những vấn đề bình thường 184 00:08:53,642 --> 00:08:55,242 như vụ đồ dùng học tập chẳng hạn? 185 00:08:55,310 --> 00:08:57,010 Mẹ nên cảm thấy mừng khi con thật thà với mẹ. 186 00:08:57,079 --> 00:08:59,212 Đáng lẽ con có thể mua nó mà chả cần nói với mẹ. 187 00:08:59,281 --> 00:09:02,182 Oh, ừ, vậy có khi còn tốt hơn chút. 188 00:09:02,251 --> 00:09:04,284 Thật sao? 189 00:09:04,353 --> 00:09:06,486 Ừ. Mấy chuyện đó bình thường mà, 190 00:09:06,555 --> 00:09:08,521 nhưng con nên cảm thấy một chút xấu hổ vì chúng. 191 00:09:08,590 --> 00:09:11,057 Tại sao, mẹ... mẹ là mẹ của con mà. 192 00:09:11,126 --> 00:09:13,693 Con muốn mẹ biết mỗi lần con quan hệ hay khi con muốn phê cần. 193 00:09:13,762 --> 00:09:17,397 Ahh! Không, đừng kể với mẹ. 194 00:09:17,466 --> 00:09:18,568 Làm ơn. 195 00:09:34,660 --> 00:09:37,127 Tại sao? 196 00:09:37,196 --> 00:09:39,696 Khoan đã, tại sao nó lại nói thế? 197 00:09:56,748 --> 00:09:58,982 Lại đây nào. 198 00:09:59,051 --> 00:10:00,750 Ừ. 199 00:10:00,819 --> 00:10:03,119 Mày là chú chó ngoan. 200 00:10:03,188 --> 00:10:05,322 Tao là bà mẹ tồi. 201 00:10:10,395 --> 00:10:13,029 - Mẹ ơi. - Gì thế? 202 00:10:13,098 --> 00:10:14,297 Gì ạ? 203 00:10:14,366 --> 00:10:15,465 Gì thế? 204 00:10:15,534 --> 00:10:16,766 Con có nói gì đâu mẹ. 205 00:10:16,835 --> 00:10:17,834 Mẹ cũng thế. 206 00:10:17,903 --> 00:10:20,303 Vậy tại sao mẹ nổi nóng với con? 207 00:10:20,547 --> 00:10:25,380 Con yêu, chỉ là...mẹ yêu con. Gì thế? 208 00:10:26,253 --> 00:10:28,720 - Con muốn mẹ làm bánh burrito cho con à? - Dạ. 209 00:10:28,789 --> 00:10:35,794 Đây là một cái burrito, burrito, cái burrito bé nhỏ của mẹ. 210 00:10:35,862 --> 00:10:38,129 Con đánh răng chưa? 211 00:10:38,198 --> 00:10:39,297 Dạ rồi. 212 00:10:39,366 --> 00:10:40,432 Để mẹ ngửi xem nào. 213 00:10:42,102 --> 00:10:45,370 Tại sao con chưa đánh răng mà lại nói rồi? 214 00:10:45,439 --> 00:10:48,807 Con không biết. Con mệt quá. 215 00:10:48,875 --> 00:10:51,409 Nhưng đi đánh răng chẳng phải sẽ dễ hơn sao? 216 00:10:51,478 --> 00:10:53,445 Con muốn trở thành cô bé răng vàng không? 217 00:10:53,513 --> 00:10:55,180 Con không biết. 218 00:10:55,248 --> 00:10:58,049 Con mệt quá. 219 00:10:58,118 --> 00:11:00,151 Hứa với mẹ là sẽ đánh răng vào sáng mai chứ? 220 00:11:00,220 --> 00:11:02,120 Dạ. 221 00:11:02,189 --> 00:11:05,023 Được rồi. 222 00:11:05,092 --> 00:11:06,758 Tốt lắm. 223 00:11:06,827 --> 00:11:08,793 Mẹ ơi nằm đây. 224 00:11:08,862 --> 00:11:11,029 Oh, không con yêu. 225 00:11:11,098 --> 00:11:12,263 Mẹ không nằm được. 226 00:11:12,332 --> 00:11:14,632 Trễ rồi. Mẹ còn nhiều việc phải làm nữa. 227 00:11:14,701 --> 00:11:17,168 Thôi mà mẹ, đi mà. 228 00:11:17,237 --> 00:11:20,271 Được rồi. 229 00:11:20,340 --> 00:11:22,874 Chỉ một lúc thôi nhé. 230 00:11:28,014 --> 00:11:29,781 Được rồi. 231 00:11:29,850 --> 00:11:32,517 Không, mẹ đắp chăn vào. 232 00:11:32,586 --> 00:11:34,619 Không, mẹ không đắp được. 233 00:11:34,688 --> 00:11:36,020 - Đi mà. - Không. 234 00:11:36,089 --> 00:11:37,822 Và đừng đụng mẹ. 235 00:11:37,891 --> 00:11:39,891 Mẹ thề với Chúa, nếu bàn tay bé nhỏ của con chạm vào mẹ, 236 00:11:39,960 --> 00:11:44,028 mẹ sẽ ngủ quên và gặp rất nhiều rắc rối đấy. 237 00:11:44,097 --> 00:11:45,396 Để mẹ phát nhạc cho con nghe. 238 00:11:45,465 --> 00:11:46,865 Được ạ. 239 00:11:46,933 --> 00:11:47,832 Được rồi. 240 00:13:05,111 --> 00:13:06,811 Không. Nó... 241 00:13:09,916 --> 00:13:10,815 Chào mẹ. 242 00:13:12,986 --> 00:13:15,987 Mẹ ngủ quên nên con chỉ... 243 00:13:16,056 --> 00:13:17,889 mời bọn họ qua đây thôi. 244 00:13:17,958 --> 00:13:19,524 Ôi Trời ơi, Sam. 245 00:13:19,593 --> 00:13:21,092 Cháu không thể tin đó lại là cô. 246 00:13:21,161 --> 00:13:24,796 Lúc đó cô như bằng tuổi của Duke. Oh, cháu thích chương trình này lắm. 247 00:13:24,865 --> 00:13:27,332 Ừ, là cô đó. 248 00:13:27,400 --> 00:13:28,800 Cuộc đời khốn nạn. 249 00:13:34,341 --> 00:13:36,174 Mẹ ơi. 250 00:13:36,243 --> 00:13:38,176 Lấy cho bọn con ít thức ăn được không? 251 00:13:47,866 --> 00:13:50,028 Chào em. 252 00:13:53,259 --> 00:13:59,441 Chào anh. 253 00:14:02,998 --> 00:14:05,255 Anh đang nghĩ về em. 254 00:14:12,946 --> 00:14:13,845 Được rồi, thôi được. 255 00:14:15,382 --> 00:14:20,031 Thế ư? 256 00:14:21,554 --> 00:14:28,259 Ừ. 257 00:14:38,372 --> 00:14:41,328 Anh đang ở đâu vậy? 258 00:14:47,247 --> 00:14:51,783 Seattle. 259 00:14:53,920 --> 00:14:56,921 Khi nào anh về đây? 260 00:14:59,659 --> 00:15:02,393 Tuần sau. 261 00:15:12,539 --> 00:15:19,010 Một mình ư? 262 00:15:52,445 --> 00:15:55,146 Mẹ ơi. 263 00:15:55,215 --> 00:15:56,714 Chào con yêu. Con dậy rồi à. 264 00:15:56,783 --> 00:15:57,915 Sao con thức dậy thế? 265 00:15:57,984 --> 00:15:59,917 Mẹ đi rồi. 266 00:15:59,986 --> 00:16:05,089 Ừ, nhưng mẹ đã nằm với con rất lâu rồi. 267 00:16:05,158 --> 00:16:06,691 Rất lâu đó. 268 00:16:16,369 --> 00:16:17,668 Nay là một ngày rất dài rồi. 269 00:16:36,723 --> 00:16:39,357 Sammy. Dậy đi. 270 00:16:39,426 --> 00:16:43,528 Này, dậy đi con yêu. Này, cục cưng 271 00:16:45,198 --> 00:16:46,898 Sammy, cục cưng, con muốn nghe một câu chuyện không? 272 00:16:46,966 --> 00:16:48,177 Bố có một câu chuyện hay. Để bố kể con nghe. 273 00:16:48,201 --> 00:16:49,834 Đừng có vào đó làm phiền nó, 274 00:16:49,903 --> 00:16:51,869 tôi mới vừa dỗ nó ngủ xong. 275 00:16:51,938 --> 00:16:53,371 Im lặng! 276 00:16:53,440 --> 00:16:54,772 Nghe này, Sammy, 277 00:16:54,841 --> 00:16:56,140 bố của con vừa có một ngày rất tuyệt. 278 00:16:56,209 --> 00:16:57,208 bố vừa có một ngày rất tuyệt. 279 00:16:57,277 --> 00:16:59,143 Được rồi, bố có rất nhiều câu chuyện. 280 00:16:59,212 --> 00:17:01,746 Người này gọi cho bố, bảo là ông ta muốn làm một trong những câu chuyện của bố. 281 00:17:01,815 --> 00:17:03,225 Con còn nhớ câu chuyện về anh chàng rác không? 282 00:17:03,249 --> 00:17:05,049 Anh ta có thể nhìn thấy điều mà người khác không thấy. 283 00:17:05,118 --> 00:17:06,717 Có thể biến rác thành vàng. 284 00:17:06,786 --> 00:17:08,030 Ông ấy nghĩ nó có thể trở thành chương trình truyền hình. 285 00:17:08,054 --> 00:17:09,554 Bố đang nói về truyền hình, là sân chơi lớn. 286 00:17:09,622 --> 00:17:11,823 Con, bố, sân chơi lớn. Mọi thứ có thể thay đổi. 287 00:17:11,891 --> 00:17:14,025 Và cả cho mẹ nữa. Đừng nói mẹ biết là bố đánh thức con dậy nhé! 288 00:17:14,094 --> 00:17:15,593 Được rồi, ngủ lại đi. Chúc con ngủ ngon. 289 00:17:20,921 --> 00:17:24,409 Sex gái trung niên thật 290 00:17:33,558 --> 00:17:36,192 Không, không, không, không, không. 291 00:17:36,261 --> 00:17:37,260 Mẹ ơi. 292 00:17:37,329 --> 00:17:38,889 Đừng, đừng vào đây. 293 00:17:40,965 --> 00:17:42,398 - Mẹ ơi! - Đừng vào đây. 294 00:17:42,467 --> 00:17:43,833 Đừng có vào đây. 295 00:17:43,902 --> 00:17:44,967 Đừng có vào đây. 296 00:17:45,036 --> 00:17:48,771 Chúa ơi, mẹ thật là thất thường. 297 00:17:48,840 --> 00:17:51,107 Mẹ nói ra ngoài ngay. 298 00:17:51,176 --> 00:17:52,508 Mẹ có biết ở châu Phi 299 00:17:52,577 --> 00:17:53,910 con gái bị cắt bỏ âm vật 300 00:17:53,978 --> 00:17:56,512 khi họ đủ 13 tuổi không? 301 00:17:56,581 --> 00:17:58,648 Nếu con làm vậy như lời phản đối thì sao? 302 00:17:58,717 --> 00:18:01,351 Nó sẽ rất thật. 303 00:18:01,419 --> 00:18:02,585 Ra ngoài. 304 00:18:03,141 --> 00:18:04,707 Ra khỏi phòng mẹ. Đi ra đi. 305 00:18:04,776 --> 00:18:06,509 - Ra khỏi phòng mẹ. Đi ra đi. - Không. 306 00:18:06,578 --> 00:18:11,013 - Ra khỏi phòng mẹ. Đi ra đi. - Không. 307 00:18:11,082 --> 00:18:13,382 Frankie! 308 00:18:13,451 --> 00:18:16,252 Con còn không biết gõ cửa nữa. 309 00:18:17,755 --> 00:18:20,890 Và không, con sẽ không bị cắt bỏ âm vật! 310 00:18:20,959 --> 00:18:22,692 Oh, cục cưng. 311 00:18:22,760 --> 00:18:24,460 Được rồi. 312 00:18:24,529 --> 00:18:26,896 Cô đang muốn tìm kiếm điều gì? 313 00:18:26,965 --> 00:18:28,898 Cô muốn nhìn thấy gì? 314 00:18:28,967 --> 00:18:30,533 Kiểu như... 315 00:18:30,602 --> 00:18:32,668 tôi muốn thấy thứ gì đó thật, 316 00:18:32,737 --> 00:18:34,237 - Cô biết đấy, tôi... - Uh-huh. 317 00:18:34,305 --> 00:18:35,438 Thật. 318 00:18:35,506 --> 00:18:39,575 Tôi muốn nó ít ra phải cảm thấy thật. 319 00:18:39,644 --> 00:18:42,411 Ít nhất họ có thể làm nó có cảm giác thật không? 320 00:18:42,480 --> 00:18:44,780 Từ khóa tìm kiếm của cô là gì? 321 00:18:44,849 --> 00:18:46,616 Tôi không...Gì cơ? Tôi không biết nó là gì. 322 00:18:46,684 --> 00:18:48,284 Mọi thứ cô muốn đều có ngoài kia. 323 00:18:48,353 --> 00:18:51,454 Cô chỉ cần biết cách thu gọn chúng lại bằng từ khóa. 324 00:18:51,522 --> 00:18:54,257 Nhắm mắt lại và mường tượng mọi thứ, 325 00:18:54,325 --> 00:18:56,726 và sẽ có phim sex của thứ đó trên Internet. 326 00:18:56,794 --> 00:19:00,229 Nếu cô muốn thấy một gã béo xì hơi vào miệng cô gái, 327 00:19:00,298 --> 00:19:04,000 đánh vào "béo bủm miệng" 328 00:19:04,068 --> 00:19:05,668 - Oh. - Thử đi. 329 00:19:05,737 --> 00:19:07,737 Nghĩ về thứ cô thực sự muốn 330 00:19:07,805 --> 00:19:10,006 và tóm gọn nó lại trong ba từ. 331 00:19:10,074 --> 00:19:12,241 Mm. 332 00:19:12,310 --> 00:19:14,210 Cô có gì nào? 333 00:19:14,279 --> 00:19:17,079 "Trym"... 334 00:19:17,148 --> 00:19:20,049 "có thể"... 335 00:19:20,118 --> 00:19:22,685 "lại gần". 336 00:19:22,754 --> 00:19:25,176 Đừng... 337 00:19:25,425 --> 00:19:27,390 Có thể cô biết chắc là tôi sẽ nói vậy mà. 338 00:19:27,889 --> 00:19:30,122 Anh đếch quan tâm. Anh chỉ muốn được ở bên em. 339 00:19:30,191 --> 00:19:32,224 Không, Stan, ta không còn là một cặp nữa. 340 00:19:32,293 --> 00:19:34,638 - Giờ ta là đối tác làm ăn. - Oh, dẹp chuyện làm ăn đi. 341 00:19:34,639 --> 00:19:36,240 Anh sẽ phá hết chuyện làm ăn 342 00:19:36,264 --> 00:19:38,597 nếu chỉ cần được hít hơi quần lót của em. 343 00:19:38,666 --> 00:19:40,933 Ohh. 344 00:19:41,002 --> 00:19:43,135 - Oh. - Anh muốn húp trọn em. 345 00:19:45,073 --> 00:19:47,206 Anh yêu em. 346 00:19:49,410 --> 00:19:52,445 Uh... chờ đã. 347 00:19:52,513 --> 00:19:53,646 - Chờ đã. - Huh? 348 00:19:53,715 --> 00:19:57,483 Có thể cho tôi... John. Cho tôi nghỉ một chút được không? 349 00:19:57,552 --> 00:19:59,652 - Cắt. - Cắt. 350 00:19:59,721 --> 00:20:01,120 - Cô ổn chứ? - Vâng. 351 00:20:01,189 --> 00:20:03,122 Cảm ơn. 352 00:20:17,538 --> 00:20:19,004 Xin lỗi, Gary. Tôi quý anh. 353 00:20:19,073 --> 00:20:20,606 Không sao, Sammy, cứ bình tĩnh đi. 354 00:20:20,675 --> 00:20:21,707 Anh yêu em nhiều. 355 00:20:21,776 --> 00:20:23,776 - Này. Cô không sao chứ? - À vâng. 356 00:20:23,845 --> 00:20:25,811 Tôi chỉ... ra đây đi. 357 00:20:25,880 --> 00:20:28,647 Tôi muốn... John. 358 00:20:28,716 --> 00:20:30,383 Được rồi, anh biết tôi là game thủ, 359 00:20:30,451 --> 00:20:32,184 tôi đến đây, tôi chiến đấu. 360 00:20:32,253 --> 00:20:33,953 Ừ. Đó là lý do tôi quý cô. 361 00:20:34,021 --> 00:20:36,522 Được rồi, anh cũng biết là tôi có ba đứa con. 362 00:20:36,591 --> 00:20:37,857 - Gái. - Ừ. 363 00:20:37,925 --> 00:20:39,558 - Con gái. - Ừ. Tôi quý bọn chúng. 364 00:20:39,627 --> 00:20:42,661 Tôi biết. Sao... Khi nào chúng nó sẽ đến thăm phim trường nhỉ? 365 00:20:42,730 --> 00:20:44,163 - Huh? - Sẽ rất vui đó. 366 00:20:44,232 --> 00:20:46,966 Được rồi, anh còn nhớ Max, đứa lớn nhất? 367 00:20:47,034 --> 00:20:49,435 Giờ nó đang học trung học 368 00:20:49,504 --> 00:20:54,940 và vì lợi ích của lũ bạn nó mà tôi chở cùng mỗi sáng... 369 00:21:00,548 --> 00:21:02,381 Vấn đề là gì? 370 00:21:02,450 --> 00:21:06,886 Có một đoạn trong phân cảnh, 371 00:21:06,954 --> 00:21:09,588 một chi tiết nhỏ tôi muốn tiết chế lại. 372 00:21:09,657 --> 00:21:11,023 - Oh. - Một chút thôi. 373 00:21:11,092 --> 00:21:13,225 Tôi không chắc mình muốn bị ám ảnh bởi cảnh đó. 374 00:21:13,294 --> 00:21:14,593 Mm-hm, chắc rồi. 375 00:21:14,662 --> 00:21:16,295 Chỉ là, uh... 376 00:21:16,364 --> 00:21:18,864 Vấn đề ở đâu? Cho tôi biết đoạn nào xem. 377 00:21:18,933 --> 00:21:22,635 Đó là đoạn chân tôi dang rộng lên trời 378 00:21:22,703 --> 00:21:24,637 người kia đang "vét máng" tôi 379 00:21:24,705 --> 00:21:26,539 thì người con đi vào và phát hiện chúng tôi. 380 00:21:26,607 --> 00:21:28,240 Oh. Ý cô là đoạn gây cười. 381 00:21:32,613 --> 00:21:35,080 Vâng. 382 00:21:35,149 --> 00:21:37,883 Cảm ơn. Sammy. Cô là tuyệt nhất. 383 00:21:38,619 --> 00:21:40,486 Tôi... 384 00:21:45,486 --> 00:22:02,486 Biên dịch: Capricorn1101