1
00:00:22,389 --> 00:00:25,158
Sluta gråta nu!
2
00:00:25,225 --> 00:00:27,411
Vad är det? Vad har hänt?
3
00:00:27,477 --> 00:00:30,747
Det är fejk. Hon fejkar.
Hon började när hon hörde dig komma.
4
00:00:30,814 --> 00:00:33,208
Duke, berätta varför du gråter!
5
00:00:33,275 --> 00:00:35,419
Mamma, jag behöver prata med dig!
6
00:00:35,485 --> 00:00:38,255
Duke, sluta gråta
innan jag slår skiten ur dig!
7
00:00:38,322 --> 00:00:39,798
- Frankie!
- Mamma!
8
00:00:39,865 --> 00:00:42,342
Harvey har gjort Paisley gravid!
9
00:00:42,409 --> 00:00:47,180
Hon tror att hon är gravid
och hon hade sex med Harvey!
10
00:00:49,124 --> 00:00:52,477
- Mamma!
- Harvey!
11
00:01:30,666 --> 00:01:33,977
Hallå? Åh, Sam. Hej.
12
00:01:34,044 --> 00:01:37,022
- Vem är det?
- Det är Sam.
13
00:01:39,800 --> 00:01:42,319
Ja, ni är alla välkomna.
14
00:01:42,386 --> 00:01:45,447
Så kul. Ja, när ni vill.
15
00:01:45,514 --> 00:01:48,200
Hej då, hjärtat. Hej då.
16
00:02:08,662 --> 00:02:13,850
- Kan nån hjälpa mig att bära nåt?
- Jag kan, rent tekniskt...
17
00:02:13,917 --> 00:02:18,480
Max? Max, du suger.
18
00:02:18,547 --> 00:02:23,110
- Mamma, jag kan hjälpa dig.
- Nej, hjärtat. Njut av åkturen.
19
00:02:23,176 --> 00:02:25,529
Ja, när mamma frågar
om nån kan hjälpa henne-
20
00:02:25,595 --> 00:02:27,781
-så syftar hon aldrig på dig.
21
00:02:27,848 --> 00:02:30,409
Japp, det stämmer, Frankie.
22
00:02:30,475 --> 00:02:33,036
Åh, totempålar! Kanada!
23
00:02:34,980 --> 00:02:37,165
- Hej!
- Hej, morbror Lester.
24
00:02:37,232 --> 00:02:39,084
Hej, Jarita!
25
00:02:39,151 --> 00:02:41,211
- Hallå där!
- Hej!
26
00:02:41,278 --> 00:02:44,297
Hej!
27
00:02:44,364 --> 00:02:47,801
- Så kul att se dig! Stig på.
- Tack.
28
00:02:47,868 --> 00:02:51,513
Åh, jag kommer att gråta.
29
00:02:51,580 --> 00:02:56,476
Var inte fånig, kom hit!
Så kul att ha er här!
30
00:02:56,543 --> 00:03:01,398
Kan detta verkligen vara Frankie?
31
00:03:01,465 --> 00:03:04,025
Jag är jag, ja.
32
00:03:04,092 --> 00:03:07,654
- Visst är hon lång?
- Ja.
33
00:03:07,721 --> 00:03:09,698
- Max, hörlurarna!
- Mamma!
34
00:03:09,765 --> 00:03:15,162
- Nej, låt henne lyssna på sin musik.
- Det är oartigt. Väldigt oartigt.
35
00:03:15,228 --> 00:03:17,831
Kom nu!
36
00:03:21,652 --> 00:03:24,504
Förlåt för hörlurarna.
Jag ska ta av dem.
37
00:03:24,571 --> 00:03:27,507
Nej då, hjärtat! Det är din musik.
38
00:03:27,574 --> 00:03:29,468
Hör du, jag växte upp i Liverpool.
39
00:03:29,534 --> 00:03:32,804
Vi såg The Beatles
två gånger i veckan.
40
00:03:32,871 --> 00:03:34,514
- Seriöst?
- Ja.
41
00:03:34,581 --> 00:03:39,561
Jag hånglade faktiskt med John
men det angår inte dig.
42
00:03:39,628 --> 00:03:42,856
Hur som helst,
jag satte på mina skivor-
43
00:03:42,923 --> 00:03:45,692
- och slog igen dörren
framför näsan på min mamma.
44
00:03:45,759 --> 00:03:49,571
Om jag hade kunnat ha dem om huvudet
som du, så hade jag också haft det.
45
00:03:49,638 --> 00:03:52,908
- Så bra för dig.
- Tack.
46
00:03:52,975 --> 00:03:55,452
Stanna här, du.
47
00:03:55,519 --> 00:03:58,538
Jag kommer upp med middagen.
Du behöver inte komma ner.
48
00:03:58,605 --> 00:04:02,501
Var för dig själv.
Vi ses strax, hjärtat.
49
00:04:05,946 --> 00:04:08,757
Vänta, vad hände med John Lennon?
50
00:04:08,824 --> 00:04:12,344
- Har du gjort alla stolarna?
- Ja, och bordet.
51
00:04:12,411 --> 00:04:14,930
Och taket över huvudet
och golvet du står på.
52
00:04:14,997 --> 00:04:18,016
- Har du gjort allt?
- Ja.
53
00:04:18,083 --> 00:04:19,935
Jag vill lära mig hur man gör.
54
00:04:20,002 --> 00:04:21,728
Flytta hit och var min lärling.
55
00:04:21,795 --> 00:04:24,397
Det skulle jag göra utan att tveka.
56
00:04:24,464 --> 00:04:27,984
Tja, man...
57
00:04:28,051 --> 00:04:32,197
Man kan inte ha en lärling
när man inte kan bygga det själv.
58
00:04:32,264 --> 00:04:36,785
Det går inte med mina händer.
Det är livets gång.
59
00:04:36,852 --> 00:04:39,371
Man bygger det...
60
00:04:39,438 --> 00:04:41,748
...man blir gammal...
61
00:04:41,815 --> 00:04:44,000
...och dör i det.
62
00:04:47,821 --> 00:04:49,297
Frankie!
63
00:04:49,364 --> 00:04:53,343
- Hur är det med Jaritas hälsa?
- Hon mår bra.
64
00:04:53,410 --> 00:04:55,929
Förra året var tufft.
De här året har varit bra.
65
00:04:55,996 --> 00:04:58,849
Det är bra. Hon ser bra ut.
66
00:04:58,915 --> 00:05:01,184
Du ser... okej ut.
67
00:05:01,251 --> 00:05:06,398
- Hur är det med mamma?
- Det är bra...
68
00:05:06,465 --> 00:05:08,108
Varför följde hon inte med?
69
00:05:09,343 --> 00:05:12,571
Hon...
70
00:05:16,183 --> 00:05:19,745
Jag sa inte till henne
att jag skulle hit, Lester.
71
00:05:19,811 --> 00:05:23,582
Jag sa inget, helt enkelt.
72
00:05:31,907 --> 00:05:33,467
Sa du inget till henne?
73
00:05:35,077 --> 00:05:39,347
Det är ju fantastiskt. Åh, Sam...
74
00:05:39,414 --> 00:05:43,268
Om jag ändå haft modet
att inte säga nåt till Phil.
75
00:05:43,335 --> 00:05:48,106
- Det hade besparat mig mycket smärta.
- Ja... Ja.
76
00:05:48,173 --> 00:05:52,611
Men lova att du sätter min syster
på ett plan hit innan året är slut.
77
00:05:52,678 --> 00:05:55,489
Okej, jag lovar.
78
00:05:55,555 --> 00:05:59,284
Nej, nej. Lova mig, Sam.
Skicka hit henne på besök.
79
00:05:59,351 --> 00:06:02,537
Bara henne. Jag klarar det.
Men lova mig det.
80
00:06:02,604 --> 00:06:07,125
Det gör jag. Lester, jag lovar.
81
00:06:08,527 --> 00:06:12,798
Det gör jag. Schyst.
82
00:06:29,673 --> 00:06:31,942
Kom hit, din jävel!
83
00:06:57,659 --> 00:06:59,386
Frankie!
84
00:07:27,814 --> 00:07:29,916
Jag vill bo på den där stranden.
85
00:07:29,983 --> 00:07:33,336
- Sad Lady Beach.
- Va? Sand Lady?
86
00:07:33,403 --> 00:07:36,965
- Sad Lady, som i sorgsen.
- Varför kallas den det?
87
00:07:37,032 --> 00:07:40,635
Det berättas att på 1800-talet-
88
00:07:40,702 --> 00:07:43,764
-gick en dam till den stranden.
89
00:07:43,830 --> 00:07:48,018
Hon betraktade vattnet länge...
90
00:07:48,085 --> 00:07:51,980
...och gick därefter ut
framför ett tåg och dog.
91
00:07:52,047 --> 00:07:54,608
- Herregud!
- Är det sant?
92
00:07:54,675 --> 00:07:58,653
De döpte ju stranden efter henne.
Tåget klöv henne i två delar.
93
00:07:58,720 --> 00:08:02,324
- Håll klaffen, Jarita!
- Nej, jag vill höra om sorgsna damen!
94
00:08:02,391 --> 00:08:04,701
- Varför gjorde hon det?
- Ingen vet.
95
00:08:04,768 --> 00:08:09,790
Ingen visste hennes namn,
ingen visste varifrån hon kom...
96
00:08:09,856 --> 00:08:11,917
- Inte klokt...
- Minst sagt.
97
00:08:11,984 --> 00:08:15,504
- Moster Jarita kände John Lennon.
- Va?
98
00:08:15,570 --> 00:08:18,965
- På allvar?
- Tja, lite grann...
99
00:08:19,032 --> 00:08:22,636
Jag tror att alla i Liverpool
kände en Beatlesmedlem på den tiden.
100
00:08:22,703 --> 00:08:24,387
Hur var Liverpool?
101
00:08:24,454 --> 00:08:28,100
Tja, ett miserabelt, grått ställe...
102
00:08:28,166 --> 00:08:30,602
...som var skitkul för de unga.
103
00:08:30,669 --> 00:08:34,022
Jag minns när de tog med oss
på en utflykt...
104
00:08:34,089 --> 00:08:39,152
Jag, mormor Phyllis, min bror Donal
som är död, och Marion.
105
00:08:39,219 --> 00:08:41,196
Vänta, vem är Marion?
106
00:08:41,263 --> 00:08:43,073
Marion. Min syster Marion.
107
00:08:43,140 --> 00:08:46,201
- Vilken syster Marion?
- Min syster Marion.
108
00:08:46,268 --> 00:08:50,080
Det var jag, din mamma, Donal
och Marion, som var yngst.
109
00:08:50,147 --> 00:08:55,001
Jag förstår inte, Lester.
Mamma hade dig och sin andra bror.
110
00:08:55,068 --> 00:08:56,920
Nej, vi hade Marion också.
111
00:08:56,987 --> 00:09:00,590
Vi var fyra. Två flickor, två pojkar.
Tills Donal dog, vill säga.
112
00:09:00,657 --> 00:09:03,468
- Lester, Lester.
- Jag förstår inte...
113
00:09:04,619 --> 00:09:08,765
Herregud, släppte jag en bomb nu?
114
00:09:10,709 --> 00:09:16,857
Sam, din mamma och jag har en syster.
115
00:09:19,718 --> 00:09:24,406
- Var då?
- När hon var sjutton sattes hon...
116
00:09:24,473 --> 00:09:31,747
Tja, hon var psykiskt instabil,
som de säger. Du vet.
117
00:09:31,813 --> 00:09:33,582
Nej, det gör jag inte!
118
00:09:33,649 --> 00:09:36,960
Jag har hur som helst
inte hört nåt om henne...
119
00:09:37,027 --> 00:09:38,879
...sedan hon placerades där.
120
00:09:42,908 --> 00:09:45,177
Vad är det som händer?
121
00:09:46,078 --> 00:09:50,348
Din mamma har en faster Marion,
vilket hon inte kände till-
122
00:09:50,415 --> 00:09:52,768
- eftersom hennes mamma
aldrig berättade det.
123
00:09:52,834 --> 00:09:57,355
Hon har levt hela sitt vuxna liv
på ett mentalsjukhus.
124
00:09:57,422 --> 00:10:00,317
- Jarita...
- Det är lika bra att vi berättar!
125
00:10:00,384 --> 00:10:03,445
Phyllis sa aldrig nåt till henne
och se på henne nu!
126
00:10:03,512 --> 00:10:09,242
Förbannade familjehemligheter.
De är rena giftet. Säg som det är!
127
00:10:11,269 --> 00:10:13,455
Mamma...
128
00:10:17,859 --> 00:10:20,295
Hon har snart samlat sig.
129
00:10:20,362 --> 00:10:22,839
Ät upp nu.
130
00:10:22,906 --> 00:10:25,467
Låt inte maten bli kall.
131
00:10:25,534 --> 00:10:27,928
Nu har du allt ställt till det.
132
00:10:38,005 --> 00:10:42,067
- Hej.
- Frankie, jag är så arg.
133
00:10:42,134 --> 00:10:45,445
- Jag är arg på mamma.
- Varför?
134
00:10:45,512 --> 00:10:49,157
Jag har precis fått veta
att jag har en moster-
135
00:10:49,224 --> 00:10:51,993
- som förmodligen är 80 nu,
om hon ens är vid liv.
136
00:10:52,060 --> 00:10:55,497
Än sen? Vet du vad?
137
00:10:55,564 --> 00:10:58,708
Jag har en morbror,
din bror - Marion?
138
00:10:58,775 --> 00:11:02,838
Jag träffar honom aldrig.
Jag träffar aldrig min kusin Dormin.
139
00:11:02,904 --> 00:11:05,882
Familjer faller isär, mamma.
Det är sånt som händer.
140
00:11:05,949 --> 00:11:08,760
Hur ofta träffar jag ens min pappa?
141
00:11:08,827 --> 00:11:10,595
Hur tror du att det känns?
142
00:11:12,164 --> 00:11:15,475
- Frankie, din pappa är...
- Det struntar jag i, mamma.
143
00:11:15,542 --> 00:11:20,480
Ja, jag fattar. Jag säger bara
att allt snack om familjer är skit.
144
00:11:20,547 --> 00:11:22,858
I slutändan är vi alla ensamma.
145
00:11:22,924 --> 00:11:26,319
Du vet lika väl som jag
att det finns gott om familjer-
146
00:11:26,386 --> 00:11:29,489
- där föräldrarna hållit ihop
och alla mår dåligt.
147
00:11:30,432 --> 00:11:33,368
Ja, och ni höll inte ihop
och vi mår alla dåligt.
148
00:11:33,435 --> 00:11:38,540
Är det så du känner?
Att vi alla mår dåligt?
149
00:11:38,607 --> 00:11:41,835
Inte hela tiden, mamma.
Gör ingen grej av det.
150
00:11:41,902 --> 00:11:44,212
Allt är bra. Jag säger bara...
151
00:11:44,279 --> 00:11:49,509
...att om du ska bli arg på din mamma
så blir det så här. Så tagga ner.
152
00:11:55,165 --> 00:11:58,101
Mamma, ta inte illa upp-
153
00:11:58,168 --> 00:12:01,271
- men det är typ ditt fel
att Harvey ligger med Paisley.
154
00:12:02,422 --> 00:12:06,485
Du lät honom inte sova i mitt rum
men Paisleys mamma går med på det.
155
00:12:19,272 --> 00:12:21,124
- Hej.
- Hej.
156
00:12:21,191 --> 00:12:24,044
- Åh, förlåt.
- Det är lugnt.
157
00:12:24,111 --> 00:12:26,088
Kom in.
158
00:12:31,326 --> 00:12:36,681
Det här är det enda jag hittade.
159
00:12:36,748 --> 00:12:39,267
Här är din mamma.
160
00:12:39,334 --> 00:12:42,979
Och här är Marion och Donal.
161
00:12:43,046 --> 00:12:47,192
Hon är fem här.
162
00:12:48,927 --> 00:12:53,156
Och Marion. Hon är sexton här.
163
00:12:57,602 --> 00:13:00,914
Det här är namnet
och numret till stället.
164
00:13:00,981 --> 00:13:03,750
Jag förväntar mig inte
att numret fungerar i dag-
165
00:13:03,817 --> 00:13:06,002
-men det är nåt att gå på.
166
00:13:07,195 --> 00:13:09,548
Ja, jag...
167
00:13:09,614 --> 00:13:12,050
Jag skulle väl kunna googla det.
168
00:13:13,577 --> 00:13:16,471
Jag beklagar, Sam.
169
00:13:16,538 --> 00:13:18,723
Jag trodde att din mamma berättat.
170
00:13:21,001 --> 00:13:24,479
Händer det att du tänker på henne?
171
00:13:28,425 --> 00:13:30,861
Du träffade aldrig
dina morföräldrar, va?
172
00:13:30,927 --> 00:13:35,741
- Nej. De var så unga när de dog.
- Ja, det var de.
173
00:13:37,309 --> 00:13:41,580
När Donal dog
slutade vi prata om honom.
174
00:13:43,440 --> 00:13:47,919
Och när det inte längre gick
att ta hand om Marion...
175
00:13:47,986 --> 00:13:49,546
...skickade de iväg henne.
176
00:13:49,613 --> 00:13:54,509
Därefter gifte sig din mamma
med en judisk man...
177
00:13:54,576 --> 00:13:56,762
...och försköts av familjen.
178
00:13:59,790 --> 00:14:02,100
Och jag måste ha vant mig vid det.
179
00:14:04,461 --> 00:14:09,357
Jag lämnar det här
så ses vi i morgon bitti.
180
00:14:09,424 --> 00:14:11,276
Sov gott, okej?
181
00:14:36,952 --> 00:14:39,471
Varför ska vi gå på nåt jävla museum?
182
00:14:39,538 --> 00:14:43,600
För man ska lära sig
om platserna man besöker.
183
00:14:43,667 --> 00:14:46,103
Och när man besöker äldre-
184
00:14:46,169 --> 00:14:49,856
- är det schyst att ge dem lite andrum
dagen efter man har kommit.
185
00:14:49,923 --> 00:14:51,900
För vi är väldigt mycket.
186
00:14:51,967 --> 00:14:58,740
Jag blev precis kopplad till er.
Vet ni nåt, eller behöver jag...?
187
00:14:58,807 --> 00:15:01,410
Jag skulle vilja ringa till England-
188
00:15:01,476 --> 00:15:04,913
- men enligt min telefon
kan jag inte ringa utrikes.
189
00:15:04,980 --> 00:15:09,376
Men jag befinner mig i Kanada
och min telefon är amerikansk.
190
00:15:09,443 --> 00:15:13,130
Ja, jag vill gärna
att ni hjälper mig-
191
00:15:13,196 --> 00:15:15,424
- att låta min telefon
ringa till England.
192
00:15:15,490 --> 00:15:17,801
Nej, inte hemifrån. Härifrån.
193
00:15:17,868 --> 00:15:20,720
Såvida ni inte föredrar
att jag ger er numret dit-
194
00:15:20,787 --> 00:15:26,518
- så kan ni ringa och ta reda på om
min galna moster är död eller inte.
195
00:15:26,585 --> 00:15:29,813
De här föremålen är bra exempel
på olika hushållsredskap-
196
00:15:29,880 --> 00:15:32,524
-som användes av stammarna på kusten.
197
00:15:32,591 --> 00:15:34,568
Här har vi en totempåle.
198
00:15:34,635 --> 00:15:38,155
Totempålarna används
för en rad olika syften-
199
00:15:38,221 --> 00:15:40,407
- men framför allt
för att markera hem.
200
00:15:40,474 --> 00:15:45,036
De visar vilken familj som bor där
och familjens historia.
201
00:15:45,103 --> 00:15:49,166
I den här familjen levde
hövdingen över haven-
202
00:15:49,232 --> 00:15:54,713
- vilket ger rikedom och välstånd.
Så det var ett väldigt rikt hushåll.
203
00:15:55,697 --> 00:15:58,258
Ni tog detta från mitt folk!
204
00:15:58,325 --> 00:16:01,428
Allt detta tillhör min familj!
205
00:16:01,495 --> 00:16:03,847
Den där stolen tillhörde min farmor.
206
00:16:03,914 --> 00:16:07,684
- Den här masken...
- Våra far-och mormödrar dör ut.
207
00:16:07,751 --> 00:16:10,145
Det här är vårt arv!
208
00:16:10,212 --> 00:16:12,814
Ska vi gå vidare?
209
00:16:23,892 --> 00:16:26,119
Duke! Kom nu, vi ska gå.
210
00:16:26,186 --> 00:16:30,624
Knepet är att placera nätet
där han kommer att vilja simma.
211
00:16:30,691 --> 00:16:32,876
De är för sluga
för att låta sig fångas.
212
00:16:32,943 --> 00:16:36,088
Du kan bara fånga dem
genom att förutse deras framtid.
213
00:16:36,154 --> 00:16:38,799
Ser du honom? Vänta, vänta...
214
00:16:38,865 --> 00:16:42,052
Där, nu så! Nästan, Frankie!
215
00:16:42,119 --> 00:16:45,055
Vi gör om det.
216
00:16:53,088 --> 00:16:55,273
Jag fångade lite tjusigt sjögräs.
217
00:16:55,340 --> 00:16:58,527
Åh, det borde vi behålla.
218
00:16:58,593 --> 00:17:02,697
Det värsta är att jag ser
hur mina vänner blir smartare.
219
00:17:02,764 --> 00:17:06,159
- Jag är så korkad.
- Hör på...
220
00:17:06,226 --> 00:17:09,329
Om det är en sak
korkat folk är bra på-
221
00:17:09,396 --> 00:17:12,290
- så är det att känna igen
annat korkat folk.
222
00:17:12,357 --> 00:17:15,293
Och tro mig, du hör inte dit.
223
00:17:15,360 --> 00:17:18,880
- Jag känner mig korkad.
- För att du är medveten!
224
00:17:18,947 --> 00:17:24,761
Du börjar förstå hur stor världen är
och känner dig plötsligt liten.
225
00:17:24,828 --> 00:17:29,349
Men du vänjer dig snart.
226
00:17:31,209 --> 00:17:33,520
Ja, ser du honom?
227
00:17:33,587 --> 00:17:36,815
Såja, såja... Nästan, Frankie!
228
00:17:36,882 --> 00:17:39,735
Mann Institute, kan jag hjälpa er?
229
00:17:39,801 --> 00:17:42,612
Hej. Ja, jag ringer...
230
00:17:43,764 --> 00:17:48,368
Förlåt, jag är nervös.
231
00:17:48,435 --> 00:17:50,620
Jag vet inte varför.
232
00:17:51,647 --> 00:17:56,752
Jag har en moster, Marion Darby,
som placerades hos er...
233
00:17:56,818 --> 00:18:01,923
...när stället hette Rosewood.
Hon var sjutton år då.
234
00:18:01,990 --> 00:18:06,678
På typ fyrtiotalet,
av mina morföräldrar.
235
00:18:07,663 --> 00:18:11,933
Jag har precis fått veta
att hon existerar...
236
00:18:12,000 --> 00:18:14,644
...och försöker bara hitta henne.
237
00:18:14,711 --> 00:18:17,147
Varför letar ni efter henne?
238
00:18:18,590 --> 00:18:22,527
- Får jag fråga vad du heter?
- Letty.
239
00:18:22,594 --> 00:18:24,571
Jag heter Sam.
240
00:18:25,514 --> 00:18:29,034
Letty, jag är inte ute efter nåt.
241
00:18:29,101 --> 00:18:32,829
Jag visste bara inte
att jag har en faster.
242
00:18:32,896 --> 00:18:37,292
Min mamma har inte sagt nåt.
Jag antar att de placerade henne där-
243
00:18:37,359 --> 00:18:39,294
-och sen valde att glömma henne.
244
00:18:39,361 --> 00:18:42,297
Jag vet ärligt talat
inte varför jag ringer.
245
00:18:42,364 --> 00:18:44,508
Jag har tre barn, jag jobbar-
246
00:18:44,574 --> 00:18:49,179
- och har en mamma som
är ett heltidsjobb att lyssna på.
247
00:18:49,246 --> 00:18:55,268
Jag vill nog bara veta
om nån där behöver mig.
248
00:18:55,335 --> 00:18:57,521
Eller nåt. Jag vet inte, Letty.
249
00:18:57,587 --> 00:18:59,523
Borde jag bara lägga på nu?
250
00:18:59,589 --> 00:19:01,608
Så här gör vi. Ring mig i morgon...
251
00:19:01,675 --> 00:19:05,570
- ...så har jag mer information, okej?
- Okej, bra.
252
00:19:05,637 --> 00:19:07,823
Tack så mycket, Letty.
253
00:19:09,057 --> 00:19:11,243
Hur var det?
254
00:19:12,477 --> 00:19:16,081
Han var usel på att kyssas
och slutade aldrig prata.
255
00:19:16,148 --> 00:19:19,084
- En riktig tråkmåns.
- Herregud.
256
00:19:23,071 --> 00:19:25,674
Duke, kom hit!
257
00:19:25,741 --> 00:19:29,302
Nu räcker det med ensamtid!
258
00:19:31,747 --> 00:19:33,765
Okej, de simmar däråt. Nu, Frankie!
259
00:19:33,832 --> 00:19:37,477
Ja, du fick honom! Bra jobbat.
260
00:19:38,420 --> 00:19:42,399
- De har visst fångat en fisk.
- Mamma, jag fångade en fiskjävel!
261
00:19:46,428 --> 00:19:49,239
- Frankie!
- Middag!
262
00:19:49,306 --> 00:19:52,701
Frankie har fångat middagen!
263
00:19:52,768 --> 00:19:55,162
Otroligt!
264
00:19:56,146 --> 00:19:59,583
Herregud, jag rörde vid den!
265
00:20:02,361 --> 00:20:06,631
Fan, det luktar så gott.
266
00:20:06,698 --> 00:20:09,342
Jag tänker äta den ur pannan.
267
00:20:09,409 --> 00:20:11,762
Lägg av! Nu smakar den ingenting.
268
00:20:11,828 --> 00:20:14,556
Den behöver minst 20 minuter.
269
00:20:14,623 --> 00:20:17,058
Nej, jag tänker äta den nu!
270
00:20:19,586 --> 00:20:23,857
De där, jag har sett dem någonstans.
271
00:20:23,924 --> 00:20:27,944
- Här.
- Kaladiumbellis.
272
00:20:28,011 --> 00:20:31,990
De får sitt namn av jordmineralerna
som ger dem deras färg.
273
00:20:32,057 --> 00:20:37,496
Förr växte de över hela bukten.
Vi hade hela buskage med dem.
274
00:20:37,562 --> 00:20:40,499
Nu finns inga kvar.
275
00:20:40,565 --> 00:20:44,377
De här är de sista jag såg.
276
00:20:44,444 --> 00:20:47,672
De har stått döda i vasen i två år.
277
00:20:49,992 --> 00:20:55,222
- Vart tog de vägen?
- Tja, bina...
278
00:20:55,288 --> 00:20:59,684
Det finns inte längre några bin här
så blommorna försvinner.
279
00:20:59,751 --> 00:21:04,856
När de där förvandlas till damm
hör de till det förgångna.
280
00:21:33,577 --> 00:21:35,053
Det är Letty.
281
00:21:35,120 --> 00:21:37,973
Hej, Letty, det är Sam från igår.
282
00:21:38,040 --> 00:21:40,600
- Hej, Sam.
- Hej.
283
00:21:40,667 --> 00:21:45,439
Sam, jag vill be om ursäkt för
att jag var så misstänksam i går.
284
00:21:45,505 --> 00:21:48,191
Du måste förstå att många
lämnas här i många år-
285
00:21:48,258 --> 00:21:53,613
- och när familjen väl tar kontakt
är det av fel anledning. Förstår du?
286
00:21:53,680 --> 00:21:58,535
Ja, visst. Jag...
287
00:21:58,602 --> 00:22:03,123
Sam, din faster Marion dog 1983.
288
00:22:09,905 --> 00:22:13,175
- Jag gick i high school.
- Jag beklagar, Sam.
289
00:22:15,661 --> 00:22:19,723
Finns det nåt annat
du kan berätta om henne?
290
00:22:19,790 --> 00:22:21,516
Jag kände henne tyvärr inte.
291
00:22:21,583 --> 00:22:25,645
Och många av dem som jobbade då
är inte kvar här.
292
00:22:25,712 --> 00:22:28,899
Jag frågade en kille
som städat här i evigheter-
293
00:22:28,965 --> 00:22:30,484
-men han minns henne inte.
294
00:22:30,550 --> 00:22:34,696
Så alla har glömt henne?
295
00:22:34,763 --> 00:22:38,033
Du har inte glömt henne, eller hur?
296
00:22:40,894 --> 00:22:43,371
Hur kan man glömma
nån man aldrig träffade?
297
00:22:43,438 --> 00:22:45,415
Jag beklagar, Sam.
298
00:22:45,482 --> 00:22:47,667
Ska jag skicka hennes journal?
299
00:22:47,734 --> 00:22:50,796
Nej, behåll den där.
300
00:22:50,862 --> 00:22:53,340
Nån annan väljer kanske
att leta efter henne.
301
00:22:53,407 --> 00:22:56,802
Tja, vi digitaliserar allt nu
så den kommer nog att slängas.
302
00:22:56,868 --> 00:22:58,762
Okej, då får ni slänga den.
303
00:22:58,829 --> 00:23:02,057
Om du ger mig din adress
lägger jag den i brevlådan.
304
00:23:02,124 --> 00:23:04,309
Nej, det är lugnt. Släng den.
305
00:23:04,376 --> 00:23:07,562
Och... Tack, Letty.
306
00:23:07,629 --> 00:23:11,608
- Tack så mycket.
- Okej, hjärtat.
307
00:23:24,021 --> 00:23:26,790
- Varsågod, sötnos.
- Tack.
308
00:23:26,857 --> 00:23:30,460
- Fick du några svar?
- Ja.
309
00:23:30,527 --> 00:23:33,422
- Din syster är död.
- Mamma!
310
00:23:33,488 --> 00:23:36,758
Jag trodde att vi berättade allt nu.
311
00:23:36,825 --> 00:23:40,595
Vad då? Låt honom höra sanningen.
Inte sant, Jarita?
312
00:23:50,380 --> 00:23:54,484
Åh, Sam...
313
00:23:54,551 --> 00:23:57,571
Du kommer att ge mig fem år till.
314
00:23:59,473 --> 00:24:03,618
Du är en sann fröjd.
Herregud, varför skrattar jag?
315
00:24:03,685 --> 00:24:07,622
Herregud. Tack och lov!
316
00:24:09,900 --> 00:24:13,044
- Varför skrattar jag?
- Du måste!
317
00:24:13,111 --> 00:24:17,507
För att du måste!
318
00:24:18,950 --> 00:24:21,428
Herregud.
319
00:24:23,664 --> 00:24:27,934
- Så när dog hon, Sam?
- 1983, tydligen.
320
00:24:28,001 --> 00:24:29,519
1983?
321
00:24:29,586 --> 00:24:32,439
Det är samma år vi flyttade hit.
322
00:24:32,506 --> 00:24:34,441
Du milde, du tror väl inte...?
323
00:24:34,508 --> 00:24:37,027
Nej, nej!
324
00:24:37,094 --> 00:24:39,279
Vad då?
325
00:24:39,346 --> 00:24:41,114
När vi flyttade hit...
326
00:24:41,181 --> 00:24:45,035
...tyckte sig Lester
se ett spöke ibland.
327
00:24:45,102 --> 00:24:48,997
Det var kanske Marion
som hemsökte mig.
328
00:24:49,064 --> 00:24:52,209
Kanske det. Kanske det.
329
00:24:52,275 --> 00:24:55,295
- Läskigt!
- Det är väl rätt åt mig.
330
00:24:55,362 --> 00:24:57,964
Ja, Lester. Det är rätt åt dig.
331
00:25:00,742 --> 00:25:03,386
Mamma, kan vi snälla
komma tillbaka hit i sommar?
332
00:25:05,288 --> 00:25:09,643
- Allvarligt?
- Ja, jag älskar att vara här.
333
00:25:09,710 --> 00:25:11,686
- Åh, gumman...
- Lägg av, mamma!
334
00:25:11,753 --> 00:25:13,688
Okej.
335
00:25:13,755 --> 00:25:17,401
Har ni upprättat livstestamenten?
Inga baktankar.
336
00:25:17,467 --> 00:25:19,361
- Herregud, mamma!
- Ja.
337
00:25:19,428 --> 00:25:21,613
Har ni?
338
00:25:21,680 --> 00:25:25,033
- Berätta!
- Du får nog vänta...
339
00:25:25,100 --> 00:25:28,161
Okej, du har en poäng.
340
00:25:28,228 --> 00:25:29,996
Skål, allihop.
341
00:25:30,063 --> 00:25:31,832
Skål.
342
00:25:31,898 --> 00:25:35,210
Nästa gång ni kommer
tar vi ut en mindre avgift.
343
00:25:50,959 --> 00:25:53,770
- Glöm inte att skriva!
- Har ni mejl?
344
00:25:53,837 --> 00:25:56,356
Nej, du får lära dig använda penna!
345
00:25:56,423 --> 00:26:00,068
Frankie...
346
00:26:01,553 --> 00:26:04,948
Det här är stolarna.
347
00:26:05,015 --> 00:26:09,619
Jag ville göra en uppsättning
så det här är enda ritningen.
348
00:26:09,686 --> 00:26:13,248
Om du kan lära dig arbeta med trä-
349
00:26:13,315 --> 00:26:14,958
-så kan du använda de här-
350
00:26:15,025 --> 00:26:19,296
-och tillverka exakt samma stolar.
351
00:26:19,363 --> 00:26:21,673
Det är som ett recept.
352
00:26:29,081 --> 00:26:31,266
Duke?
353
00:26:36,338 --> 00:26:38,523
Herregud...
354
00:26:51,853 --> 00:26:54,039
Hej.
355
00:26:56,024 --> 00:27:01,338
Jag vet inte om du är här nu
eller om du ens är verklig...
356
00:27:01,405 --> 00:27:06,968
...om jag har hittat på dig
eller om du är död...
357
00:27:07,035 --> 00:27:11,723
...eller om du är den sorgsna damen
eller om du är moster Marion...
358
00:27:11,790 --> 00:27:15,018
...men de här blommorna är till dig.
359
00:27:15,085 --> 00:27:18,897
Jag ville bara säga
att jag hoppas att du mår bra...
360
00:27:18,964 --> 00:27:22,943
...att du inte ska vara ledsen
och att jag hoppas att du mår bra.
361
00:27:28,724 --> 00:27:31,159
Och att jag inte är rädd för dig.
362
00:27:39,526 --> 00:27:41,503
Tack.
363
00:27:44,823 --> 00:27:48,927
Duke, kom nu! Vi ska åka!
364
00:27:48,994 --> 00:27:51,388
Kom!
365
00:28:11,683 --> 00:28:14,202
- Nej, jag tar den, mamma.
- På allvar?
366
00:28:15,771 --> 00:28:17,956
Tack.
367
00:28:32,079 --> 00:28:36,683
- Hallå där!
- Hej.
368
00:28:41,254 --> 00:28:45,692
- Hallå?
- Hej, mamma.
369
00:28:53,475 --> 00:28:55,452
Hej.
370
00:28:55,519 --> 00:28:58,205
Var har ni varit?
371
00:29:03,026 --> 00:29:05,295
Var kommer ni från?
372
00:29:09,992 --> 00:29:13,762
Vi har varit i White Rock,
hos Lester och Jarita.
373
00:29:16,164 --> 00:29:19,351
- Har ni besökt min bror?
- Ja, mamma.
374
00:29:19,418 --> 00:29:23,814
Vi var där i tre dagar.
Det var helt fantastiskt.
375
00:29:35,726 --> 00:29:39,996
Översättning: Joakim Troué
www.sdimedia.com