1 00:00:22,389 --> 00:00:25,158 Sluta gråta nu! 2 00:00:25,225 --> 00:00:27,411 Vad är det? Vad har hänt? 3 00:00:27,477 --> 00:00:30,747 Det är fejk. Hon fejkar. Hon började när hon hörde dig komma. 4 00:00:30,814 --> 00:00:33,208 Duke, berätta varför du gråter! 5 00:00:33,275 --> 00:00:35,419 Mamma, jag behöver prata med dig! 6 00:00:35,485 --> 00:00:38,255 Duke, sluta gråta innan jag slår skiten ur dig! 7 00:00:38,322 --> 00:00:39,798 - Frankie! - Mamma! 8 00:00:39,865 --> 00:00:42,342 Harvey har gjort Paisley gravid! 9 00:00:42,409 --> 00:00:47,180 Hon tror att hon är gravid och hon hade sex med Harvey! 10 00:00:49,124 --> 00:00:52,477 - Mamma! - Harvey! 11 00:01:30,666 --> 00:01:33,977 Hallå? Åh, Sam. Hej. 12 00:01:34,044 --> 00:01:37,022 - Vem är det? - Det är Sam. 13 00:01:39,800 --> 00:01:42,319 Ja, ni är alla välkomna. 14 00:01:42,386 --> 00:01:45,447 Så kul. Ja, när ni vill. 15 00:01:45,514 --> 00:01:48,200 Hej då, hjärtat. Hej då. 16 00:02:08,662 --> 00:02:13,850 - Kan nån hjälpa mig att bära nåt? - Jag kan, rent tekniskt... 17 00:02:13,917 --> 00:02:18,480 Max? Max, du suger. 18 00:02:18,547 --> 00:02:23,110 - Mamma, jag kan hjälpa dig. - Nej, hjärtat. Njut av åkturen. 19 00:02:23,176 --> 00:02:25,529 Ja, när mamma frågar om nån kan hjälpa henne- 20 00:02:25,595 --> 00:02:27,781 -så syftar hon aldrig på dig. 21 00:02:27,848 --> 00:02:30,409 Japp, det stämmer, Frankie. 22 00:02:30,475 --> 00:02:33,036 Åh, totempålar! Kanada! 23 00:02:34,980 --> 00:02:37,165 - Hej! - Hej, morbror Lester. 24 00:02:37,232 --> 00:02:39,084 Hej, Jarita! 25 00:02:39,151 --> 00:02:41,211 - Hallå där! - Hej! 26 00:02:41,278 --> 00:02:44,297 Hej! 27 00:02:44,364 --> 00:02:47,801 - Så kul att se dig! Stig på. - Tack. 28 00:02:47,868 --> 00:02:51,513 Åh, jag kommer att gråta. 29 00:02:51,580 --> 00:02:56,476 Var inte fånig, kom hit! Så kul att ha er här! 30 00:02:56,543 --> 00:03:01,398 Kan detta verkligen vara Frankie? 31 00:03:01,465 --> 00:03:04,025 Jag är jag, ja. 32 00:03:04,092 --> 00:03:07,654 - Visst är hon lång? - Ja. 33 00:03:07,721 --> 00:03:09,698 - Max, hörlurarna! - Mamma! 34 00:03:09,765 --> 00:03:15,162 - Nej, låt henne lyssna på sin musik. - Det är oartigt. Väldigt oartigt. 35 00:03:15,228 --> 00:03:17,831 Kom nu! 36 00:03:21,652 --> 00:03:24,504 Förlåt för hörlurarna. Jag ska ta av dem. 37 00:03:24,571 --> 00:03:27,507 Nej då, hjärtat! Det är din musik. 38 00:03:27,574 --> 00:03:29,468 Hör du, jag växte upp i Liverpool. 39 00:03:29,534 --> 00:03:32,804 Vi såg The Beatles två gånger i veckan. 40 00:03:32,871 --> 00:03:34,514 - Seriöst? - Ja. 41 00:03:34,581 --> 00:03:39,561 Jag hånglade faktiskt med John men det angår inte dig. 42 00:03:39,628 --> 00:03:42,856 Hur som helst, jag satte på mina skivor- 43 00:03:42,923 --> 00:03:45,692 - och slog igen dörren framför näsan på min mamma. 44 00:03:45,759 --> 00:03:49,571 Om jag hade kunnat ha dem om huvudet som du, så hade jag också haft det. 45 00:03:49,638 --> 00:03:52,908 - Så bra för dig. - Tack. 46 00:03:52,975 --> 00:03:55,452 Stanna här, du. 47 00:03:55,519 --> 00:03:58,538 Jag kommer upp med middagen. Du behöver inte komma ner. 48 00:03:58,605 --> 00:04:02,501 Var för dig själv. Vi ses strax, hjärtat. 49 00:04:05,946 --> 00:04:08,757 Vänta, vad hände med John Lennon? 50 00:04:08,824 --> 00:04:12,344 - Har du gjort alla stolarna? - Ja, och bordet. 51 00:04:12,411 --> 00:04:14,930 Och taket över huvudet och golvet du står på. 52 00:04:14,997 --> 00:04:18,016 - Har du gjort allt? - Ja. 53 00:04:18,083 --> 00:04:19,935 Jag vill lära mig hur man gör. 54 00:04:20,002 --> 00:04:21,728 Flytta hit och var min lärling. 55 00:04:21,795 --> 00:04:24,397 Det skulle jag göra utan att tveka. 56 00:04:24,464 --> 00:04:27,984 Tja, man... 57 00:04:28,051 --> 00:04:32,197 Man kan inte ha en lärling när man inte kan bygga det själv. 58 00:04:32,264 --> 00:04:36,785 Det går inte med mina händer. Det är livets gång. 59 00:04:36,852 --> 00:04:39,371 Man bygger det... 60 00:04:39,438 --> 00:04:41,748 ...man blir gammal... 61 00:04:41,815 --> 00:04:44,000 ...och dör i det. 62 00:04:47,821 --> 00:04:49,297 Frankie! 63 00:04:49,364 --> 00:04:53,343 - Hur är det med Jaritas hälsa? - Hon mår bra. 64 00:04:53,410 --> 00:04:55,929 Förra året var tufft. De här året har varit bra. 65 00:04:55,996 --> 00:04:58,849 Det är bra. Hon ser bra ut. 66 00:04:58,915 --> 00:05:01,184 Du ser... okej ut. 67 00:05:01,251 --> 00:05:06,398 - Hur är det med mamma? - Det är bra... 68 00:05:06,465 --> 00:05:08,108 Varför följde hon inte med? 69 00:05:09,343 --> 00:05:12,571 Hon... 70 00:05:16,183 --> 00:05:19,745 Jag sa inte till henne att jag skulle hit, Lester. 71 00:05:19,811 --> 00:05:23,582 Jag sa inget, helt enkelt. 72 00:05:31,907 --> 00:05:33,467 Sa du inget till henne? 73 00:05:35,077 --> 00:05:39,347 Det är ju fantastiskt. Åh, Sam... 74 00:05:39,414 --> 00:05:43,268 Om jag ändå haft modet att inte säga nåt till Phil. 75 00:05:43,335 --> 00:05:48,106 - Det hade besparat mig mycket smärta. - Ja... Ja. 76 00:05:48,173 --> 00:05:52,611 Men lova att du sätter min syster på ett plan hit innan året är slut. 77 00:05:52,678 --> 00:05:55,489 Okej, jag lovar. 78 00:05:55,555 --> 00:05:59,284 Nej, nej. Lova mig, Sam. Skicka hit henne på besök. 79 00:05:59,351 --> 00:06:02,537 Bara henne. Jag klarar det. Men lova mig det. 80 00:06:02,604 --> 00:06:07,125 Det gör jag. Lester, jag lovar. 81 00:06:08,527 --> 00:06:12,798 Det gör jag. Schyst. 82 00:06:29,673 --> 00:06:31,942 Kom hit, din jävel! 83 00:06:57,659 --> 00:06:59,386 Frankie! 84 00:07:27,814 --> 00:07:29,916 Jag vill bo på den där stranden. 85 00:07:29,983 --> 00:07:33,336 - Sad Lady Beach. - Va? Sand Lady? 86 00:07:33,403 --> 00:07:36,965 - Sad Lady, som i sorgsen. - Varför kallas den det? 87 00:07:37,032 --> 00:07:40,635 Det berättas att på 1800-talet- 88 00:07:40,702 --> 00:07:43,764 -gick en dam till den stranden. 89 00:07:43,830 --> 00:07:48,018 Hon betraktade vattnet länge... 90 00:07:48,085 --> 00:07:51,980 ...och gick därefter ut framför ett tåg och dog. 91 00:07:52,047 --> 00:07:54,608 - Herregud! - Är det sant? 92 00:07:54,675 --> 00:07:58,653 De döpte ju stranden efter henne. Tåget klöv henne i två delar. 93 00:07:58,720 --> 00:08:02,324 - Håll klaffen, Jarita! - Nej, jag vill höra om sorgsna damen! 94 00:08:02,391 --> 00:08:04,701 - Varför gjorde hon det? - Ingen vet. 95 00:08:04,768 --> 00:08:09,790 Ingen visste hennes namn, ingen visste varifrån hon kom... 96 00:08:09,856 --> 00:08:11,917 - Inte klokt... - Minst sagt. 97 00:08:11,984 --> 00:08:15,504 - Moster Jarita kände John Lennon. - Va? 98 00:08:15,570 --> 00:08:18,965 - På allvar? - Tja, lite grann... 99 00:08:19,032 --> 00:08:22,636 Jag tror att alla i Liverpool kände en Beatlesmedlem på den tiden. 100 00:08:22,703 --> 00:08:24,387 Hur var Liverpool? 101 00:08:24,454 --> 00:08:28,100 Tja, ett miserabelt, grått ställe... 102 00:08:28,166 --> 00:08:30,602 ...som var skitkul för de unga. 103 00:08:30,669 --> 00:08:34,022 Jag minns när de tog med oss på en utflykt... 104 00:08:34,089 --> 00:08:39,152 Jag, mormor Phyllis, min bror Donal som är död, och Marion. 105 00:08:39,219 --> 00:08:41,196 Vänta, vem är Marion? 106 00:08:41,263 --> 00:08:43,073 Marion. Min syster Marion. 107 00:08:43,140 --> 00:08:46,201 - Vilken syster Marion? - Min syster Marion. 108 00:08:46,268 --> 00:08:50,080 Det var jag, din mamma, Donal och Marion, som var yngst. 109 00:08:50,147 --> 00:08:55,001 Jag förstår inte, Lester. Mamma hade dig och sin andra bror. 110 00:08:55,068 --> 00:08:56,920 Nej, vi hade Marion också. 111 00:08:56,987 --> 00:09:00,590 Vi var fyra. Två flickor, två pojkar. Tills Donal dog, vill säga. 112 00:09:00,657 --> 00:09:03,468 - Lester, Lester. - Jag förstår inte... 113 00:09:04,619 --> 00:09:08,765 Herregud, släppte jag en bomb nu? 114 00:09:10,709 --> 00:09:16,857 Sam, din mamma och jag har en syster. 115 00:09:19,718 --> 00:09:24,406 - Var då? - När hon var sjutton sattes hon... 116 00:09:24,473 --> 00:09:31,747 Tja, hon var psykiskt instabil, som de säger. Du vet. 117 00:09:31,813 --> 00:09:33,582 Nej, det gör jag inte! 118 00:09:33,649 --> 00:09:36,960 Jag har hur som helst inte hört nåt om henne... 119 00:09:37,027 --> 00:09:38,879 ...sedan hon placerades där. 120 00:09:42,908 --> 00:09:45,177 Vad är det som händer? 121 00:09:46,078 --> 00:09:50,348 Din mamma har en faster Marion, vilket hon inte kände till- 122 00:09:50,415 --> 00:09:52,768 - eftersom hennes mamma aldrig berättade det. 123 00:09:52,834 --> 00:09:57,355 Hon har levt hela sitt vuxna liv på ett mentalsjukhus. 124 00:09:57,422 --> 00:10:00,317 - Jarita... - Det är lika bra att vi berättar! 125 00:10:00,384 --> 00:10:03,445 Phyllis sa aldrig nåt till henne och se på henne nu! 126 00:10:03,512 --> 00:10:09,242 Förbannade familjehemligheter. De är rena giftet. Säg som det är! 127 00:10:11,269 --> 00:10:13,455 Mamma... 128 00:10:17,859 --> 00:10:20,295 Hon har snart samlat sig. 129 00:10:20,362 --> 00:10:22,839 Ät upp nu. 130 00:10:22,906 --> 00:10:25,467 Låt inte maten bli kall. 131 00:10:25,534 --> 00:10:27,928 Nu har du allt ställt till det. 132 00:10:38,005 --> 00:10:42,067 - Hej. - Frankie, jag är så arg. 133 00:10:42,134 --> 00:10:45,445 - Jag är arg på mamma. - Varför? 134 00:10:45,512 --> 00:10:49,157 Jag har precis fått veta att jag har en moster- 135 00:10:49,224 --> 00:10:51,993 - som förmodligen är 80 nu, om hon ens är vid liv. 136 00:10:52,060 --> 00:10:55,497 Än sen? Vet du vad? 137 00:10:55,564 --> 00:10:58,708 Jag har en morbror, din bror - Marion? 138 00:10:58,775 --> 00:11:02,838 Jag träffar honom aldrig. Jag träffar aldrig min kusin Dormin. 139 00:11:02,904 --> 00:11:05,882 Familjer faller isär, mamma. Det är sånt som händer. 140 00:11:05,949 --> 00:11:08,760 Hur ofta träffar jag ens min pappa? 141 00:11:08,827 --> 00:11:10,595 Hur tror du att det känns? 142 00:11:12,164 --> 00:11:15,475 - Frankie, din pappa är... - Det struntar jag i, mamma. 143 00:11:15,542 --> 00:11:20,480 Ja, jag fattar. Jag säger bara att allt snack om familjer är skit. 144 00:11:20,547 --> 00:11:22,858 I slutändan är vi alla ensamma. 145 00:11:22,924 --> 00:11:26,319 Du vet lika väl som jag att det finns gott om familjer- 146 00:11:26,386 --> 00:11:29,489 - där föräldrarna hållit ihop och alla mår dåligt. 147 00:11:30,432 --> 00:11:33,368 Ja, och ni höll inte ihop och vi mår alla dåligt. 148 00:11:33,435 --> 00:11:38,540 Är det så du känner? Att vi alla mår dåligt? 149 00:11:38,607 --> 00:11:41,835 Inte hela tiden, mamma. Gör ingen grej av det. 150 00:11:41,902 --> 00:11:44,212 Allt är bra. Jag säger bara... 151 00:11:44,279 --> 00:11:49,509 ...att om du ska bli arg på din mamma så blir det så här. Så tagga ner. 152 00:11:55,165 --> 00:11:58,101 Mamma, ta inte illa upp- 153 00:11:58,168 --> 00:12:01,271 - men det är typ ditt fel att Harvey ligger med Paisley. 154 00:12:02,422 --> 00:12:06,485 Du lät honom inte sova i mitt rum men Paisleys mamma går med på det. 155 00:12:19,272 --> 00:12:21,124 - Hej. - Hej. 156 00:12:21,191 --> 00:12:24,044 - Åh, förlåt. - Det är lugnt. 157 00:12:24,111 --> 00:12:26,088 Kom in. 158 00:12:31,326 --> 00:12:36,681 Det här är det enda jag hittade. 159 00:12:36,748 --> 00:12:39,267 Här är din mamma. 160 00:12:39,334 --> 00:12:42,979 Och här är Marion och Donal. 161 00:12:43,046 --> 00:12:47,192 Hon är fem här. 162 00:12:48,927 --> 00:12:53,156 Och Marion. Hon är sexton här. 163 00:12:57,602 --> 00:13:00,914 Det här är namnet och numret till stället. 164 00:13:00,981 --> 00:13:03,750 Jag förväntar mig inte att numret fungerar i dag- 165 00:13:03,817 --> 00:13:06,002 -men det är nåt att gå på. 166 00:13:07,195 --> 00:13:09,548 Ja, jag... 167 00:13:09,614 --> 00:13:12,050 Jag skulle väl kunna googla det. 168 00:13:13,577 --> 00:13:16,471 Jag beklagar, Sam. 169 00:13:16,538 --> 00:13:18,723 Jag trodde att din mamma berättat. 170 00:13:21,001 --> 00:13:24,479 Händer det att du tänker på henne? 171 00:13:28,425 --> 00:13:30,861 Du träffade aldrig dina morföräldrar, va? 172 00:13:30,927 --> 00:13:35,741 - Nej. De var så unga när de dog. - Ja, det var de. 173 00:13:37,309 --> 00:13:41,580 När Donal dog slutade vi prata om honom. 174 00:13:43,440 --> 00:13:47,919 Och när det inte längre gick att ta hand om Marion... 175 00:13:47,986 --> 00:13:49,546 ...skickade de iväg henne. 176 00:13:49,613 --> 00:13:54,509 Därefter gifte sig din mamma med en judisk man... 177 00:13:54,576 --> 00:13:56,762 ...och försköts av familjen. 178 00:13:59,790 --> 00:14:02,100 Och jag måste ha vant mig vid det. 179 00:14:04,461 --> 00:14:09,357 Jag lämnar det här så ses vi i morgon bitti. 180 00:14:09,424 --> 00:14:11,276 Sov gott, okej? 181 00:14:36,952 --> 00:14:39,471 Varför ska vi gå på nåt jävla museum? 182 00:14:39,538 --> 00:14:43,600 För man ska lära sig om platserna man besöker. 183 00:14:43,667 --> 00:14:46,103 Och när man besöker äldre- 184 00:14:46,169 --> 00:14:49,856 - är det schyst att ge dem lite andrum dagen efter man har kommit. 185 00:14:49,923 --> 00:14:51,900 För vi är väldigt mycket. 186 00:14:51,967 --> 00:14:58,740 Jag blev precis kopplad till er. Vet ni nåt, eller behöver jag...? 187 00:14:58,807 --> 00:15:01,410 Jag skulle vilja ringa till England- 188 00:15:01,476 --> 00:15:04,913 - men enligt min telefon kan jag inte ringa utrikes. 189 00:15:04,980 --> 00:15:09,376 Men jag befinner mig i Kanada och min telefon är amerikansk. 190 00:15:09,443 --> 00:15:13,130 Ja, jag vill gärna att ni hjälper mig- 191 00:15:13,196 --> 00:15:15,424 - att låta min telefon ringa till England. 192 00:15:15,490 --> 00:15:17,801 Nej, inte hemifrån. Härifrån. 193 00:15:17,868 --> 00:15:20,720 Såvida ni inte föredrar att jag ger er numret dit- 194 00:15:20,787 --> 00:15:26,518 - så kan ni ringa och ta reda på om min galna moster är död eller inte. 195 00:15:26,585 --> 00:15:29,813 De här föremålen är bra exempel på olika hushållsredskap- 196 00:15:29,880 --> 00:15:32,524 -som användes av stammarna på kusten. 197 00:15:32,591 --> 00:15:34,568 Här har vi en totempåle. 198 00:15:34,635 --> 00:15:38,155 Totempålarna används för en rad olika syften- 199 00:15:38,221 --> 00:15:40,407 - men framför allt för att markera hem. 200 00:15:40,474 --> 00:15:45,036 De visar vilken familj som bor där och familjens historia. 201 00:15:45,103 --> 00:15:49,166 I den här familjen levde hövdingen över haven- 202 00:15:49,232 --> 00:15:54,713 - vilket ger rikedom och välstånd. Så det var ett väldigt rikt hushåll. 203 00:15:55,697 --> 00:15:58,258 Ni tog detta från mitt folk! 204 00:15:58,325 --> 00:16:01,428 Allt detta tillhör min familj! 205 00:16:01,495 --> 00:16:03,847 Den där stolen tillhörde min farmor. 206 00:16:03,914 --> 00:16:07,684 - Den här masken... - Våra far-och mormödrar dör ut. 207 00:16:07,751 --> 00:16:10,145 Det här är vårt arv! 208 00:16:10,212 --> 00:16:12,814 Ska vi gå vidare? 209 00:16:23,892 --> 00:16:26,119 Duke! Kom nu, vi ska gå. 210 00:16:26,186 --> 00:16:30,624 Knepet är att placera nätet där han kommer att vilja simma. 211 00:16:30,691 --> 00:16:32,876 De är för sluga för att låta sig fångas. 212 00:16:32,943 --> 00:16:36,088 Du kan bara fånga dem genom att förutse deras framtid. 213 00:16:36,154 --> 00:16:38,799 Ser du honom? Vänta, vänta... 214 00:16:38,865 --> 00:16:42,052 Där, nu så! Nästan, Frankie! 215 00:16:42,119 --> 00:16:45,055 Vi gör om det. 216 00:16:53,088 --> 00:16:55,273 Jag fångade lite tjusigt sjögräs. 217 00:16:55,340 --> 00:16:58,527 Åh, det borde vi behålla. 218 00:16:58,593 --> 00:17:02,697 Det värsta är att jag ser hur mina vänner blir smartare. 219 00:17:02,764 --> 00:17:06,159 - Jag är så korkad. - Hör på... 220 00:17:06,226 --> 00:17:09,329 Om det är en sak korkat folk är bra på- 221 00:17:09,396 --> 00:17:12,290 - så är det att känna igen annat korkat folk. 222 00:17:12,357 --> 00:17:15,293 Och tro mig, du hör inte dit. 223 00:17:15,360 --> 00:17:18,880 - Jag känner mig korkad. - För att du är medveten! 224 00:17:18,947 --> 00:17:24,761 Du börjar förstå hur stor världen är och känner dig plötsligt liten. 225 00:17:24,828 --> 00:17:29,349 Men du vänjer dig snart. 226 00:17:31,209 --> 00:17:33,520 Ja, ser du honom? 227 00:17:33,587 --> 00:17:36,815 Såja, såja... Nästan, Frankie! 228 00:17:36,882 --> 00:17:39,735 Mann Institute, kan jag hjälpa er? 229 00:17:39,801 --> 00:17:42,612 Hej. Ja, jag ringer... 230 00:17:43,764 --> 00:17:48,368 Förlåt, jag är nervös. 231 00:17:48,435 --> 00:17:50,620 Jag vet inte varför. 232 00:17:51,647 --> 00:17:56,752 Jag har en moster, Marion Darby, som placerades hos er... 233 00:17:56,818 --> 00:18:01,923 ...när stället hette Rosewood. Hon var sjutton år då. 234 00:18:01,990 --> 00:18:06,678 På typ fyrtiotalet, av mina morföräldrar. 235 00:18:07,663 --> 00:18:11,933 Jag har precis fått veta att hon existerar... 236 00:18:12,000 --> 00:18:14,644 ...och försöker bara hitta henne. 237 00:18:14,711 --> 00:18:17,147 Varför letar ni efter henne? 238 00:18:18,590 --> 00:18:22,527 - Får jag fråga vad du heter? - Letty. 239 00:18:22,594 --> 00:18:24,571 Jag heter Sam. 240 00:18:25,514 --> 00:18:29,034 Letty, jag är inte ute efter nåt. 241 00:18:29,101 --> 00:18:32,829 Jag visste bara inte att jag har en faster. 242 00:18:32,896 --> 00:18:37,292 Min mamma har inte sagt nåt. Jag antar att de placerade henne där- 243 00:18:37,359 --> 00:18:39,294 -och sen valde att glömma henne. 244 00:18:39,361 --> 00:18:42,297 Jag vet ärligt talat inte varför jag ringer. 245 00:18:42,364 --> 00:18:44,508 Jag har tre barn, jag jobbar- 246 00:18:44,574 --> 00:18:49,179 - och har en mamma som är ett heltidsjobb att lyssna på. 247 00:18:49,246 --> 00:18:55,268 Jag vill nog bara veta om nån där behöver mig. 248 00:18:55,335 --> 00:18:57,521 Eller nåt. Jag vet inte, Letty. 249 00:18:57,587 --> 00:18:59,523 Borde jag bara lägga på nu? 250 00:18:59,589 --> 00:19:01,608 Så här gör vi. Ring mig i morgon... 251 00:19:01,675 --> 00:19:05,570 - ...så har jag mer information, okej? - Okej, bra. 252 00:19:05,637 --> 00:19:07,823 Tack så mycket, Letty. 253 00:19:09,057 --> 00:19:11,243 Hur var det? 254 00:19:12,477 --> 00:19:16,081 Han var usel på att kyssas och slutade aldrig prata. 255 00:19:16,148 --> 00:19:19,084 - En riktig tråkmåns. - Herregud. 256 00:19:23,071 --> 00:19:25,674 Duke, kom hit! 257 00:19:25,741 --> 00:19:29,302 Nu räcker det med ensamtid! 258 00:19:31,747 --> 00:19:33,765 Okej, de simmar däråt. Nu, Frankie! 259 00:19:33,832 --> 00:19:37,477 Ja, du fick honom! Bra jobbat. 260 00:19:38,420 --> 00:19:42,399 - De har visst fångat en fisk. - Mamma, jag fångade en fiskjävel! 261 00:19:46,428 --> 00:19:49,239 - Frankie! - Middag! 262 00:19:49,306 --> 00:19:52,701 Frankie har fångat middagen! 263 00:19:52,768 --> 00:19:55,162 Otroligt! 264 00:19:56,146 --> 00:19:59,583 Herregud, jag rörde vid den! 265 00:20:02,361 --> 00:20:06,631 Fan, det luktar så gott. 266 00:20:06,698 --> 00:20:09,342 Jag tänker äta den ur pannan. 267 00:20:09,409 --> 00:20:11,762 Lägg av! Nu smakar den ingenting. 268 00:20:11,828 --> 00:20:14,556 Den behöver minst 20 minuter. 269 00:20:14,623 --> 00:20:17,058 Nej, jag tänker äta den nu! 270 00:20:19,586 --> 00:20:23,857 De där, jag har sett dem någonstans. 271 00:20:23,924 --> 00:20:27,944 - Här. - Kaladiumbellis. 272 00:20:28,011 --> 00:20:31,990 De får sitt namn av jordmineralerna som ger dem deras färg. 273 00:20:32,057 --> 00:20:37,496 Förr växte de över hela bukten. Vi hade hela buskage med dem. 274 00:20:37,562 --> 00:20:40,499 Nu finns inga kvar. 275 00:20:40,565 --> 00:20:44,377 De här är de sista jag såg. 276 00:20:44,444 --> 00:20:47,672 De har stått döda i vasen i två år. 277 00:20:49,992 --> 00:20:55,222 - Vart tog de vägen? - Tja, bina... 278 00:20:55,288 --> 00:20:59,684 Det finns inte längre några bin här så blommorna försvinner. 279 00:20:59,751 --> 00:21:04,856 När de där förvandlas till damm hör de till det förgångna. 280 00:21:33,577 --> 00:21:35,053 Det är Letty. 281 00:21:35,120 --> 00:21:37,973 Hej, Letty, det är Sam från igår. 282 00:21:38,040 --> 00:21:40,600 - Hej, Sam. - Hej. 283 00:21:40,667 --> 00:21:45,439 Sam, jag vill be om ursäkt för att jag var så misstänksam i går. 284 00:21:45,505 --> 00:21:48,191 Du måste förstå att många lämnas här i många år- 285 00:21:48,258 --> 00:21:53,613 - och när familjen väl tar kontakt är det av fel anledning. Förstår du? 286 00:21:53,680 --> 00:21:58,535 Ja, visst. Jag... 287 00:21:58,602 --> 00:22:03,123 Sam, din faster Marion dog 1983. 288 00:22:09,905 --> 00:22:13,175 - Jag gick i high school. - Jag beklagar, Sam. 289 00:22:15,661 --> 00:22:19,723 Finns det nåt annat du kan berätta om henne? 290 00:22:19,790 --> 00:22:21,516 Jag kände henne tyvärr inte. 291 00:22:21,583 --> 00:22:25,645 Och många av dem som jobbade då är inte kvar här. 292 00:22:25,712 --> 00:22:28,899 Jag frågade en kille som städat här i evigheter- 293 00:22:28,965 --> 00:22:30,484 -men han minns henne inte. 294 00:22:30,550 --> 00:22:34,696 Så alla har glömt henne? 295 00:22:34,763 --> 00:22:38,033 Du har inte glömt henne, eller hur? 296 00:22:40,894 --> 00:22:43,371 Hur kan man glömma nån man aldrig träffade? 297 00:22:43,438 --> 00:22:45,415 Jag beklagar, Sam. 298 00:22:45,482 --> 00:22:47,667 Ska jag skicka hennes journal? 299 00:22:47,734 --> 00:22:50,796 Nej, behåll den där. 300 00:22:50,862 --> 00:22:53,340 Nån annan väljer kanske att leta efter henne. 301 00:22:53,407 --> 00:22:56,802 Tja, vi digitaliserar allt nu så den kommer nog att slängas. 302 00:22:56,868 --> 00:22:58,762 Okej, då får ni slänga den. 303 00:22:58,829 --> 00:23:02,057 Om du ger mig din adress lägger jag den i brevlådan. 304 00:23:02,124 --> 00:23:04,309 Nej, det är lugnt. Släng den. 305 00:23:04,376 --> 00:23:07,562 Och... Tack, Letty. 306 00:23:07,629 --> 00:23:11,608 - Tack så mycket. - Okej, hjärtat. 307 00:23:24,021 --> 00:23:26,790 - Varsågod, sötnos. - Tack. 308 00:23:26,857 --> 00:23:30,460 - Fick du några svar? - Ja. 309 00:23:30,527 --> 00:23:33,422 - Din syster är död. - Mamma! 310 00:23:33,488 --> 00:23:36,758 Jag trodde att vi berättade allt nu. 311 00:23:36,825 --> 00:23:40,595 Vad då? Låt honom höra sanningen. Inte sant, Jarita? 312 00:23:50,380 --> 00:23:54,484 Åh, Sam... 313 00:23:54,551 --> 00:23:57,571 Du kommer att ge mig fem år till. 314 00:23:59,473 --> 00:24:03,618 Du är en sann fröjd. Herregud, varför skrattar jag? 315 00:24:03,685 --> 00:24:07,622 Herregud. Tack och lov! 316 00:24:09,900 --> 00:24:13,044 - Varför skrattar jag? - Du måste! 317 00:24:13,111 --> 00:24:17,507 För att du måste! 318 00:24:18,950 --> 00:24:21,428 Herregud. 319 00:24:23,664 --> 00:24:27,934 - Så när dog hon, Sam? - 1983, tydligen. 320 00:24:28,001 --> 00:24:29,519 1983? 321 00:24:29,586 --> 00:24:32,439 Det är samma år vi flyttade hit. 322 00:24:32,506 --> 00:24:34,441 Du milde, du tror väl inte...? 323 00:24:34,508 --> 00:24:37,027 Nej, nej! 324 00:24:37,094 --> 00:24:39,279 Vad då? 325 00:24:39,346 --> 00:24:41,114 När vi flyttade hit... 326 00:24:41,181 --> 00:24:45,035 ...tyckte sig Lester se ett spöke ibland. 327 00:24:45,102 --> 00:24:48,997 Det var kanske Marion som hemsökte mig. 328 00:24:49,064 --> 00:24:52,209 Kanske det. Kanske det. 329 00:24:52,275 --> 00:24:55,295 - Läskigt! - Det är väl rätt åt mig. 330 00:24:55,362 --> 00:24:57,964 Ja, Lester. Det är rätt åt dig. 331 00:25:00,742 --> 00:25:03,386 Mamma, kan vi snälla komma tillbaka hit i sommar? 332 00:25:05,288 --> 00:25:09,643 - Allvarligt? - Ja, jag älskar att vara här. 333 00:25:09,710 --> 00:25:11,686 - Åh, gumman... - Lägg av, mamma! 334 00:25:11,753 --> 00:25:13,688 Okej. 335 00:25:13,755 --> 00:25:17,401 Har ni upprättat livstestamenten? Inga baktankar. 336 00:25:17,467 --> 00:25:19,361 - Herregud, mamma! - Ja. 337 00:25:19,428 --> 00:25:21,613 Har ni? 338 00:25:21,680 --> 00:25:25,033 - Berätta! - Du får nog vänta... 339 00:25:25,100 --> 00:25:28,161 Okej, du har en poäng. 340 00:25:28,228 --> 00:25:29,996 Skål, allihop. 341 00:25:30,063 --> 00:25:31,832 Skål. 342 00:25:31,898 --> 00:25:35,210 Nästa gång ni kommer tar vi ut en mindre avgift. 343 00:25:50,959 --> 00:25:53,770 - Glöm inte att skriva! - Har ni mejl? 344 00:25:53,837 --> 00:25:56,356 Nej, du får lära dig använda penna! 345 00:25:56,423 --> 00:26:00,068 Frankie... 346 00:26:01,553 --> 00:26:04,948 Det här är stolarna. 347 00:26:05,015 --> 00:26:09,619 Jag ville göra en uppsättning så det här är enda ritningen. 348 00:26:09,686 --> 00:26:13,248 Om du kan lära dig arbeta med trä- 349 00:26:13,315 --> 00:26:14,958 -så kan du använda de här- 350 00:26:15,025 --> 00:26:19,296 -och tillverka exakt samma stolar. 351 00:26:19,363 --> 00:26:21,673 Det är som ett recept. 352 00:26:29,081 --> 00:26:31,266 Duke? 353 00:26:36,338 --> 00:26:38,523 Herregud... 354 00:26:51,853 --> 00:26:54,039 Hej. 355 00:26:56,024 --> 00:27:01,338 Jag vet inte om du är här nu eller om du ens är verklig... 356 00:27:01,405 --> 00:27:06,968 ...om jag har hittat på dig eller om du är död... 357 00:27:07,035 --> 00:27:11,723 ...eller om du är den sorgsna damen eller om du är moster Marion... 358 00:27:11,790 --> 00:27:15,018 ...men de här blommorna är till dig. 359 00:27:15,085 --> 00:27:18,897 Jag ville bara säga att jag hoppas att du mår bra... 360 00:27:18,964 --> 00:27:22,943 ...att du inte ska vara ledsen och att jag hoppas att du mår bra. 361 00:27:28,724 --> 00:27:31,159 Och att jag inte är rädd för dig. 362 00:27:39,526 --> 00:27:41,503 Tack. 363 00:27:44,823 --> 00:27:48,927 Duke, kom nu! Vi ska åka! 364 00:27:48,994 --> 00:27:51,388 Kom! 365 00:28:11,683 --> 00:28:14,202 - Nej, jag tar den, mamma. - På allvar? 366 00:28:15,771 --> 00:28:17,956 Tack. 367 00:28:32,079 --> 00:28:36,683 - Hallå där! - Hej. 368 00:28:41,254 --> 00:28:45,692 - Hallå? - Hej, mamma. 369 00:28:53,475 --> 00:28:55,452 Hej. 370 00:28:55,519 --> 00:28:58,205 Var har ni varit? 371 00:29:03,026 --> 00:29:05,295 Var kommer ni från? 372 00:29:09,992 --> 00:29:13,762 Vi har varit i White Rock, hos Lester och Jarita. 373 00:29:16,164 --> 00:29:19,351 - Har ni besökt min bror? - Ja, mamma. 374 00:29:19,418 --> 00:29:23,814 Vi var där i tre dagar. Det var helt fantastiskt. 375 00:29:35,726 --> 00:29:39,996 Översättning: Joakim Troué www.sdimedia.com