1 00:01:53,371 --> 00:01:59,171 Phim này dựa trên hồ sơ lịch sử của Vua Jungjon của triều đại Joseon đã xảy ra vào năm thứ 22 triều đại của ông. 2 00:02:01,084 --> 00:02:06,884 Vào năm 1506 sau Công Nguyên, Thừa tướng Sim Won dẫn đầu một đội quân lật đổ Vua Yeonsangun. 3 00:02:06,984 --> 00:02:11,184 Sau đó lớn lên Hoàng tử Jungjong làm vị vua mới. 4 00:02:11,584 --> 00:02:16,184 Nhưng đó chỉ là chiến lược của ông để chiếm lấy ngai vàng của hoàng gia. 5 00:02:16,284 --> 00:02:22,184 Bởi vì vua Jungjong yếu kém, sự hỗn loạn đang diễn ra trên khắp đất nước. 6 00:02:28,884 --> 00:02:30,384 Diễn viên: Kim Myung Min 7 00:02:31,384 --> 00:02:32,984 Lee Hyeri 8 00:02:33,084 --> 00:02:34,783 Choi Woo Sik 9 00:02:34,784 --> 00:02:35,370 Park Hee Son 10 00:02:35,371 --> 00:02:36,831 Bình tĩnh. 11 00:02:37,371 --> 00:02:41,961 Ngài có chắc chắn rằng chúng tôi bị nhiễm bệnh hay không, tại sao ngài muốn giết chúng tôi. 12 00:02:42,621 --> 00:02:46,120 Ngươi không nghe thấy gì sao? Còn chờ cái gì nữa... 13 00:02:46,121 --> 00:02:47,501 Giết hết cho ta. 14 00:02:48,161 --> 00:02:49,001 Chết tiệt 15 00:02:52,041 --> 00:02:56,410 Hãy để đứa trẻ này sống, con bé không bị nhiễm bệnh, nó chỉ là một đứa trẻ. 16 00:02:56,411 --> 00:02:59,371 Tôi cầu xin các người đừng giết nó. Đừng giết nó mà. 17 00:03:16,211 --> 00:03:17,711 Mẹ... 18 00:03:36,811 --> 00:03:39,811 Đạo diễn: Huh Jong Ho 19 00:03:46,811 --> 00:03:53,711 - SĂN LÙNG QUÁI THÚ - 20 00:03:55,411 --> 00:04:00,080 Mọi người đều ngu ngốc, nên họ sợ. 21 00:04:00,081 --> 00:04:02,711 Có tin đồn về các cuộc tấn công của những sinh vật kỳ lạ và đáng sợ. 22 00:04:02,961 --> 00:04:07,081 Điều đó có thể xảy ra như thế nào? 23 00:04:07,871 --> 00:04:10,830 Hãy để chúng ta không bị s ợ hãi bởi những tin đồn. 24 00:04:10,831 --> 00:04:14,621 Khi sự thật được tìm ra, nỗi sợ hãi này sẽ biến mất. 25 00:04:15,501 --> 00:04:22,161 Có một câu chuyện về một sinh vật khổng lồ trên núi Ingwangsan. 26 00:04:22,411 --> 00:04:26,330 Ngoài ra còn có những người nói là động vật hoang dã mặc dù chưa có ai nhìn thấy nó trước đây. 27 00:04:26,331 --> 00:04:30,751 Vì vậy, thần có thể nói sinh vật này là một con vật khổng lồ đáng sợ. 28 00:04:30,831 --> 00:04:36,331 Điện hạ, ngài không nên bị lung lay bởi tin đồn này. 29 00:04:37,001 --> 00:04:40,370 Vì tin tức này đã lan truyền khắp mọi người. 30 00:04:40,371 --> 00:04:43,291 Tất cả chúng ta phải quyết định cẩn thận. 31 00:04:54,001 --> 00:04:55,911 Khanh đã biết điều đó phải không? Thừa tướng. 32 00:04:58,911 --> 00:05:03,661 Đây chỉ là một trò đùa. Đó là điều mà điện hạ muốn nghe phải không? 33 00:05:05,041 --> 00:05:08,581 Sinh vật đó cũng khiến mọi người lo lắng và đe dọa sự an toàn của họ. 34 00:05:09,211 --> 00:05:11,081 Đó là điều mà ta muốn nói, Thừa tướng. 35 00:05:12,661 --> 00:05:17,001 Điện hạ có buộc tội thần không? 36 00:05:19,461 --> 00:05:23,711 Nếu điện hạ không khôn ngoan, thảm họa sẽ luôn xảy ra. 37 00:05:24,211 --> 00:05:26,621 Tại sao thảm họa lại xuất hiện như thế này? 38 00:05:28,041 --> 00:05:34,081 Vua Yoensangun trước kia đã đầu hàng khi gặp phải những tình huống như vậy. 39 00:05:35,291 --> 00:05:41,211 Ta không phải là Vua Yeongsangun, đích thân ta sẽ điều tra vấn đề này. 40 00:05:42,211 --> 00:05:43,911 Thần không dám tranh luận, thưa ngài. 41 00:05:49,081 --> 00:05:50,831 Chết tiệt, tôi không thể im lặng được nữa. 42 00:05:52,371 --> 00:05:55,751 Chúng ta làm gì bây giờ? 43 00:05:58,711 --> 00:06:00,771 Này.... 44 00:06:00,971 --> 00:06:02,971 Không phải tôi 45 00:06:20,711 --> 00:06:23,331 Chúng ta chưa nhìn thấy một con thỏ nào cả, 46 00:06:24,011 --> 00:06:25,781 dường như tin đồn là đúng. 47 00:06:26,361 --> 00:06:27,261 Tin đồn gì? 48 00:06:28,661 --> 00:06:30,871 Sự xuất hiện của các sinh vật lạ, 49 00:06:31,411 --> 00:06:34,001 chúng giết sa súc và các con vật khác. 50 00:06:34,961 --> 00:06:38,291 Anh tin cái tin đồn vớ vẩn đó sao 51 00:06:39,461 --> 00:06:40,711 ở đó, kiểm tra cái bẫy đi. 52 00:06:43,621 --> 00:06:45,751 Đó không phải là vấn đề về bẫy. 53 00:06:46,581 --> 00:06:47,661 Aissh... 54 00:06:48,161 --> 00:06:52,161 Nhìn xem, sẽ không có vấn đề gì với cái bẫy. 55 00:06:53,751 --> 00:06:55,211 Tôi rất giỏi tạo bẫy. 56 00:06:55,461 --> 00:06:57,161 Địa điểm này có thể được nhìn thấy từ mọi hướng, 57 00:06:57,831 --> 00:07:00,501 chuyên môn của tôi chắc chắn có thể khiến động vật bị cám dỗ ăn mồi ở bẫy của tôi. 58 00:07:01,291 --> 00:07:02,661 Đây này...? 59 00:07:05,001 --> 00:07:06,581 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 60 00:07:06,921 --> 00:07:10,671 Như anh đã nói, không có vấn đề gì với cái bẫy. 61 00:07:12,581 --> 00:07:15,040 Hyung, làm ơn. 62 00:07:15,041 --> 00:07:16,121 Rất tiếc. 63 00:07:16,411 --> 00:07:19,410 Là một thợ săn, làm sao có thể rơi vào cái bẫy của chính mình. 64 00:07:19,411 --> 00:07:22,041 Myung, hãy giúp ta. 65 00:07:22,751 --> 00:07:25,410 Myung, hãy giúp ta. 66 00:07:25,411 --> 00:07:26,710 Hyung. 67 00:07:26,711 --> 00:07:27,330 Ở đâu? Nó ở đâu? 68 00:07:27,331 --> 00:07:30,371 Không có ở đây, ở đó. 69 00:07:30,871 --> 00:07:33,291 Anh đã nói ở đâu? Quay lại? Bên phải hay bên trái. 70 00:07:33,751 --> 00:07:35,660 Ở đây tôi có nghĩa là, bên phải. 71 00:07:35,661 --> 00:07:38,621 - Mẹ kiếp anh chẳng biết bắt cá gì cả. 72 00:07:38,751 --> 00:07:40,910 Hai chúng ta không thể làm được xuống đây và giúp bọn ta mau lên 73 00:07:40,911 --> 00:07:44,661 Con không biết bắt cá? Con đi kiếm rau dại. 74 00:07:44,711 --> 00:07:45,911 Nhanh lên, xuống đây. 75 00:07:48,501 --> 00:07:52,001 - Ta cho con ướt luôn, đi xuống mau. 76 00:07:53,251 --> 00:07:54,620 Sau khi tất cả các bạn đang ướt, chúng ta hãy đi nhanh. 77 00:07:54,621 --> 00:07:56,040 Thôi nào, bắt cá đi. 78 00:07:56,041 --> 00:07:58,541 Bạn bè 10 năm, vẫn không biết tôi đang nghĩ gì. 79 00:07:58,841 --> 00:08:00,961 Anh nghĩ gì? 80 00:08:01,001 --> 00:08:03,750 Cha ơi, có một con cá lớn ở đây. 81 00:08:03,751 --> 00:08:06,290 - Ở đâu? - Ở đây. 82 00:08:06,291 --> 00:08:07,501 - Ở đâu? Bắt nhanh - Ở đâu? 83 00:08:07,621 --> 00:08:08,331 Ở đó!! 84 00:08:09,541 --> 00:08:12,541 Cá đó..? Bị con lừa rồi!! 85 00:08:14,331 --> 00:08:15,961 Ôi trời ơi, cái con ranh này. 86 00:08:18,211 --> 00:08:22,461 Dạ dày của tôi, tôi chưa ăn gì cả. Làm thế nào mà dạ dày của tôi lại đau như thế này? 87 00:08:23,251 --> 00:08:24,371 Đau quá. 88 00:08:26,621 --> 00:08:28,501 Gì thế? Có chuyện gì vậy? 89 00:08:28,831 --> 00:08:31,081 Có âm thanh gì đó trong dạ dày của chú không? 90 00:08:31,331 --> 00:08:34,501 Có, như thể có thứ gì đang sôi bên trong. 91 00:08:34,871 --> 00:08:39,081 Chú bị cảm lạnh do ở quá lâu trong nước. Nên mới như thế. 92 00:08:39,371 --> 00:08:39,961 Ồ phải không? 93 00:08:40,371 --> 00:08:44,111 Dùng thuốc này để làm ấm cơ thể và loại bỏ chứng đầy hơi. 94 00:08:47,711 --> 00:08:49,751 Tại sao nó khó uống như thế này? 95 00:08:50,661 --> 00:08:52,290 Đừng lãng phí, chú nhớ phải uống hết nó đấy. 96 00:08:52,291 --> 00:08:53,871 Cháu biết đấy, dạ dày của ta hơi yếu. 97 00:08:54,871 --> 00:08:56,251 Cháo cá này có mùi thơm ngon. 98 00:08:56,831 --> 00:08:58,411 Cháo rau không phải là cháo cá. 99 00:09:00,081 --> 00:09:01,541 Muối ở đâu vậy? 100 00:09:02,211 --> 00:09:05,331 Không có thức ăn trên núi nữa, chúng ta đến Hanyang đi cha. 101 00:09:05,661 --> 00:09:09,001 Nếu chúng ta đến Hanyang, thức ăn có rơi được từ trên trời xuống không? 102 00:09:10,291 --> 00:09:15,910 Ở đây có các loại rau hoang dã, hoa quả, cá tươi cũng có sẵn. 103 00:09:15,911 --> 00:09:17,371 Nhưng con thích thịt hơn. 104 00:09:18,831 --> 00:09:22,871 Myung, đi đến khu vườn và lấy củ cải. Thôi nào... 105 00:09:27,001 --> 00:09:27,751 Nhanh lên, uống đi. 106 00:10:02,411 --> 00:10:03,411 Đứng im cho tôi. 107 00:10:04,331 --> 00:10:06,051 Tại sao anh lẻn vào nhà tôi. 108 00:10:07,041 --> 00:10:08,331 Tôi nói, Đừng di chuyển 109 00:10:08,961 --> 00:10:10,791 Anh là ai, tại sao anh lại ở đây? 110 00:10:12,291 --> 00:10:13,831 Tôi đang tìm người chủ của ngôi nhà này. 111 00:10:14,541 --> 00:10:17,331 Chủ sao? Không có ai là chủ ở đây. 112 00:10:17,791 --> 00:10:20,071 Không phải người sống ở đây, là một cận vệ của nhà vua hay sao 113 00:10:20,461 --> 00:10:22,661 Cận vệ của nhà vua? Anh đang nói cái gì vậy? 114 00:10:23,081 --> 00:10:25,711 Người luôn chăm sóc Điện hạ. 115 00:10:25,961 --> 00:10:30,540 Chỉ huy quân đội bao gồm những người mạnh nhất và giỏi về võ thuật. 116 00:10:30,541 --> 00:10:33,581 Nhảm nhí, có ai đó như thế trong nhà tôi? 117 00:10:33,751 --> 00:10:35,291 Anh thực sự muốn nói gì ở đây? 118 00:10:37,371 --> 00:10:38,371 Có chuyện gì vậy? 119 00:10:52,211 --> 00:10:53,541 Tại sao lại ồn ào thế? 120 00:10:53,911 --> 00:10:57,211 Chào ngài, tôi là người bảo vệ phục vụ điện hạ. 121 00:10:59,001 --> 00:11:02,791 Tệ thật, tại sao thế này? Aigoo. 122 00:11:05,961 --> 00:11:08,841 Cha, có phải cha là cận vệ của nhà vua không? 123 00:11:10,001 --> 00:11:11,250 Đúng vậy, ta cũng thế. 124 00:11:11,251 --> 00:11:13,761 Cháu đâu có hỏi chú chứ, tại sao chú lại trả lời 125 00:11:15,621 --> 00:11:18,331 Trước đây không ai có thể sánh bằng võ thuật của ngài ấy ở Joseon. 126 00:11:18,661 --> 00:11:20,631 Có, và tôi là người mạnh thứ hai. 127 00:11:20,671 --> 00:11:22,410 Người này thực sự giỏi nói dối. 128 00:11:22,411 --> 00:11:24,991 Cha tôi còn không thể bắt được một con thỏ chứ đừng nói đến việc giết ai đó 129 00:11:25,041 --> 00:11:26,751 Đúng vậy, cậu tìm nhầm người rồi. 130 00:11:27,331 --> 00:11:30,581 Chúng tôi chỉ là những thợ săn bình thường công việc hàng ngày là săn bắn 131 00:11:32,461 --> 00:11:33,571 Cậu hãy quay trở về đi. 132 00:11:50,871 --> 00:11:52,331 Điện hạ... 133 00:12:06,001 --> 00:12:07,001 Đó có phải là đứa trẻ năm xưa không? 134 00:12:12,541 --> 00:12:14,321 Khanh vẫn ghét ta sao? 135 00:12:27,661 --> 00:12:31,671 Sự cô lập của tôi có đủ để che đậy vấn đề này không?? 136 00:12:31,711 --> 00:12:34,371 Đây có phải là ý muốn của điện hạ không? 137 00:12:36,581 --> 00:12:40,551 - Đứa trẻ đó. - Sao ngươi dám dùng lòng thương hại của ngươi để so sánh với điện hạ. 138 00:12:40,751 --> 00:12:41,501 Đây là một sự xúc phạm. 139 00:12:42,791 --> 00:12:46,211 Khởi bẩm điện hạ, đứa trẻ hắn ta mang theo. 140 00:12:46,291 --> 00:12:48,461 Sẽ lây truyền bệnh dịch. 141 00:12:49,411 --> 00:12:51,960 Hắn ta phải bị tiêu diệt ngay lập tức. 142 00:12:51,961 --> 00:12:53,671 Điện hạ... 143 00:12:53,901 --> 00:12:58,401 Thần đã nói với bất cứ ai tiếp xúc với người bị nhiễm, họ cũng sẽ bị nhiễm bệnh. 144 00:12:58,791 --> 00:12:59,741 Ngài thấy đấy. 145 00:13:03,411 --> 00:13:06,101 Thần đã cứu đứa trẻ này từ đó và đến đây. 146 00:13:06,161 --> 00:13:07,911 Thần không bị nhiễm bệnh và thần ổn. 147 00:13:08,371 --> 00:13:09,861 Tại sao tên khốn nhà ngươi lại làm ra chuyện này? 148 00:13:09,871 --> 00:13:12,071 Đây là tất cả những ý định của ngươi để kích hoạt chiến tranh trước mặt Điện hạ. 149 00:13:12,291 --> 00:13:15,790 Để loại bỏ ta khỏi điện hạ. 150 00:13:15,791 --> 00:13:17,330 Đó chỉ là một âm mưu của ngươi, đúng không? 151 00:13:17,331 --> 00:13:18,081 Câm miệng. 152 00:13:19,331 --> 00:13:21,071 Vì đất nước và điện hạ, phải thực hiện ngay lập tức. 153 00:13:21,251 --> 00:13:23,581 Bắt hắn ta và giết đứa trẻ. 154 00:13:24,961 --> 00:13:25,821 Dừng lại. 155 00:13:39,661 --> 00:13:41,870 Điện hạ, xin ngài hãy suy nghĩ lại... 156 00:13:41,871 --> 00:13:45,381 Cậu ấy đã phục vụ Điện hạ bằng cả trái tim và lòng trung thành. 157 00:13:45,461 --> 00:13:47,711 Xin hãy tha thứ cho cậu ấy và đứa trẻ được sống. 158 00:13:54,541 --> 00:13:59,581 Đi đi, đừng quay lại nữa. 159 00:13:59,791 --> 00:14:02,120 Vì điện hạ, tại sao ngài lại tha cho hắn được chứ? 160 00:14:02,121 --> 00:14:03,710 Dân chúng sẽ tức giận 161 00:14:03,711 --> 00:14:06,621 Điện hạ hãy suy nghĩ lại.. 162 00:14:18,911 --> 00:14:24,361 Nếu tôi không thể cứu đứa trẻ này, thì sử dụng thanh kiếm đó có ý nghĩa gì nữa? 163 00:14:27,791 --> 00:14:33,661 Ta muốn ở với những người cận vệ có thể bảo vệ ta khỏi những kẻ gian thần. 164 00:14:34,791 --> 00:14:38,910 Nhưng họ thậm chí còn vu khống khanh. 165 00:14:38,911 --> 00:14:41,621 Họ truyền bá tin tức giả đã làm thay đổi suy nghĩ trái tim ta. 166 00:14:43,751 --> 00:14:45,831 Nhưng khanh đã phục vụ ta với sự chân thành của khanh. 167 00:14:46,501 --> 00:14:48,911 Mắt và miệng ta đều im lặng. 168 00:14:50,121 --> 00:14:52,911 Nếu lúc đó khanh không ở cùng đứa trẻ đó, khanh sẽ bị giết. 169 00:14:54,581 --> 00:14:56,251 Ta không muốn mất khanh nữa. 170 00:14:59,831 --> 00:15:02,911 Chúng sẽ sử dụng cái tin đồn về con quái vật đó để làm ta chùn bước 171 00:15:04,411 --> 00:15:08,671 Ta không muốn làm vua của chúng nữa, mà là một vị vua của dân chúng 172 00:15:12,081 --> 00:15:15,621 Khanh sẽ chấp nhận thanh kiếm này một lần nữa chứ? 173 00:16:01,041 --> 00:16:03,291 Kyum à, anh đang làm gì vậy? 174 00:16:04,251 --> 00:16:05,921 Thôi nào, chúng ta sẽ đến Hanyang. 175 00:16:07,661 --> 00:16:10,871 Hanyang? Chú, chuẩn bị đi. 176 00:16:16,541 --> 00:16:18,161 Tại sao... 177 00:16:18,541 --> 00:16:20,911 Anh có ổn không vậy? Ta không thể tới đó? 178 00:16:21,871 --> 00:16:24,330 Khi tôi gặp sự cố, 179 00:16:24,331 --> 00:16:26,540 anh luôn ở đó, tôi rất biết ơn. 180 00:16:26,541 --> 00:16:29,370 Anh là vị cứu tinh của tôi. 181 00:16:29,371 --> 00:16:30,451 Anh sai rồi. 182 00:16:30,871 --> 00:16:33,581 Tôi muốn tránh những gì xảy ra theo hướng đó. 183 00:16:34,911 --> 00:16:41,791 Tôi không may, tôi không nên là cấp dưới của cậu vì tội ác của họ rốt cuộc đây là cái gì? 184 00:16:43,911 --> 00:16:47,921 Tôi không hiểu làm thế nào tôi có thể nói điều này là vì lòng trung thành. 185 00:16:48,291 --> 00:16:51,751 Cha. Chú, đợi con với. 186 00:16:52,751 --> 00:16:55,160 - Cha. - Kết thúc rồi... 187 00:16:55,161 --> 00:16:57,831 Đợi con, chờ con. 188 00:17:01,291 --> 00:17:04,661 Chết tiệt. 189 00:17:06,161 --> 00:17:08,331 Thần núi hãy nghe tôi... 190 00:17:08,871 --> 00:17:13,711 Xin hãy tha thứ cho người này. 191 00:18:16,121 --> 00:18:20,041 Tại sao đột nhiên lại mưa thế này? Hãy nghỉ ngơi chút và sau đó chúng ta sẽ đi. 192 00:18:22,621 --> 00:18:23,541 Rất tệ, điều đó thật tệ. 193 00:18:24,751 --> 00:18:28,541 Bất cứ khi nào trời mưa, quái vật sẽ xuất hiện. 194 00:18:28,961 --> 00:18:31,290 Trong ngôi làng này có những người nhìn thấy... 195 00:18:31,291 --> 00:18:35,001 Con vật khổng lồ đó nghiền nát cơ thể con hổ. 196 00:18:35,121 --> 00:18:36,451 Tôi cũng nghe rồi... 197 00:18:40,621 --> 00:18:41,621 Anh có nghe thấy gì không? 198 00:18:49,211 --> 00:18:50,071 Thật điên rồ. 199 00:18:52,461 --> 00:18:55,581 Đồ chết tiệt kunyuk, cậu có cần ngạc nhiên như vậy không? 200 00:18:55,871 --> 00:18:58,371 Chả có gì đáng sợ cả nếu không nghỉ thì tiếp tục đi 201 00:18:58,621 --> 00:19:01,081 Xuất phát tiếp đi? 202 00:19:17,911 --> 00:19:20,291 Đây thật sự có phải là Hanyang không vậy? 203 00:19:25,621 --> 00:19:27,241 Trời ạ, đứa trẻ đó đã chết. 204 00:19:27,711 --> 00:19:30,411 Cái gì thế này, Hanyang tại sao lại thế này. 205 00:19:35,291 --> 00:19:37,301 Cái này... cái này. Cái này có thể ăn được không... 206 00:19:37,331 --> 00:19:38,521 Đây là súp gạo hay chỉ là nước không vậy? 207 00:19:38,621 --> 00:19:40,501 Đây mà là thị trấn sao? 208 00:19:42,041 --> 00:19:44,411 Ôi trời... đẹp quá. 209 00:19:45,711 --> 00:19:48,251 Ồ, Anh không biết gì sao? 210 00:19:48,751 --> 00:19:51,871 Ở Hanyang chỉ có đồ ăn này thôi. 211 00:19:56,411 --> 00:19:59,041 Thưa ngài, tôi biết mọi người đi đường vất vả. 212 00:19:59,661 --> 00:20:02,331 Và cần được nghỉ ngơi, nhưng có chút vấn đề. 213 00:20:06,081 --> 00:20:08,041 Không chờ tôi ăn một chút sao? 214 00:20:08,711 --> 00:20:10,371 Chết tiệt. 215 00:20:10,911 --> 00:20:13,831 Người đẹp, cứ để nó ở đây, chúng tôi sẽ quay lại. 216 00:20:30,581 --> 00:20:32,161 Thực sự tàn nhẫn. 217 00:20:36,081 --> 00:20:39,501 Tất cả đều bị cắt xé. Rất nhiều nạn nhân trên núi này. 218 00:20:39,791 --> 00:20:41,871 - Này.. Này. - Này, Myung... 219 00:20:42,751 --> 00:20:44,460 Con bé này không hề sợ hãi sao. Này, đừng chạm vào nó. 220 00:20:44,461 --> 00:20:46,411 Tại sao một người đàn ông lại có thể nhút nhát như vậy? 221 00:20:47,411 --> 00:20:49,841 Tương tự như làm bữa sáng thôi. Quá tệ. 222 00:21:01,411 --> 00:21:02,881 Đầu tiên là người bán thuốc. 223 00:21:03,041 --> 00:21:06,181 Bây giờ, nhiều người muốn bắt con quái vật để có được một vị trí trong cung 224 00:21:06,911 --> 00:21:09,911 Tất cả đều chết một cách thảm hại. 225 00:21:10,621 --> 00:21:13,620 Có một lệnh cấm bảo vệ cho ngọn núi này. 226 00:21:13,621 --> 00:21:14,831 Và ả thầy bói này cũng vậy. 227 00:21:42,751 --> 00:21:44,211 Ai đã phát hiện ra sự việc này? 228 00:21:45,961 --> 00:21:48,411 Cháu có nhìn thấy gì không? 229 00:21:52,291 --> 00:21:53,291 Ai đã làm điều đó? 230 00:21:56,001 --> 00:21:58,071 Moolgweo (quái vật) ạ. 231 00:22:03,621 --> 00:22:05,531 Cha, hãy nhìn cái này xem. 232 00:22:07,661 --> 00:22:10,031 Có vẻ như sợi dây này được cắt bằng dao. 233 00:22:17,121 --> 00:22:20,361 Tôi vẫn còn điều gì đó cần phải điều tra. Tìm các nhân chứng khác đi. 234 00:22:20,431 --> 00:22:21,211 Vâng. 235 00:22:21,621 --> 00:22:22,331 Hãy cẩn thận 236 00:22:32,581 --> 00:22:34,081 Tại sao ta lại phải theo dõi đứa trẻ? 237 00:22:35,211 --> 00:22:37,711 Có gì đó rất lạ, con bé không hề cảm thấy sợ hãi khi nhắc tới quái vật. 238 00:22:39,081 --> 00:22:40,281 Tôi không nghĩ vậy. 239 00:22:45,831 --> 00:22:46,911 Hắn ta là ai vậy? 240 00:22:47,831 --> 00:22:50,041 Anh hãy theo dõi người đó, nhanh lên. 241 00:22:51,041 --> 00:22:51,581 OK. 242 00:23:08,831 --> 00:23:10,081 Đó là gì? Cái gì vậy? 243 00:23:10,411 --> 00:23:12,331 Dừng lại. Này, lại đây. 244 00:23:13,871 --> 00:23:14,501 Chết tiệt... 245 00:23:15,961 --> 00:23:17,531 Chị về rồi 246 00:23:19,411 --> 00:23:20,861 Chúng ta có đồ ăn rồi. 247 00:23:23,211 --> 00:23:24,241 Từ từ.. 248 00:23:28,961 --> 00:23:29,911 Em ăn đi. 249 00:23:31,161 --> 00:23:32,821 Cháu có thực sự thấy con quái vật đó không? 250 00:23:35,161 --> 00:23:37,461 Ta hỏi lại một lần nữa, cháu có thực sự thấy con quái vật đó không, 251 00:23:48,081 --> 00:23:49,661 tại sao cháu lại nói dối? 252 00:23:50,331 --> 00:23:54,461 Nếu cháu nói điều đó với chú, họ sẽ cho cháu thức ăn. 253 00:23:54,711 --> 00:23:56,041 Ai bảo cháu làm điều đó. 254 00:23:57,251 --> 00:23:58,081 Cháu không biết 255 00:23:58,621 --> 00:24:02,301 Cháu không nên nói dối về con quái vật đó, chỉ vì cháu đang đói? 256 00:24:03,121 --> 00:24:06,341 Mặc dù cháu không nhìn thấy nó, nhưng con quái vật đó thực sự tồn tại. 257 00:24:06,661 --> 00:24:10,661 Vì sợ quái vật, chúng cháu không thể làm gì hơn. 258 00:24:10,961 --> 00:24:14,211 Mặc dù sợ nhưng vì thức ăn tất cả đàn ông trong làng đều phải lên núi kiếm thức ăn 259 00:24:17,411 --> 00:24:19,451 Tôi không tìm thấy nhân chứng nào khác. 260 00:24:19,581 --> 00:24:21,710 Tình trạng của nạn nhân khác là gì? 261 00:24:21,711 --> 00:24:23,161 Tương tự như cơ thể của ả thầy bói 262 00:24:23,371 --> 00:24:25,861 Cổ tay và chân của họ. 263 00:24:25,961 --> 00:24:27,541 Có dấu hiệu bị buộc chặt. 264 00:24:28,501 --> 00:24:30,661 Ai đã đưa đồ ăn cho cô bé? 265 00:24:32,291 --> 00:24:37,201 Nghe này, tôi không thể bắt được hắn, bởi vì thấy tôi hắn đột nhiên bỏ chạy. 266 00:24:42,291 --> 00:24:44,041 - Quái vật... - Quái vật. 267 00:24:46,211 --> 00:24:47,791 Xin hãy cứu tôi. 268 00:24:51,081 --> 00:24:52,041 Ông có thấy con quái vật đó không? 269 00:24:52,581 --> 00:24:56,291 Tất cả đều đã chết. 270 00:25:02,541 --> 00:25:03,251 Myung. 271 00:25:05,751 --> 00:25:06,701 Ông ấy đã chết. 272 00:25:08,711 --> 00:25:11,121 Xem có nạn nhân nào khác không. 273 00:25:11,501 --> 00:25:12,571 Vâng, tôi hiểu. 274 00:25:13,121 --> 00:25:14,911 Con sẽ đi với anh ta. 275 00:25:15,331 --> 00:25:16,870 Cháu đi với cậu ta sao. 276 00:25:16,871 --> 00:25:18,951 Con sẽ giúp tìm các nạn nhân khác. 277 00:25:46,161 --> 00:25:48,411 Ôi trời... 278 00:25:48,621 --> 00:25:50,541 Lại thêm một xác chết nữa. 279 00:25:53,331 --> 00:25:57,541 Có vũ khí nào có thể gây ra như vậy không? 280 00:25:58,371 --> 00:26:02,331 Giống như móng vuốt động vật, nhưng rất nhiều vết cắt và vết rộp 281 00:26:06,831 --> 00:26:07,581 Mùi gì vậy? 282 00:26:10,461 --> 00:26:11,621 Chất nhầy này ở đâu vậy? 283 00:26:14,211 --> 00:26:15,461 Chết tiệt... Làm ta giật mình. 284 00:26:18,211 --> 00:26:19,801 Làm thế nào cái xác có thể treo được ở đó? 285 00:26:38,621 --> 00:26:42,661 Cô không sợ chút nào khi nhìn thấy những xác chết sao, tôi thật sự khâm phục. 286 00:26:43,331 --> 00:26:45,701 Anh chắc là một người hư hỏng rồi, phải không? 287 00:26:46,501 --> 00:26:47,841 Bàn tay của anh trông rất mịn. 288 00:26:56,121 --> 00:26:58,291 Cô học y thuật ở đâu vậy? 289 00:26:58,751 --> 00:27:02,751 Được sử dụng quá nhiều lần, thỉnh thoảng tôi có đọc sách y khoa. 290 00:27:03,961 --> 00:27:06,961 Với điều đó tôi cố gắng trở thành nữ lang y đầu tiên, đó là giấc mơ của tôi. 291 00:27:15,751 --> 00:27:18,161 Huh cận vệ, Anh có thể bắt chuột không? 292 00:27:20,581 --> 00:27:21,121 Chuột sao? 293 00:27:28,461 --> 00:27:30,211 Đây là nạn nhân của con quái vật đó. 294 00:27:32,331 --> 00:27:37,501 Nhìn vào cách thức giết người này. Thì con quái vật chỉ là tin đồn. 295 00:27:37,911 --> 00:27:39,291 Khanh nghĩ sao? 296 00:27:39,871 --> 00:27:42,751 Đây là hành động của con người. 297 00:27:49,961 --> 00:27:53,371 Vết thương này là do mũi tên gây ra. 298 00:27:53,581 --> 00:27:57,001 Trong khi vết thương khác được tạo ra như bị cắn bởi một con vật, nhưng tay chân của anh ta lại khác 299 00:27:57,291 --> 00:27:59,961 Chúng thần đã thu thập tất cả những cái xác trên núi khác nhau 300 00:28:00,371 --> 00:28:04,331 Cơ thể người này bị cắt xén nhưng cổ tay và chân thì lại không bị gì. 301 00:28:04,791 --> 00:28:08,081 Điều đó có nghĩa là ai đó đã giết họ. Đó là những gì khanh muốn nói? 302 00:28:10,081 --> 00:28:12,411 - Không phải ai cũng vậy - Khanh nói sao? 303 00:28:14,291 --> 00:28:19,211 Đây là một người lái buôn đã chết sau khi nhìn thấy quái vật. 304 00:28:19,911 --> 00:28:23,661 Như ngài có thể thấy, có một khối u kỳ lạ trong cơ thể anh ta. 305 00:28:24,371 --> 00:28:27,161 Trong số những xác chết, có hai cái xác được tìm thấy như thế này. 306 00:28:27,371 --> 00:28:29,541 Những người khác không tìm thấy khối u này. 307 00:28:29,871 --> 00:28:31,501 Con quái vật đó có thực sự tồn tại không? 308 00:28:36,501 --> 00:28:39,331 Con chuột được tiêm chất nhầy được tìm thấy từ xác chết. 309 00:28:40,161 --> 00:28:43,621 Sau khoảng một giờ, một cục u xuất hiện và chuột bị chết trong vòng chưa đầy nửa ngày. 310 00:28:43,961 --> 00:28:48,460 Và nó dễ lây hơn bất kỳ bệnh nào. 311 00:28:48,461 --> 00:28:50,411 Con quái vật đó có phải là nguyên nhân không? 312 00:28:53,291 --> 00:28:58,331 Ta tin rằng đây là mục tiêu của chúng khiến mọi thứ trở nên tồi tệ hơn. 313 00:29:00,581 --> 00:29:01,830 Không có con quái vật. 314 00:29:01,831 --> 00:29:04,211 Không, quái vật tồn tại. 315 00:29:05,331 --> 00:29:09,791 Mặc dù sợ hãi, sợ hãi nhất bởi người dân, cảm xúc của họ vẫn cho rằng con quái vật ở đó. 316 00:29:10,661 --> 00:29:14,711 Càng sớm càng tốt chúng ta nên tìm kiếm con quái vật đó. 317 00:29:15,041 --> 00:29:19,871 Đưa binh lính từ Jeolla và Gyeongsang đến kinh đô để bắt quái vật... 318 00:29:20,751 --> 00:29:22,211 Các khanh nghĩ sao? 319 00:29:22,791 --> 00:29:27,910 Binh lính được sử dụng để ngăn chặn chiến tranh, nếu những người lính này được điều động... 320 00:29:27,911 --> 00:29:30,041 Chỉ để bắt động vật hoang dã 321 00:29:30,541 --> 00:29:36,461 Có thể gây ra bạo loạn và xung đột giữa họ 322 00:29:36,661 --> 00:29:39,751 Trong khi cái thứ đó tiếp tục tấn công người 323 00:29:41,161 --> 00:29:44,041 Chúng ta có nên im lặng và chỉ xem nó không? 324 00:29:44,251 --> 00:29:48,331 Phải mất thời gian để thu thập binh lính và có thể gây hoảng loạn. 325 00:29:48,751 --> 00:29:54,041 Không cần phải nhờ sự giúp đỡ của binh lính bên ngoài để bắt quái vật. Binh lính hiện tại là đủ rồi 326 00:29:54,411 --> 00:29:58,751 Giả sử giết một con hổ, thì không cần dùng tới dao mổ voi 327 00:29:59,081 --> 00:30:02,660 Thừa tướng nghĩ rằng đây chỉ là săn bắt hổ sao. 328 00:30:02,661 --> 00:30:04,211 Có bao nhiêu binh sĩ hiện tại? 329 00:30:04,411 --> 00:30:07,661 Tổng cộng có 700 người thưa điện hạ 330 00:30:07,871 --> 00:30:11,870 Không thể nào, ai sẽ kiểm soát được đám binh sĩ đó. 331 00:30:11,871 --> 00:30:14,291 Chúng ta không thể để họ vào kinh đô 332 00:30:14,911 --> 00:30:16,331 Điều mà thừa tướng nói cũng có ý đúng. 333 00:30:17,751 --> 00:30:20,461 Dùng binh lính để bắt quái vật, cũng chỉ như săn bắn. 334 00:30:20,961 --> 00:30:24,751 Ta sẽ cho phép 100 người vào kinh thành 335 00:30:25,461 --> 00:30:26,460 Khởi bẩm điện hạ 336 00:30:26,461 --> 00:30:30,330 Để chỉ đạo đám lính đó, chúng ta cần một người chỉ huy 337 00:30:30,331 --> 00:30:31,951 Truyền tướng quân Yoon Kyum vào cung điện. 338 00:31:10,831 --> 00:31:12,661 Đây là một cuộc săn lùng quy mô lớn 339 00:31:13,461 --> 00:31:14,751 100 người có đủ cho cậu dùng không? 340 00:31:15,331 --> 00:31:17,281 Không đủ với 100 người để tìm con quái vật đó nhanh chóng được 341 00:31:17,411 --> 00:31:19,961 Chắc chắn cậu cần thêm trợ giúp 342 00:31:20,001 --> 00:31:21,911 Để mở rộng địa bàn tìm kiếm. 343 00:31:22,501 --> 00:31:23,711 Cậu nghĩ sao? 344 00:31:24,081 --> 00:31:26,331 Miễn là không phải thêm binh sĩ và không gây ra hỗn loạn 345 00:31:26,541 --> 00:31:28,121 Tôi sẽ đồng ý 346 00:31:28,461 --> 00:31:29,581 Thế còn cái này... 347 00:31:32,001 --> 00:31:34,210 Nếu mọi người được đưa vào cuộc săn lùng 348 00:31:34,211 --> 00:31:38,531 Hãy để những thanh niên trong thành tham gia vào đội tìm kiếm và bỏ tin đồn đó đi 349 00:31:41,461 --> 00:31:42,211 Được rồi. 350 00:31:43,871 --> 00:31:46,081 Nhưng ưu tiên về an toàn cho họ. 351 00:31:46,501 --> 00:31:48,461 Thánh chỉ của nhà vua! Hãy quỳ xuống và lắng nghe điều này. 352 00:31:51,581 --> 00:31:53,461 Một điều đã xảy ra trên núi Ingwangsan. 353 00:31:53,871 --> 00:31:55,870 Điều này đe dọa đến an ninh của đất nước chúng ta 354 00:31:55,871 --> 00:31:59,330 Do đó, mọi người cần tham gia tìm kiếm quái vật. 355 00:31:59,331 --> 00:32:01,411 Không được. Đừng. 356 00:32:01,961 --> 00:32:04,410 Thưa ngài, đây là thức ăn của chúng tôi cho đến cuối mùa thu. 357 00:32:04,411 --> 00:32:06,660 Nếu ngài lấy tất cả đi, chúng tôi sống như thế nào được? 358 00:32:06,661 --> 00:32:08,411 Chỉ cần cung cấp mọi thứ. 359 00:32:09,161 --> 00:32:11,040 Nếu anh đi cùng, anh sẽ mắc một căn bệnh lạ, 360 00:32:11,041 --> 00:32:12,330 vậy cả gia đình chúng ta sẽ chết 361 00:32:12,331 --> 00:32:14,121 Nếu ngươi không muốn nộp, hãy tham gia đi. 362 00:32:14,541 --> 00:32:15,661 Tại sao còn nói nhiều như vậy? 363 00:32:16,371 --> 00:32:16,870 Tham gia với bọn ta. 364 00:32:16,871 --> 00:32:19,710 - Thưa ngài - Đừng thưa ngài, đừng. 365 00:32:19,711 --> 00:32:21,031 Tốt hơn là ngài cần giết tôi ngay bây giờ. 366 00:32:21,121 --> 00:32:23,160 Chết ở đây hoặc chết ở đó cũng vậy. 367 00:32:23,161 --> 00:32:24,791 Sớm hay muộn, tôi cũng đã chết. 368 00:32:53,751 --> 00:32:56,381 Kyum à, liệu một đội quân như thế có thể bắt được con quái vật đó không? 369 00:33:02,251 --> 00:33:03,871 Thằng nhóc làm gì ở đây vậy. 370 00:33:04,411 --> 00:33:05,001 Này nhóc. 371 00:33:06,331 --> 00:33:08,071 Tại sao cháu cũng ở đây? 372 00:33:09,001 --> 00:33:11,291 Cháu là người duy nhất còn lại ở nhà. 373 00:33:11,411 --> 00:33:13,571 Tụi cháu sẽ không có thức ăn nếu cháu không tham gia 374 00:33:13,661 --> 00:33:14,921 Chỉ vì thức ăn mà cháu ở đây sao? 375 00:33:16,211 --> 00:33:17,710 Đem gạo vào đây. 376 00:33:17,711 --> 00:33:19,411 Đây, về nhà mau lên. 377 00:33:19,751 --> 00:33:21,501 Về nhà, cầm cái này đi. 378 00:33:22,211 --> 00:33:24,500 Về nhà và mang cái này nữa. 379 00:33:24,501 --> 00:33:25,541 Nhanh chóng đi 380 00:33:31,661 --> 00:33:34,621 Ông già, ông có thể về nhà. 381 00:33:35,791 --> 00:33:40,731 Thưa ngài, tôi từng nuôi rất nhiều động vật. 382 00:33:40,751 --> 00:33:43,411 Tìm kiếm này rất khó, ông có đủ khả năng không? 383 00:33:44,791 --> 00:33:47,741 Tôi sẽ không làm phiền ngài đâu. 384 00:33:48,461 --> 00:33:51,331 Thế giới này thế nào. Tôi cũng không biết. 385 00:33:59,291 --> 00:34:00,461 Tại sao con bé lại đến đây? 386 00:34:03,871 --> 00:34:04,901 Cháu đã bị phát hiện rồi. 387 00:34:07,081 --> 00:34:08,251 Ta thấy rồi, Myung. 388 00:34:08,541 --> 00:34:09,461 Im đi, đừng ồn ào. 389 00:34:10,041 --> 00:34:11,581 Tại sao cháu cũng đến đây? 390 00:34:16,871 --> 00:34:17,741 Cha! 391 00:34:18,161 --> 00:34:20,710 Con nghĩ đây là một trò chơi sao? Nhanh lên và về nhà. 392 00:34:20,711 --> 00:34:25,791 Cha đừng lo, con hữu dụng hơn một tên hèn nhát... 393 00:34:26,711 --> 00:34:28,491 Cái khăn này từ đâu ra vậy? 394 00:34:29,411 --> 00:34:30,751 Của cận vệ Huh. 395 00:34:30,831 --> 00:34:32,041 - Huh sao... - Cái gì? 396 00:34:32,411 --> 00:34:33,831 Ồ không. 397 00:34:34,331 --> 00:34:36,121 Cô ấy... 398 00:34:37,001 --> 00:34:39,501 - Cái gì? - Tại sao mặt cậu lại đỏ? 399 00:34:39,701 --> 00:34:40,041 Tôi? 400 00:34:40,371 --> 00:34:41,541 Ta nói về nhà nhanh. 401 00:34:41,621 --> 00:34:44,751 Chỉ huy của đội tìm kiếm đã đến. 402 00:35:01,461 --> 00:35:02,961 Cậu vẫn còn sống. 403 00:35:06,411 --> 00:35:09,321 Cậu và ta vẫn còn một chặng đường dài để đi, vì vậy đừng nói quá nhiều. 404 00:35:12,121 --> 00:35:13,291 Tăng tốc tìm kiếm. 405 00:35:14,581 --> 00:35:17,291 Nếu tất cả trợ giúp này cũng không thành công, 406 00:35:18,411 --> 00:35:20,541 điện hạ của ta chắc chắn sẽ tức giận với cậu ấy. 407 00:35:24,791 --> 00:35:26,371 Lần này chạy không thoát đâu. 408 00:35:28,661 --> 00:35:31,241 Quân đội... bắt đầu tìm kiếm. 409 00:35:38,081 --> 00:35:38,961 Hãy nhanh lên. 410 00:35:45,211 --> 00:35:46,411 Bước nhanh cái chân lên. 411 00:35:55,211 --> 00:35:58,871 Nếu tìm thấy dấu vết hoặc chất dịch cơ thể, thì hãy báo cáo càng sớm càng tốt. 412 00:36:20,711 --> 00:36:21,211 Ông già. 413 00:36:22,911 --> 00:36:23,581 Thôi nào, nhanh lên đây. 414 00:36:24,081 --> 00:36:25,461 Đừng để bị bắt bởi con quái vật đó. 415 00:36:31,331 --> 00:36:34,620 Mặt trời đã lặn. Tạm dừng cuộc tìm kiếm ngày hôm nay thôi. 416 00:36:34,621 --> 00:36:36,031 Dường như mọi người đều đã mệt mỏi. 417 00:36:36,041 --> 00:36:39,660 Con quái vật thường xuất hiện vào ban đêm. Ta nghĩ tốt hơn là nên tiếp tục tìm kiếm. 418 00:36:39,661 --> 00:36:42,871 Ồ, tôi không thấy gì cả. Có cái gì không? 419 00:36:43,211 --> 00:36:43,751 Dừng lại 420 00:36:44,331 --> 00:36:45,251 Cậu có sợ không? 421 00:36:45,751 --> 00:36:46,581 Ai sợ. 422 00:36:48,621 --> 00:36:50,211 Cậu vẫn là kẻ hèn nhát. 423 00:36:51,121 --> 00:36:53,711 ... tìm kiếm, ah, tìm, tìm 424 00:36:53,831 --> 00:36:54,541 Nhìn xem... cha... 425 00:36:55,371 --> 00:36:56,861 Trong chuyến tìm kiếm ở đây. 426 00:36:57,081 --> 00:36:59,121 Ngay cả những con vật nhỏ cũng không thấy 427 00:36:59,541 --> 00:37:00,541 Con nghĩ nó hơi kỳ lạ. 428 00:37:06,161 --> 00:37:07,411 Hãy bắt đầu lại cuộc tìm kiếm. 429 00:37:09,161 --> 00:37:11,161 Ta đề nghị tách nhau ra tìm 430 00:37:13,371 --> 00:37:14,461 Tôi sẽ tìm kiếm ở đây. 431 00:37:15,211 --> 00:37:16,411 Anh chịu trách nhiệm về phía bên trái. 432 00:37:16,831 --> 00:37:18,001 Nếu chúng ta tìm thấy điều gì đó kỳ lạ, 433 00:37:19,291 --> 00:37:20,411 hãy bắn một mũi tên có lửa 434 00:37:25,661 --> 00:37:27,001 Thần chỉ... 435 00:37:28,911 --> 00:37:34,591 Sợ một số người trong số họ không thể trở lại, đó là mối quan tâm của thần. 436 00:37:35,461 --> 00:37:37,711 Sau khi con quái vật bị tiêu diệt hoàn toàn, 437 00:37:39,621 --> 00:37:42,411 nó sẽ giải quyết được nỗi sợ hãi trong lòng dân. 438 00:37:43,041 --> 00:37:45,361 Và tập chung xây dựng lại an ninh quốc gia. 439 00:37:45,711 --> 00:37:50,541 Điện hạ vẫn cho rằng con quái vật đó có thật sao 440 00:37:51,211 --> 00:37:53,741 Thừa tướng đang nghĩ gì, ai mà biết được? 441 00:37:55,581 --> 00:37:56,911 Ta chỉ tin tưởng họ mà thôi. 442 00:38:15,911 --> 00:38:17,661 Ông già này bị sao vậy? 443 00:38:20,871 --> 00:38:21,411 Ông già. 444 00:38:32,211 --> 00:38:34,321 Đây là đâu, chết tiệt thật. 445 00:38:35,251 --> 00:38:36,241 Ông già đi đâu rồi? 446 00:38:55,961 --> 00:38:56,581 Đây là gì? 447 00:39:42,331 --> 00:39:43,081 Cha... 448 00:39:45,331 --> 00:39:49,541 Mình đã từng tới đây lần nào chưa? 449 00:39:55,791 --> 00:39:58,331 Thưa ngài, có một thứ ngài cần phải xem. 450 00:40:06,831 --> 00:40:09,161 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy dấu chân nào lớn như vậy 451 00:40:18,751 --> 00:40:21,371 Tất cả các dấu chân đều hướng xuống đó. 452 00:40:28,291 --> 00:40:29,371 Ta phải xuống đó để kiểm tra. 453 00:40:30,001 --> 00:40:31,281 - Chuẩn bị dây thừng - Vâng. 454 00:41:02,501 --> 00:41:03,831 Vũ khí nằm trong tay họ 455 00:41:04,291 --> 00:41:05,961 Tại sao chúng ta phải đi tiên phong? 456 00:41:06,211 --> 00:41:07,421 Nhanh lên, nhanh lên. 457 00:41:13,581 --> 00:41:15,871 Không còn ai nữa chứ 458 00:41:17,001 --> 00:41:17,791 Giết hết cho ta. 459 00:41:41,291 --> 00:41:42,331 Điều gì đang xảy ra vậy? 460 00:41:42,871 --> 00:41:44,361 Có phải vì chúng ta không thể bắt được quái vật không? 461 00:41:44,501 --> 00:41:45,501 Họ là quân đội của hoàng gia. 462 00:41:45,871 --> 00:41:48,611 Ta nên biết trước điều khi tham gia mới phải. 463 00:42:04,711 --> 00:42:05,291 Hãy cẩn thận 464 00:42:06,411 --> 00:42:09,500 Ngươi nhanh chóng đến nơi ở của Thừa tướng báo cáo việc này. 465 00:42:09,501 --> 00:42:10,121 - Rõ! 466 00:42:11,541 --> 00:42:12,961 Tín hiệu bắt đầu. 467 00:42:25,161 --> 00:42:27,620 Dấu hiệu của một con quái vật. 468 00:42:27,621 --> 00:42:28,211 Cha... 469 00:42:29,371 --> 00:42:30,371 Kéo, kéo. 470 00:42:30,581 --> 00:42:31,121 Cha... 471 00:42:31,461 --> 00:42:32,181 Kyum à 472 00:42:35,371 --> 00:42:36,211 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 473 00:42:54,621 --> 00:42:55,811 Kyum, nhanh leo lên đi. 474 00:43:44,831 --> 00:43:45,461 Cha... 475 00:43:58,791 --> 00:43:59,501 Không tệ chút nào 476 00:44:17,081 --> 00:44:19,661 Myung à không sao chứ, không ai bị thương chứ? 477 00:44:20,001 --> 00:44:21,040 Con ổn. 478 00:44:21,041 --> 00:44:22,261 Chết tiệt, chúng ta hãy cẩn thận. 479 00:44:22,411 --> 00:44:23,330 Huh cậu hãy đi với Myung, nhanh lên. 480 00:44:23,331 --> 00:44:25,041 Báo cáo chuyện này với Điện hạ 481 00:44:25,211 --> 00:44:25,751 Vâng. 482 00:44:27,711 --> 00:44:28,461 Khá hay đấy, 483 00:44:28,961 --> 00:44:31,991 lần này là cơ hội để dạy cho tên khốn Jin Yong một bài học. 484 00:45:24,581 --> 00:45:25,331 Tuyệt cú mèo 485 00:45:31,411 --> 00:45:33,871 Sung Han, Sung Han, không sao chứ... 486 00:45:39,661 --> 00:45:41,041 Jin Yong, tên khốn đó. 487 00:45:42,411 --> 00:45:44,581 Một ngày tốt để săn lùng 488 00:45:45,411 --> 00:45:47,710 Thật đáng tiếc khi thấy các ngươi như thế này. 489 00:45:47,711 --> 00:45:49,251 Cha... cha... 490 00:45:49,661 --> 00:45:50,790 Myung. 491 00:45:50,791 --> 00:45:52,911 - Cha - Myung... Myung. 492 00:45:56,791 --> 00:45:59,081 Ngay từ đầu đã chẳng có con quái vật nào cả. 493 00:45:59,961 --> 00:46:03,871 Thừa tướng đã lên kế hoạch cho một cuộc đảo chính, bằng cách này quân đội của ta có thể vào kinh đô 494 00:46:04,251 --> 00:46:05,761 Tại sao các ngươi làm vậy? 495 00:46:06,371 --> 00:46:07,371 Tại sao lại làm điều này? 496 00:46:12,041 --> 00:46:13,661 Phản bội Điện hạ 497 00:46:14,371 --> 00:46:15,960 Phản bội lòng tin của mọi người 498 00:46:15,961 --> 00:46:17,661 Ngươi có nghĩ mình có thể sống sót không? 499 00:46:18,661 --> 00:46:20,541 Vẫn tin tưởng mọi người? 500 00:46:23,501 --> 00:46:26,211 Họ chỉ tin vào những gì họ muốn tin. 501 00:46:28,541 --> 00:46:31,331 Ngươi đã quên sự việc 13 năm trước chưa? 502 00:46:44,581 --> 00:46:47,831 Dừng lại, câm miệng lại, khốn kiếp. 503 00:47:00,001 --> 00:47:01,351 Ngươi nhớ ra rồi phải không? 504 00:47:02,501 --> 00:47:04,411 Ta biết ngay từ đầu khi ta gặp ngươi. 505 00:47:08,001 --> 00:47:09,501 Cha... 506 00:47:09,961 --> 00:47:10,791 Myung 507 00:47:17,911 --> 00:47:18,581 Tên khốn kiếp. 508 00:47:19,371 --> 00:47:23,541 Ta thề sẽ giết chết ngươi. Ta sẽ không để ngươi trốn thoát nữa. 509 00:47:28,081 --> 00:47:29,581 Myung à... myung. 510 00:47:33,211 --> 00:47:35,291 Myung, tỉnh lại đi. 511 00:47:36,161 --> 00:47:38,291 Tỉnh lại đi, Myung à. 512 00:47:42,251 --> 00:47:44,121 Bình tĩnh. Bình tĩnh lại. 513 00:47:44,461 --> 00:47:46,001 Bình tĩnh, bình tĩnh 514 00:47:55,661 --> 00:47:56,661 Kyum à... 515 00:48:02,331 --> 00:48:04,911 Giết hết tất cả, và để thừa tướng biết. 516 00:48:05,581 --> 00:48:09,080 Con quái vật đó đã giết tất cả những người tìm kiếm. 517 00:48:09,081 --> 00:48:09,751 Rõ. 518 00:48:13,751 --> 00:48:16,331 Và báo cáo cho điện hạ rằng con quái vật đã giết chết mọi người. 519 00:48:16,711 --> 00:48:18,211 Tóm lại, 520 00:48:19,041 --> 00:48:22,991 người chỉ huy bọn chúng cũng phải chết 521 00:48:24,581 --> 00:48:25,121 Kyum. 522 00:48:43,461 --> 00:48:45,961 Bắn một mũi tên dấu hiệu về Cung điện Gyeongbokgung. 523 00:48:55,081 --> 00:48:57,231 Điều đó có nghĩa là con quái vật thực sự tồn tại? 524 00:48:59,581 --> 00:49:02,081 Đừng, đừng... 525 00:49:38,331 --> 00:49:39,461 Cái gì vậy? 526 00:50:19,081 --> 00:50:19,711 Chuẩn bị bắn tên. 527 00:50:21,211 --> 00:50:22,411 Bắn đi. 528 00:50:41,791 --> 00:50:43,331 Giết nó đi. 529 00:51:17,461 --> 00:51:18,211 Rút thôi 530 00:51:25,961 --> 00:51:26,501 Kyum à. 531 00:51:27,411 --> 00:51:29,081 Tôi không mơ đấy chứ. 532 00:51:29,331 --> 00:51:30,821 Sung Han, anh có sao không? 533 00:51:34,621 --> 00:51:35,621 Không phải là mơ, không phải là mơ. 534 00:51:37,371 --> 00:51:37,911 Myung à. 535 00:51:38,461 --> 00:51:39,141 Thôi nào. 536 00:51:44,961 --> 00:51:46,581 Giúp tôi 537 00:52:16,161 --> 00:52:16,871 Myung à. 538 00:52:18,501 --> 00:52:19,041 Myung. 539 00:52:21,081 --> 00:52:21,791 Con đang ở đau vậy? 540 00:52:23,751 --> 00:52:24,251 Myung. 541 00:52:26,461 --> 00:52:26,961 Myung. 542 00:52:27,791 --> 00:52:28,331 Myung. 543 00:52:29,251 --> 00:52:30,331 Tỉnh lại đi. 544 00:52:30,831 --> 00:52:32,681 Làm ơn. 545 00:52:35,791 --> 00:52:36,291 Myung. 546 00:52:40,211 --> 00:52:40,871 Cha... 547 00:52:41,161 --> 00:52:42,601 Ta đây, là cha đây. 548 00:52:42,671 --> 00:52:43,611 Con không sao chứ? 549 00:52:43,961 --> 00:52:45,371 Con ổn. 550 00:52:46,121 --> 00:52:46,871 Cảm ơn Chúa. 551 00:52:47,161 --> 00:52:48,411 Cảm ơn ngài. 552 00:52:49,161 --> 00:52:51,911 Đó thực sự là quái vật tôi đã thấy? 553 00:52:52,121 --> 00:52:52,831 Cho dù đó là quái vật hay không, 554 00:52:52,931 --> 00:52:55,201 điều chắc chắn rằng chúng ta không phải là đối thủ chủa chúng. 555 00:53:00,751 --> 00:53:01,371 Cha... 556 00:53:02,121 --> 00:53:03,251 Cái xác này, 557 00:53:04,081 --> 00:53:06,331 cơ thể của anh ta cũng giống như cái chết của người lái buôn 558 00:53:06,621 --> 00:53:07,620 Không chỉ ở đây 559 00:53:07,621 --> 00:53:08,411 Mọi cái xác ở đây đều vậy. 560 00:53:08,581 --> 00:53:09,451 Ở đây, 561 00:53:09,711 --> 00:53:11,211 có vẻ như đây là hang ổ của con quái thú. 562 00:53:16,161 --> 00:53:17,961 Nhanh chóng báo cáo với Điện hạ. 563 00:53:18,501 --> 00:53:20,330 Nếu con quái vật đi vào kinh đô, sẽ rất nguy hiểm. 564 00:53:20,331 --> 00:53:21,041 Mau đi 565 00:53:29,041 --> 00:53:29,621 Cái gì vậy? 566 00:53:29,911 --> 00:53:30,411 Kyum à. 567 00:53:52,081 --> 00:53:54,331 - Cái gì vậy. 568 00:53:54,961 --> 00:53:55,660 Ông già? 569 00:53:55,661 --> 00:53:58,291 Con quái vật sẽ xuống bây giờ. 570 00:54:05,831 --> 00:54:07,120 Nhanh lên, nhanh. 571 00:54:07,121 --> 00:54:09,781 Nếu bôi chất lỏng đo vào người, chúng ta sẽ không bị nó phát hiện. 572 00:54:10,291 --> 00:54:11,290 Chất lỏng này? 573 00:54:11,291 --> 00:54:12,660 Chất lỏng ở đây. 574 00:54:12,661 --> 00:54:13,251 Nhanh lên, nhanh. 575 00:54:19,541 --> 00:54:20,991 Để tránh mùi hương của con người. 576 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 Hãy chốn đi. 577 00:54:22,961 --> 00:54:23,750 Hãy đến đây 578 00:54:23,751 --> 00:54:25,461 Tại đây. 579 00:54:32,791 --> 00:54:33,331 Tắt đuốc 580 00:54:33,621 --> 00:54:35,871 Mắt nó không thể nhìn thấy. 581 00:54:36,081 --> 00:54:37,281 Nó chỉ dựa vào âm thanh thôi. 582 00:57:09,251 --> 00:57:09,791 Chạy nhanh 583 00:57:12,541 --> 00:57:13,081 Nhanh. 584 00:57:13,291 --> 00:57:14,211 Nhanh lên, nhanh lên. 585 00:57:19,461 --> 00:57:20,791 Nhanh. 586 00:57:25,081 --> 00:57:25,661 Chạy nhanh 587 00:57:31,161 --> 00:57:31,791 Cha... 588 00:57:34,041 --> 00:57:35,711 Cha... 589 00:57:35,871 --> 00:57:37,291 Kyum, nhanh lên. 590 00:57:47,161 --> 00:57:48,711 Không không không không. 591 00:57:55,831 --> 00:57:58,250 Con quái vật đó, thực sự tồn tại. 592 00:57:58,251 --> 00:57:59,621 Tôi thấy nó bằng chính mắt mình. 593 00:58:00,041 --> 00:58:03,251 Nó là một con quái vật rất lớn. 594 00:58:03,581 --> 00:58:05,041 Con quái vật đó thực sự có thật không? 595 00:58:06,001 --> 00:58:08,251 Con quái vật không phải là hình ảnh mà ngươi tạo ra đấy chứ. 596 00:58:08,461 --> 00:58:09,161 Đó không phải là tưởng tượng. 597 00:58:10,041 --> 00:58:12,581 Tôi thấy nó bằng mắt mình. 598 00:58:12,711 --> 00:58:13,830 Có phải vì con quái vật tồn tại, 599 00:58:13,831 --> 00:58:15,291 ta có nên sợ không? 600 00:58:16,751 --> 00:58:17,410 Nếu quái vật tồn tại, 601 00:58:17,411 --> 00:58:19,251 thậm chí nó còn điên rồ hơn. 602 00:58:20,831 --> 00:58:23,661 Vì vậy chúng ta hãy hành động, 603 00:58:24,871 --> 00:58:26,370 ngay lúc này và vào đúng thời điểm này, 604 00:58:26,371 --> 00:58:27,620 tập hợp tất cả binh lính trong và ngoài thành. 605 00:58:27,621 --> 00:58:28,571 Tấn công, 606 00:58:29,621 --> 00:58:30,961 không ai có thể cản được chúng ta? 607 00:58:32,501 --> 00:58:35,831 Thành công hay không dựa vào tất cả mọi người. 608 00:58:39,831 --> 00:58:41,081 Tất cả các ngươi, hãy nghe rõ cho ta. 609 00:58:42,461 --> 00:58:44,121 Tấn công kinh đô ngay bây giờ 610 00:58:44,661 --> 00:58:46,331 Biến kinh đô thành một biển lửa 611 00:58:46,461 --> 00:58:48,080 Thừa tướng, ngài định làm gì vậy? 612 00:58:48,081 --> 00:58:49,000 Tại sao điều này lại.... 613 00:58:49,001 --> 00:58:49,621 Sử dụng con quái vật đó. 614 00:58:52,581 --> 00:58:54,331 Sử dụng quái vật như một cái cớ để lật đổ nhà vua. 615 00:58:58,121 --> 00:58:59,211 - Đây là cái gì? 616 00:59:01,461 --> 00:59:02,291 Nó trông giống như một người chết. 617 00:59:04,251 --> 00:59:05,121 Có quái vật. 618 00:59:09,581 --> 00:59:11,911 Điều gì đang sảy ra vậy, tôi không hiểu? 619 00:59:17,161 --> 00:59:18,501 Điều gì thực sự đã xảy ra? 620 00:59:27,121 --> 00:59:28,251 Tất cả đều đã chết. 621 00:59:29,581 --> 00:59:31,331 Có phải tất cả quân lính đều đã chết? 622 00:59:32,161 --> 00:59:34,211 Rốt cuộc thì điều gì đã sảy ra vậy? 623 00:59:40,081 --> 00:59:41,081 Cái gì vậy? 624 00:59:41,911 --> 00:59:44,581 Hãy cứu tôi. 625 00:59:51,791 --> 00:59:52,861 Tất cả mọi người, 626 00:59:54,581 --> 00:59:55,411 hãy lùi lại 627 00:59:56,331 --> 00:59:57,161 Đây là một căn bệnh... 628 00:59:58,041 --> 01:00:00,210 Truyền đi từ con quái vật đó. 629 01:00:00,211 --> 01:00:02,710 Chúng đã bị nhiễm 630 01:00:02,711 --> 01:00:03,580 Có đúng không? 631 01:00:03,581 --> 01:00:06,281 Thật ra nhà vua đã làm gì? 632 01:00:06,791 --> 01:00:08,911 Tất cả chúng ta sẽ chết sao. 633 01:00:09,461 --> 01:00:10,501 Nó cũng đã xảy ra trước đây, 634 01:00:10,961 --> 01:00:12,040 nếu bệnh bắt đầu lây lan, 635 01:00:12,041 --> 01:00:14,081 nhà vua sẽ giết tất cả mọi người. 636 01:00:16,081 --> 01:00:17,291 Làm thế nào mà chúng ta lại như vậy được? 637 01:00:46,711 --> 01:00:48,001 Anh không sao chứ? 638 01:00:48,501 --> 01:00:51,081 Em đã nghĩ là anh đã chết. 639 01:00:57,121 --> 01:00:58,411 Chúng ta hãy đến Gwanghwamun. 640 01:00:59,211 --> 01:00:59,960 Nếu chúng ta đến gần nhà vua, 641 01:00:59,961 --> 01:01:01,121 ông ta sẽ không giết chúng ta? 642 01:01:03,711 --> 01:01:05,791 - Hãy đi đến cung điện, - Đi đến cung điện. 643 01:01:09,751 --> 01:01:10,331 Điện hạ 644 01:01:10,831 --> 01:01:12,040 Thần nghe nói rằng con quái vật đó xuất hiện trên núi. 645 01:01:12,041 --> 01:01:13,751 Đội tìm kiếm đã đốt tín hiệu báo về. 646 01:01:14,331 --> 01:01:15,961 Nếu thực sự là quái vật tồn tại, 647 01:01:16,371 --> 01:01:17,910 để bắt con quái vật đó, 648 01:01:17,911 --> 01:01:19,581 thì cần gì phải đốt nhiều lửa như vậy? 649 01:01:20,501 --> 01:01:22,831 Đã điều động tất cả những binh lính trong kinh thành để dập tắt đám cháy. 650 01:01:23,041 --> 01:01:24,751 Vì ngọn lửa đã đốt cháy tất cả các ngôi nhà, 651 01:01:24,871 --> 01:01:27,251 sẽ không đủ để chỉ dựa vào người bảo vệ... 652 01:01:27,541 --> 01:01:29,871 Thông báo ngay cho quân lính tại cung điện, 653 01:01:30,211 --> 01:01:32,291 để giúp lực lượng tuần tra dập lửa. 654 01:01:32,411 --> 01:01:33,211 Rõ, thưa điện hạ. 655 01:01:34,581 --> 01:01:36,371 Thừa tướng Sim Won đâu rồi? 656 01:01:36,751 --> 01:01:38,581 Ngài ấy đang trên đường tới. 657 01:01:46,711 --> 01:01:47,791 Mọi người có ổn không? 658 01:01:51,411 --> 01:01:53,781 Chúng ta đang ở đâu vậy? 659 01:01:55,791 --> 01:01:58,711 Tại sao chúng ta lại vào được đây chứ? 660 01:01:59,081 --> 01:02:00,461 Ý cha là gì, đây là đâu? 661 01:02:01,621 --> 01:02:03,581 Đây là một đường hầm nước được tạo ra khi cung điện được xây dựng. 662 01:02:04,371 --> 01:02:05,751 Đoạn đường nước này được kết nối... 663 01:02:05,831 --> 01:02:07,331 trực tiếp vào hồ nước bên ngoài cung điện 664 01:02:07,871 --> 01:02:08,501 Ông già, 665 01:02:09,791 --> 01:02:11,611 ông già... - Ông biết chuyện gì đúng không? 666 01:02:12,501 --> 01:02:13,251 Rốt cuộc là gì vậy? 667 01:02:14,751 --> 01:02:16,121 Ông già, xin hãy cho chúng tôi biết. 668 01:02:17,041 --> 01:02:19,111 Nếu ông biết gì, hãy cho chúng tôi biết. 669 01:02:19,301 --> 01:02:20,201 Nhanh lên. 670 01:03:10,041 --> 01:03:10,711 Địa điểm này là 671 01:03:11,291 --> 01:03:12,411 Phòng nhân giống. 672 01:03:14,251 --> 01:03:15,411 Phòng nhân giống? 673 01:03:16,411 --> 01:03:19,831 Vua Yungsangun, thực sự thích con vật đó. 674 01:03:20,621 --> 01:03:23,831 Vì vậy, tôi là người đã xây dựng nó trong cung điện này. 675 01:03:24,121 --> 01:03:26,031 Họ gọi nó là phòng nhân giống. 676 01:03:49,661 --> 01:03:51,581 Bên trong các lồng này, 677 01:03:51,911 --> 01:03:54,081 nuôi dưỡng nhiều loài động vật khác nhau. 678 01:03:54,751 --> 01:03:57,281 Và là một tài sản rất có giá trị. 679 01:04:06,041 --> 01:04:09,540 Nếu động vật to và mạnh 680 01:04:09,541 --> 01:04:10,790 sẽ được dùng để tấn công nhà Minh. 681 01:04:10,791 --> 01:04:13,331 Chúng được đưa từ phía tây vào đây, 682 01:04:14,501 --> 01:04:19,161 và tôi là người phụ trách nuôi những con vật này ở đây. 683 01:04:22,001 --> 01:04:24,751 Đây là nơi tôi nuôi một con quái vật khi đó nó vẫn còn nhỏ. 684 01:04:25,251 --> 01:04:27,120 Hai đôi mắt của nó rất đẹp và rực rỡ. 685 01:04:27,121 --> 01:04:28,621 Vì vậy, tôi đặt tên là Chorong. 686 01:04:32,001 --> 01:04:33,331 Ngày vua Yungsangun bị lật đổ 687 01:04:33,621 --> 01:04:36,621 Quân đội tấn công nơi này. 688 01:04:36,961 --> 01:04:38,341 Yungsangun, thực sự là một kẻ điên. 689 01:04:39,581 --> 01:04:40,961 Ông ta là loại vua gì vậy... 690 01:04:41,581 --> 01:04:42,631 Các ngươi hãy nghe rõ đây? 691 01:04:43,621 --> 01:04:45,120 Những con vật hung dữ này thuộc về Yunsangun 692 01:04:45,121 --> 01:04:48,661 Có thể đe dọa sự an toàn của quốc gia và dân chúng 693 01:04:49,161 --> 01:04:50,291 Đừng để bất cứ thứ gì trốn thoát. 694 01:04:50,581 --> 01:04:51,621 Giết hết cho ta. 695 01:05:06,661 --> 01:05:08,031 Chúng ban đầu đã được thuần hóa 696 01:05:08,161 --> 01:05:09,370 Nhưng vì ăn thịt người đã bị nhiễm bệnh 697 01:05:09,371 --> 01:05:11,041 Nên nó đã trở thành hoang dã và dữ tợn hơn 698 01:05:12,411 --> 01:05:13,831 Bọn họ đã làm cho Chorong thành như vậy, 699 01:05:14,621 --> 01:05:15,831 con người. 700 01:05:19,791 --> 01:05:20,710 Cái gì vậy? 701 01:05:20,711 --> 01:05:21,331 Nó đến rồi. 702 01:05:21,961 --> 01:05:22,790 Nhanh. 703 01:05:22,791 --> 01:05:24,371 - Đi đi. - Trèo lên cầu thang. 704 01:05:24,711 --> 01:05:25,831 Tới sân sau 705 01:05:31,711 --> 01:05:32,461 Ở đây. 706 01:05:33,331 --> 01:05:34,001 Nhanh. 707 01:05:37,121 --> 01:05:37,831 Chorong à. 708 01:05:38,661 --> 01:05:39,161 Chorong. 709 01:05:44,211 --> 01:05:46,911 Chorong. 710 01:06:00,581 --> 01:06:01,221 Có phải là mày không, 711 01:06:02,041 --> 01:06:04,241 mày có nhớ ta không? 712 01:06:04,581 --> 01:06:05,741 Ta là người đã khiến mày ra thế này. 713 01:06:05,871 --> 01:06:07,161 Hãy theo ta. 714 01:06:10,041 --> 01:06:11,121 Đúng, đúng rồi. 715 01:06:11,911 --> 01:06:13,121 Giờ mày to lớn quá rồi. 716 01:06:14,501 --> 01:06:15,711 Đây là nơi mày được sinh ra. 717 01:07:13,251 --> 01:07:13,891 Lại đây. 718 01:07:14,041 --> 01:07:15,041 - Hãy chạy đi. - Đi đâu? 719 01:07:24,371 --> 01:07:24,871 Ông già. 720 01:07:27,121 --> 01:07:30,001 Tránh đường cho thừa tướng qua. 721 01:07:51,791 --> 01:07:53,081 Tất cả binh sĩ hãy nghe đây. 722 01:07:54,711 --> 01:07:57,460 Cho dù có bao nhiêu người bị nhiễm, 723 01:07:57,461 --> 01:07:58,681 chỉ cần đốt chúng thôi. 724 01:07:59,291 --> 01:08:00,831 Đảm bảo không có bệnh lây lan. 725 01:08:02,371 --> 01:08:03,861 Hãy cho tất cả người nghèo khổ ở đây. 726 01:08:04,371 --> 01:08:06,661 Vào một số doanh trại để họ có chỗ ở 727 01:08:07,501 --> 01:08:08,711 Con tất cả những người bị thương, 728 01:08:09,121 --> 01:08:10,541 hãy cứu chữa bệnh cho họ. 729 01:08:10,871 --> 01:08:14,371 - Cảm ơn ngài - Cảm ơn ngài. 730 01:08:26,621 --> 01:08:27,961 Bây giờ trong kinh thành 731 01:08:28,371 --> 01:08:30,661 Không ai sẽ đứng về phía nhà vua. 732 01:08:30,871 --> 01:08:33,201 Tôi đoán là họ chắc chắn sẽ ủng hộ Thừa tướng. 733 01:08:38,581 --> 01:08:39,121 Myung à. 734 01:08:43,081 --> 01:08:44,411 Cuộc đời tôi đã không có hạnh phúc trong vòng 10 năm rồi 735 01:08:45,001 --> 01:08:46,411 Trong mười năm, thậm chí còn khổ sở hơn 736 01:08:46,751 --> 01:08:48,251 Myung à, cháu ổn chứ? 737 01:08:48,621 --> 01:08:49,211 Điều này... 738 01:08:51,371 --> 01:08:52,411 Đây không phải là sảnh vào cung điện sao? 739 01:08:52,791 --> 01:08:54,791 Địa điểm đó kết nối tới đây như thế nào? 740 01:08:54,961 --> 01:08:55,581 Nếu vậy, 741 01:08:55,621 --> 01:08:58,660 kyum, ông già ở ngay dưới sảnh của cung điện. 742 01:08:58,661 --> 01:08:59,581 Chúng ta phải nhanh. 743 01:08:59,711 --> 01:09:00,461 Không có thời gian đâu. 744 01:09:04,501 --> 01:09:05,751 Điện hạ.. 745 01:09:06,081 --> 01:09:08,041 Tướng quân Yoon Kyum đến. 746 01:09:08,541 --> 01:09:09,211 Cho cậu ấy vào. 747 01:09:19,371 --> 01:09:20,621 Các cậu đã cố gắng hết sức, 748 01:09:21,001 --> 01:09:22,501 tôi sẽ báo cáo việc này lên điện hạ, 749 01:09:22,621 --> 01:09:23,711 tôi đã chờ đợi các cậu lâu rồi. 750 01:09:25,621 --> 01:09:26,661 Ý của khanh là gì? 751 01:09:27,751 --> 01:09:29,081 Có một con quái vật ở dưới đây sao? 752 01:09:29,121 --> 01:09:32,460 Vua Yunshangun, đã xây dựng một phòng nhân giống dưới mặt đất của đại sảnh này. 753 01:09:32,461 --> 01:09:34,001 Để nuôi dưỡng những con vật đó. 754 01:09:34,461 --> 01:09:35,871 Vâng, con quái vật đó. 755 01:09:36,291 --> 01:09:37,790 Bởi vì con quái vật bị nhiễm bệnh 756 01:09:37,791 --> 01:09:39,681 Cho nên, một thảm họa không thể tưởng tượng sẽ xảy ra. 757 01:09:39,791 --> 01:09:40,851 Không có thời gian nữa đâu, 758 01:09:40,961 --> 01:09:42,120 ngài hãy gọi tất cả binh lính, 759 01:09:42,121 --> 01:09:43,291 để bắt được con quái vật đó. 760 01:09:44,291 --> 01:09:45,251 Có người bên ngoài không? 761 01:09:52,831 --> 01:09:53,661 Có người bên ngoài không? 762 01:09:55,331 --> 01:09:56,911 Người đâu, ta yêu cầu các người vào đây. 763 01:10:11,291 --> 01:10:12,001 Điện hạ.. 764 01:10:13,081 --> 01:10:13,581 Điện hạ... 765 01:10:14,291 --> 01:10:17,251 Bắt hết tất cả cho ta, 766 01:10:50,291 --> 01:10:52,660 các người đã lên kế hoạch tạo phản. 767 01:10:52,661 --> 01:10:54,911 Ngài có cảm thấy người của ngài thực sự sợ hãi không. 768 01:10:56,331 --> 01:10:58,121 Ngài nghĩ gì về con quái vật đó? 769 01:10:58,831 --> 01:11:01,831 Ta không thể để cuộc sống của họ bị nhà vua lấy đi. 770 01:11:02,661 --> 01:11:05,791 Ngay cả khi ngài yêu cầu trợ giúp, ngài cũng sẽ không có ai cả. 771 01:11:06,911 --> 01:11:11,491 Trong thời gian này ngài không thể bảo vệ họ, đó là một con quái vật thực sự cho người của ngài. 772 01:11:26,251 --> 01:11:27,541 Khốn kiếp. 773 01:11:27,871 --> 01:11:30,541 Giết tất cả lính gác của nhà vua trong cung điện. 774 01:11:45,041 --> 01:11:45,831 Lão già khốn kiếp! 775 01:11:46,831 --> 01:11:49,281 Sao có thể để một tên khốn như ngươi ngồi lên ngai vàng chứ 776 01:11:50,211 --> 01:11:54,831 Ngươi không thể hoàn thành nhiệm vụ đi tìm kiếm, 777 01:11:55,461 --> 01:11:58,911 làm cho đám cháy trên khắp đất nước khiến mọi người hoảng loạn. 778 01:11:59,711 --> 01:12:02,581 Không làm gì được đám cháy, 779 01:12:04,461 --> 01:12:08,791 ngay cả bảo vệ vua của ngươi, người chỉ bảo vệ ngai vàng của mình. 780 01:12:09,871 --> 01:12:13,371 Đây là tất cả... đó là một tội ác mà ngươi đã phạm phải. 781 01:12:14,581 --> 01:12:17,461 Nhanh lên, loại tên tội nhân này cho ta. 782 01:12:19,871 --> 01:12:22,661 Điện hạ, đừng lo. 783 01:12:31,791 --> 01:12:33,121 Đừng lo lắng, thưa điện hạ 784 01:12:47,371 --> 01:12:48,581 Giết con quái vật đó. 785 01:13:37,791 --> 01:13:39,080 Ngứa quá. 786 01:13:39,081 --> 01:13:39,660 Ngứa quá đi 787 01:13:39,661 --> 01:13:41,751 Dường như anh ta cũng bị nhiễm bênh. 788 01:13:43,371 --> 01:13:44,121 Tôi cũng vậy. 789 01:13:45,331 --> 01:13:46,081 Tôi cũng ngứa. 790 01:13:51,961 --> 01:13:53,790 Myung à... 791 01:13:53,791 --> 01:13:56,251 - Chú ơi. - Tại sao nó như lại thế này? 792 01:13:56,411 --> 01:13:57,121 Myung! 793 01:13:58,791 --> 01:13:59,541 Các ngươi đang làm gì vậy. 794 01:14:04,371 --> 01:14:06,411 Myung, đừng đá ở đó, Hắn không có thứ đó. 795 01:14:07,581 --> 01:14:08,161 Tốt 796 01:14:22,791 --> 01:14:23,621 Không! 797 01:14:26,411 --> 01:14:27,251 Chú... 798 01:14:29,041 --> 01:14:30,121 Ta suýt nữa thành thái giám rồi... 799 01:14:34,461 --> 01:14:35,831 Cô học võ từ khi nào vậy? 800 01:14:36,291 --> 01:14:37,751 Tôi là một cô con gái hộ tống tuyệt vời. 801 01:14:38,291 --> 01:14:39,081 Đúng chứ? 802 01:14:43,001 --> 01:14:44,331 Những người này đã chết. 803 01:14:44,581 --> 01:14:45,081 Nhanh nào. 804 01:15:09,331 --> 01:15:12,831 Giết vua, giết vua, để chúng ta có thể sống. 805 01:15:56,791 --> 01:15:57,961 Cung tên 806 01:15:58,541 --> 01:16:02,371 Chuẩn bị, bắn. 807 01:16:55,331 --> 01:16:57,081 Nhanh chóng nhắm vào mục tiêu. 808 01:16:58,291 --> 01:16:59,001 Đừng sợ 809 01:16:59,461 --> 01:17:01,121 Chỉ là động vật hoang dã bình thường thôi. 810 01:17:06,001 --> 01:17:06,831 Tấn công. 811 01:17:45,121 --> 01:17:46,291 Tướng quân, chúng tôi là cận vệ. 812 01:17:48,501 --> 01:17:50,211 Bảo vệ điện hạ rời khỏi đây 813 01:17:50,371 --> 01:17:50,871 Nhanh. 814 01:17:51,871 --> 01:17:53,831 Không nghe ta nói sao, đưa điện hạ rời khỏi đây. 815 01:17:55,411 --> 01:17:56,501 Các ngươi phải bắt nó. 816 01:17:59,001 --> 01:17:59,581 Xông lên! 817 01:18:16,001 --> 01:18:17,791 Cha, cha không sao chứ? 818 01:18:21,581 --> 01:18:23,580 Kyum, đó không phải là quái vật sao? 819 01:18:23,581 --> 01:18:24,461 Dừng lại 820 01:18:33,081 --> 01:18:34,831 Đừng giết nó ngay bây giờ, 821 01:18:35,751 --> 01:18:40,581 để khiến mọi người sợ hãi, đưa nó rời khỏi cung điện. 822 01:18:42,251 --> 01:18:44,251 Tiếp theo, ta sẽ tự có kế sách. 823 01:18:45,711 --> 01:18:50,001 Vậy là ngai vàng, ngai vàng này... 824 01:18:52,911 --> 01:18:57,811 Sẽ lấy được lòng tin của dân chúng... 825 01:18:58,291 --> 01:19:00,751 Thừa tướng... thừa tướng! 826 01:19:09,541 --> 01:19:11,581 Con quái vật đang ở trong cung điện? 827 01:19:26,251 --> 01:19:28,751 Đừng sợ... Đừng sợ. 828 01:19:32,081 --> 01:19:33,330 Không được chạy. 829 01:19:33,331 --> 01:19:34,160 Thưa ngài. 830 01:19:34,161 --> 01:19:36,911 Tại sao nó lại như thế này chứ? 831 01:19:40,211 --> 01:19:41,541 Hãy nhử mồi cho nó. 832 01:19:48,791 --> 01:19:49,711 Tạo một cái bẫy. 833 01:19:50,251 --> 01:19:51,041 Nếu đó là một cái bẫy... 834 01:19:51,581 --> 01:19:52,911 Có thể bắt được nó không, Kyum? 835 01:19:53,291 --> 01:19:54,331 Nhưng đặt bẫy ở đâu, Kyum? 836 01:19:56,501 --> 01:19:57,411 Nơi nó được sinh ra. 837 01:20:00,461 --> 01:20:01,121 Cần con mồi? 838 01:20:01,501 --> 01:20:02,581 Hãy để tôi tìm kiếm. 839 01:20:03,041 --> 01:20:04,621 Hai người chuẩn bị thuốc súng ở đó, 840 01:20:05,371 --> 01:20:07,911 và một lần nữa, đóng cửa cung điện càng sớm càng tốt. 841 01:20:08,161 --> 01:20:10,331 Quái vật sẽ không thể ra khỏi cung điện. 842 01:20:10,411 --> 01:20:11,251 Điều này quá tệ. 843 01:20:11,711 --> 01:20:13,501 Này, cha có thể bắt được quái vật không? 844 01:20:13,871 --> 01:20:16,750 Nhiều người đã chết, cha có thể làm gì một mình chứ? 845 01:20:16,751 --> 01:20:18,160 Ai nói vậy, có ta. 846 01:20:18,161 --> 01:20:19,001 Tôi cũng vậy. 847 01:20:19,161 --> 01:20:20,621 Anh có muốn chết như thế này không? 848 01:20:20,871 --> 01:20:22,001 Phải, cha của con là một người lính. 849 01:20:22,831 --> 01:20:25,331 Nhiệm vụ của ta là không cho phép mọi người phải chết. 850 01:20:26,081 --> 01:20:27,330 Đó là những gì ta phải làm. 851 01:20:27,331 --> 01:20:27,961 Cha. 852 01:20:28,371 --> 01:20:28,871 Nhanh lên. 853 01:20:36,751 --> 01:20:38,791 Nhanh lên, ta sẽ sớm bắt kịp thôi. 854 01:20:55,041 --> 01:20:56,121 Hãy giúp chúng tôi. 855 01:20:58,081 --> 01:20:59,041 Đóng cổng lại. 856 01:21:00,211 --> 01:21:01,431 Đừng vào cung điện. 857 01:21:01,661 --> 01:21:02,581 Đóng cổng 858 01:21:03,081 --> 01:21:04,161 Bên trong, có một con quái vật. 859 01:21:04,831 --> 01:21:06,161 Cô đang nói cái gì vậy? 860 01:21:06,621 --> 01:21:07,751 Quái vật gì? 861 01:21:10,001 --> 01:21:10,911 Đóng cổng. 862 01:21:11,161 --> 01:21:11,871 Mau ra khỏi đây đi. 863 01:21:20,961 --> 01:21:22,411 Đóng cổng lại. 864 01:21:22,711 --> 01:21:23,501 Không có thời gian đâu. 865 01:21:23,831 --> 01:21:25,661 Nếu không, tất cả chúng ta đều chết. 866 01:21:25,831 --> 01:21:29,580 Cô biết tình hình gì rồi? 867 01:21:29,581 --> 01:21:30,870 Chúng ta sẽ làm gì ở đây? 868 01:21:30,871 --> 01:21:32,870 Có những người đang chiến đấu với con quái vật đó. 869 01:21:32,871 --> 01:21:33,911 Hãy giúp chúng tôi. 870 01:21:34,581 --> 01:21:35,331 Tôi cầu xin mọi người. 871 01:21:41,291 --> 01:21:42,661 Anh còn chờ gì nữa? 872 01:21:42,831 --> 01:21:45,161 Có ai đó đang chiến đấu với con quái vật rồi. 873 01:22:01,371 --> 01:22:02,711 Tất cả các ngươi 874 01:22:04,001 --> 01:22:06,361 Ai ra lệnh đóng cổng này vậy? 875 01:22:08,871 --> 01:22:09,931 Nếu quốc gia này đang gặp nguy hiểm, 876 01:22:10,661 --> 01:22:14,911 chúng ta phải đoàn kết và xây dựng lại một đất nước mới 877 01:22:16,041 --> 01:22:17,341 Ai không muốn thì bước sang một bên. 878 01:22:17,621 --> 01:22:18,821 Ngươi, chết tiệt! 879 01:22:19,411 --> 01:22:20,281 Tất cả mọi chuyện 880 01:22:20,331 --> 01:22:22,291 Ông ta chính là thủ phạm... 881 01:22:22,391 --> 01:22:24,491 vụ thảm sát những người tìm kiếm quái vật. 882 01:22:24,501 --> 01:22:27,250 Điều gì cho phép ngươi giết những người vô tội vì mục đích vậy 883 01:22:27,251 --> 01:22:31,241 Nếu vậy, tên khốn này muốn chúng ta chết vì hắn sao? 884 01:22:31,411 --> 01:22:33,620 Người đốt nhà, là lão già khốn kiếp này? 885 01:22:33,621 --> 01:22:34,661 Chồng tôi và con tôi. 886 01:22:34,751 --> 01:22:38,361 Ngươi đã phá hủy toàn bộ kinh thành, khiến chúng ta không còn nơi nào để đi. 887 01:22:40,291 --> 01:22:42,681 Vì vậy, ngươi chỉ giả vờ nghe những ý kiến của chúng ta. 888 01:22:43,501 --> 01:22:45,500 Sau khi giết nhiều người, 889 01:22:45,501 --> 01:22:48,541 ngươi nghĩ có thể thoát khỏi cung điện này hay sao? 890 01:22:48,871 --> 01:22:49,501 Mọi người, 891 01:22:50,121 --> 01:22:52,291 ta sẽ giúp tất cả các ngươi... 892 01:22:52,331 --> 01:22:54,710 Ta có nhiều đất, đủ cho các ngươi canh tác 893 01:22:54,711 --> 01:22:57,291 Nhanh, nhanh đóng cổng lại? 894 01:22:57,751 --> 01:22:59,791 Đừng để chúng ra ngoài. 895 01:23:00,581 --> 01:23:03,501 Mọi người, đưa ông ta quay trở lại cung điện. 896 01:23:07,751 --> 01:23:08,911 Hãy cho ta một cơ hội 897 01:23:10,081 --> 01:23:13,331 Các ngươi không thể cho ta một cơ hội khác sao. 898 01:23:14,411 --> 01:23:15,501 Những kẻ ngu ngốc này. 899 01:23:16,081 --> 01:23:16,871 Chết tiệt 900 01:23:44,411 --> 01:23:45,311 Đây là mồi của mày... 901 01:23:46,581 --> 01:23:50,251 Dưới kia có rất nhiều người. 902 01:24:00,871 --> 01:24:02,911 Chúng là tất cả thức ăn dành cho mày. 903 01:24:07,751 --> 01:24:10,561 Mày không thể giết tao được. 904 01:24:14,461 --> 01:24:17,661 Mày là thứ mà chính tao tạo ra. 905 01:25:07,161 --> 01:25:08,791 Chạy đi, chạy nhanh. 906 01:25:27,041 --> 01:25:30,031 Con quái vật nó không nhìn được, nó chỉ nhận biết dựa vào âm thanh. 907 01:26:00,291 --> 01:26:01,041 Từ từ... 908 01:26:11,081 --> 01:26:12,451 Đủ rồi. 909 01:26:14,581 --> 01:26:16,311 Chỉ cần tôi đặt số thuốc nổ này ở trên kia. 910 01:26:17,331 --> 01:26:19,120 Và đợi kích hoạt nó là xong. 911 01:26:19,121 --> 01:26:19,831 Nhanh lên. 912 01:26:35,081 --> 01:26:35,911 Tên khốn này vẫn sống sao? 913 01:26:41,001 --> 01:26:43,411 Các ngươi đang làm cái gì vậy. 914 01:26:43,831 --> 01:26:44,711 Không có thời gian đâu. 915 01:26:45,461 --> 01:26:46,831 Tập trung vào thuốc nổ đi. 916 01:26:49,541 --> 01:26:52,041 Hãy để tôi chiến đấu với hắn ta. 917 01:26:52,331 --> 01:26:53,661 Nhanh chóng kết thúc đi, không có thời gian đâu. 918 01:26:58,501 --> 01:26:59,361 Cậu có làm được không? 919 01:26:59,871 --> 01:27:01,411 Đừng mất nhiều thời gian vì hắn ta 920 01:27:01,831 --> 01:27:02,371 Cha... 921 01:27:12,621 --> 01:27:13,161 Cha... 922 01:27:14,411 --> 01:27:14,961 Myung. 923 01:27:16,751 --> 01:27:17,371 Chạy nhanh đi 924 01:27:26,211 --> 01:27:27,661 Cứu tôi 925 01:27:30,371 --> 01:27:31,661 Cứu tôi 926 01:27:49,621 --> 01:27:51,411 Huh à. 927 01:28:00,661 --> 01:28:02,541 Sung Han, sẽ cài đặt thuốc nổ ở nơi này. 928 01:28:02,621 --> 01:28:04,870 Con chạy ra trước đi, nếu cha xong việc, cha sẽ theo sau. 929 01:28:04,871 --> 01:28:06,251 Cha sẽ đánh lạc hướng nó. 930 01:28:06,331 --> 01:28:06,910 Nhanh lên. 931 01:28:06,911 --> 01:28:08,710 Làm sao con để cha ở lại môt mình được chứ? 932 01:28:08,711 --> 01:28:09,931 Không có thời gian đâu, Myung. 933 01:28:10,081 --> 01:28:10,791 Hãy nghe ta.. 934 01:28:11,291 --> 01:28:11,791 Cha... 935 01:28:12,371 --> 01:28:15,661 Myung à, cha của con sẽ không bao giờ để con phải chết. 936 01:28:16,121 --> 01:28:17,911 Mau lên, đi nhanh đi. 937 01:28:39,331 --> 01:28:40,211 Chết mẹ mày đi!! 938 01:29:22,961 --> 01:29:23,661 Huh đẹp trai. 939 01:29:24,791 --> 01:29:27,351 Hãy nhớ rằng đây không phải là lần đầu tiên chúng ta gặp nhau? 940 01:29:53,541 --> 01:29:58,281 Làm thế nào tôi có thể quên khoảnh khắc tôi gặp cô lần đầu tiên? 941 01:30:03,411 --> 01:30:05,471 Hai người tình củm đã đủ chưa vậy, 942 01:30:06,411 --> 01:30:07,431 có thấy ta đang khổ sở không. 943 01:31:03,371 --> 01:31:05,581 Cha, thuốc nổ đã cài đặt xong rồi. 944 01:31:06,041 --> 01:31:09,791 Cha... cha... 945 01:31:18,291 --> 01:31:19,041 Nhanh lên cha. 946 01:31:25,081 --> 01:31:26,041 Nhanh lên. 947 01:31:40,661 --> 01:31:41,251 Chạy đi. 948 01:31:47,961 --> 01:31:49,211 Chạy nhanh 949 01:31:58,501 --> 01:31:59,321 Chết tiệt, làm sao bây giờ? 950 01:32:07,621 --> 01:32:08,461 Kyum, anh đang làm gì vậy? 951 01:32:08,581 --> 01:32:09,251 Nhanh chóng đi đi. 952 01:32:10,501 --> 01:32:12,431 Mở cửa ra đi. 953 01:32:12,831 --> 01:32:13,960 Mở cửa ra đi, Kyum. 954 01:32:13,961 --> 01:32:15,081 Nhanh chóng rời khỏi đây. 955 01:32:15,961 --> 01:32:17,201 Hãy bảo vệ, Myung. 956 01:32:17,291 --> 01:32:17,961 Anh Kyum. 957 01:32:18,961 --> 01:32:19,751 Đây là mệnh lệnh. 958 01:33:18,581 --> 01:33:21,370 Cha con đâu rồi? Chú. 959 01:33:21,371 --> 01:33:22,331 Không có thời gian đâu, chạy nhanh. 960 01:33:22,371 --> 01:33:23,961 Chú làm gì vậy, cha con? 961 01:33:24,161 --> 01:33:24,831 Chạy nhanh đi. 962 01:33:25,001 --> 01:33:27,161 Cha ơi, chú, chú 963 01:33:34,331 --> 01:33:36,581 Buông con ra, cha ơi? 964 01:33:49,961 --> 01:33:53,751 Cha... 965 01:34:59,161 --> 01:35:05,911 Cha... cha... 966 01:36:59,661 --> 01:37:02,830 Cha ơi... 967 01:37:02,831 --> 01:37:06,540 Cha. 968 01:37:06,541 --> 01:37:07,411 Cha. 969 01:37:09,911 --> 01:37:11,291 Anh ơi. 970 01:37:15,161 --> 01:37:16,001 Cha... 971 01:37:21,501 --> 01:37:23,541 Cha, tỉnh lại đi cha. 972 01:37:23,911 --> 01:37:24,501 Cha ơi... 973 01:37:25,711 --> 01:37:29,160 Cha ơi, cha không thể bỏ con lại một mình như vậy được 974 01:37:29,161 --> 01:37:32,461 Tỉnh lại đi cha. 975 01:37:32,621 --> 01:37:35,041 Cha... cha... 976 01:37:36,661 --> 01:37:39,961 Đủ rồi Myung à, con tát ta đau quá. 977 01:37:47,121 --> 01:37:47,751 Cha... 978 01:38:01,411 --> 01:38:10,081 Chúng ta vẫn còn sống. 979 01:38:34,081 --> 01:38:37,080 Để thoát khỏi mối đe dọa của con quái vật đáng sợ đó, 980 01:38:37,081 --> 01:38:39,981 cuối cùng Vua Jungjong tạm thời rời khỏi cung điện Gyeongbokgung. 981 01:38:40,081 --> 01:38:45,080 Sau một khoảng thời gian 3 năm cuối cùng ngài đã trở lại Gyeongbokgung. 982 01:38:45,081 --> 01:38:51,081 Vua Jungjong, ngày 16 tháng 7, năm thứ 25, triều đại Joseon 983 01:38:57,081 --> 01:38:59,911 Con đang bận rộn với công việc của mình, tại sao còn ra đây được? 984 01:38:59,961 --> 01:39:03,911 Con đã làm chút cơm và một số thuốc mà hai người cần 985 01:39:04,871 --> 01:39:07,661 Hai người nhớ dùng thuốc đúng quy định. 986 01:39:08,831 --> 01:39:10,371 Được rồi, ta hiểu rồi. 987 01:39:11,251 --> 01:39:14,121 Chúng ta sẽ đi ngay bây giờ, hai đứa vào trong đi 988 01:39:14,411 --> 01:39:15,621 Hai người không cần phải lo lắng đâu 989 01:39:16,661 --> 01:39:18,501 Tôi sẽ bảo vệ và trông nom cô ấy. 990 01:39:19,211 --> 01:39:21,081 Cậu mới là người ta lo lắng nhiều hơn. 991 01:39:23,161 --> 01:39:24,031 Nhanh vào đi. 992 01:39:24,831 --> 01:39:26,321 Hai người đi trước đi ạ. 993 01:40:19,211 --> 01:40:21,750 Nếu anh còn khỏe mạnh, điện hạ phải cho anh làm cận vệ chính của ngài. 994 01:40:21,751 --> 01:40:23,911 Tại sao anh không muốn về nhà? 995 01:40:24,081 --> 01:40:27,250 Tôi có cần lý do để về nhà một mình không? 996 01:40:27,251 --> 01:40:28,181 Có chứ. 997 01:40:28,581 --> 01:40:29,461 À, Kyum. 998 01:40:29,831 --> 01:40:32,621 Nhưng làm thế nào anh có thể sống sót sau vụ nổ? 999 01:41:16,121 --> 01:41:19,531 Lý do là.....! Những người như chúng ta, sẽ không dễ chết như vậy mà.