1 00:00:21,350 --> 00:00:23,670 سربازان، آماده‌اید؟ - !بله، تروپ‌فورر - 2 00:00:24,030 --> 00:00:25,870 آماده‌اید؟ - !بله - 3 00:00:33,230 --> 00:00:34,430 پیاده شید 4 00:00:44,030 --> 00:00:45,950 یالا، سربازان. پیاده شید 5 00:00:56,190 --> 00:00:57,950 !اِس آ» تصرف می‌کنه» - !حرکت کنید - 6 00:00:58,030 --> 00:00:59,550 !ول‌م کنید - !داخل - 7 00:01:05,430 --> 00:01:08,110 اِس آ» تصرف می‌کنه! از میزها فاصله بگیرید» 8 00:01:11,030 --> 00:01:13,430 اِس آ» تصرف می‌کنه. منتظر دستورات بمونید» 9 00:01:18,830 --> 00:01:20,830 !«اِس آ» 10 00:01:21,230 --> 00:01:23,430 !ما داریم تصرف می‌کنیم 11 00:01:24,070 --> 00:01:25,150 !به ما ملحق شید 12 00:01:26,230 --> 00:01:28,230 ما داریم تصرف می‌کنیم - از جاتون بلند نشید - 13 00:01:28,950 --> 00:01:30,710 این دیگه چه بساطیه؟ دیوانه شُدید؟ 14 00:01:30,790 --> 00:01:32,310 !از جات بلند نشو 15 00:01:32,390 --> 00:01:33,750 !بلند نشید 16 00:01:35,990 --> 00:01:37,910 !هی! دست از سر اون مرد بردار 17 00:01:38,470 --> 00:01:41,110 !بابت این موضوع باید به دادگاه «حزب» جواب‌گو باشید 18 00:01:41,630 --> 00:01:43,630 تو مسئول نسخۀ امروزی؟ 19 00:01:43,710 --> 00:01:45,670 بله. اما عواقب خواهد داشت 20 00:01:47,070 --> 00:01:49,430 نسخۀ امروز بعدازظهر تغییر می‌کنه 21 00:01:49,510 --> 00:01:51,030 از قبل چاپ شده 22 00:01:51,110 --> 00:01:52,510 کجا؟ 23 00:01:53,470 --> 00:01:57,310 نسخۀ امروز کجاست؟ - این‌جا، کمیسر رت - 24 00:01:59,750 --> 00:02:01,470 این‌ها چاپ‌های اولیه‌ان 25 00:02:02,590 --> 00:02:04,230 ادارۀ کُل شهربانی؟ - بله؟ - 26 00:02:04,310 --> 00:02:06,590 مستشار ونت. سریع لطفاً 27 00:02:09,550 --> 00:02:10,990 صبح آقایون به‌خیر 28 00:02:12,910 --> 00:02:14,310 کی رو این‌جا داریم؟ 29 00:02:18,310 --> 00:02:21,790 ونت هستم. شما؟ هلدورف؟ 30 00:02:24,510 --> 00:02:27,230 با شهرت زودگذر خداحافظی کن، کنت هلدورف 31 00:02:29,070 --> 00:02:32,510 درود بر پیروزی، آقایون. ما رهبری رو تصاحب می‌کنیم 32 00:02:32,590 --> 00:02:36,110 مختارید به ما ملحق بشید، یا این‌که رهبری جدید «حزب» رو رد کنید 33 00:02:43,350 --> 00:02:46,030 صفحۀ اول تغییر می‌کنه. به این 34 00:02:49,790 --> 00:02:53,190 !این رو چاپ می‌کنیم. الآن - نه، نمی‌کنید - 35 00:02:55,190 --> 00:02:58,590 ببریدش زیرزمین - !یالا. پا شو. بلند شو - 36 00:03:00,070 --> 00:03:03,070 رفقا، این یک کودتا نیست 37 00:03:03,150 --> 00:03:07,030 این قیام «اِس آ» بر علیه برده‌های تسلیمِ هیتلر در «مونیخ»ـه 38 00:03:07,110 --> 00:03:08,310 !به ما ملحق شید 39 00:03:08,390 --> 00:03:10,110 آینده ازآنِ ماست 40 00:03:10,190 --> 00:03:13,150 تروپ‌فورر، باید همین حالا به اوبرفورر اشتنس ملحق شیم 41 00:03:13,230 --> 00:03:14,590 بسیارخب 42 00:03:15,870 --> 00:03:19,310 ...شما دو تا. خاطرجمع شید - ...اما هیتلر - 43 00:03:19,390 --> 00:03:21,110 هیتلر رفته، آقای یاکوبی 44 00:03:22,190 --> 00:03:24,190 اما این که چیز خوبیه 45 00:03:24,550 --> 00:03:27,150 بله. البته که هست 46 00:03:31,990 --> 00:03:33,990 « براندازی هیتلر و تصاحب حزب نازی به‌دست اشتنس » 47 00:03:36,910 --> 00:03:39,830 !رفقا، شما دارید به جنبش خیانت می‌کنید 48 00:03:39,910 --> 00:03:42,950 !باید به دادگاه «حزب» جواب‌گو باشید! همه‌تون 49 00:03:50,070 --> 00:03:53,950 اگه این کودتا رو تموم نکنید، از مقام و قدرت‌تون سوءاستفاده کردید 50 00:03:54,030 --> 00:03:56,830 چه کودتایی؟ - شما پاسخ‌گو خواهی بود - 51 00:03:57,270 --> 00:03:58,390 از چه بابت؟ 52 00:03:58,470 --> 00:04:02,150 !از این بابت که جلوی اوباش چپاولگر قد علم نمی‌کنید 53 00:04:02,910 --> 00:04:07,470 مستشار، اشکالی نداره به‌م بگی این اوباش دقیقاً کجا رو چپاول می‌کنن؟ 54 00:04:07,550 --> 00:04:11,470 ساختمان یک حزب قانونی اشغال شده و پلیس اقدامی نمی‌کنه؟ 55 00:04:11,550 --> 00:04:14,790 تا جایی که من می‌دونم، ستادِ یک حزبه 56 00:04:14,870 --> 00:04:19,350 که با نهاد مجری خودش اختلاف داخلی داره 57 00:04:19,710 --> 00:04:23,230 می‌تونم با رئیس‌جمهور «رایش» تماس بگیرم و ببینم اون چی واسه گفتن داره 58 00:04:23,310 --> 00:04:26,070 وقتی پای این موضوع وسط باشه، هیچ‌کس بالاتر از من نیست 59 00:04:26,150 --> 00:04:29,430 تنها من تصمیم می‌گیرم مداخله‌ای صورت بگیره یا نه 60 00:04:29,510 --> 00:04:31,870 اما، فعلاً، مستشار 61 00:04:31,950 --> 00:04:34,990 به‌عنوان مافوق‌ت، دستورات من اینه که کاری انجام ندی 62 00:04:37,550 --> 00:04:39,030 نقشۀ خودتونه 63 00:04:41,390 --> 00:04:44,430 می‌خواید همدیگه رو تیکه‌پاره کنن 64 00:04:44,510 --> 00:04:46,830 می‌خواید اشتنس قدرت رو به دست بگیره 65 00:04:48,470 --> 00:04:51,510 ،چون، برخلاف هیتلر، اون نمی‌تونه تودۀ مردم رو بسیج کنه 66 00:04:51,590 --> 00:04:53,670 و تحت هیچ قیمتی نمی‌خواد برگزیده بشه 67 00:04:53,750 --> 00:04:56,070 ،چون باعث رشد «حزب» نمی‌شه 68 00:04:56,150 --> 00:04:58,550 و چون فکر می‌کنید که می‌تونید مطیع نگه‌ش دارید 69 00:04:58,630 --> 00:05:02,430 داری داستان‌بافی می‌کنی - قضیه همیشه همین بوده - 70 00:05:02,510 --> 00:05:04,830 شما یک مأمور پلیس نیستی 71 00:05:04,910 --> 00:05:08,750 شما به نفع دولت، شهروندان یا شهرمون عمل نمی‌کنی 72 00:05:08,830 --> 00:05:14,270 شما صرفاً خدمتگزار حزب‌ت هستی، نه بیش‌تر 73 00:05:19,630 --> 00:05:22,790 چند نفر رو می‌تونیم بسیج کنیم؟ - ...تهِ ته‌ش 12 نفر. کافی نیست - 74 00:05:22,870 --> 00:05:25,110 خوبه. ترتیب‌ش رو بده 75 00:05:25,190 --> 00:05:28,430 ...اما 12 نفر - کاری که به‌ت گفتم رو بکن، زیبالد - 76 00:05:30,110 --> 00:05:32,070 و با رهبر «اِس‌اِس برلین» تماس بگیر 77 00:05:34,270 --> 00:05:37,510 قشون‌ش رو تجهیز می‌کنیم، با اسلحه‌های پلیس 78 00:05:37,590 --> 00:05:41,390 ‏‏12 سربازمون، به‌علاوۀ 100 نیروی «اِس‌اِس». باید کفایت کنه 79 00:05:41,750 --> 00:05:43,270 گرزسینسکی چطور؟ [ «آلبرت گرزسینسکی: وزیر کشور سابق «پروسیا ] 80 00:05:43,350 --> 00:05:46,670 اگه وجودش رو داره، می‌تونه سعی کنه جلوش رو بگیره 81 00:05:50,630 --> 00:05:53,830 ایناهاشش - همه‌چیز طبق برنامه پیش می‌ره - 82 00:05:53,910 --> 00:05:56,750 نسخه‌مون چاپ شد؟ - در حال چاپ‌شدنه، اوبرفورر - 83 00:05:56,830 --> 00:06:00,830 خوبه. این خائنی که این‌جاست، سعی کرد پلیس و ونتِ گرام رو خبر کنه 84 00:06:00,910 --> 00:06:01,990 خفه شو، اشتنس 85 00:06:04,190 --> 00:06:06,070 و گوبلس؟ - پیش کواندت‌ـه - [ هربرت کواندت: کارخانه‌دار معروف آلمانی ] 86 00:06:06,150 --> 00:06:09,350 ...با زنِ یه تولیدکننده خوش می‌گذرونه. وقتی بفهمه 87 00:06:09,430 --> 00:06:11,030 اون‌وقته که به فنا می‌ری 88 00:06:11,590 --> 00:06:13,790 بله، به‌ش رسیدگی می‌کنیم. درود بر پیروزی 89 00:06:14,150 --> 00:06:17,350 از کوره در می‌ره، اما دیگه خیلی دیر شده 90 00:06:17,430 --> 00:06:19,470 تا اون موقع، «حزب» تحت کنترل ما دراومده 91 00:06:19,550 --> 00:06:21,230 برنده نمی‌شی 92 00:06:22,550 --> 00:06:23,950 کافیه 93 00:06:25,630 --> 00:06:26,830 راست می‌گی؟ 94 00:06:29,150 --> 00:06:31,990 پس تو باشی با چنین خائنینی چطور برخورد می‌کنی؟ 95 00:06:34,830 --> 00:06:35,990 مجازات‌شون می‌کنم 96 00:06:39,070 --> 00:06:40,230 با مرگ؟ 97 00:06:42,190 --> 00:06:43,710 اگه لازم باشه، بله 98 00:06:59,270 --> 00:07:01,670 پس نشون‌ش بده ما با انگل‌هایی مثل اون چی‌کار می‌کنیم 99 00:07:43,030 --> 00:07:45,390 تو بدترینِ بدترین‌هائی 100 00:07:45,470 --> 00:07:46,630 !یهودا 101 00:07:47,910 --> 00:07:50,830 ببریدش زیرزمین. بذارید خوک کثیف ان‌قدر خون‌ریزی کنه تا بمیره 102 00:07:50,910 --> 00:07:52,750 قشنگ وْ آروم، تا جیغ خوک‌مانندش در بیاد 103 00:08:02,710 --> 00:08:04,910 هم‌خونی مهم نیست، اعتقاد راسخ مهمه 104 00:08:09,870 --> 00:08:13,030 اون رو هم ببرید زیرزمین. خودم شخصاً به حساب‌ش می‌رسم 105 00:08:18,870 --> 00:08:20,830 یالا. سریع 106 00:08:20,910 --> 00:08:23,550 برای تحویل اسلحه‌تون این‌جا رو امضا کنید 107 00:08:23,630 --> 00:08:25,910 !یالا، سربازان. برید! برید 108 00:08:26,870 --> 00:08:30,030 به‌محض این‌که همه این‌جا باشن، راه میوفتیم. ماشین رو ببرید عقب 109 00:08:30,870 --> 00:08:31,950 سریع 110 00:08:32,030 --> 00:08:35,990 امضا کنید وْ اسلحه‌تون رو تحویل بگیرید. سریع - گروهان آ»، در موقعیت قرار بگیرید» - 111 00:08:36,070 --> 00:08:37,830 !سریع! سریع! سریع 112 00:08:43,550 --> 00:08:47,350 ستاد فرماندهی - !مدیر عملیات. فوراً - 113 00:08:54,950 --> 00:08:57,870 اون اصلاً چطور ممکنه؟ - ونت بسیج‌شون کرد - 114 00:08:57,950 --> 00:08:59,830 راه افتادن 115 00:09:14,350 --> 00:09:17,750 اِس‌اِس» توی راهه. بیاید بجنگیم، سربازان» 116 00:09:22,790 --> 00:09:24,070 بیرون 117 00:09:24,150 --> 00:09:25,510 !برو 118 00:09:36,670 --> 00:09:37,910 !رفقا 119 00:09:38,390 --> 00:09:43,270 !تک‌تک‌تون در چیزی والا سهم دارید 120 00:09:43,350 --> 00:09:46,350 !حزب» جنبش رو رهبری نمی‌کنه» 121 00:09:46,430 --> 00:09:49,630 !«نه! ما می‌کنیم! «اِس آ - !آره - 122 00:10:03,270 --> 00:10:11,150 الآن مطلع شدم که... سربازوظیفه هیتلر از سِمت رهبری «حزب» استعفا داده 123 00:10:11,230 --> 00:10:15,590 !اطریشیِ تازه‌به‌دوران‌رسیده دیگه به تاریخ پیوسته 124 00:10:22,430 --> 00:10:28,230 !گائولایتر»مون گوبلس و پیروان‌ش از ما حمایت می‌کنن، هم‌دل وْ هم‌صدا» [ گائولایتر: دومین مقام عالی‌رتبۀ شبه‌نظامی حزب نازی ] 125 00:10:39,150 --> 00:10:41,790 ...سربازان، پیروزی ما 126 00:11:10,310 --> 00:11:11,750 !به ساختمان یورش ببرید 127 00:11:32,990 --> 00:11:36,870 ♪ ما گردان طوفان‌ایم ♪ 128 00:11:36,950 --> 00:11:39,470 ♪ و می‌ریم به نبرد ♪ 129 00:11:40,470 --> 00:11:44,390 ♪ ما در خط مقدم‌ایم ♪ 130 00:11:44,470 --> 00:11:47,310 ♪ و دلیرانه حمله می‌کنیم ♪ 131 00:11:47,830 --> 00:11:50,510 ♪ ...گردان طوفان همینه ♪ 132 00:11:50,590 --> 00:11:52,350 شلیکِ تک، به‌فرمان من 133 00:11:52,430 --> 00:11:55,150 ♪ آمادۀ آخرین نبردیم، نبرد ♪ 134 00:11:55,230 --> 00:11:57,030 ♪ ...وقتی خون‌ها یهودی‌ها ریخته ♪ 135 00:11:57,110 --> 00:11:59,230 آتش 136 00:12:00,150 --> 00:12:01,470 !هی - !هی - 137 00:12:01,550 --> 00:12:03,830 دیوونه شُدید؟ - !خائن‌ها - 138 00:12:03,910 --> 00:12:05,030 آتش 139 00:12:07,230 --> 00:12:09,550 دیوونه شُدید؟ - !نمی‌تونید اون کار رو بکنید - 140 00:12:09,630 --> 00:12:10,830 !گردان طوفان 141 00:12:10,910 --> 00:12:14,230 !یا تسلیم شید، یا بمیرید 142 00:12:14,310 --> 00:12:16,110 !چی‌کار دارید می‌کنید؟ ما رفیق‌ایم 143 00:12:16,190 --> 00:12:19,030 !باتوم‌هاتون رو بندازید روی زمین 144 00:12:22,710 --> 00:12:24,830 !باتوم‌هاتون رو بندازید زمین 145 00:12:27,430 --> 00:12:28,590 !حالا 146 00:12:34,630 --> 00:12:36,470 !دست‌ها بالا 147 00:12:43,350 --> 00:12:44,910 ببریدشون 148 00:12:44,990 --> 00:12:46,590 !یالا 149 00:12:49,270 --> 00:12:51,510 برید بیرون! یالا، بیرون 150 00:12:52,390 --> 00:12:55,590 یالا - !ساختمون رو تصرف کنید - 151 00:12:57,310 --> 00:12:59,470 !«تصرفِ «اِس‌اِس - !شما بازداشت‌اید - 152 00:12:59,550 --> 00:13:00,950 اسلحه‌هاتون رو بذارید زمین 153 00:13:02,550 --> 00:13:03,710 !روی زمین 154 00:13:04,910 --> 00:13:06,950 !دست‌ها بالا! دست‌ها بالا 155 00:13:07,470 --> 00:13:08,550 !برید 156 00:13:12,710 --> 00:13:14,190 همون گوشه بمون 157 00:13:15,430 --> 00:13:17,790 اوبرفورر هلدورف. صدای من رو می‌شنوید؟ 158 00:13:43,470 --> 00:13:46,230 قیامی کمابیش غیرمسلحانه 159 00:13:48,350 --> 00:13:50,270 انتظار بیش‌تری ازت داشتم، اشتنس 160 00:13:51,710 --> 00:13:53,950 آلمانی به آلمانی شلیک نمی‌کنه 161 00:13:55,550 --> 00:13:57,390 ببریدش 162 00:14:07,870 --> 00:14:10,310 پس دست‌آخر تو نفوذی بودی 163 00:14:36,550 --> 00:14:40,390 من این رو نمی‌خواستم. بااین‌که تو خائن‌ای 164 00:14:43,830 --> 00:14:44,950 ...موریتز 165 00:14:46,070 --> 00:14:50,470 دستورات من اکید بود: هیچ‌کس نباید خبردار بشه. ابداً هیچ‌کس 166 00:14:50,550 --> 00:14:51,950 نه حتی تو 167 00:14:53,870 --> 00:14:56,270 ...«اِس آ»، «حزب» 168 00:14:57,270 --> 00:15:00,270 ...اشتنس باشه یا هلدورف، گوبلس یا هیتلر 169 00:15:00,350 --> 00:15:02,470 ،هدف همه‌شون یکیه 170 00:15:02,550 --> 00:15:05,070 صرف‌نظر از این‌که چقدر با هم بجنگن 171 00:15:07,070 --> 00:15:08,790 آره؟ - آره - 172 00:15:12,190 --> 00:15:15,910 اون‌ها می‌خوان دولت‌مون رو سرنگون، و مردم رو راهی جنگی جدید کنن 173 00:15:16,870 --> 00:15:18,070 موریتز 174 00:15:20,270 --> 00:15:23,670 اشتنس بدون این‌که خم به ابرو بیاره، من رو به کشتن می‌داد 175 00:15:27,030 --> 00:15:30,310 می‌خوای توی کشوری زندگی کنی که توسط چنین افرادی رهبری می‌شه؟ 176 00:15:43,070 --> 00:15:44,430 موریتز 177 00:15:46,950 --> 00:15:48,390 !موریتز 178 00:16:02,470 --> 00:16:07,950 در این دوران سخت، باید بصیرت داشته باشید و به آینده اعتماد کنید 179 00:16:21,030 --> 00:16:22,590 تسلیت می‌گم، خانم 180 00:16:24,990 --> 00:16:27,510 آلفرد، اجازه بده آقای بلانک رو معرفی کنم 181 00:16:27,590 --> 00:16:29,430 از ایشون برات گفته بودم 182 00:16:32,910 --> 00:16:35,430 دفعۀ بعد، آقای هیتلر رو هم بیارید 183 00:16:35,510 --> 00:16:37,990 خوش‌حال می‌شیم به صرف شام ازشون پذیرایی کنیم 184 00:16:38,070 --> 00:16:40,070 درست نیست، آلفرد؟ 185 00:16:43,870 --> 00:16:45,430 البته 186 00:16:46,630 --> 00:16:48,590 صدالبته 187 00:16:48,670 --> 00:16:51,270 مطمئن‌ام می‌شه ترتیب‌ش رو داد 188 00:16:57,830 --> 00:17:00,310 از صمیم قلب تسلیت عرض می‌کنم 189 00:17:55,510 --> 00:17:56,630 آوروم [ به ییدیش ] 190 00:17:58,350 --> 00:18:00,110 حرف آخرـت چیه؟ [ به ییدیش ] 191 00:18:03,510 --> 00:18:04,710 خداحافظ [ به انگلیسی ] 192 00:18:08,030 --> 00:18:09,390 ممنون [ به ییدیش ] 193 00:18:10,710 --> 00:18:15,270 سلامت بمون و صحیح‌وْسالم برس خونه [ به ییدیش ] 194 00:18:18,390 --> 00:18:19,510 ...دایی [ به ییدیش ] 195 00:18:22,470 --> 00:18:25,430 هراَزگاهی یه سر بیا سر قبرش [ به ییدیش ] 196 00:18:26,510 --> 00:18:27,830 لطفاً [ به ییدیش ] 197 00:19:08,630 --> 00:19:11,390 چرا همه به حرف ونت گوش کردن؟ 198 00:19:12,030 --> 00:19:15,150 چطور تونست اسلحه‌های پلیس رو تحویل نیروهای «اِس‌اِس» بده؟ 199 00:19:16,070 --> 00:19:20,630 ،اون‌ها رو فرستاد به یک عملیات غیرقانونی این‌جا هم هیچ‌کس جلوش رو نگرفت 200 00:19:20,710 --> 00:19:22,550 چطور ممکنه، جناب رئیس‌پلیس؟ 201 00:19:22,630 --> 00:19:25,350 ،می‌تونم باهاش برخورد کیفری کنم 202 00:19:25,430 --> 00:19:29,070 اما اون بیش‌تر از اونی که فکرش رو بکنی این‌جا برو داره 203 00:19:29,990 --> 00:19:32,390 مستشار ونت، جناب رئیس‌پلیس 204 00:19:34,310 --> 00:19:40,830 این جلسۀ توطئه‌آمیز «پلیس برلین علیه کانون‌ها و احزاب ناخواسته»ست؟ 205 00:19:41,190 --> 00:19:44,310 با کنایه نمی‌تونی خودت رو توجیه کنی 206 00:19:44,390 --> 00:19:46,910 و چرا باید خودم رو توجیه کنم، اگه جسارت نباشه؟ 207 00:19:46,990 --> 00:19:52,270 به‌خاطر تسلیح غیرقانونی یگان‌های رزمی برای پایان‌دادن به یک درگیری درون‌حزبی 208 00:19:52,350 --> 00:19:53,950 !تو اختیاری نداشتی 209 00:19:54,310 --> 00:19:56,430 من رئیس بخش سیاسی پلیس «برلین»‌ام 210 00:19:56,510 --> 00:20:02,070 مداخله در امور احزاب سیاسی، اگر بر روی ،منافع عمومی تأثیر بذاره یا به خطرش بندازه 211 00:20:02,150 --> 00:20:03,950 وظیفۀ اصلی بخش من هست 212 00:20:04,030 --> 00:20:07,470 شما از «اِس‌اِس» استفاده کردی تا از رهبری «مونیخ» آدولف هیتلر حمایت کنی 213 00:20:07,550 --> 00:20:12,750 تنها کاری که کردید، اعمال زور برای تحمیل اهداف سیاسی شخصی خودتون بود 214 00:20:12,830 --> 00:20:13,990 و تو؟ 215 00:20:14,950 --> 00:20:20,190 تو جوری به یک تشکیلات قانونی نفوذ کردی که انگار یک حلقۀ جنایتکاره 216 00:20:20,270 --> 00:20:26,430 کی به تو اختیار این رو داد که یک حزب در میان متعدد احزاب دموکراسی آزادمون رو بی‌ثبات کنی؟ 217 00:20:26,510 --> 00:20:29,390 اون کِی وظیفۀ این سازمان شد؟ 218 00:20:29,470 --> 00:20:34,430 من با عوام‌فریب‌های مطلقی مثل تو وارد بحث‌های عقیدتی نمی‌شم 219 00:20:34,510 --> 00:20:36,310 کاملاً مطلع‌ام 220 00:20:37,070 --> 00:20:44,750 اما اون‌طوری موفق نمی‌شید ببینید ورق اجتماعی چطور بر علیه شما و سیاست‌های بی‌رونقِ کوته‌بینانه‌تون برمی‌گرده 221 00:20:48,750 --> 00:20:50,350 مایۀ لذت بوده، آقایون 222 00:20:57,430 --> 00:21:03,350 .روز جزا برای شورشیان» 223 00:21:05,510 --> 00:21:09,270 .عصیان کاپیتان پلیس اشتنس 224 00:21:09,350 --> 00:21:14,630 «هیچ نیروی «اِس آ»یی پیرو دستورات یک خائن بی‌وفا نیست 225 00:21:14,710 --> 00:21:19,870 چیزی جز یک اقدام به کودتا علیه رهبری یک حزبِ مشروع نبود 226 00:21:19,950 --> 00:21:21,470 «غالب‌آمدنِ وفاداری به هیتلر» 227 00:21:21,550 --> 00:21:25,070 برای برقراری مجدد نظم، مجبور شدیم تدابیر تندی اتخاذ کنیم 228 00:21:25,150 --> 00:21:30,310 :حزب نازی استوار ایستاده، چراکه شعار ما این است» 229 00:21:32,430 --> 00:21:36,070 ...وفاداری 230 00:21:37,990 --> 00:21:39,950 «افتخار من است 231 00:21:44,750 --> 00:21:47,310 «دفتر سردبیر «در آنگریف 232 00:21:47,390 --> 00:21:48,590 بله؟ 233 00:21:55,830 --> 00:21:56,950 جکوبی؟ 234 00:21:59,270 --> 00:22:00,590 !فرِد 235 00:22:09,150 --> 00:22:12,630 تلفن‌خانه. چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟ - ویلمرسدورف»، 10-31، لطفاً» - 236 00:22:15,350 --> 00:22:16,470 هلفرس 237 00:22:17,070 --> 00:22:19,670 شارلوته ریتر هستم - اوه! خانم ریتر - 238 00:22:19,750 --> 00:22:24,310 خب؟ شانس باهاتون یار بود؟ - به‌راستی. و خبرهای خوبی دارم - 239 00:22:24,670 --> 00:22:28,990 برای خواهرتون جا دارن. همین الآن که داریم حرف می‌زنیم، پیش منه 240 00:22:29,070 --> 00:22:32,510 «می‌خوام همراهی‌ش کنم به جزیرۀ «شارفنبرگ 241 00:22:32,590 --> 00:22:34,630 عالی! از شنیدن‌ش خیلی خوش‌حال‌ام 242 00:22:34,710 --> 00:22:37,510 خیلی ممنون. خداحافظ - خداحافظ - 243 00:22:40,550 --> 00:22:43,070 بیا بریم، آنتونیه 244 00:23:09,630 --> 00:23:11,390 اومدی 245 00:23:12,630 --> 00:23:14,150 بریم؟ 246 00:23:17,150 --> 00:23:18,310 آره 247 00:23:38,510 --> 00:23:41,030 کجا می‌رید؟ - به‌سمت غرب - 248 00:23:41,110 --> 00:23:42,390 بیاید بالا 249 00:24:10,670 --> 00:24:11,750 سلام - سلام - 250 00:24:12,670 --> 00:24:13,830 میای؟ 251 00:24:13,910 --> 00:24:16,790 آره. کجا می‌ریم؟ 252 00:24:19,190 --> 00:24:21,110 به یه مسابقۀ بوکس 253 00:24:21,590 --> 00:24:22,990 مطمئن‌ای؟ 254 00:24:24,110 --> 00:24:27,390 کولانین، بله. سعی داره از کشور خارج شه 255 00:24:28,190 --> 00:24:31,150 مقصدش کجاست؟ - «ایالات متحده، «نیویورک - 256 00:24:31,230 --> 00:24:32,830 کِی راهی می‌شه؟ 257 00:24:33,270 --> 00:24:34,550 حدود یک ساعت دیگه 258 00:24:34,630 --> 00:24:36,910 جلوی اون مرد رو بگیر، به هر قیمتی 259 00:24:36,990 --> 00:24:38,990 ترتیب‌ش داده شده - خوبه - 260 00:24:39,070 --> 00:24:40,310 من دارم میام 261 00:24:42,910 --> 00:24:44,030 بعدی 262 00:24:46,070 --> 00:24:47,510 مدارک‌تون، لطفاً 263 00:24:47,590 --> 00:24:49,630 خانم کوردا! می‌شه یه امضا بدید؟ 264 00:24:49,710 --> 00:24:52,150 البته. بله 265 00:24:52,230 --> 00:24:54,630 !خانم کوردا - !خانم کوردا - 266 00:24:54,710 --> 00:24:56,150 !خانم کوردا 267 00:24:57,870 --> 00:25:01,110 خانم کوردا، برنامه‌هاتون برای آینده چیه؟ 268 00:25:01,550 --> 00:25:03,030 اسکار کولانین؟ 269 00:25:03,110 --> 00:25:05,590 قضیه چیه؟ - کنترل گذرنامه - 270 00:25:05,670 --> 00:25:08,830 دوباره؟ - باید مجدد مدارک‌تون رو بررسی کنیم - 271 00:25:10,110 --> 00:25:11,350 البته 272 00:25:13,230 --> 00:25:15,030 بیاید با مافوق‌م تماس بگیریم 273 00:25:16,550 --> 00:25:17,710 همراه من بیاید 274 00:25:34,270 --> 00:25:37,230 شبیه هم‌اید؟ - راست‌ش اصلاً - 275 00:25:37,310 --> 00:25:38,870 اون چجوریه؟ 276 00:25:38,950 --> 00:25:42,430 خیلی مهربونه. و بیش‌تر به رقاص‌ها می‌خوره تا به بوکسورها 277 00:25:42,510 --> 00:25:44,630 که این‌طور - خودشه - 278 00:25:46,270 --> 00:25:48,430 «یوهان «روکلی» ترولمن» 279 00:25:50,750 --> 00:25:52,390 من خیلی هیجان‌زده‌ام 280 00:25:53,430 --> 00:25:56,030 خب پس... شرط‌بندی کنیم؟ 281 00:25:56,110 --> 00:25:57,790 چی؟ روی روکلی؟ - !معلومه - 282 00:25:59,510 --> 00:26:01,870 سه مارک - سه مارک - 283 00:26:03,950 --> 00:26:05,070 سه‌وْنیم 284 00:26:05,430 --> 00:26:07,790 سه‌وْنه‌دهم، روی برد ترولمن - بسیارخب - 285 00:26:07,870 --> 00:26:10,710 من آخرین فنیگ‌م رو روی یه درویش دهاتی قمار نمی‌کنم 286 00:26:11,150 --> 00:26:17,150 ما آخرین فنیگی که اون نخستی‌سانانِ «در آنگریف» به‌ت دادن رو شرط‌بندی می‌کنیم تا پول بالأخره بتونه در راه خیر خرج بشه 287 00:26:17,230 --> 00:26:18,470 که چی هست؟ 288 00:26:18,550 --> 00:26:22,150 خرید صفحۀ موسیقی، نوشیدنی‌های الکلی و تنباکو 289 00:26:22,230 --> 00:26:24,110 !راینهولد - شارلوته؟ - 290 00:26:24,190 --> 00:26:26,510 این هم رسید شرط‌بندی‌تون - ممنون. نسبت شرط‌بندی چنده؟ - 291 00:26:26,590 --> 00:26:29,190 ‏5به1. آدم شما بازنده‌ست 292 00:26:29,790 --> 00:26:32,190 روی کی شرط‌بندی می‌کنید؟ - «کولیِ «هانوفر - 293 00:26:32,270 --> 00:26:33,950 !ما هم - ما»؟» - 294 00:26:34,030 --> 00:26:37,590 !اوه! کمیسر - آقای گرِیف. آقای یاکوبی - 295 00:26:38,190 --> 00:26:41,670 شنیدم از شغل جانبی‌تون دست کشیدید 296 00:26:41,750 --> 00:26:43,310 من هم شنیدم شما هم همین کار رو کردی 297 00:26:43,390 --> 00:26:46,550 نمی‌شه نخود هر آشی بود. گوارش آدم رو نابود می‌کنه 298 00:26:46,910 --> 00:26:51,190 و به لطف راینهولد، معیشت من به مسابقاتِ بوکسِ خوب‌شرط‌بندی‌شده وابسته‌ست 299 00:26:51,710 --> 00:26:53,950 از بوکس آگاهی زیادی دارید؟ - نه - نه - 300 00:26:55,670 --> 00:27:00,830 و این اعلام عمومیِ خطیرِ مراودات عاشقانۀ سرّی دیرینه‌ایه که 301 00:27:00,910 --> 00:27:02,990 باید با یک نوشیدنی جشن‌ش بگیریم؟ 302 00:27:03,070 --> 00:27:05,190 غیررسمی، یا الآن از مطبوعات‌ای؟ 303 00:27:05,270 --> 00:27:07,670 تنها روزنامه‌نگارِ حاضر، از کار بی‌کاره 304 00:27:07,750 --> 00:27:09,510 طرفداران عزیز بوکس 305 00:27:09,590 --> 00:27:13,030 لطفاً بنشینید سر جای خود - بذار مصاحبه رو بعداً ادامه بدیم - 306 00:27:13,110 --> 00:27:14,990 بله، لطفاً. جاتون کجاست؟ 307 00:27:15,070 --> 00:27:18,870 صندلی‌های بلوک 1، ردیف دوم - پیش طبقۀ اشراف. چطور؟ - 308 00:27:19,230 --> 00:27:21,670 پارتی - ما که سرپائیم - 309 00:27:22,550 --> 00:27:25,390 توی دالان. بلوک 14 - آهان. از اون‌طرف. تا بعد - 310 00:27:25,470 --> 00:27:26,710 تا بعد 311 00:27:41,110 --> 00:27:42,270 خودشه؟ 312 00:27:43,190 --> 00:27:44,910 و با کی صحبت می‌کنم؟ 313 00:27:46,390 --> 00:27:48,830 ونت. مستشار 314 00:27:54,110 --> 00:27:57,670 کشتی هوایی الآن راه میوفته. لطفاً بذارید سوار بشم 315 00:27:58,510 --> 00:28:00,870 شما سوار اون زپلین نمی‌شی 316 00:28:00,950 --> 00:28:04,670 سؤالاتی داریم که قادر نیستید در این سالن جواب‌شون بدید 317 00:28:05,870 --> 00:28:08,630 من متهم به چی هستم؟ - کیف‌دستی - 318 00:28:09,110 --> 00:28:10,390 مصادره‌ش کن 319 00:28:13,550 --> 00:28:16,270 کلیدش رو بده - ممکن نیست - 320 00:28:17,030 --> 00:28:18,110 آقایون [ به انگیسی ] 321 00:28:19,070 --> 00:28:22,030 شما؟ - مک‌فارلند - 322 00:28:22,110 --> 00:28:24,470 رایزن نظامی سفارت آمریکا 323 00:28:24,550 --> 00:28:26,030 این‌جا چه خبره؟ 324 00:28:26,110 --> 00:28:29,190 این مرد تا اطلاع ثانوی نمی‌تونه کشور رو ترک کنه 325 00:28:29,270 --> 00:28:31,590 اختیار این کار رو ندارید 326 00:28:31,670 --> 00:28:34,350 ایشون از جانب دولت ایالات متحدۀ آمریکا سفر می‌کنه 327 00:28:38,950 --> 00:28:40,310 چی؟ 328 00:28:40,390 --> 00:28:46,030 مطمئن‌ام دل‌تون نمی‌خواد مصونیت دیپلماتیک من رو نقض کنید، مستشار 329 00:28:46,110 --> 00:28:49,830 مگراین‌که قصد ایجاد یک بحران بین‌المللی رو داشته باشید 330 00:28:53,430 --> 00:28:54,710 ممنون، ژنرال [ به انگلیسی ] 331 00:28:56,550 --> 00:28:58,830 حالا، اگه لطف کنید بنده رو ببخشید 332 00:29:14,110 --> 00:29:15,870 بدرود، جناب سرهنگ 333 00:29:39,990 --> 00:29:41,550 ،خانم‌ها و آقایان 334 00:29:41,630 --> 00:29:44,150 لطفاً بنشینید سر جاتون 335 00:29:44,230 --> 00:29:47,390 رویداد اصلی تا چند دقیقۀ دیگر آغاز می‌شه 336 00:29:47,470 --> 00:29:49,030 من مال خودم رو گرفتم. تو مال خودت رو گرفتی؟ 337 00:29:52,910 --> 00:29:57,070 !آلمان برای آلمانی‌هاست 338 00:29:57,150 --> 00:29:58,710 می‌شناسی‌شون؟ 339 00:30:02,230 --> 00:30:04,670 جلو سمت چپ. درست نزدیک رینگ 340 00:30:04,750 --> 00:30:07,950 اون الدنگ‌ها جا خوش کرده‌ان 341 00:30:08,030 --> 00:30:10,150 یکی دیگه - چند نفر؟ - 342 00:30:10,590 --> 00:30:12,950 ‏‏60، 70. شاید هم بیش‌تر 343 00:30:13,390 --> 00:30:16,950 دارن شِروْوِرهای کولیانه رو پیاده می‌کنن - نظرشون رو عوض می‌کنم - 344 00:30:17,390 --> 00:30:19,510 واقعاً همچین فکری می‌کنی؟ 345 00:30:19,590 --> 00:30:21,310 فقط وایسا تماشا کن 346 00:30:30,750 --> 00:30:32,070 وقت رفتنه 347 00:30:33,350 --> 00:30:35,470 امروز نابودش می‌کنی. گرفتی؟ 348 00:30:37,310 --> 00:30:39,230 ،خانم‌ها و آقایان 349 00:30:39,310 --> 00:30:42,430 ...طرفداران عزیز بوکس. خوش آمدید به اشپورت‌پالاستِ 350 00:30:42,510 --> 00:30:43,950 برو 351 00:30:44,030 --> 00:30:47,270 برلین»، برای مبارزۀ اصلی شب»... 352 00:30:47,870 --> 00:30:52,030 لطفاً خوش‌آمد بگید به دو بوکسور ما 353 00:30:56,470 --> 00:30:59,990 ‏‏15 راند در دستۀ نیمه‌سنگین‌وزن 354 00:31:00,070 --> 00:31:02,430 !بولتزه! بولتزه! بولتزه 355 00:31:05,670 --> 00:31:07,590 !خودشه 356 00:31:16,830 --> 00:31:18,950 !آلمان برای آلمانی‌هاست 357 00:31:19,310 --> 00:31:20,630 تمرکزت رو از دست نده 358 00:31:20,710 --> 00:31:24,550 نذار حواس‌ت رو پرت کنن، بازی‌گوشی هم موقوف. گرفتی؟ خوبه 359 00:31:24,630 --> 00:31:28,030 ،اول، بوکسور با شورت سفید 360 00:31:28,110 --> 00:31:31,270 ،«قهرمان بومی‌مون از «برلین 361 00:31:31,350 --> 00:31:34,550 !ویلی بولتزه 362 00:31:34,630 --> 00:31:37,990 !یالا، ویلی - !بولتزه! بولتزه! بولتزه - 363 00:31:40,270 --> 00:31:43,590 ،در کنج مخالف، با شورت مشکی 364 00:31:43,670 --> 00:31:45,510 ،«از «هانوفر 365 00:31:45,590 --> 00:31:49,230 !یوهان ترولمن 366 00:31:51,390 --> 00:31:55,950 داور این مبارزه یوزف کراوْزه از «برلین» هست 367 00:31:57,830 --> 00:32:01,190 کولی! به‌شون رو بدی، سوارت می‌شن 368 00:32:01,270 --> 00:32:03,430 !کولی‌ها جایی توی کشور ما ندارن 369 00:32:03,510 --> 00:32:04,630 !ساکت باشید 370 00:32:04,710 --> 00:32:07,670 کولی‌دوست‌ای؟ - !جرئت داری بیا این‌جا - 371 00:32:09,070 --> 00:32:12,190 قوانین رو می‌دونید، انتظار یه مبارزۀ پاک و قانونی دارم 372 00:32:12,670 --> 00:32:13,870 دست بدید 373 00:32:14,630 --> 00:32:15,990 برید به کنج‌تون 374 00:32:17,190 --> 00:32:19,710 دو ورزشکار دو سال پیش هم به مصاف هم رفتن 375 00:32:19,790 --> 00:32:22,550 مبارزۀ بین ویلی بولتزه و یوهان ترولمن اون زمان 376 00:32:22,630 --> 00:32:26,630 در «اشپیشرنزلن» با تساوی به پایان رسید 377 00:32:26,710 --> 00:32:28,110 !رینگ رو خالی کنید! راند 1 378 00:32:28,190 --> 00:32:30,870 و راند اول آغاز شده، خانم‌ها و آقایون 379 00:32:30,950 --> 00:32:33,590 «ویلی بولتزه، دژکوب از «ریکسدورف 380 00:32:33,670 --> 00:32:36,590 جهنم‌به‌پاکنِ «برلین» با تکنیک روستایی 381 00:32:36,670 --> 00:32:38,830 و حریف‌ش یوهان ترولمن هست 382 00:32:38,910 --> 00:32:42,190 می‌رقصه، جست‌وْخیر می‌کنه و به تکنیک ناروال‌ش معروفه 383 00:32:42,270 --> 00:32:44,630 ،ضربه از چپ، ضربه از راست 384 00:32:44,710 --> 00:32:47,310 هر ثانیه دست‌ها رو عوض می‌کنه، خانم‌ها و آقایون 385 00:32:47,390 --> 00:32:48,790 دور بولتزه می‌رقصه 386 00:32:49,190 --> 00:32:53,230 ،بولتزه سعی داره برای استفاده از برتری قدرت‌ش به‌ش ضربه بزنه 387 00:32:54,790 --> 00:32:56,150 !یه ضربه 388 00:32:56,230 --> 00:32:59,190 ترولمن در ردوْبدل اولیه پرخاشگرانه حمله می‌کنه 389 00:32:59,270 --> 00:33:00,350 !آفرین، روکلی 390 00:33:05,070 --> 00:33:07,150 !آفرین! آفرین 391 00:33:07,230 --> 00:33:10,670 بولتزه روی زمینه. ضربه‌ای مستقیم از ترولمن 392 00:33:10,750 --> 00:33:11,870 !پا شو! آره 393 00:33:11,950 --> 00:33:13,710 ،یک، دو 394 00:33:13,790 --> 00:33:15,470 ...سه، چهار - و دوباره سرِپاست - 395 00:33:15,550 --> 00:33:17,550 مصمم به نظر می‌رسه، قلب در دست 396 00:33:17,630 --> 00:33:19,990 !آره - برمی‌گرده به مبارزه - 397 00:33:20,070 --> 00:33:23,350 ترولمن منتظرشه. دور همدیگه می‌رقصن 398 00:33:23,430 --> 00:33:25,830 ...البته که ترولمن اونیه که 399 00:33:49,830 --> 00:33:51,510 این‌جا جای کسی نیست؟ 400 00:33:52,070 --> 00:33:53,710 نه، البته 401 00:33:53,790 --> 00:33:56,030 مایۀ افتخاره 402 00:33:57,030 --> 00:33:59,350 نوش - نوش - 403 00:34:03,150 --> 00:34:05,870 برای مدت زیادی از «برلین» می‌رید؟ 404 00:34:08,070 --> 00:34:09,150 احتمالاً 405 00:34:12,550 --> 00:34:16,310 اما یه چیزی کشیده‌تون می‌کنه 406 00:34:17,510 --> 00:34:19,070 مسائل خانوادگی 407 00:34:21,790 --> 00:34:23,230 برای من هم قبلاً همین‌طور بود [ به انگلیسی ] 408 00:34:23,310 --> 00:34:26,070 خانم کوردا. میزتون آماده‌ست 409 00:34:29,790 --> 00:34:31,310 ...مایۀ افتخار بوده، آقای 410 00:34:31,870 --> 00:34:32,990 گلدستین 411 00:34:34,110 --> 00:34:35,630 اِیب گلدستین 412 00:34:35,710 --> 00:34:36,910 استر 413 00:34:43,710 --> 00:34:45,470 پس دوباره من‌ام وْ تو [ به انگلیسی ] 414 00:34:46,910 --> 00:34:48,990 موردی نداره بشینم؟ [ به انگلیسی ] 415 00:34:49,070 --> 00:34:50,190 به‌هیچ‌وجه [ به انگلیسی ] 416 00:36:25,790 --> 00:36:27,910 خب، بریم «موسکو»، رفیق؟ [ به روسی ] 417 00:36:27,990 --> 00:36:29,870 فعلاً سفارت کار رو راه می‌ندازه 418 00:36:32,790 --> 00:36:35,790 تنها چند ثانیه تا پایان راند 4 باقی مونده 419 00:36:35,870 --> 00:36:38,310 ،و اگر این ادامه پیدا کنه 420 00:36:38,390 --> 00:36:41,750 بولتزه امروز سرِپا از رینگ خارج نمی‌شه 421 00:36:45,190 --> 00:36:47,190 صدای زنگ قهرمان بومی رو نجات می‌ده 422 00:36:47,270 --> 00:36:53,150 اما کم‌کم برای چابکی، انعطاف‌پذیری و سرعت غریبۀ تیره‌پوست 423 00:36:53,230 --> 00:36:54,910 داره هیجان به وجود میاد 424 00:36:56,830 --> 00:36:58,030 !کارـت عالیه، ترولمن 425 00:37:02,950 --> 00:37:06,230 !بولتزه! بولتزه! بولتزه - متوجه‌ای؟ - 426 00:37:06,310 --> 00:37:08,470 اول جاخالی بده، و بعد ضربه بزن 427 00:37:08,550 --> 00:37:10,390 !بولتزه! بولتزه! بولتزه 428 00:37:17,550 --> 00:37:18,870 !خودشه، ویلی 429 00:37:19,830 --> 00:37:20,950 !توی چنگ‌ته 430 00:37:22,910 --> 00:37:24,710 !آره - !از کنج دور شو - 431 00:37:25,270 --> 00:37:26,830 ،ضرباتی ردوْبدل می‌شه 432 00:37:26,910 --> 00:37:29,270 اما ترولمن دل‌سرد نشده 433 00:37:30,030 --> 00:37:31,110 !کولی 434 00:37:34,070 --> 00:37:36,390 ،ترولمن، ضربات پی‌درپی وارد می‌کنه 435 00:37:36,470 --> 00:37:39,190 و مملو از خشمه، خانم‌ها و آقایون 436 00:37:41,710 --> 00:37:44,750 و بولتزه برای دومین بار روی زمینه 437 00:37:44,830 --> 00:37:46,270 اون ضربه کاری بود 438 00:37:46,350 --> 00:37:49,870 برلینی به‌سختی می‌تونه بلند شه روی پاهاش 439 00:37:49,950 --> 00:37:51,030 !کولی 440 00:37:52,110 --> 00:37:54,670 افراد مسئول پاسخ‌گو شدن؟ [ به انگلیسی ] 441 00:37:54,750 --> 00:37:57,710 به چیزی که لایق‌شون بود رسیدن. بله [ به انگلیسی ] 442 00:37:57,790 --> 00:37:59,030 تو چطور؟ [ به انگلیسی ] 443 00:37:59,110 --> 00:38:01,550 تو چرا داری می‌ری «نیویورک»؟ [ به انگلیسی ] 444 00:38:03,150 --> 00:38:06,550 من... می‌رم خونه - خونه؟ - [ به انگلیسی ] 445 00:38:08,030 --> 00:38:10,350 مگه نگفتی جاسوس روس‌ای؟ [ به انگلیسی ] 446 00:38:13,830 --> 00:38:16,310 درسته. اما نه برای کمونیست‌ها [ به انگلیسی ] 447 00:38:16,390 --> 00:38:20,390 آقای کولانین؟ میزتون آماده‌ست. شمارۀ 4 448 00:38:20,470 --> 00:38:22,990 میز من؟ من میزی رزرو نکرده‌ام. ممنون 449 00:38:23,070 --> 00:38:25,830 کردید. خانم جوان منتظرتون هستن 450 00:38:39,550 --> 00:38:41,950 توصیۀ مفیدی برای من داری، دوست من؟ [ به انگلیسی ] 451 00:38:45,390 --> 00:38:49,430 هیچ‌وقت دروغ‌های خودت رو باور نکن 452 00:39:09,230 --> 00:39:12,590 راند هشتمه، این‌جا در اشپورت‌پالاستِ «برلین»، خانم‌ها و آقایون 453 00:39:12,670 --> 00:39:15,070 قهرمان بومی تلوتلو می‌خوره. تعادل نداره 454 00:39:15,150 --> 00:39:17,710 سعی داره گیجی‌ش رو مخفی کنه 455 00:39:17,790 --> 00:39:20,550 اما حالا دیگه تنها یک معجزه می‌تونه نجات‌ش بده 456 00:39:24,190 --> 00:39:26,510 چه مرگ‌تونه؟ - !انصاف نیست - 457 00:39:27,470 --> 00:39:30,670 !گورت رو گم کن، خوک کولی! برو خونه‌تون 458 00:39:31,270 --> 00:39:36,870 !کولی! کولی 459 00:39:39,310 --> 00:39:40,810 شروع کنید به مبارزه‌کردن 460 00:39:42,310 --> 00:39:43,430 !هی 461 00:39:43,510 --> 00:39:46,310 ترولمن روی زمینه. ضربۀ سنگینی خورده 462 00:39:46,390 --> 00:39:48,430 داور داره می‌شمره 463 00:39:48,510 --> 00:39:53,350 لحظه‌ای از سردرگمی می‌تونه چیزی که پیروزی مسلم به نظر می‌رسید رو بقاپه 464 00:39:55,110 --> 00:40:00,710 ترولمن بلند می‌شه، اما تعادل نداره. مثل یک قایقِ دینگی در دریاچۀ «وانزه» به این‌سو و آن‌سو می‌ره 465 00:40:00,790 --> 00:40:03,270 اما مصممه که مبارزه رو ادامه بده 466 00:40:03,830 --> 00:40:06,910 دوباره به بولتزه نزدیک می‌شه و سعی می‌کنه به‌ش ضربه بزنه 467 00:40:06,990 --> 00:40:11,510 زنگ به صدا در میاد و به ضدّحملۀ آتشین پایان می‌ده 468 00:40:11,590 --> 00:40:14,230 ،ضربۀ سنگینی بود، خانم‌ها و آقایون 469 00:40:14,310 --> 00:40:17,710 که یک‌مرتبه از غیب ظاهر شد 470 00:40:33,990 --> 00:40:36,790 !کولی! کولی 471 00:40:37,150 --> 00:40:38,110 !کولی! کولی 472 00:41:09,670 --> 00:41:12,390 پسرک؟ چی شده؟ 473 00:41:25,710 --> 00:41:29,710 چش شده؟ - ترولمن مثل یک نانوا به نظر می‌رسه - 474 00:41:29,790 --> 00:41:31,430 به‌سفیدی یک روح 475 00:41:31,510 --> 00:41:34,670 واقعاً افتاد توی سطل؟ 476 00:41:34,750 --> 00:41:36,230 سطلی از آهک؟ 477 00:41:52,790 --> 00:41:54,510 !تماشاگران دارن عنان از کف می‌دن 478 00:41:54,590 --> 00:41:57,030 ترولمن، یکی پس از دیگری ضربه می‌زنه 479 00:41:57,110 --> 00:42:00,150 مملو از خشم به نظر می‌رسه، خانم‌ها و آقایون 480 00:42:00,230 --> 00:42:01,390 !آره 481 00:42:01,990 --> 00:42:09,190 آره! به نظر می‌رسه یوهان «روکلی» ترولمن همه‌ش رو سرکوب کرده بود، و حالا داره می‌ذاره همه‌ش خارج بشه 482 00:42:17,470 --> 00:42:18,710 !کولی 483 00:42:22,310 --> 00:42:23,990 !آره 484 00:42:28,750 --> 00:42:32,350 ،یک، دو، سه 485 00:42:32,430 --> 00:42:35,070 ...چهار، پنج - خانم‌ها و آقایون - 486 00:42:35,150 --> 00:42:38,230 ...و، دوباره - هشت، نه، ده - 487 00:42:38,950 --> 00:42:40,550 !تمومه 488 00:42:43,350 --> 00:42:44,430 !ترولمن 489 00:42:47,630 --> 00:42:51,310 !روکلی! روکلی 490 00:42:51,390 --> 00:42:53,470 !آلمان برای آلمانی‌هاست - !روکلی - 491 00:42:53,550 --> 00:42:55,350 هی! چی می‌خوای؟ 492 00:42:56,990 --> 00:42:59,590 !گم شو، انگل - !یالا دیگه - 493 00:43:02,670 --> 00:43:05,270 می‌خوای اون شاه سیاه‌زنگی رو تاج‌گذاری کنی یا چیزی؟ 494 00:43:06,790 --> 00:43:10,270 !روکلی! روکلی! روکلی 495 00:43:10,350 --> 00:43:11,630 !گیریون. گیریون 496 00:43:12,230 --> 00:43:14,030 الآن برمی‌گردم 497 00:43:14,110 --> 00:43:15,990 !افرادت رو از این‌جا خارج کن، لعنتی 498 00:43:16,070 --> 00:43:22,590 اگه مسابقات رو گاوبندی می‌کنی که اون پستِ ضدّاجتماع !رو برنده کنی، پس نباید از این‌همه خشم تعجب کنی 499 00:43:32,550 --> 00:43:33,630 گم شید 500 00:43:34,870 --> 00:43:36,670 فوراً 501 00:43:39,310 --> 00:43:40,790 کُل دسته 502 00:43:47,670 --> 00:43:50,070 !سربازان! رفقا 503 00:43:51,590 --> 00:43:52,750 !ما می‌ریم 504 00:43:54,790 --> 00:43:57,230 !حرکت کنید! این یه دستوره 505 00:43:58,990 --> 00:44:00,910 ،خانم‌ها و آقایون 506 00:44:00,990 --> 00:44:06,230 ما یک برنده با ضربه‌فنی در راند نهم داریم 507 00:44:06,310 --> 00:44:10,590 !یوهان «روکلی» ترولمن 508 00:44:11,590 --> 00:44:12,710 همه‌چیز مرتبه؟ 509 00:44:13,390 --> 00:44:17,110 !روکلی! روکلی! روکلی 510 00:44:21,030 --> 00:44:22,750 خب چقدر بردیم؟ 511 00:44:23,150 --> 00:44:26,030 روح‌م هم خبر نداره. اما کُل‌ش رو خرج می‌کنیم 512 00:44:26,590 --> 00:44:28,390 خوبه. بیا 513 00:44:42,150 --> 00:44:45,470 !آفرین 514 00:44:46,710 --> 00:44:49,910 !هی! اون‌جا رو ببین. ایمیل‌ـه - به‌راستی - 515 00:44:49,990 --> 00:44:52,310 ایمیل انیِس‌ـه - بیا این‌جا - 516 00:44:55,350 --> 00:44:59,350 ♪ Eckart Runge & Jacques Ammon - Ein Tag wie Gold (feat. Max Raabe) ♪ 517 00:45:08,390 --> 00:45:09,470 دو پیک اشناپس 518 00:45:15,070 --> 00:45:16,390 داشت یادم می‌رفت 519 00:45:19,190 --> 00:45:20,310 یه حلقه؟ 520 00:45:26,710 --> 00:45:29,790 با سلام وْ درود از گنات. شانس مجدد 521 00:45:29,870 --> 00:45:31,230 اگه می‌خوای‌ش 522 00:45:41,390 --> 00:45:43,670 فردا رو به فردا بسپار، امروز رو هم به امروز 523 00:45:44,030 --> 00:45:45,910 و حالا، من فقط می‌خوام برقصم 524 00:45:45,990 --> 00:45:47,190 بسیارخب 525 00:45:49,070 --> 00:45:50,230 برقصیم؟ 526 00:46:07,470 --> 00:46:12,230 ♪ زندگی چیزی جز یک رؤیاست؟ ♪ 527 00:46:12,790 --> 00:46:16,630 ♪ ...قشنگ می‌شه، اما شک دارم ♪ 528 00:46:17,070 --> 00:46:19,710 ♪ اون حقیقت داشته باشه ♪ 529 00:46:20,630 --> 00:46:25,270 ♪ مواظب باش، چون به‌راحتی فراموش می‌شه ♪ 530 00:46:25,630 --> 00:46:29,350 ♪ حقیقت خیلی ساده‌ست ♪ 531 00:46:29,430 --> 00:46:32,790 ♪ هیچ‌چیز همون‌طوری که هست نمی‌مونه ♪ 532 00:46:39,150 --> 00:46:41,510 ♪ روزی طلایی ♪ 533 00:46:41,590 --> 00:46:43,310 ♪ هر چی که می‌خوای رو داری ♪ 534 00:46:43,390 --> 00:46:47,390 ♪ شبی که بهتر از این نمی‌شه ♪ 535 00:46:48,350 --> 00:46:50,350 ♪ سلام‌وْدرود به موسکو، پاریس و وین ♪ 536 00:46:50,430 --> 00:46:52,790 ما براتون دست تکون می‌دیم ♪ ♪ همه میان به برلین 537 00:46:52,870 --> 00:46:57,190 همه‌چی می‌لرزه، همه می‌خوان‌ش ♪ ♪ از همون اول‌ش می‌دونستن ما دیوونه‌ایم 538 00:46:57,270 --> 00:46:58,990 ♪ روزی طلایی ♪ 539 00:46:59,350 --> 00:47:01,470 ♪ و هر چی بمونه، مالیات می‌خوره ♪ 540 00:47:01,550 --> 00:47:04,670 ♪ یک تلألو، چون ترازنامه چه اهمیتی برام داره؟ ♪ 541 00:47:04,750 --> 00:47:06,910 ♪ بیا برقصیم ♪ 542 00:47:25,430 --> 00:47:26,670 !آفرین 543 00:48:28,150 --> 00:48:29,710 آماده‌ای؟ 544 00:49:01,630 --> 00:49:02,790 من انجام‌ش می‌دم 545 00:49:04,710 --> 00:49:05,990 تنها 546 00:49:49,670 --> 00:49:51,990 شنیدم می‌خوای من بمیرم 547 00:49:56,190 --> 00:49:57,310 نه 548 00:49:58,630 --> 00:50:01,150 به همین دلیل نیومدی این‌جا، گیریون؟ 549 00:50:01,550 --> 00:50:03,950 که مردن من رو تماشا کنی؟ 550 00:50:07,030 --> 00:50:08,910 نه. دیگه نه 551 00:50:12,910 --> 00:50:14,350 دیگه تموم شده 552 00:50:32,910 --> 00:50:34,350 ...عهد ما 553 00:50:36,070 --> 00:50:37,470 این‌جا به پایان می‌رسه 554 00:50:42,350 --> 00:50:43,990 من دیگه نمی‌ترسم 555 00:50:47,750 --> 00:50:49,390 ...منشأ ترس‌م 556 00:50:51,350 --> 00:50:52,790 خشکیده 557 00:51:05,070 --> 00:51:06,710 پس به هدف‌ت دست پیدا کردی 558 00:51:14,030 --> 00:51:15,710 بیا نگاه کن 559 00:51:24,950 --> 00:51:26,590 نگاه‌ش کن 560 00:51:28,150 --> 00:51:31,590 منتظرن... مردم ستم‌دیده 561 00:52:38,470 --> 00:52:40,950 و حالا تو آماده‌ای که رهبری‌شون کنی 562 00:52:50,590 --> 00:52:51,750 !گیریون 563 00:52:52,050 --> 00:52:54,050 « پایان فصل چهارم » 564 00:52:54,051 --> 00:52:59,051 کاری از هومن صمدی @RaylanGivensSubs 565 00:52:59,052 --> 00:53:03,052 ♪ Meret Becker & MEUTE – Ein Tag wie Gold ♪