1 00:00:21,440 --> 00:00:23,755 - Prontos, homens? - Sim, senhor! 2 00:00:23,839 --> 00:00:25,800 - Estão prontos? - Sim! 3 00:00:33,159 --> 00:00:34,799 Saiam. 4 00:00:44,960 --> 00:00:46,640 Saiam! 5 00:00:55,840 --> 00:00:59,479 - As SA vão assumir o controlo. - Saiam da frente. 6 00:01:05,519 --> 00:01:07,036 As SA assumem o controlo. 7 00:01:07,120 --> 00:01:11,036 - O que se passa? - Afastem-se das mesas. 8 00:01:11,120 --> 00:01:13,359 As SA assumem o controlo. Aguardem ordens. 9 00:01:21,000 --> 00:01:23,515 Assumimos o controlo! 10 00:01:23,599 --> 00:01:25,795 Juntem-se a nós! 11 00:01:25,879 --> 00:01:29,036 - Assumimos o controlo! - Sentem-se. 12 00:01:29,120 --> 00:01:30,756 - O que foi? - Estão doidos? 13 00:01:30,840 --> 00:01:33,680 - Sente-se. - Fiquem sentados. 14 00:01:35,560 --> 00:01:38,556 Deixe esse homem em paz! 15 00:01:38,640 --> 00:01:41,196 Irão todos a julgamento no tribunal do partido. 16 00:01:41,280 --> 00:01:43,676 É responsável pela edição desta tarde? 17 00:01:43,760 --> 00:01:46,715 Sim e aviso-o que isto terá consequências. 18 00:01:46,799 --> 00:01:51,116 - A edição da tarde será alterada. - Já está impressa. 19 00:01:51,200 --> 00:01:53,476 Onde? 20 00:01:53,560 --> 00:01:57,239 - Onde está a edição? - Aqui. Comissário Rath. 21 00:01:59,680 --> 00:02:01,400 São as primeiras impressões. 22 00:02:02,680 --> 00:02:07,040 Esquadra da polícia? Conselheiro Wendt, por favor, rápido. 23 00:02:09,479 --> 00:02:11,400 Bom dia, cavalheiros. 24 00:02:13,000 --> 00:02:14,240 Quem temos aqui? 25 00:02:18,280 --> 00:02:21,719 Daqui fala Wendt. Quem fala? Estou? 26 00:02:24,599 --> 00:02:27,479 Diga adeus à fama repentina, Conde Helldorff. 27 00:02:29,039 --> 00:02:32,036 Sieg Heil, cavalheiros. Estamos a assumir a liderança. 28 00:02:32,120 --> 00:02:36,039 Podem juntar-se a nós ou recusar a renovação do partido. 29 00:02:41,680 --> 00:02:43,276 HITLER APLAUDIDO EM GERA 30 00:02:43,360 --> 00:02:45,960 Vamos mudar a primeira página por esta. 31 00:02:49,879 --> 00:02:53,120 - Vão imprimir isto. Agora. - Não vão, não. 32 00:02:55,199 --> 00:02:58,520 - Metam-no na cave. - Levante-se, vamos lá! 33 00:03:00,039 --> 00:03:03,115 Camaradas, isto não é um golpe. 34 00:03:03,199 --> 00:03:07,036 Isto é uma revolta das SA contra os vassalos de Hitler em Munique. 35 00:03:07,120 --> 00:03:10,196 Juntem-se a nós! O futuro é nosso. 36 00:03:10,280 --> 00:03:13,235 Agora, temos de nos juntar ao Oberführer Stennes. 37 00:03:13,319 --> 00:03:15,756 Muito bem. 38 00:03:15,840 --> 00:03:19,395 - Vocês os dois... - Mas o Hitler está... 39 00:03:19,479 --> 00:03:21,039 Ele foi embora, Sr. Jacoby. 40 00:03:22,319 --> 00:03:27,080 - Mas isso é bom. - Sim, claro. 41 00:03:32,080 --> 00:03:34,560 HITLER DEPOSTO! STENNES RECEBE APOIO DA MAIORIA 42 00:03:37,000 --> 00:03:39,916 Camaradas, estão a trair o movimento! 43 00:03:40,000 --> 00:03:42,879 Irão a julgamento no tribunal do partido! 44 00:03:50,080 --> 00:03:53,955 Está a abusar da sua posição e poder se não puser fim a este golpe. 45 00:03:54,039 --> 00:03:56,916 - Qual golpe? - Será responsabilizado. 46 00:03:57,000 --> 00:04:02,876 - Por quê? - Por não confrontar os saqueadores! 47 00:04:02,960 --> 00:04:05,196 Elucide-me, conselheiro. 48 00:04:05,280 --> 00:04:07,555 Onde estão os saqueadores? 49 00:04:07,639 --> 00:04:09,756 O edifício de um partido foi ocupado 50 00:04:09,840 --> 00:04:11,555 e a polícia não intervém? 51 00:04:11,639 --> 00:04:14,835 Tanto quanto sei, estamos a falar da sede de um partido 52 00:04:14,919 --> 00:04:19,435 que está a ter uma disputa interna com o seu próprio corpo executivo. 53 00:04:19,519 --> 00:04:23,276 Posso ligar ao presidente do Reich. Gostava de saber a opinião dele. 54 00:04:23,360 --> 00:04:26,156 Nesta matéria, não há ninguém acima de mim. 55 00:04:26,240 --> 00:04:29,516 Eu decido se intervimos ou não. 56 00:04:29,600 --> 00:04:34,920 Mas, conselheiro, como seu superior, ordeno-lhe que não faça nada. 57 00:04:37,560 --> 00:04:38,959 Este é o seu plano. 58 00:04:41,360 --> 00:04:45,920 Quer que se matem uns aos outros. Quer que o Stennes assuma o controlo. 59 00:04:48,560 --> 00:04:51,555 Porque ele não mobiliza as massas como o Hitler. 60 00:04:51,639 --> 00:04:53,755 Não quer ser elegível a todo o custo. 61 00:04:53,839 --> 00:04:55,795 Porque não tornará o partido grande 62 00:04:55,879 --> 00:04:58,636 e porque acha que consegue mantê-lo à distância. 63 00:04:58,720 --> 00:05:00,636 Não sei do que está a falar. 64 00:05:00,720 --> 00:05:04,875 Foi sempre sobre isso. Você não é um polícia. 65 00:05:04,959 --> 00:05:07,396 Não age de acordo com o interesse do estado, 66 00:05:07,480 --> 00:05:09,675 dos cidadãos ou da segurança da cidade. 67 00:05:09,759 --> 00:05:14,199 É apenas um servo do seu partido e nada mais. 68 00:05:19,560 --> 00:05:20,995 Quantos homens temos? 69 00:05:21,079 --> 00:05:25,115 - Não mais de 12. Não o suficiente... - Trate disso. 70 00:05:25,199 --> 00:05:28,519 - Mas não... - Faça como lhe mando, Sebald. 71 00:05:30,120 --> 00:05:32,000 E ligue ao líder das SS de Berlim. 72 00:05:34,240 --> 00:05:37,555 Ele armará as suas tropas com armas da polícia. 73 00:05:37,639 --> 00:05:41,476 Os nossos 12 homens mais uma centúria das SS será suficiente. 74 00:05:41,560 --> 00:05:43,315 E o Grzesinski? 75 00:05:43,399 --> 00:05:47,000 Ele pode confrontá-los se tiver coragem para isso. 76 00:05:50,560 --> 00:05:52,276 Aqui está ele. 77 00:05:52,360 --> 00:05:53,916 A redação correu bem. 78 00:05:54,000 --> 00:05:56,795 - A nossa edição está a ser impressa? - Sim. 79 00:05:56,879 --> 00:06:00,596 Ótimo. Este traidor tentou informar a polícia e o velho Wendt. 80 00:06:00,680 --> 00:06:01,920 Cala-te, Stennes. 81 00:06:04,199 --> 00:06:06,156 - E o Goebbels? - Está com o Quandt. 82 00:06:06,240 --> 00:06:09,555 A divertir-se com a esposa de um fabricante. Se ele souber... 83 00:06:09,639 --> 00:06:11,675 Vocês vão todos dentro por isto. 84 00:06:11,759 --> 00:06:13,875 Trataremos disso, obrigado. 85 00:06:13,959 --> 00:06:17,355 Vai ficar furioso. Mas, depois, será tarde demais. 86 00:06:17,439 --> 00:06:19,435 Já teremos o partido à nossa mercê. 87 00:06:19,519 --> 00:06:22,195 Vocês vão perder. 88 00:06:22,279 --> 00:06:23,879 Já chega. 89 00:06:25,560 --> 00:06:27,040 Sim? 90 00:06:29,079 --> 00:06:31,920 O que deveremos fazer a traidores como ele? 91 00:06:34,680 --> 00:06:35,920 Castigá-los. 92 00:06:39,040 --> 00:06:43,800 - Pena de morte? - Se necessário, sim. 93 00:06:59,319 --> 00:07:01,600 Mostra-lhe como tratamos a corja dele. 94 00:07:43,079 --> 00:07:45,319 És o pior de todos. Judas. 95 00:07:48,000 --> 00:07:52,680 Levem-no para a cave. Deixem o porco sangrar até guinchar. 96 00:08:02,720 --> 00:08:04,839 Não conhecemos o sangue, só convicções. 97 00:08:09,800 --> 00:08:12,959 Levem-no para a cave também. Trato dele pessoalmente. 98 00:08:18,959 --> 00:08:23,636 Vamos, rápido. Vão buscar as vossas armas e assinem. 99 00:08:23,720 --> 00:08:27,036 Muito bem, homens, vamos a isto. 100 00:08:27,120 --> 00:08:30,956 Partiremos assim que estivermos todos. 101 00:08:31,040 --> 00:08:34,675 Rápido! Assinem e peguem na vossa arma, rápido. 102 00:08:34,759 --> 00:08:37,759 Rápido. Despachem-se. 103 00:08:43,480 --> 00:08:45,955 - Telefonista. - Operações internas. 104 00:08:46,039 --> 00:08:47,279 Imediatamente! 105 00:08:55,039 --> 00:08:57,955 - Como é isto possível? - O Wendt mobilizou-os. 106 00:08:58,039 --> 00:09:00,320 Estão a caminho. 107 00:09:14,320 --> 00:09:17,840 As SS vêm aí. Vão e vençam, homens. 108 00:09:22,200 --> 00:09:25,679 Fora daqui! Fora! 109 00:09:35,720 --> 00:09:37,116 Não! 110 00:09:37,200 --> 00:09:43,276 Camaradas! Cada um de vocês está prestes a atingir algo grandioso! 111 00:09:43,360 --> 00:09:46,435 O partido não é o líder do movimento! 112 00:09:46,519 --> 00:09:49,559 Não, somos nós! As SA! 113 00:10:03,360 --> 00:10:07,276 Foi-me dito... 114 00:10:07,360 --> 00:10:11,236 ...que o soldado Hitler se demitiu. 115 00:10:11,320 --> 00:10:15,519 Aquele arrivista austríaco passou à história! 116 00:10:22,519 --> 00:10:28,159 O líder distrital Goebbels e os seus homens apoiam-nos em uníssono. 117 00:10:40,200 --> 00:10:41,720 À nossa vitória! 118 00:11:10,399 --> 00:11:12,200 Avancem! 119 00:11:32,879 --> 00:11:36,795 Nós somos as tropas de assalto 120 00:11:36,879 --> 00:11:40,516 Estamos prontos para tudo 121 00:11:40,600 --> 00:11:44,315 Somos as filas da frente 122 00:11:44,399 --> 00:11:47,396 Atacamos com coragem 123 00:11:47,480 --> 00:11:50,595 As tropas de assalto estão de pé 124 00:11:50,679 --> 00:11:52,435 Disparem à minha ordem. 125 00:11:52,519 --> 00:11:55,236 Estamos prontos para a luta 126 00:11:55,320 --> 00:11:58,080 - Só quando os judeus sangrarem - Fogo. 127 00:12:00,120 --> 00:12:01,996 - Então? - Estão doidos? 128 00:12:02,080 --> 00:12:04,960 - Traidores! Estão doidos? - Fogo. 129 00:12:06,519 --> 00:12:08,156 Estão doidos? 130 00:12:08,240 --> 00:12:10,916 - Não podem fazer isto! - Sturmabteilung! 131 00:12:11,000 --> 00:12:14,315 Rendam-se ou morrem! 132 00:12:14,399 --> 00:12:15,955 Então? Somos camaradas! 133 00:12:16,039 --> 00:12:17,595 Pousem os bastões! 134 00:12:17,679 --> 00:12:18,960 No chão! 135 00:12:22,519 --> 00:12:25,795 Bastões no chão! 136 00:12:25,879 --> 00:12:28,519 - Agora ou nunca! - Vamos lá. 137 00:12:34,600 --> 00:12:36,799 Mãos ao alto! 138 00:12:43,360 --> 00:12:46,600 - Levem-nos. - Vamos lá. 139 00:12:52,360 --> 00:12:55,519 - Toca a andar. - Tomem o edifício. 140 00:12:57,399 --> 00:12:59,475 As SS assumem o controlo! 141 00:12:59,559 --> 00:13:01,036 Armas no chão. 142 00:13:01,120 --> 00:13:02,399 Todos lá para fora! 143 00:13:12,679 --> 00:13:15,396 Para o canto! 144 00:13:15,480 --> 00:13:18,080 Oberführer Helldorff, consegue ouvir-me? 145 00:13:43,440 --> 00:13:46,080 Uma revolta praticamente sem armas. 146 00:13:48,159 --> 00:13:50,200 Tinha-o em melhor conta, Stennes. 147 00:13:51,679 --> 00:13:54,200 Os alemães não matam alemães. 148 00:13:55,519 --> 00:13:57,159 Levem-no daqui. 149 00:14:07,799 --> 00:14:10,240 O infiltrado, afinal de contas. 150 00:14:36,480 --> 00:14:40,639 Não queria isto. Mesmo que sejas um traidor. 151 00:14:43,759 --> 00:14:48,795 Moritz. A minha ordem restrita foi ninguém poder saber sobre isto. 152 00:14:48,879 --> 00:14:51,879 Absolutamente ninguém. Nem mesmo tu. 153 00:14:53,759 --> 00:14:58,835 As SA, o partido, seja o Stennes o ou Helldorff, 154 00:14:58,919 --> 00:15:02,516 seja o Goebbels ou o Hitler, todos têm o mesmo objetivo. 155 00:15:02,600 --> 00:15:05,279 Não importa quanto lutem internamente. 156 00:15:07,000 --> 00:15:09,320 - Sim? - Sim. 157 00:15:11,799 --> 00:15:15,080 Querem subjugar o nosso estado e levar-nos para uma nova guerra. 158 00:15:16,840 --> 00:15:18,440 Moritz... 159 00:15:20,080 --> 00:15:23,600 O Stennes ter-me-ia matado sem pestanejar. 160 00:15:27,039 --> 00:15:30,360 Queres viver num país liderado por gente dessa? 161 00:15:43,039 --> 00:15:44,360 Moritz! 162 00:15:46,320 --> 00:15:47,559 Moritz! 163 00:16:02,440 --> 00:16:08,279 Esta hora de sofrimento requer discernimento e confiança no futuro. 164 00:16:21,039 --> 00:16:22,519 Os meus pêsames, senhora. 165 00:16:24,919 --> 00:16:29,759 Alfred, posso apresentar-te o Sr. Blank? Já te falei sobre ele. 166 00:16:32,879 --> 00:16:35,396 Porque não traz o Sr. Hitler da próxima? 167 00:16:35,480 --> 00:16:40,000 Adoraríamos organizar um jantar em sua honra. Não é verdade, Alfred? 168 00:16:43,840 --> 00:16:48,595 Absolutamente. Sem dúvida. 169 00:16:48,679 --> 00:16:51,639 De certeza que isso pode ser combinado. 170 00:16:57,759 --> 00:17:00,240 Os nossos pêsames. 171 00:17:55,440 --> 00:18:00,039 Abraham. Qual é a tua palavra final? 172 00:18:03,039 --> 00:18:04,640 Adeus. 173 00:18:08,000 --> 00:18:10,596 Obrigado. 174 00:18:10,680 --> 00:18:15,799 Olha por ti e boa viagem. 175 00:18:18,440 --> 00:18:19,880 Tio... 176 00:18:22,440 --> 00:18:28,160 Faz a gentileza de ir até ao túmulo dele de vez em quando. 177 00:19:09,240 --> 00:19:12,156 Porque estavam todos a ouvir o Wendt? 178 00:19:12,240 --> 00:19:15,955 Como conseguiu ele dar armas da polícia a uma centúria das SS? 179 00:19:16,039 --> 00:19:20,715 Ele usou-os para uma operação ilegal. E ninguém daqui o impediu. 180 00:19:20,799 --> 00:19:22,596 Como foi isso possível, senhor? 181 00:19:22,680 --> 00:19:25,396 Posso abrir um processo disciplinar contra ele, 182 00:19:25,480 --> 00:19:28,160 mas o apoio que tem aqui é maior do que pensamos. 183 00:19:29,960 --> 00:19:32,720 Conselheiro Wendt, senhor. 184 00:19:34,279 --> 00:19:37,475 Isto é uma reunião do clube de conspiradores 185 00:19:37,559 --> 00:19:40,916 "Polícia de Berlim contra associações e partidos indesejados?" 186 00:19:41,000 --> 00:19:44,396 O seu sarcasmo não limpa a sua ficha. 187 00:19:44,480 --> 00:19:46,955 O que fiz eu de errado, se é que posso saber? 188 00:19:47,039 --> 00:19:49,156 Armou unidades de combate ilegais 189 00:19:49,240 --> 00:19:52,316 para resolver um conflito dentro de um partido. 190 00:19:52,400 --> 00:19:54,035 Não tinha autoridade. 191 00:19:54,119 --> 00:19:56,515 Dirijo a divisão política da polícia de cá. 192 00:19:56,599 --> 00:19:58,515 Intervir em assuntos do partido, 193 00:19:58,599 --> 00:20:02,156 se estes interessam ou restringem o interesse do público em geral, 194 00:20:02,240 --> 00:20:03,995 é a tarefa chave desta divisão. 195 00:20:04,079 --> 00:20:07,515 Usou as SS para apoiar a liderança de Munique de Aldolf Hitler. 196 00:20:07,599 --> 00:20:12,715 Não fez nada a não ser impor os seus objetivos políticos à força. 197 00:20:12,799 --> 00:20:14,876 E você? 198 00:20:14,960 --> 00:20:20,235 Infiltra-se numa organização legal como se esta fosse criminosa. 199 00:20:20,319 --> 00:20:22,156 Quem lhe dá a autoridade 200 00:20:22,240 --> 00:20:26,435 para destabilizar um dos muitos partidos na nossa democracia liberal? 201 00:20:26,519 --> 00:20:29,396 Desde quando é essa a tarefa desta instituição? 202 00:20:29,480 --> 00:20:31,955 Não vou entrar numa disputa ideológica 203 00:20:32,039 --> 00:20:34,435 com demagogos categóricos como você. 204 00:20:34,519 --> 00:20:36,995 Estou ciente disso. 205 00:20:37,079 --> 00:20:40,675 Mas desta forma, vai perder a maré da mudança da sociedade. 206 00:20:40,759 --> 00:20:45,119 Contra vocês e as vossas políticas de estagnação ultrapassadas. 207 00:20:48,559 --> 00:20:50,279 Foi um prazer, cavalheiros. 208 00:20:57,440 --> 00:21:03,680 Dia do juízo final para os rebeldes. 209 00:21:05,440 --> 00:21:09,316 O motim do capitão da polícia Stennes. 210 00:21:09,400 --> 00:21:14,556 Nenhum SA obedece às ordens de um traidor desleal. 211 00:21:14,640 --> 00:21:17,475 Não foi nada mais do que uma tentativa de golpe 212 00:21:17,559 --> 00:21:19,955 contra a liderança de um partido legal. 213 00:21:20,039 --> 00:21:21,916 Predomina a lealdade a Hitler. 214 00:21:22,000 --> 00:21:25,156 Tomamos medidas drásticas para restabelecer a ordem. 215 00:21:25,240 --> 00:21:30,240 O NSDAP continua inabalável, porque este é o nosso slogan. 216 00:21:32,359 --> 00:21:36,480 A nossa honra é... 217 00:21:38,039 --> 00:21:40,480 ...lealdade. 218 00:21:55,640 --> 00:21:56,880 Jacoby! 219 00:21:59,319 --> 00:22:00,880 Fred! 220 00:22:09,119 --> 00:22:12,559 - Telefonista, qual é o número? - Wilmersdorf 31-10, por favor. 221 00:22:15,400 --> 00:22:17,116 Helfers. 222 00:22:17,200 --> 00:22:19,715 - Fala Charlotte Ritter. - Mna. Ritter. 223 00:22:19,799 --> 00:22:24,396 - Conseguiu alguma coisa? - Sim e tenho boas notícias. 224 00:22:24,480 --> 00:22:29,076 Há um lugar para sua irmã. Ela está comigo agora. 225 00:22:29,160 --> 00:22:32,556 Vou acompanhá-la até à Insel Scharfenberg neste momento. 226 00:22:32,640 --> 00:22:34,715 Ótimo, fico muito feliz. 227 00:22:34,799 --> 00:22:37,920 - Obrigada! Adeus. - Adeus. 228 00:22:40,480 --> 00:22:42,920 Venha comigo, por favor, Antonie. 229 00:23:09,559 --> 00:23:11,240 Aqui estás tu. 230 00:23:12,599 --> 00:23:14,079 Vamos? 231 00:23:17,000 --> 00:23:18,240 Sim. 232 00:23:38,279 --> 00:23:41,076 - Para onde? - Para leste. 233 00:23:41,160 --> 00:23:42,519 Subam. 234 00:24:10,799 --> 00:24:12,596 - Olá. - Olá. 235 00:24:12,680 --> 00:24:16,720 - Vens comigo? - Sim. Para onde? 236 00:24:19,160 --> 00:24:21,195 A um combate de boxe. 237 00:24:21,279 --> 00:24:22,920 Tem a certeza? 238 00:24:24,119 --> 00:24:28,116 O Kulanin, sim. Vai deixar o país. 239 00:24:28,200 --> 00:24:31,235 - Para onde? - Para os EUA, Nova Iorque. 240 00:24:31,319 --> 00:24:34,636 - Quando é que parte - Daqui a uma hora. 241 00:24:34,720 --> 00:24:37,076 Detenha-o, custe o que custar. 242 00:24:37,160 --> 00:24:40,680 - Já tratei disso. - Ótimo. Estou a caminho. 243 00:24:45,640 --> 00:24:47,636 Documentos, por favor. 244 00:24:47,720 --> 00:24:51,279 - Mna. Korda, um autógrafo. - Claro. 245 00:24:57,480 --> 00:25:01,195 Mna. Korda, quais são os planos para o futuro? 246 00:25:01,279 --> 00:25:03,995 - Oskar Kulanin? - O que se passa? 247 00:25:04,079 --> 00:25:06,396 - Controlo de passaporte. - Outra vez? 248 00:25:06,480 --> 00:25:11,599 - Temos de verificar os documentos. - Claro. 249 00:25:13,200 --> 00:25:14,960 Vou ligar ao meu superior. 250 00:25:16,519 --> 00:25:18,160 Venha comigo. 251 00:25:34,359 --> 00:25:37,235 - Parece-se contigo? - Na verdade, não. 252 00:25:37,319 --> 00:25:40,515 - E como é que ele é? - Na verdade, até é muito simpático. 253 00:25:40,599 --> 00:25:42,596 É mais dançarino do que pugilista. 254 00:25:42,680 --> 00:25:44,920 - Ai sim? - Este é ele. 255 00:25:46,079 --> 00:25:47,916 Johann "Rukeli" Trollmann. 256 00:25:48,000 --> 00:25:49,240 BOLZE CONTRA TROLLMANN 257 00:25:50,839 --> 00:25:53,356 Estou um pouco empolgada. 258 00:25:53,440 --> 00:25:55,916 Bem, fazemos uma aposta? 259 00:25:56,000 --> 00:25:57,720 - No Rukeli, certo? - Claro. 260 00:25:59,599 --> 00:26:02,200 - Três marcos. - Três marcos. 261 00:26:03,880 --> 00:26:06,556 - E 50. - Três marcos e noventa. 262 00:26:06,640 --> 00:26:08,235 Na vitória do Trollmann. 263 00:26:08,319 --> 00:26:10,796 Não aposto num provinciano só porque tu pedes. 264 00:26:10,880 --> 00:26:13,995 Apostamos o último centavo que ganhaste do Der Angriff 265 00:26:14,079 --> 00:26:17,235 para que o dinheiro possa ser usado por uma boa causa. 266 00:26:17,319 --> 00:26:19,796 - Que é? - A compra de discos, 267 00:26:19,880 --> 00:26:22,156 bebidas alcoólicas, tabaco. 268 00:26:22,240 --> 00:26:24,195 - Reinhold. - Charlotte. 269 00:26:24,279 --> 00:26:26,556 - O canhoto. - Obrigado. As odds? 270 00:26:26,640 --> 00:26:29,836 Cinco para um. O seu tipo não é o favorito. 271 00:26:29,920 --> 00:26:32,235 - Em quem apostaram? - No cigano. 272 00:26:32,319 --> 00:26:34,755 - Nós também! - Nós? 273 00:26:34,839 --> 00:26:38,235 - Comissário. - Sr. Gräf. Sr. Jacoby. 274 00:26:38,319 --> 00:26:41,275 Ouvi dizer que deixou o outro emprego. 275 00:26:41,359 --> 00:26:43,396 Ouvi dizer o mesmo de si. 276 00:26:43,480 --> 00:26:46,636 Muita coisa ao mesmo tempo confunde-me o metabolismo. 277 00:26:46,720 --> 00:26:51,275 Graças ao Reinhold, espero que uma boa aposta salve a minha existência. 278 00:26:51,359 --> 00:26:54,480 - Percebe de boxe? - Não. 279 00:26:55,720 --> 00:27:00,356 Será este o anúncio público de uma relação romântica secreta 280 00:27:00,440 --> 00:27:03,076 à qual iremos brindar? 281 00:27:03,160 --> 00:27:05,195 É confidencial ou para a imprensa? 282 00:27:05,279 --> 00:27:07,715 O jornalista presente está desempregado. 283 00:27:07,799 --> 00:27:10,396 Caros amigos do boxe, podem sentar-se... 284 00:27:10,480 --> 00:27:15,076 - A entrevista fica adiada. - Quais são os vossos lugares? 285 00:27:15,160 --> 00:27:18,955 - No fosso, bloco um, fila dois. - Alta sociedade. Como? 286 00:27:19,039 --> 00:27:22,556 - Conhecimentos. - Os nossos são em pé. 287 00:27:22,640 --> 00:27:25,475 - No círculo, bloco 14. - Isso mesmo. Até logo. 288 00:27:25,559 --> 00:27:27,079 Até logo. 289 00:27:41,720 --> 00:27:46,275 - É ele? - A quem devo a honra? 290 00:27:46,359 --> 00:27:48,759 Wendt, Conselheiro. 291 00:27:54,079 --> 00:27:58,316 A aeronave vai descolar. Deixem-me embarcar. 292 00:27:58,400 --> 00:28:00,796 Não vai seguir neste dirigível. 293 00:28:00,880 --> 00:28:04,599 Temos umas perguntas que não irá responder neste átrio. 294 00:28:05,839 --> 00:28:07,836 Sou acusado de quê? 295 00:28:07,920 --> 00:28:10,759 Confisquem a mala. 296 00:28:13,319 --> 00:28:16,995 - Dê-me a chave. - Não é possível. 297 00:28:17,079 --> 00:28:20,755 - Cavalheiros. - Quem são os senhores? 298 00:28:20,839 --> 00:28:24,515 Mc Farland, adido militar da embaixada americana. 299 00:28:24,599 --> 00:28:26,076 O que se passa? 300 00:28:26,160 --> 00:28:29,275 Este homem não pode sair do país por agora. 301 00:28:29,359 --> 00:28:31,796 Não acho que o possam impedir. 302 00:28:31,880 --> 00:28:34,279 Está a viajar em nome do governo americano. 303 00:28:38,759 --> 00:28:40,396 O quê? 304 00:28:40,480 --> 00:28:46,035 Certamente que não quer violar a minha imunidade diplomática. 305 00:28:46,119 --> 00:28:50,400 Só se quiser provocar uma crise internacional. 306 00:28:53,160 --> 00:28:54,640 Obrigado, general. 307 00:28:56,319 --> 00:28:59,279 Se me dão licença agora... 308 00:29:14,119 --> 00:29:15,799 Adeus, major. 309 00:29:39,880 --> 00:29:44,156 Senhoras e senhores, tomem os vossos lugares. 310 00:29:44,240 --> 00:29:47,319 O grande combate começa dentro de minutos. 311 00:29:52,319 --> 00:29:56,515 Alemanha aos alemães, Alemanha aos alemães... 312 00:29:56,599 --> 00:29:57,839 Conhece-los? 313 00:30:02,319 --> 00:30:04,755 Na frente, à esquerda, perto do ringue 314 00:30:04,839 --> 00:30:08,035 plantaram-se lá, os canalhas. 315 00:30:08,119 --> 00:30:10,235 - Mais uma. - Quantos? 316 00:30:10,319 --> 00:30:15,556 Uns 60, 70, talvez mais. Estão a jogar a cartada dos ciganos. 317 00:30:15,640 --> 00:30:17,596 Vou convertê-los. 318 00:30:17,680 --> 00:30:21,079 - É isso que imaginas? - Espera e verás. 319 00:30:30,119 --> 00:30:31,359 Vamos lá. 320 00:30:33,440 --> 00:30:35,400 Dá cabo dele. 321 00:30:37,240 --> 00:30:41,755 Senhoras e senhores, caros amigos do boxe. 322 00:30:41,839 --> 00:30:47,356 Bem-vindos ao Sportspalast em Berlim para o grande combate desta noite. 323 00:30:47,440 --> 00:30:52,319 Deem as boas-vindas aos pugilistas. 324 00:30:56,440 --> 00:31:00,076 Temos 15 assaltos de pesos pesados esta noite. 325 00:31:00,160 --> 00:31:02,359 Alemanha aos alemães... 326 00:31:05,279 --> 00:31:07,240 É ele! 327 00:31:16,720 --> 00:31:19,035 Alemanha aos alemães... 328 00:31:19,119 --> 00:31:24,475 Concentra-te. Não te distraias e nada de tretas, certo? Muito bem. 329 00:31:24,559 --> 00:31:28,035 Primeiro, vou apresentar o pugilista de calções brancos. 330 00:31:28,119 --> 00:31:34,200 O nosso herói de cá de Berlim, Willy Bolze. 331 00:31:39,720 --> 00:31:43,675 O seu adversário, de calções pretos, 332 00:31:43,759 --> 00:31:49,200 vindo de Hanover, Johann Trollmann. 333 00:31:51,480 --> 00:31:55,880 O árbitro deste combate é Joseph Krause de Berlim. 334 00:31:57,920 --> 00:32:03,556 Ciganos! Roubar é a vossa mestria! Ciganos, fora da nossa pátria! 335 00:32:03,640 --> 00:32:06,156 - Silêncio! - Amigos dos ciganos ou quê? 336 00:32:06,240 --> 00:32:07,599 Eu vou aí! 337 00:32:09,000 --> 00:32:12,275 Já sabem as regras. Quero um combate justo e limpo. 338 00:32:12,359 --> 00:32:15,920 Cumprimentem-se e vão para os vossos cantos. 339 00:32:17,079 --> 00:32:21,396 Os atletas enfrentaram-se há dois anos. Na altura, houve um empate 340 00:32:21,480 --> 00:32:26,715 no Spichernsälen no combate entre Willy Bolze e Johann Trollmann. 341 00:32:26,799 --> 00:32:30,955 - Todos fora do ringue! - E começa o primeiro assalto. 342 00:32:31,039 --> 00:32:33,636 Willy Bolze, o aríete de Rixdorf, 343 00:32:33,720 --> 00:32:36,316 o rufia de Berlim com uma técnica muito rústica 344 00:32:36,400 --> 00:32:39,755 e do outro lado está Johann Trollmann. Dança e salta, 345 00:32:39,839 --> 00:32:43,916 é conhecido pela técnica pouco usual, jab de esquerda, jab de direita, 346 00:32:44,000 --> 00:32:47,195 muda a mão principal a cada segundo, senhoras e senhores. 347 00:32:47,279 --> 00:32:48,876 Dança à volta de Bolze. 348 00:32:48,960 --> 00:32:54,035 Bolze está a tentar acertar-lhe e usa a sua força para sua vantagem. 349 00:32:54,119 --> 00:32:56,796 E cá está um golpe. Trollmann vai para cima. 350 00:32:56,880 --> 00:32:59,680 - Ele é agressivo no primeiro duelo. - Boa, Rukeli! 351 00:33:05,079 --> 00:33:07,235 Bravo! Bravo! 352 00:33:07,319 --> 00:33:10,599 Bolze vai ao tapete. Um golpe em cheio de Trollmann. 353 00:33:12,039 --> 00:33:15,556 - Um, dois, três, quatro... - Bolze está a levantar-se de novo 354 00:33:15,640 --> 00:33:17,636 com um olhar fixo e coração na mão, 355 00:33:17,720 --> 00:33:21,156 volta ao combate. Trollmann está à sua espera. 356 00:33:21,240 --> 00:33:24,759 Estão novamente a dançar à volta um do outro. Trollmann, claro... 357 00:33:49,799 --> 00:33:51,596 Este lugar está livre? 358 00:33:51,680 --> 00:33:55,799 Claro. Será um prazer. 359 00:33:57,000 --> 00:33:59,799 - Um brinde. - Um brinde. 360 00:34:03,119 --> 00:34:05,599 Vai deixar Berlim durante muito tempo? 361 00:34:08,079 --> 00:34:09,559 Talvez. 362 00:34:12,480 --> 00:34:16,239 Mas há algo que a prende aqui. 363 00:34:17,440 --> 00:34:19,000 Assuntos familiares. 364 00:34:21,559 --> 00:34:23,316 Comigo passava-se o mesmo. 365 00:34:23,400 --> 00:34:26,320 Madame Korda, a sua mesa está pronta. 366 00:34:29,679 --> 00:34:33,995 - Foi um prazer, senhor... - Goldstein. 367 00:34:34,079 --> 00:34:37,159 - Abe Goldstein. - Esther. 368 00:34:43,679 --> 00:34:45,760 Então, somos nós os dois outra vez. 369 00:34:46,920 --> 00:34:50,119 - Posso sentar-me? - Faça favor. 370 00:36:25,559 --> 00:36:30,159 - E agora para Moscovo, camarada? - A embaixada é suficiente para já. 371 00:36:32,880 --> 00:36:37,515 Restam poucos segundos do quarto assalto e se continuar assim, 372 00:36:37,599 --> 00:36:41,679 Bolze não vai sair do ringue pelo próprio pé esta noite. 373 00:36:45,159 --> 00:36:49,676 A campainha salva o herói local. Mas aos poucos, gera-se entusiasmo 374 00:36:49,760 --> 00:36:54,840 pela agilidade, flexibilidade e velocidade do lutador de pele escura. 375 00:37:03,719 --> 00:37:07,995 - Entendeste? - Baixa a guarda e aplica um gancho. 376 00:37:08,079 --> 00:37:13,119 Bolze, Bolze, Bolze... 377 00:37:17,360 --> 00:37:20,880 É isso, Willy! Já o apanhaste! 378 00:37:23,000 --> 00:37:24,796 - Boa! - Sai do canto! 379 00:37:24,880 --> 00:37:29,356 É uma troca de golpes. Mas Trollmann não baixa os braços. 380 00:37:29,440 --> 00:37:31,039 Cigano! 381 00:37:33,719 --> 00:37:39,119 Trollmann vai aplicando golpes consecutivos, alimentado pela raiva. 382 00:37:42,360 --> 00:37:44,916 E Bolze vai ao tapete pela segunda vez. 383 00:37:45,000 --> 00:37:50,639 Aquele foi em cheio. O berlinense ainda não se levantou. 384 00:37:52,360 --> 00:37:54,756 Quem estava no comando foi responsabilizado? 385 00:37:54,840 --> 00:37:57,796 Tiveram o que mereciam, sim. 386 00:37:57,880 --> 00:38:01,960 E você? Porque é que vai para Nova Iorque? 387 00:38:04,280 --> 00:38:10,280 - Vou para casa. - Casa? Não disse que era russo? 388 00:38:13,800 --> 00:38:16,396 É verdade, mas não sou pelos comunistas. 389 00:38:16,480 --> 00:38:20,515 Sr. Kulanin a sua mesa está pronta. Número quatro. 390 00:38:20,599 --> 00:38:23,075 A minha mesa? Não reservei mesa para hoje. 391 00:38:23,159 --> 00:38:26,039 Sim, o jovem está à sua espera. 392 00:38:39,519 --> 00:38:41,880 Algum conselho útil, meu amigo? 393 00:38:45,320 --> 00:38:49,360 Nunca acredite nas suas próprias mentiras. 394 00:39:09,320 --> 00:39:12,595 Começou o oitavo assalto no Sportpalast, senhoras e senhores. 395 00:39:12,679 --> 00:39:15,155 O herói local está a vacilar, a cambalear. 396 00:39:15,239 --> 00:39:19,760 Tenta esconder o torpor, mas só um milagre o salvará. 397 00:39:24,280 --> 00:39:26,595 - O que se passa contigo? - É injusto. 398 00:39:26,679 --> 00:39:30,756 Desaparece, porco cigano! Vai para casa! 399 00:39:30,840 --> 00:39:32,559 Cigano, cigano... 400 00:39:39,400 --> 00:39:40,840 Lutem! 401 00:39:42,920 --> 00:39:47,876 Trollmann em dificuldades no tapete. O árbitro está a fazer a contagem. 402 00:39:47,960 --> 00:39:54,756 Um momento de confusão pode roubar a vitória que ele pensava ser sua. 403 00:39:54,840 --> 00:39:59,396 Trollmann está de pé, mas abana como um barco no lago, 404 00:39:59,480 --> 00:40:03,356 mas está determinado a continuar a lutar. 405 00:40:03,440 --> 00:40:06,955 Dirige-se a Bolze novamente, tenta atingi-lo. 406 00:40:07,039 --> 00:40:11,595 E soou a campainha, interrompendo este furioso contra-ataque. 407 00:40:11,679 --> 00:40:14,236 Foi um soco muito forte, senhoras e senhores, 408 00:40:14,320 --> 00:40:18,119 atingindo-o com força de forma inesperada. 409 00:40:33,760 --> 00:40:40,159 Cigano, cigano, cigano... 410 00:41:25,360 --> 00:41:29,316 O que se passa? Trollmann parece um padeiro, 411 00:41:29,400 --> 00:41:32,075 todo branco como um fantasma. 412 00:41:32,159 --> 00:41:35,119 Será que caiu a um balde... 413 00:41:53,599 --> 00:41:57,115 O público está entusiasmado. Trollmann vai desferindo socos. 414 00:41:57,199 --> 00:42:00,079 Aparentemente, carregado de raiva. 415 00:42:01,559 --> 00:42:05,916 Sim. Há algo acumulado em Johann "Rukeli" Trollmann. 416 00:42:06,000 --> 00:42:09,119 Agora, ele vai até ao fim. 417 00:42:28,840 --> 00:42:32,876 Um, dois, três, quatro... 418 00:42:32,960 --> 00:42:36,075 - Levanta-te! - ...senhoras e senhores... 419 00:42:36,159 --> 00:42:39,480 ...oito, nove, dez! Acabou! 420 00:42:43,119 --> 00:42:44,360 Trollmann! 421 00:42:47,559 --> 00:42:54,239 - Rukeli, Rukeli, Rukeli... - O que querem? 422 00:43:02,760 --> 00:43:06,796 Agora querem coroar o fedelho? 423 00:43:06,880 --> 00:43:12,276 - Rukeli, Rukeli, Rukeli... - Gereon. Gereon! 424 00:43:12,360 --> 00:43:13,916 Volto já. 425 00:43:14,000 --> 00:43:16,035 Tire a sua gente daqui, porra! 426 00:43:16,119 --> 00:43:19,595 Se manipula os combates em favor desta ralé antissocial, 427 00:43:19,679 --> 00:43:22,920 não se pode surpreender com esta confusão! 428 00:43:32,280 --> 00:43:36,239 Fora daqui! Já! 429 00:43:39,239 --> 00:43:41,039 O bando todo. 430 00:43:47,639 --> 00:43:52,836 Homens! Camaradas! Vamos embora! 431 00:43:52,920 --> 00:43:57,159 Em frente, marchar! É uma ordem! 432 00:43:58,880 --> 00:44:03,796 Senhoras e senhores, temos um vencedor 433 00:44:03,880 --> 00:44:06,276 por KO ao nono assalto. 434 00:44:06,360 --> 00:44:10,519 Johann "Rukeli" Trollmann! 435 00:44:11,639 --> 00:44:15,995 - Está tudo bem? - Rukeli, Rukeli, Rukeli. 436 00:44:16,079 --> 00:44:21,035 Rukeli, Rukeli, Rukeli... 437 00:44:21,119 --> 00:44:24,796 - Quanto ganhámos? - Não sei. 438 00:44:24,880 --> 00:44:28,320 - Mas vamos estourá-lo todo. - Está bem. Vamos lá. 439 00:44:46,800 --> 00:44:48,555 Olha. É o Emil! 440 00:44:48,639 --> 00:44:51,320 - É ele. - Emil Engels. 441 00:45:08,159 --> 00:45:09,400 Dois schnapps. 442 00:45:14,000 --> 00:45:16,599 Quase me esquecia. 443 00:45:18,960 --> 00:45:20,239 Um anel? 444 00:45:26,639 --> 00:45:31,239 Cumprimentos do Gennat. Uma segunda hipótese. Se quiseres. 445 00:45:41,320 --> 00:45:43,756 Amanhã é amanhã. Agora é agora. 446 00:45:43,840 --> 00:45:47,239 - E agora, quero dançar. - Está bem. 447 00:45:48,719 --> 00:45:50,559 Uma dança? 448 00:46:07,559 --> 00:46:12,876 A vida é apenas um sonho? 449 00:46:12,960 --> 00:46:16,876 Seria bom, duvido 450 00:46:16,960 --> 00:46:20,555 Isso é verdade 451 00:46:20,639 --> 00:46:25,356 Tem cuidado, esquece-se facilmente 452 00:46:25,440 --> 00:46:28,876 A verdade é muito simples 453 00:46:28,960 --> 00:46:33,320 Nada continua como está 454 00:46:39,239 --> 00:46:43,396 Um dia como ouro Tens tudo o que queres 455 00:46:43,480 --> 00:46:48,316 Uma noite Não poderia ser melhor 456 00:46:48,400 --> 00:46:50,435 Cumprimentos a Moscovo Paris e Viena 457 00:46:50,519 --> 00:46:52,876 Acenamos-vos Vêm todos para Berlim 458 00:46:52,960 --> 00:46:56,716 Tudo é estridente, todos o querem Eles sabiam que éramos doidos 459 00:46:56,800 --> 00:47:01,555 Um dia como outro O que resta será declarado 460 00:47:01,639 --> 00:47:05,599 Um brilho, o que importam os balanços Vamos dançar 461 00:47:25,119 --> 00:47:27,320 Bravo! 462 00:48:28,119 --> 00:48:29,840 Está pronto? 463 00:49:01,559 --> 00:49:05,920 Eu trato disto. Sozinho. 464 00:49:49,599 --> 00:49:52,480 Ouvi dizer que me queres morto. 465 00:49:56,119 --> 00:49:58,635 Não. 466 00:49:58,719 --> 00:50:04,360 Não foi para isso que cá vieste, Gereon? Para me ver morrer? 467 00:50:07,039 --> 00:50:09,519 Não. Já não. 468 00:50:12,920 --> 00:50:14,280 Acabou. 469 00:50:32,920 --> 00:50:37,679 O nosso pacto... acaba aqui. 470 00:50:42,320 --> 00:50:44,280 Já não tenho medo. 471 00:50:47,679 --> 00:50:53,079 A fonte do meu medo... secou. 472 00:51:05,119 --> 00:51:06,639 Atingiste o teu objetivo. 473 00:51:14,000 --> 00:51:15,920 Anda cá ver. 474 00:51:24,920 --> 00:51:26,960 Olha para isto. 475 00:51:28,159 --> 00:51:32,039 Eles estão à espera. As massas maltratadas. 476 00:52:38,400 --> 00:52:41,239 Agora, estás pronto para as liderar. 477 00:52:50,519 --> 00:52:52,000 Gereon! 478 00:52:54,159 --> 00:52:58,079 Legendas: Joel Amorim Iyuno