1 00:00:21,480 --> 00:00:23,955 - Készen állnak, emberek? - Igenis, Truppenführer! 2 00:00:24,039 --> 00:00:26,039 - Készen állnak? - Igen! 3 00:00:30,280 --> 00:00:33,476 AZ NSDAP BERLINI KÖZPONTJA BERLIN-KREUZBERG 4 00:00:33,560 --> 00:00:34,960 Leszállás! 5 00:00:44,960 --> 00:00:46,240 Leszállás! 6 00:00:56,200 --> 00:00:58,399 Az SA átveszi az irányítást! El az útból! 7 00:01:05,680 --> 00:01:08,075 Az SA átveszi az irányítást! El az asztaloktól! 8 00:01:08,159 --> 00:01:10,519 Az összes csatlakozást megszakítani! 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,730 Az SA átveszi az irányítást! Várjanak a parancsra! 10 00:01:19,159 --> 00:01:21,920 Az SA átveszi az irányítást! Hatalomátvétel! 11 00:01:24,120 --> 00:01:25,400 Csatlakozzanak hozzánk! 12 00:01:27,439 --> 00:01:28,680 Maradjon ülve! 13 00:01:31,000 --> 00:01:33,560 Maradjon ülve! 14 00:01:35,640 --> 00:01:37,879 Hé, hagyja békén azt az embert! 15 00:01:38,640 --> 00:01:41,635 A pártbíróság előtt kell majd felelniük ezért! Mindnyájuknak! 16 00:01:41,719 --> 00:01:43,756 Maga a felelős a ma délutáni kiadásért? 17 00:01:43,840 --> 00:01:46,239 Igen, és figyelmeztetem, ennek következményei... 18 00:01:47,159 --> 00:01:49,635 Változik a délutáni kiadás. 19 00:01:49,719 --> 00:01:51,235 De már ki lett nyomtatva. 20 00:01:51,319 --> 00:01:52,439 Hol? 21 00:01:53,280 --> 00:01:54,756 Hol van a kiadás?! 22 00:01:54,840 --> 00:01:57,280 Itt... Rath nyomozó úr. 23 00:01:59,719 --> 00:02:01,359 Azok ott az első lenyomatok. 24 00:02:02,840 --> 00:02:06,159 Rendőr-főkapitányság? Wendt tanácsost kérem, méghozzá sürgősen! 25 00:02:06,640 --> 00:02:08,360 Az SA átveszi az irányítást! 26 00:02:09,680 --> 00:02:11,000 Jó reggelt! 27 00:02:13,120 --> 00:02:15,000 Nicsak, ki van itt? 28 00:02:18,360 --> 00:02:22,080 Itt Wendt, ki beszél? Helldorff? 29 00:02:24,280 --> 00:02:27,039 Intsen búcsút a gyors hírnévnek, Helldorff! 30 00:02:29,159 --> 00:02:32,235 Sieg Heil, uraim! Ezennel átvesszük az irányítást. 31 00:02:32,319 --> 00:02:33,996 Szabadon csatlakozhatnak, 32 00:02:34,080 --> 00:02:37,159 vagy visszautasíthatják a párt megújulását! 33 00:02:41,560 --> 00:02:43,316 HITLERT ÉLJENZÉSSEL FOGADTÁK GERÁBAN 34 00:02:43,400 --> 00:02:46,000 Kicseréljük a címlapot. Méghozzá erre itt. 35 00:02:49,719 --> 00:02:51,596 Ezt fogjuk kinyomtatni. Most! 36 00:02:51,680 --> 00:02:52,919 Nem fogják! 37 00:02:55,280 --> 00:02:58,039 - A pincébe vele! - Gyerünk, felállni! Hopp! 38 00:03:00,159 --> 00:03:04,115 Elvtársak, ez itt nem egy puccs, hanem az SA lázadása 39 00:03:04,199 --> 00:03:07,075 Hitler szolgalelkű vazallusai ellen Münchenben! 40 00:03:07,159 --> 00:03:10,115 Csatlakozzanak hozzánk! Miénk a jövő! 41 00:03:10,199 --> 00:03:13,515 Truppenführer, most csatlakoznunk kell Stennes Oberführerhez. 42 00:03:13,599 --> 00:03:14,719 Rendben. 43 00:03:15,960 --> 00:03:17,635 Ti ketten gondoskodjatok róla, hogy... 44 00:03:17,719 --> 00:03:20,919 - De... hiszen Hitler... - Hitler elment, Herr Jacoby! 45 00:03:22,080 --> 00:03:26,560 - De hiszen az jó! - Igen, persze, hogy az. 46 00:03:32,039 --> 00:03:34,555 HITLER MEGBUKOTT! STENNES ÁTVETTE AZ NSDAP IRÁNYÍTÁSÁT 47 00:03:34,639 --> 00:03:36,240 AZ ELSÖPRŐ TÖBBSÉG ÜNNEPEL! 48 00:03:37,479 --> 00:03:39,835 De elvtársak, elárulják a mozgalmat! 49 00:03:39,919 --> 00:03:42,919 A pártbíróság előtt kell majd felelniük ezért! Mindnyájuknak! 50 00:03:50,199 --> 00:03:51,876 Ön visszaél a hivatalával és a hatalmával, 51 00:03:51,960 --> 00:03:54,276 ha nem vet véget azonnal ennek a puccsnak! 52 00:03:54,360 --> 00:03:55,476 Milyen "puccsnak"? 53 00:03:55,560 --> 00:03:57,355 Felelősségre fogják vonni ezért! 54 00:03:57,439 --> 00:03:58,795 Ugyan miért? 55 00:03:58,879 --> 00:04:03,156 Azért, mert nem szállt szembe a fosztogató csőcselékkel! 56 00:04:03,240 --> 00:04:07,199 Világosítson fel, tanácsos úr! Hol fosztogat a csőcselék? 57 00:04:07,560 --> 00:04:09,635 Elfoglalták egy legális párt épületét, 58 00:04:09,719 --> 00:04:11,355 és a rendőrség nem avatkozik be? 59 00:04:11,439 --> 00:04:14,795 Amennyire tudom, itt egy párt központjáról van szó, 60 00:04:14,879 --> 00:04:19,360 amely belső vitába keveredett a saját végrehajtó testületével. 61 00:04:19,800 --> 00:04:21,315 Felhívhatom a birodalmi elnököt is. 62 00:04:21,399 --> 00:04:23,435 Kíváncsi leszek, ő hogyan ítéli meg ezt az ügyet. 63 00:04:23,519 --> 00:04:26,195 Ebben az ügyben senki sem áll felettem. 64 00:04:26,279 --> 00:04:29,396 Én döntöm el, hogy beavatkozunk-e vagy sem. 65 00:04:29,480 --> 00:04:33,555 De előtte, tanácsos úr, az elöljárójaként arra utasítom, 66 00:04:33,639 --> 00:04:34,959 hogy ne tegyen semmit! 67 00:04:37,720 --> 00:04:39,279 Szóval ez a maga terve... 68 00:04:41,360 --> 00:04:44,396 Azt akarja, hogy tépjék szét egymást. 69 00:04:44,480 --> 00:04:46,480 Hogy Stennes ragadja magához a hatalmat. 70 00:04:48,480 --> 00:04:51,636 Mert ő, Hitlerrel ellentétben, nem képes tömegeket megmozgatni. 71 00:04:51,720 --> 00:04:53,836 Mert ő nem akar mindenáron megválaszthatóvá válni. 72 00:04:53,920 --> 00:04:55,435 Mert ő nem fogja naggyá tenni a pártot. 73 00:04:55,519 --> 00:04:58,916 És mert azt hiszi, őt sakkban tarthatja. 74 00:04:59,000 --> 00:05:00,636 Fogalmam sincs, miről beszél. 75 00:05:00,720 --> 00:05:04,480 Kezdettől fogva ez volt a lényeg. Maga nem rendőr. 76 00:05:05,000 --> 00:05:08,675 Nem az állam, a polgárok vagy a város biztonsága érdekében jár el. 77 00:05:08,759 --> 00:05:11,596 Maga csak és kizárólag 78 00:05:11,680 --> 00:05:14,120 a pártját szolgálja, semmi mást. 79 00:05:19,839 --> 00:05:21,516 Hány embert tudunk mozgósítani? 80 00:05:21,600 --> 00:05:23,435 Maximum 12-t. De ez nem elég ahhoz... 81 00:05:23,519 --> 00:05:26,235 - Jó. Intézkedjen! - De 12 emberrel nem tudunk... 82 00:05:26,319 --> 00:05:28,279 Tegye, amit mondok, Sebald! 83 00:05:30,279 --> 00:05:32,680 És hívja fel nekem a berlini SS vezetőjét! 84 00:05:34,240 --> 00:05:37,716 Fel fogjuk fegyverezni a csapatait. Rendőrségi fegyverekkel. 85 00:05:37,800 --> 00:05:41,079 A mi 12 emberünk és egy SS-osztag elég lesz. 86 00:05:41,800 --> 00:05:43,555 És Grzesinski? 87 00:05:43,639 --> 00:05:47,120 Ellenezheti, ha van hozzá bátorsága! 88 00:05:50,839 --> 00:05:52,396 Hát itt van. 89 00:05:52,480 --> 00:05:54,276 A szerkesztőségben minden terv szerint halad. 90 00:05:54,360 --> 00:05:56,956 - Nyomtatják a kiadásunkat? - Ebben a pillanatban, Oberführer. 91 00:05:57,040 --> 00:05:59,396 Remek. Ez az áruló itt megpróbálta értesíteni a rendőrséget, 92 00:05:59,480 --> 00:06:01,195 és a jó öreg Wendt ezredest... 93 00:06:01,279 --> 00:06:02,879 Fogd be a pofád, Stennes! 94 00:06:04,480 --> 00:06:06,355 - Mi a helyzet Goebbelsszel? - Quandtnál van. 95 00:06:06,439 --> 00:06:08,315 Egy gyáros feleségével szórakozik, 96 00:06:08,399 --> 00:06:11,449 - de, ha erről tudomást szerez... - Akkor mind pácban lesztek. 97 00:06:14,360 --> 00:06:17,596 Őrjöngeni fog a dühtől. De akkor már túl késő lesz. 98 00:06:17,680 --> 00:06:19,916 Addigra felsorakozik mögöttünk a párt. 99 00:06:20,000 --> 00:06:22,959 - Veszíteni fogtok... - Elég volt! 100 00:06:25,879 --> 00:06:27,040 Nos? 101 00:06:29,279 --> 00:06:31,279 Maga hogyan bánna el az ilyen árulókkal? 102 00:06:34,879 --> 00:06:36,079 Büntetéssel. 103 00:06:39,160 --> 00:06:40,399 Halálbüntetéssel? 104 00:06:42,199 --> 00:06:43,519 Ha muszáj, akkor igen. 105 00:06:59,639 --> 00:07:02,589 Akkor mutasd meg neki, hogyan bánunk el a hozzá hasonlókkal! 106 00:07:43,199 --> 00:07:46,000 Te vagy mind közül a legrosszabb. Júdás! 107 00:07:48,120 --> 00:07:49,516 A pincébe! 108 00:07:49,600 --> 00:07:52,680 Hagyjátok elvérezni a disznót! Jó lassan. Míg csak nem visít. 109 00:08:03,040 --> 00:08:04,940 Nem ismerünk vért, csak szellemiséget. 110 00:08:09,959 --> 00:08:13,259 Azt is vigyétek le a pincébe! Őt majd személyesen veszem kezelésbe. 111 00:08:19,000 --> 00:08:20,995 Gyerünk, igyekezzenek! Gyorsan! 112 00:08:21,079 --> 00:08:23,579 Itt lehet a fegyvert átvenni egy aláírás ellenében. 113 00:08:27,279 --> 00:08:30,379 Amint teljes a létszám, indulás! Tolassanak hátrébb a kocsival! 114 00:08:31,240 --> 00:08:33,756 Gyorsan! Egy aláírás, és fel lehet venni a fegyvert. 115 00:08:33,840 --> 00:08:34,960 Gyerünk, szaporán! 116 00:08:36,440 --> 00:08:37,960 Igyekezzenek! 117 00:08:43,759 --> 00:08:44,916 - Központ. - Igen. 118 00:08:45,000 --> 00:08:47,159 A belső műveletirányítást! Azonnal! 119 00:08:55,080 --> 00:08:56,996 De hogyan lehetséges ez? 120 00:08:57,080 --> 00:08:59,639 Wendt mozgósította őket. Már úton vannak. 121 00:09:14,559 --> 00:09:17,200 Közeledik az SS. Harcra fel, emberek! 122 00:09:23,080 --> 00:09:24,879 Gyerünk, tűnj el! Kifelé! 123 00:09:37,559 --> 00:09:42,440 Elvtársak! Mindnyájan azelőtt álltok, hogy valami nagyszerűt érjetek el. 124 00:09:43,519 --> 00:09:46,555 Nem a párt vezeti a mozgalmat. 125 00:09:46,639 --> 00:09:49,200 Nem! Hanem mi! Az SA! 126 00:10:03,639 --> 00:10:05,639 Az imént értesültem arról, 127 00:10:07,519 --> 00:10:10,679 hogy Hitler közlegény lemondott a párt elnöki tisztségéről! 128 00:10:11,360 --> 00:10:15,480 Ez az osztrák újonc már a múlté! 129 00:10:22,440 --> 00:10:24,120 Hogy a mi gauleiterünk, Goebbels 130 00:10:24,440 --> 00:10:27,919 és a követői egy emberként állnak mögöttünk! 131 00:10:40,600 --> 00:10:41,879 ...a győzelmünk... 132 00:11:10,639 --> 00:11:11,759 Rohamra! 133 00:11:33,480 --> 00:11:40,000 Mi vagyunk a rohamosztagosok Erőnk sosem lankad 134 00:11:40,639 --> 00:11:46,679 Az első sorban harcolunk S bátran támad a had 135 00:11:48,000 --> 00:11:50,835 A rohamosztag... 136 00:11:50,919 --> 00:11:52,795 Egyszeri tűz a parancsomra! 137 00:11:52,879 --> 00:11:55,276 ...a harcra készen áll, készen áll 138 00:11:55,360 --> 00:11:57,315 Csak, ha zsidók... 139 00:11:57,399 --> 00:11:58,636 Tűz! 140 00:11:58,720 --> 00:11:59,840 ...vére folyik... 141 00:12:00,519 --> 00:12:02,156 Hé! Mit jelentsen ez? 142 00:12:02,240 --> 00:12:03,290 Árulók, megőrültetek? 143 00:12:03,919 --> 00:12:04,840 Tűz! 144 00:12:07,360 --> 00:12:08,756 Megőrültetek?! Elment az eszetek? 145 00:12:08,840 --> 00:12:09,916 Ezt nem tehetitek! 146 00:12:10,000 --> 00:12:13,996 Sturmabteilung, adjátok meg magatokat, vagy meghaltok! 147 00:12:14,080 --> 00:12:16,195 Ez meg mi, mocskok? Hiszen elvtársak vagyunk! 148 00:12:16,279 --> 00:12:18,960 Le a botokkal! A földre! 149 00:12:22,679 --> 00:12:24,720 Botokat a földre! 150 00:12:27,279 --> 00:12:28,399 Gyerünk! 151 00:12:34,600 --> 00:12:35,960 Kezeket fel! 152 00:12:43,240 --> 00:12:44,360 Elvezetni őket! 153 00:12:45,320 --> 00:12:46,919 Gyerünk! 154 00:12:52,120 --> 00:12:53,116 Indulás! 155 00:12:53,200 --> 00:12:54,679 Épületet elfoglalni! 156 00:12:57,639 --> 00:12:59,080 Az SS átveszi az irányítást! 157 00:12:59,679 --> 00:13:00,729 Fegyvereket a földre! 158 00:13:02,159 --> 00:13:04,000 Adjátok meg magatokat! 159 00:13:06,039 --> 00:13:07,759 Gyerünk, kifelé! Gyorsabban! 160 00:13:09,440 --> 00:13:11,559 Gyerünk! Tovább! 161 00:13:12,799 --> 00:13:16,879 A sarokba! Oberführer Helldorff, hall engem? 162 00:13:43,639 --> 00:13:45,559 Egy szinte fegyvertelen felkelés. 163 00:13:48,360 --> 00:13:50,210 Többet vártam volna magától, Stennes. 164 00:13:51,759 --> 00:13:54,120 Német nem lő németre. 165 00:13:55,639 --> 00:13:56,879 Vigyék innen! 166 00:14:07,960 --> 00:14:10,039 Hát mégis tégla. 167 00:14:36,639 --> 00:14:39,519 Én nem ezt akartam. Még ha áruló is vagy. 168 00:14:43,799 --> 00:14:44,799 Moritz. 169 00:14:46,039 --> 00:14:48,756 Szigorúan azt a parancsot kaptam, hogy senki sem tudhat erről. 170 00:14:48,840 --> 00:14:51,080 Abszolút senki. Még te sem. 171 00:14:53,919 --> 00:14:58,399 Az SA-nak, a pártnak, Stennesnek vagy Helldorffnak, 172 00:14:58,879 --> 00:15:02,000 Goebbelsnek vagy Hitlernek mind ugyanaz a célja. 173 00:15:02,480 --> 00:15:05,130 Mindegy, milyen heves belső csatározásokat folytatnak. 174 00:15:07,039 --> 00:15:08,600 - Igen? - Igen! 175 00:15:12,360 --> 00:15:13,675 Le akarják igázni az államot, 176 00:15:13,759 --> 00:15:16,009 és egy újabb háborúba akarják vezetni a népet. 177 00:15:17,000 --> 00:15:18,279 Moritz! 178 00:15:20,360 --> 00:15:23,519 Stennes szemrebbenés nélkül megöletett volna engem. 179 00:15:27,240 --> 00:15:30,320 Olyan országban akarsz élni, amelyet ilyen emberek vezetnek? 180 00:15:43,159 --> 00:15:44,399 Moritz! 181 00:15:47,120 --> 00:15:49,159 Moritz! 182 00:16:02,519 --> 00:16:07,080 E nehéz órában belátásra és a jövőbe vetett bizalomra van szükség. 183 00:16:21,080 --> 00:16:22,930 Őszinte részvétem, nagyságos asszony! 184 00:16:25,080 --> 00:16:27,835 Alfred, hadd mutassam be neked Herr Blankot. 185 00:16:27,919 --> 00:16:29,240 Már meséltem róla. 186 00:16:32,799 --> 00:16:35,356 Legközelebb Herr Hitlert is hozza magával! 187 00:16:35,440 --> 00:16:38,195 Szívesen rendeznénk vacsorát a tiszteletére. 188 00:16:38,279 --> 00:16:39,639 Nem igaz, Alfred? 189 00:16:43,960 --> 00:16:47,399 Feltétlenül. Mindenképp. 190 00:16:48,759 --> 00:16:50,960 Biztos vagyok benne, hogy ez megoldható. 191 00:16:57,759 --> 00:16:59,480 Őszinte részvétünk! 192 00:17:55,559 --> 00:17:56,920 Avrum! 193 00:17:58,440 --> 00:18:00,920 Mi az utolsó szavad? 194 00:18:03,599 --> 00:18:04,519 Viszlát! 195 00:18:08,119 --> 00:18:09,640 Köszönöm szépen. 196 00:18:10,920 --> 00:18:14,640 Vigyázz magadra, és érkezz haza épségben! 197 00:18:18,640 --> 00:18:20,000 Bácsikám... 198 00:18:22,559 --> 00:18:25,359 Nézz rá néha a sírjára! 199 00:18:26,519 --> 00:18:27,640 Légy olyan jó! 200 00:19:08,759 --> 00:19:11,240 Miért hallgatott mindenki Wendtre? 201 00:19:12,240 --> 00:19:15,240 Hogyan oszthatott ki rendőrségi fegyvereket egy SS-századnak? 202 00:19:16,160 --> 00:19:18,435 Illegális bevetésre küldte őket, 203 00:19:18,519 --> 00:19:20,000 és senki sem állt az útjába! 204 00:19:20,880 --> 00:19:22,836 Hogyan történhetett ez meg, rendőrfőkapitány úr? 205 00:19:22,920 --> 00:19:26,556 Indíthatok ellene fegyelmi eljárást, de a támogatottsága 206 00:19:26,640 --> 00:19:28,490 itt a házban, erősebb, mint gondolná. 207 00:19:30,160 --> 00:19:32,599 Wendt tanácsos úr, rendőrfőkapitány úr. 208 00:19:34,480 --> 00:19:37,156 Jó helyen járok, ha annak a titkos egyesületnek az ülését keresem, 209 00:19:37,240 --> 00:19:39,356 amely a berlini rendőrség népszerűtlen egyesületek 210 00:19:39,440 --> 00:19:41,316 és pártok ellen szerveződő tagjait tömöríti? 211 00:19:41,400 --> 00:19:44,250 Még a szarkazmusával sem fogja tudni tisztára mosni magát. 212 00:19:44,559 --> 00:19:47,116 Mivel szennyeztem be magam, ha szabad kérdeznem? 213 00:19:47,200 --> 00:19:50,195 Azzal, hogy illegális harci alakulatot fegyverzett fel 214 00:19:50,279 --> 00:19:52,435 egy párton belüli konfliktus megoldása érdekében. 215 00:19:52,519 --> 00:19:54,515 Minderre semmilyen felhatalmazást nem kapott. 216 00:19:54,599 --> 00:19:56,955 Én vezetem a berlini rendőrség politikai részlegét. 217 00:19:57,039 --> 00:19:59,156 A pártok ügyeibe való beavatkozás, 218 00:19:59,240 --> 00:20:01,955 amennyiben azok az általános jólétet érintik vagy akár korlátozzák, 219 00:20:02,039 --> 00:20:04,076 központi feladata ennek a szervezeti egységnek. 220 00:20:04,160 --> 00:20:07,515 Maga az SS segítségével megtámogatta Adolf Hitler müncheni vezetését! 221 00:20:07,599 --> 00:20:08,549 Maga nem tett mást, 222 00:20:09,680 --> 00:20:12,876 minthogy a személyes politikai nézeteit erőszakkal kikényszerítette! 223 00:20:12,960 --> 00:20:14,119 Hát maga? 224 00:20:14,920 --> 00:20:18,195 Úgy épült be egy legális szervezetbe, 225 00:20:18,279 --> 00:20:20,316 mintha az a szervezett bűnözés lenne! 226 00:20:20,400 --> 00:20:21,916 Ki hatalmazta fel önt arra, 227 00:20:22,000 --> 00:20:26,079 hogy destabilizáljon egy pártot a sok közül a mi liberális demokráciánkban? 228 00:20:26,559 --> 00:20:29,435 Mióta feladata ez ennek az intézménynek? 229 00:20:29,519 --> 00:20:32,515 Az önhöz hasonló kategorikus demagógokkal 230 00:20:32,599 --> 00:20:34,636 nem bocsátkozom ideológiai vitákba. 231 00:20:34,720 --> 00:20:36,039 Ezzel tisztában vagyok. 232 00:20:36,839 --> 00:20:38,556 De így sajnos arról is le fog maradni, 233 00:20:38,640 --> 00:20:41,156 hogyan fordul a társadalmi közvélemény ön ellen 234 00:20:41,240 --> 00:20:44,519 és a stagnálás idejétmúlt politikája ellen. 235 00:20:48,839 --> 00:20:50,279 Örvendtem, uraim. 236 00:20:57,759 --> 00:21:02,680 "Leszámolás a lázadókkal" 237 00:21:05,720 --> 00:21:08,680 "Stennes rendőrkapitány lázadása" 238 00:21:09,480 --> 00:21:14,440 "Egyetlen SA-tag sem engedelmeskedik egy hűtlen áruló parancsainak." 239 00:21:14,920 --> 00:21:17,435 "Nem kevesebb történt, mint egy puccskísérlet" 240 00:21:17,519 --> 00:21:19,715 "egy legitim párt vezetése ellen!" 241 00:21:19,799 --> 00:21:21,876 "A Hitler iránt érzett hűség uralja a terepet." 242 00:21:21,960 --> 00:21:25,035 "Keményen be kellett avatkoznunk, hogy újra helyreállítsuk a rendet." 243 00:21:25,119 --> 00:21:27,715 "Az NSDAP megingathatatlanul áll," 244 00:21:27,799 --> 00:21:29,640 "hiszen a jelszavunk a következő:" 245 00:21:32,519 --> 00:21:39,519 "Becsületünk a hűség!" 246 00:21:55,920 --> 00:21:57,200 Jacoby? 247 00:21:59,519 --> 00:22:00,720 Fred! 248 00:22:09,279 --> 00:22:12,579 - Itt az operátor, miben segíthetek? - A Wilmersdorf 3110-et kérem. 249 00:22:15,559 --> 00:22:16,480 Helfers. 250 00:22:17,240 --> 00:22:19,955 - Itt Charlotte Ritter beszél. - Á, Fräulein Ritter. 251 00:22:20,039 --> 00:22:21,316 Sikerült elérnie valamit? 252 00:22:21,400 --> 00:22:24,079 Ami azt illeti, igen! És jó hírem van. 253 00:22:25,000 --> 00:22:27,715 Valóban van hely a húga számára. 254 00:22:27,799 --> 00:22:29,435 Épp itt van nálam. 255 00:22:29,519 --> 00:22:32,796 Most azonnal el is kísérem őt a Scharfenberg-szigetre. 256 00:22:32,880 --> 00:22:36,400 Príma, nagyon örülök. Nagyon köszönöm. Viszonthallásra! 257 00:22:36,759 --> 00:22:37,839 Viszonthallásra! 258 00:22:40,599 --> 00:22:42,649 Akkor most, kérlek, gyere velem, Antonie. 259 00:23:09,839 --> 00:23:11,279 Hát itt vagy. 260 00:23:12,559 --> 00:23:14,039 Indulhatunk? 261 00:23:17,160 --> 00:23:18,160 Igen. 262 00:23:38,440 --> 00:23:40,319 - Hová? - Nyugat felé. 263 00:23:41,160 --> 00:23:42,279 Szálljatok fel! 264 00:24:10,960 --> 00:24:12,400 - Szia! - Szia! 265 00:24:12,839 --> 00:24:16,359 - Velem jössz? - Igen. Hová? 266 00:24:19,279 --> 00:24:20,440 Bokszmeccsre! 267 00:24:21,720 --> 00:24:22,720 Biztos benne? 268 00:24:24,240 --> 00:24:26,960 Kulanin, igen. El akarja hagyni az országot. 269 00:24:28,319 --> 00:24:29,556 Hová megy? 270 00:24:29,640 --> 00:24:31,340 Az Egyesült Államokba, New Yorkba. 271 00:24:31,519 --> 00:24:32,759 Mikor száll fel? 272 00:24:33,319 --> 00:24:34,755 Egy bő óra múlva. 273 00:24:34,839 --> 00:24:37,235 Állítsa meg azt az embert bármi áron! 274 00:24:37,319 --> 00:24:39,720 - Már meg is szerveztem. - Remek. Máris indulok. 275 00:24:48,039 --> 00:24:49,876 Frau Korda, hadd kérjek egy aláírást! 276 00:24:49,960 --> 00:24:51,319 Természetesen. 277 00:24:56,839 --> 00:25:00,279 Frau Korda, mik a tervei a jövőre nézve? 278 00:25:01,799 --> 00:25:03,839 - Oskar Kulanin? - Miről van szó? 279 00:25:04,240 --> 00:25:06,240 - Útlevél-ellenőrzés. - Még egy? 280 00:25:07,079 --> 00:25:08,879 Újra ellenőriznünk kell a papírjait. 281 00:25:10,359 --> 00:25:11,599 Természetesen. 282 00:25:13,359 --> 00:25:14,960 Hívjuk fel a felettesemet! 283 00:25:16,680 --> 00:25:17,960 Jöjjön velem! 284 00:25:34,359 --> 00:25:37,356 - Hasonlít rád? - Igazából egyáltalán nem. 285 00:25:37,440 --> 00:25:38,759 És hogy néz ki? 286 00:25:39,079 --> 00:25:41,796 Nagyon barátságos és egyáltalán nem úgy fest, mint egy bokszoló. 287 00:25:41,880 --> 00:25:43,515 - Inkább mint egy táncos. - Vagy úgy. 288 00:25:43,599 --> 00:25:44,519 Ő az. 289 00:25:46,279 --> 00:25:48,519 Johann Rukeli Trollmann. 290 00:25:50,799 --> 00:25:52,599 Egy kissé izgatott vagyok. 291 00:25:53,480 --> 00:25:57,356 - Nos, akkor, fogadunk? - Mármint Rukelire? 292 00:25:57,440 --> 00:25:58,359 Hát persze. 293 00:25:59,759 --> 00:26:01,200 - Három márka. - Három márka. 294 00:26:04,200 --> 00:26:05,356 Három ötven. 295 00:26:05,440 --> 00:26:07,755 Három márka kilencven Johann Trollmann győzelmére. 296 00:26:07,839 --> 00:26:10,316 Nem fogom az utolsó filléreimet valami vidéki fickóra feltenni, 297 00:26:10,400 --> 00:26:11,475 csak mert te hiszel benne. 298 00:26:11,559 --> 00:26:12,796 Fogjuk az utolsó filléreidet, 299 00:26:12,880 --> 00:26:14,596 amit az "Angriff" főemlőseinél kerestél, 300 00:26:14,680 --> 00:26:17,596 és legalább utólag valami jó célt fog szolgálni ez a pénz! 301 00:26:17,680 --> 00:26:18,755 Pontosan mi is az? 302 00:26:18,839 --> 00:26:22,000 Lemezek, alkoholtartalmú italok és dohánytermékek vásárlása. 303 00:26:22,319 --> 00:26:23,880 - Reinhold! - Charlotte! 304 00:26:24,359 --> 00:26:26,715 - A fogadószelvénye. - Köszönöm. Mi is az odds? 305 00:26:26,799 --> 00:26:28,920 5:1, a maga embere az outsider. 306 00:26:30,039 --> 00:26:32,356 - Kire fogad? - A hannoveri cigányra. 307 00:26:32,440 --> 00:26:33,960 - Mi is! - Mi? 308 00:26:34,960 --> 00:26:36,310 - Felügyelő úr! - Herr Gräf. 309 00:26:37,240 --> 00:26:38,275 Herr Jacoby. 310 00:26:38,359 --> 00:26:40,960 Úgy hallom, szögre akasztotta a mellékállását. 311 00:26:42,000 --> 00:26:43,396 Úgy hallom, ön is a sajátját. 312 00:26:43,480 --> 00:26:45,195 Az ember nem ülhet meg egyszerre két lovat. 313 00:26:45,279 --> 00:26:46,836 Felborítja az anyagcseréjét. 314 00:26:46,920 --> 00:26:48,876 Most Reinholdnak köszönhetően reménykedhetek, 315 00:26:48,960 --> 00:26:51,715 hogy egy jó bokszfogadással sikerül megmentenem az egzisztenciámat. 316 00:26:51,799 --> 00:26:53,316 A bokszban is otthonosan mozogtok? 317 00:26:53,400 --> 00:26:54,720 - Nem. - Nem. 318 00:26:55,839 --> 00:26:58,475 És ez itt most a komolyan veendő, nyilvános bejelentése 319 00:26:58,559 --> 00:27:01,156 egy sokáig titokban tartott szerelmi cselszövésnek, 320 00:27:01,240 --> 00:27:03,435 amelyre koccintanunk kellene egy itallal? 321 00:27:03,519 --> 00:27:05,435 Bizalmasan, vagy a sajtó képviseletében kérdezi? 322 00:27:05,519 --> 00:27:07,715 Az egyetlen itt jelenlévő újságíró munkanélküli. 323 00:27:07,799 --> 00:27:10,636 Kedves bokszbarátok, kérjük, foglalják el a helyüket! 324 00:27:10,720 --> 00:27:13,435 Úgy vélem, későbbre kell halasztanunk az interjút. 325 00:27:13,519 --> 00:27:15,475 Igen, kérném is. Hová szól a jegyetek? 326 00:27:15,559 --> 00:27:17,596 Földszint, első blokk, második sor. 327 00:27:17,680 --> 00:27:20,240 - A felső tízezerhez. Hogyhogy? - Kapcsolatok. 328 00:27:20,559 --> 00:27:23,636 Kiállunk értük. Méghozzá a 14. blokkban. 329 00:27:23,720 --> 00:27:26,220 - Pontosan, erre! Viszlát később! - Viszlát később! 330 00:27:41,359 --> 00:27:42,559 Ő az? 331 00:27:43,079 --> 00:27:48,200 - Kihez van szerencsém? - Wendt, tanácsos. 332 00:27:54,279 --> 00:27:56,636 A léghajó bármelyik pillanatban felszállhat. 333 00:27:56,720 --> 00:27:58,480 Engedjék, kérem, hogy beszálljak! 334 00:27:58,799 --> 00:28:01,116 Maga nem fog felszállni erre a léghajóra. 335 00:28:01,200 --> 00:28:02,275 Volna pár kérdésünk, 336 00:28:02,359 --> 00:28:05,480 amelyekre biztos nem ebben váróteremben fog válaszolni. 337 00:28:06,039 --> 00:28:07,955 Mivel vádolnak? 338 00:28:08,039 --> 00:28:09,960 Az aktatáskát! Elkobozni! 339 00:28:13,640 --> 00:28:16,599 - Adja ide a kulcsot! - Az lehetetlen. 340 00:28:17,200 --> 00:28:18,559 Uraim! 341 00:28:19,200 --> 00:28:20,440 Kik maguk? 342 00:28:20,960 --> 00:28:24,675 McFarland, az amerikai nagykövetség katonai attaséja. 343 00:28:24,759 --> 00:28:26,195 Mi folyik itt? 344 00:28:26,279 --> 00:28:29,235 Ez a férfi további utasításig nem hagyhatja el az országot. 345 00:28:29,319 --> 00:28:31,955 Úgy vélem, ezt nem akadályozhatja meg. 346 00:28:32,039 --> 00:28:35,160 Az amerikai kormány megbízásából utazik. 347 00:28:38,960 --> 00:28:40,000 Mi? 348 00:28:40,720 --> 00:28:42,356 Bizonyára nem kívánja 349 00:28:42,440 --> 00:28:46,195 megsérteni a diplomáciai mentességemet, tanácsos úr? 350 00:28:46,279 --> 00:28:50,000 Hacsak nem akar nemzetközi válságot előidézni. 351 00:28:53,400 --> 00:28:54,799 Köszönöm, tábornok úr. 352 00:28:56,680 --> 00:28:58,799 És ha most megbocsátanak... 353 00:29:14,160 --> 00:29:15,759 Ég önnel, ezredes úr! 354 00:29:40,079 --> 00:29:43,279 Hölgyeim és uraim, kérjük, foglalják el a helyüket! 355 00:29:44,319 --> 00:29:46,920 A főmérkőzés pár perc múlva kezdődik. 356 00:29:52,640 --> 00:29:55,035 Németország a németeké! 357 00:29:55,119 --> 00:29:56,920 Németország a németeké! 358 00:29:57,359 --> 00:29:58,599 Ismered őket? 359 00:30:02,359 --> 00:30:04,876 Bal oldalon elöl, egészen közel a ringhez. 360 00:30:04,960 --> 00:30:08,920 Elég nagy területet foglalnak el a gazfickók. Még egyet! 361 00:30:09,440 --> 00:30:10,715 Hányan vannak? 362 00:30:10,799 --> 00:30:12,195 Hatvanan, hetvenen? 363 00:30:12,279 --> 00:30:15,240 Talán még többen is. Épp a cigányműsort skandálják. 364 00:30:15,799 --> 00:30:17,556 Majd én átfordítom őket. 365 00:30:17,640 --> 00:30:20,319 - Ahogy azt te elképzeled, mi? - Várd ki a végét! 366 00:30:30,400 --> 00:30:31,440 Indulás! 367 00:30:33,599 --> 00:30:35,440 Ma kicsinálod, megértetted? 368 00:30:37,720 --> 00:30:41,000 Hölgyeim és uraim, kedves bokszbarátok! 369 00:30:41,480 --> 00:30:45,796 Üdvözlöm önöket a berlini Sportpalastban, 370 00:30:45,880 --> 00:30:50,799 a mai este főmérkőzésén! Kérem, üdvözöljék mindkét bokszolót! 371 00:30:56,680 --> 00:30:59,880 15 a tervezett menetek száma félnehézsúlyban. 372 00:31:00,319 --> 00:31:02,599 Németország a németeké! 373 00:31:03,000 --> 00:31:04,960 Németország a németeké! 374 00:31:05,759 --> 00:31:06,839 Ő az ott! 375 00:31:19,359 --> 00:31:22,995 Koncentrálj! Ne hagyd, hogy eltereljék a figyelmedet ezek a huligánok! 376 00:31:23,079 --> 00:31:24,519 Megértetted? Jól van. 377 00:31:24,839 --> 00:31:28,396 Először is hadd mutassam be a fehér sarokban lévő bokszolót, 378 00:31:28,480 --> 00:31:33,160 Berlin helyi matadorát, Willy Bolzét! 379 00:31:35,160 --> 00:31:37,000 Hajrá, Willy! 380 00:31:40,440 --> 00:31:47,319 A fekete sarokban lévő ellenfele pedig a hannoveri Johann Trollmann! 381 00:31:51,319 --> 00:31:55,160 A mérkőzés bírója Joseph Krause Berlinből. 382 00:31:57,839 --> 00:32:03,359 Kisujjunk helyett a karunk kéne? Cigányok, takarodjatok el végre! 383 00:32:03,680 --> 00:32:04,675 Maradjanak már nyugton! 384 00:32:04,759 --> 00:32:06,715 Cigánybarát, vagy mi van? 385 00:32:06,799 --> 00:32:07,720 Jöjjön csak ide! 386 00:32:09,359 --> 00:32:12,836 Ismeritek a szabályokat. Fair, tiszta mérkőzést várok! 387 00:32:12,920 --> 00:32:14,359 Fogjatok kezet! 388 00:32:14,880 --> 00:32:16,400 És most mindenki a sarokba! 389 00:32:17,119 --> 00:32:19,836 Két éve egyszer már találkozott egymással a két sportoló. 390 00:32:19,920 --> 00:32:21,715 Akkor döntetlen született 391 00:32:21,799 --> 00:32:22,876 a Spichern Csarnokban 392 00:32:22,960 --> 00:32:26,675 a Willy Bolze és Johann Trollmann között megrendezett mérkőzésen. 393 00:32:26,759 --> 00:32:28,556 Ringet elhagyni! Első menet. 394 00:32:28,640 --> 00:32:31,076 Máris kezdetét vette az első menet, hölgyeim és uraim. 395 00:32:31,160 --> 00:32:34,435 Willy Bolze, a Rixdorfi Renegát, a Berlini Briganti, 396 00:32:34,519 --> 00:32:36,596 akinek meglehetősen rusztikus a technikája. 397 00:32:36,680 --> 00:32:39,955 A másik sarokban pedig Johann Trollmann, aki táncol, ugrál, 398 00:32:40,039 --> 00:32:42,316 és szokatlan technikájáról híres, 399 00:32:42,400 --> 00:32:44,116 hol balról, hol pedig jobbról lendít, 400 00:32:44,200 --> 00:32:46,356 a másodperc tört része alatt vált ütő kezet. 401 00:32:46,440 --> 00:32:49,156 Hölgyeim és uraim, körbetáncolja Bolzét! 402 00:32:49,240 --> 00:32:50,636 Bolze megpróbálja őt megütni, 403 00:32:50,720 --> 00:32:53,000 és kihasználni az erőbeli fölényét. 404 00:32:54,839 --> 00:32:56,076 És ott is az első találat. 405 00:32:56,160 --> 00:32:59,435 Trollmann előretör, és agresszívan megy bele az első párbajba. 406 00:32:59,519 --> 00:33:00,839 Jól van, Rukeli. 407 00:33:05,160 --> 00:33:06,519 Bravó! 408 00:33:07,680 --> 00:33:10,280 Bolze ezzel a földre kerül, telitalálat Trollmanntól. 409 00:33:10,880 --> 00:33:11,799 Felállni! 410 00:33:12,319 --> 00:33:14,636 Egy, kettő, három, négy... 411 00:33:14,720 --> 00:33:16,955 Bolze újra feláll, és elszánt tekintettel, 412 00:33:17,039 --> 00:33:20,035 szívét az öklébe zárva tér vissza a küzdelembe. 413 00:33:20,119 --> 00:33:23,396 Trollmann már várja. Újfent körbetáncolják egymást. 414 00:33:23,480 --> 00:33:25,599 Természetesen Trollmann az, aki... 415 00:33:50,000 --> 00:33:51,440 Szabad ez a hely? 416 00:33:52,160 --> 00:33:55,079 Természetesen. Örömömre szolgálna. 417 00:33:57,079 --> 00:33:59,079 - Csin-csin! - Csin-csin! 418 00:34:03,200 --> 00:34:05,119 Hosszabb időre hagyja el Berlin? 419 00:34:08,159 --> 00:34:09,559 Talán. 420 00:34:12,639 --> 00:34:18,519 - De valami visszatartja. - Családi ügyek. 421 00:34:21,880 --> 00:34:23,356 Én is ugyanebben a cipőben jártam. 422 00:34:23,440 --> 00:34:26,800 Frau Korda, készen áll az asztala. 423 00:34:29,960 --> 00:34:34,800 - Örülök, hogy megismertem, Herr...? - Goldstein. Abe Goldstein. 424 00:34:35,840 --> 00:34:37,000 Esther. 425 00:34:43,840 --> 00:34:45,400 Szóval újra találkozunk. 426 00:34:47,079 --> 00:34:49,760 - Nem bánja, ha leülök? - Nem, dehogy. 427 00:36:25,719 --> 00:36:27,719 Na, akkor irány Moszkva, elvtársnő! 428 00:36:28,119 --> 00:36:29,919 Egyelőre a nagykövetség is megteszi. 429 00:36:32,960 --> 00:36:35,955 Alig pár másodperc maradt a negyedik menetből, hölgyeim és uraim, 430 00:36:36,039 --> 00:36:37,676 és ha ez így megy tovább, 431 00:36:37,760 --> 00:36:41,559 akkor Bolze ma nem a saját lábán hagyja el a ringet. 432 00:36:45,519 --> 00:36:47,396 A gong ezúttal megmenti a helyi matadort, 433 00:36:47,480 --> 00:36:50,035 ám lassacskán egyfajta lelkesedés alakul ki itt, 434 00:36:50,119 --> 00:36:55,440 a sötét bőrű outsider mozgékonysága, hajlékonysága és gyorsasága miatt. 435 00:37:03,320 --> 00:37:04,635 Bolze! 436 00:37:04,719 --> 00:37:05,955 Megértetted?! 437 00:37:06,039 --> 00:37:08,635 Le a karokkal, aztán vidd be a horgot! 438 00:37:08,719 --> 00:37:10,559 Bolze! 439 00:37:11,239 --> 00:37:13,440 Bolze! 440 00:37:17,679 --> 00:37:19,079 Erről van szó, Willy! 441 00:37:24,039 --> 00:37:25,400 Ki a sarokból! 442 00:37:25,880 --> 00:37:27,115 Nyílt ütésváltás, 443 00:37:27,199 --> 00:37:30,519 de Trollmann nem hagyja, hogy kiénekeljék a szájából a sajtot. 444 00:37:34,559 --> 00:37:36,356 Trollmann egyik ütést viszi be a másik után 445 00:37:36,440 --> 00:37:38,435 méghozzá láthatóan a dühtől forrongva, 446 00:37:38,519 --> 00:37:40,000 hölgyeim és uraim. 447 00:37:42,400 --> 00:37:44,876 Bolze másodszor is padlóra kerül. 448 00:37:44,960 --> 00:37:46,676 Ez az ütés ült. 449 00:37:46,760 --> 00:37:47,756 A berlini pedig csak 450 00:37:47,840 --> 00:37:50,360 komoly erőfeszítések árán képes újra lábra állni. 451 00:37:52,480 --> 00:37:55,115 Megtörtént az érintettek felelősségre vonása? 452 00:37:55,199 --> 00:37:57,519 Megkapták, amit megérdemeltek. Igen. 453 00:37:57,960 --> 00:37:59,435 És mi a helyzet önnél? 454 00:37:59,519 --> 00:38:02,159 Hogyhogy visszautazik New Yorkba? 455 00:38:03,280 --> 00:38:06,320 - Hazamegyek. - Haza? 456 00:38:08,199 --> 00:38:10,920 Nem azt mondta, hogy orosz kém? 457 00:38:13,960 --> 00:38:16,676 Ez így van. Csak nem a kommunistáknak dolgozom. 458 00:38:16,760 --> 00:38:18,196 Mr. Kulanin? 459 00:38:18,280 --> 00:38:20,320 Kész az asztala. A 4-es számú. 460 00:38:20,719 --> 00:38:23,276 Nem foglaltam ma estére asztalt. Köszönöm. 461 00:38:23,360 --> 00:38:25,599 De. A fiatalember önre vár. 462 00:38:39,679 --> 00:38:42,159 Van valami hasznos tanácsa számomra, barátom? 463 00:38:45,480 --> 00:38:48,400 Sose higgye el a saját hazugságait! 464 00:39:09,400 --> 00:39:12,635 Elérkezett a nyolcadik menet a berlini Sportpalastban, hölgyeim és uraim. 465 00:39:12,719 --> 00:39:15,276 A helyi matador csak botladozik és tántorog. 466 00:39:15,360 --> 00:39:17,756 Igyekszik véka alá rejteni a zavarodottságát. 467 00:39:17,840 --> 00:39:20,119 De itt már csak a csoda segíthet rajta. 468 00:39:24,360 --> 00:39:25,356 Mi ütött belétek? 469 00:39:25,440 --> 00:39:27,519 - Ez arcátlanság! - Ez így nem fair! 470 00:39:27,920 --> 00:39:30,480 Cigány disznó, kotródj innen! Takarodj haza! 471 00:39:31,119 --> 00:39:33,800 Cigány! Cigány! 472 00:39:43,360 --> 00:39:46,635 Trollmann a földön fekszik. Keményen betalált az ütés. 473 00:39:46,719 --> 00:39:48,320 A bíró rászámol. 474 00:39:49,159 --> 00:39:52,039 Egy, kettő, három, négy... 475 00:39:52,440 --> 00:39:57,316 ...meginog-e? Trollmann újra feláll, de úgy imbolyog 476 00:39:57,400 --> 00:40:01,075 és bukdácsol, akár egy hajó a Wannsee-n, akár egy vitorlás, 477 00:40:01,159 --> 00:40:03,800 de aztán elszántan folytatja a küzdelmet. 478 00:40:04,440 --> 00:40:06,940 Újra nekimegy Bolzénak, és megpróbál ütést bevinni. 479 00:40:07,599 --> 00:40:08,995 Ám ekkor megszólal a gong, 480 00:40:09,079 --> 00:40:11,555 és félbeszakítja ezt a dühödt ellentámadást. 481 00:40:11,639 --> 00:40:14,276 Súlyos csapás volt ez, hölgyeim és uraim, 482 00:40:14,360 --> 00:40:18,519 a cigánynak, ami váratlanul érte, mintha csak a semmiből jött volna. 483 00:40:35,639 --> 00:40:37,199 Cigány! 484 00:40:37,519 --> 00:40:40,360 Cigány! 485 00:41:09,840 --> 00:41:11,639 Mi a baj, fiam? 486 00:41:25,360 --> 00:41:29,676 Mi ütött Trollmannba? Úgy néz ki, mint egy pékmester. 487 00:41:29,760 --> 00:41:31,635 Teljesen fehér, akár egy kísértet. 488 00:41:31,719 --> 00:41:34,396 Vajon egy vödörbe esett? 489 00:41:34,480 --> 00:41:36,119 Egy meszes vödörbe? 490 00:41:52,960 --> 00:41:54,756 És a közönség magánkívül van. 491 00:41:54,840 --> 00:41:57,316 Trollmann sorra viszi be az ütéseket. 492 00:41:57,400 --> 00:42:00,079 Láthatóan forr a dühtől, hölgyeim és uraim. 493 00:42:02,159 --> 00:42:06,155 Ó, igen, valami elszabadult Johann Rukeli Trollmann-nál. 494 00:42:06,239 --> 00:42:09,320 Most már nyilvánvalóan mindent belead, hogy győzzön. 495 00:42:29,159 --> 00:42:32,880 Egy, kettő, három, négy, 496 00:42:33,599 --> 00:42:36,000 öt, hat, hét, 497 00:42:36,360 --> 00:42:39,840 nyolc, kilenc, tíz. Kiütés! 498 00:42:43,639 --> 00:42:44,960 Trollmann! 499 00:42:45,920 --> 00:42:47,836 Bravó! 500 00:42:47,920 --> 00:42:51,599 Rukeli! 501 00:42:52,320 --> 00:42:54,995 Németország a németeké! 502 00:42:55,079 --> 00:42:57,199 Németország a németeké! 503 00:42:59,079 --> 00:43:00,995 Mit akartok? 504 00:43:01,079 --> 00:43:03,360 Tűnjetek el! 505 00:43:05,119 --> 00:43:06,760 Takarodjatok innen! 506 00:43:07,119 --> 00:43:09,559 Rukeli! 507 00:43:10,559 --> 00:43:11,840 Gereon! 508 00:43:12,360 --> 00:43:13,760 Rögtön jövök. 509 00:43:14,360 --> 00:43:16,196 Vigye innen az embereit, a fenébe is! 510 00:43:16,280 --> 00:43:19,316 Ha megbundázzák a mérkőzéseket ennek az antiszociális csürhének a javára, 511 00:43:19,400 --> 00:43:22,280 akkor nem kéne csodálkozniuk ezen a felzúduláson! 512 00:43:32,719 --> 00:43:34,360 Tűnés! 513 00:43:34,880 --> 00:43:36,159 Azonnal! 514 00:43:39,400 --> 00:43:40,599 Az egész banda! 515 00:43:47,880 --> 00:43:52,599 Emberek! Elvtársak! Visszavonulunk. 516 00:43:53,079 --> 00:43:54,320 Micsoda? 517 00:43:54,960 --> 00:43:57,039 Indulás! Ez parancs! 518 00:43:59,000 --> 00:44:02,435 Hölgyeim és uram, győztest hirdethetünk 519 00:44:02,519 --> 00:44:05,920 a kilencedik menetben történt kiütés alapján. 520 00:44:06,559 --> 00:44:09,559 Johann "Rukeli" Trollmann! 521 00:44:11,519 --> 00:44:14,000 - Minden rendben? - Igen. 522 00:44:14,760 --> 00:44:17,679 Rukeli! 523 00:44:20,760 --> 00:44:23,236 Mennyit nyertünk valójában? 524 00:44:23,320 --> 00:44:26,280 Nem tudom, de most mindet elverjük. 525 00:44:26,719 --> 00:44:28,159 Jó! Gyere! 526 00:44:42,360 --> 00:44:44,280 Bravó! 527 00:44:46,719 --> 00:44:48,639 Hé, odanézzetek! De hisz az ott Emil. 528 00:44:49,039 --> 00:44:51,840 - Igen. Emil Engels. - Gyere csak, Emil! 529 00:45:08,760 --> 00:45:09,880 Két snapszot! 530 00:45:15,199 --> 00:45:16,440 Majdnem elfelejtettem. 531 00:45:19,559 --> 00:45:20,880 Egy gyűrű? 532 00:45:26,840 --> 00:45:28,316 Gennat az üdvözletét küldi. 533 00:45:28,400 --> 00:45:30,440 Második esély. Ha te is akarod. 534 00:45:41,519 --> 00:45:43,519 Holnap holnap lesz, most pedig most van. 535 00:45:44,039 --> 00:45:46,360 - És most táncolni akarok! - Jó. 536 00:46:07,960 --> 00:46:12,119 Az élet vajon csak egy álom? 537 00:46:13,039 --> 00:46:19,639 Szép lenne, de már látom Ez aligha igaz 538 00:46:20,760 --> 00:46:24,559 Tudom, ez csak sovány vigasz 539 00:46:25,679 --> 00:46:32,679 Minden változik Már semmi sem ugyanaz 540 00:46:39,039 --> 00:46:42,960 Ez a nap aranyat ér Minden megvan, mit az ember kér 541 00:46:43,639 --> 00:46:47,119 Éj ennél szebb már nem is lehetne 542 00:46:48,400 --> 00:46:50,595 Üdvözlet Moszkvának Párizsnak, Bécsnek 543 00:46:50,679 --> 00:46:52,555 Az emberek ma már Csak Berlinről beszélnek 544 00:46:52,639 --> 00:46:54,115 Zsibongás, perverzitás 545 00:46:54,199 --> 00:46:57,155 Sok hepciás, már nem vitás Mind megőrültünk 546 00:46:57,239 --> 00:47:01,079 Ez a nap aranyat ér Min táncolunk, az egy borotvaél 547 00:47:01,480 --> 00:47:05,079 Egy villanás, s nem marad más Csak csillogás, csörögjünk együtt! 548 00:47:25,599 --> 00:47:27,000 Bravó! 549 00:48:28,199 --> 00:48:29,559 Készen áll? 550 00:49:01,679 --> 00:49:05,079 Én csinálom. Egyedül. 551 00:49:49,519 --> 00:49:51,599 Úgy hallom, a halálomat akarod. 552 00:49:56,239 --> 00:49:57,400 Nem. 553 00:49:58,800 --> 00:50:01,836 Nem ezért jöttél ide, Gereon? 554 00:50:01,920 --> 00:50:03,760 Hogy lásd, ahogy meghalok? 555 00:50:07,079 --> 00:50:08,760 Nem. Már nem. 556 00:50:13,039 --> 00:50:14,280 Vége van. 557 00:50:33,039 --> 00:50:36,519 A megállapodásunk... itt ér véget. 558 00:50:42,400 --> 00:50:44,239 Többé már nem félek. 559 00:50:47,840 --> 00:50:52,360 A félelmem forrása... elapadt. 560 00:51:05,039 --> 00:51:06,440 Akkor célba értél. 561 00:51:13,960 --> 00:51:15,239 Gyere és nézd meg! 562 00:51:24,960 --> 00:51:26,360 Nézd csak meg! 563 00:51:28,320 --> 00:51:29,679 Várnak. 564 00:51:30,000 --> 00:51:32,920 A meggyötört tömegek. 565 00:52:38,639 --> 00:52:40,739 Most már készen állsz rá, hogy vezesd őket. 566 00:52:50,639 --> 00:52:51,800 Gereon! 567 00:52:55,559 --> 00:52:59,555 BABILON BERLIN 4. ÉVAD 12. RÉSZ 568 00:52:59,639 --> 00:53:03,635 KÉSZÜLT VOLKER KUTSCHER REGÉNYE ALAPJÁN 569 00:53:03,719 --> 00:53:07,639 Magyar szöveg: Czuczor Tamás Iyuno-SDI Group