1
00:00:21,480 --> 00:00:23,955
- Készen állnak, emberek?
- Igenis, Truppenführer!
2
00:00:24,039 --> 00:00:26,039
- Készen állnak?
- Igen!
3
00:00:30,280 --> 00:00:33,476
AZ NSDAP BERLINI KÖZPONTJA
BERLIN-KREUZBERG
4
00:00:33,560 --> 00:00:34,960
Leszállás!
5
00:00:44,960 --> 00:00:46,240
Leszállás!
6
00:00:56,200 --> 00:00:58,399
Az SA átveszi az irányítást! El az útból!
7
00:01:05,680 --> 00:01:08,075
Az SA átveszi az irányítást!
El az asztaloktól!
8
00:01:08,159 --> 00:01:10,519
Az összes csatlakozást megszakítani!
9
00:01:11,280 --> 00:01:13,730
Az SA átveszi az irányítást!
Várjanak a parancsra!
10
00:01:19,159 --> 00:01:21,920
Az SA átveszi az irányítást!
Hatalomátvétel!
11
00:01:24,120 --> 00:01:25,400
Csatlakozzanak hozzánk!
12
00:01:27,439 --> 00:01:28,680
Maradjon ülve!
13
00:01:31,000 --> 00:01:33,560
Maradjon ülve!
14
00:01:35,640 --> 00:01:37,879
Hé, hagyja békén azt az embert!
15
00:01:38,640 --> 00:01:41,635
A pártbíróság előtt kell majd
felelniük ezért! Mindnyájuknak!
16
00:01:41,719 --> 00:01:43,756
Maga a felelős a ma délutáni kiadásért?
17
00:01:43,840 --> 00:01:46,239
Igen, és figyelmeztetem,
ennek következményei...
18
00:01:47,159 --> 00:01:49,635
Változik a délutáni kiadás.
19
00:01:49,719 --> 00:01:51,235
De már ki lett nyomtatva.
20
00:01:51,319 --> 00:01:52,439
Hol?
21
00:01:53,280 --> 00:01:54,756
Hol van a kiadás?!
22
00:01:54,840 --> 00:01:57,280
Itt... Rath nyomozó úr.
23
00:01:59,719 --> 00:02:01,359
Azok ott az első lenyomatok.
24
00:02:02,840 --> 00:02:06,159
Rendőr-főkapitányság? Wendt
tanácsost kérem, méghozzá sürgősen!
25
00:02:06,640 --> 00:02:08,360
Az SA átveszi az irányítást!
26
00:02:09,680 --> 00:02:11,000
Jó reggelt!
27
00:02:13,120 --> 00:02:15,000
Nicsak, ki van itt?
28
00:02:18,360 --> 00:02:22,080
Itt Wendt, ki beszél? Helldorff?
29
00:02:24,280 --> 00:02:27,039
Intsen búcsút
a gyors hírnévnek, Helldorff!
30
00:02:29,159 --> 00:02:32,235
Sieg Heil, uraim!
Ezennel átvesszük az irányítást.
31
00:02:32,319 --> 00:02:33,996
Szabadon csatlakozhatnak,
32
00:02:34,080 --> 00:02:37,159
vagy visszautasíthatják
a párt megújulását!
33
00:02:41,560 --> 00:02:43,316
HITLERT ÉLJENZÉSSEL FOGADTÁK GERÁBAN
34
00:02:43,400 --> 00:02:46,000
Kicseréljük a címlapot.
Méghozzá erre itt.
35
00:02:49,719 --> 00:02:51,596
Ezt fogjuk kinyomtatni. Most!
36
00:02:51,680 --> 00:02:52,919
Nem fogják!
37
00:02:55,280 --> 00:02:58,039
- A pincébe vele!
- Gyerünk, felállni! Hopp!
38
00:03:00,159 --> 00:03:04,115
Elvtársak, ez itt nem egy puccs,
hanem az SA lázadása
39
00:03:04,199 --> 00:03:07,075
Hitler szolgalelkű
vazallusai ellen Münchenben!
40
00:03:07,159 --> 00:03:10,115
Csatlakozzanak hozzánk! Miénk a jövő!
41
00:03:10,199 --> 00:03:13,515
Truppenführer, most csatlakoznunk kell
Stennes Oberführerhez.
42
00:03:13,599 --> 00:03:14,719
Rendben.
43
00:03:15,960 --> 00:03:17,635
Ti ketten gondoskodjatok róla, hogy...
44
00:03:17,719 --> 00:03:20,919
- De... hiszen Hitler...
- Hitler elment, Herr Jacoby!
45
00:03:22,080 --> 00:03:26,560
- De hiszen az jó!
- Igen, persze, hogy az.
46
00:03:32,039 --> 00:03:34,555
HITLER MEGBUKOTT!
STENNES ÁTVETTE AZ NSDAP IRÁNYÍTÁSÁT
47
00:03:34,639 --> 00:03:36,240
AZ ELSÖPRŐ TÖBBSÉG ÜNNEPEL!
48
00:03:37,479 --> 00:03:39,835
De elvtársak, elárulják a mozgalmat!
49
00:03:39,919 --> 00:03:42,919
A pártbíróság előtt kell majd
felelniük ezért! Mindnyájuknak!
50
00:03:50,199 --> 00:03:51,876
Ön visszaél
a hivatalával és a hatalmával,
51
00:03:51,960 --> 00:03:54,276
ha nem vet véget
azonnal ennek a puccsnak!
52
00:03:54,360 --> 00:03:55,476
Milyen "puccsnak"?
53
00:03:55,560 --> 00:03:57,355
Felelősségre fogják vonni ezért!
54
00:03:57,439 --> 00:03:58,795
Ugyan miért?
55
00:03:58,879 --> 00:04:03,156
Azért, mert nem szállt szembe
a fosztogató csőcselékkel!
56
00:04:03,240 --> 00:04:07,199
Világosítson fel, tanácsos úr!
Hol fosztogat a csőcselék?
57
00:04:07,560 --> 00:04:09,635
Elfoglalták egy legális párt épületét,
58
00:04:09,719 --> 00:04:11,355
és a rendőrség nem avatkozik be?
59
00:04:11,439 --> 00:04:14,795
Amennyire tudom,
itt egy párt központjáról van szó,
60
00:04:14,879 --> 00:04:19,360
amely belső vitába keveredett
a saját végrehajtó testületével.
61
00:04:19,800 --> 00:04:21,315
Felhívhatom a birodalmi elnököt is.
62
00:04:21,399 --> 00:04:23,435
Kíváncsi leszek,
ő hogyan ítéli meg ezt az ügyet.
63
00:04:23,519 --> 00:04:26,195
Ebben az ügyben senki sem áll felettem.
64
00:04:26,279 --> 00:04:29,396
Én döntöm el,
hogy beavatkozunk-e vagy sem.
65
00:04:29,480 --> 00:04:33,555
De előtte, tanácsos úr,
az elöljárójaként arra utasítom,
66
00:04:33,639 --> 00:04:34,959
hogy ne tegyen semmit!
67
00:04:37,720 --> 00:04:39,279
Szóval ez a maga terve...
68
00:04:41,360 --> 00:04:44,396
Azt akarja, hogy tépjék szét egymást.
69
00:04:44,480 --> 00:04:46,480
Hogy Stennes ragadja magához a hatalmat.
70
00:04:48,480 --> 00:04:51,636
Mert ő, Hitlerrel ellentétben,
nem képes tömegeket megmozgatni.
71
00:04:51,720 --> 00:04:53,836
Mert ő nem akar
mindenáron megválaszthatóvá válni.
72
00:04:53,920 --> 00:04:55,435
Mert ő nem fogja naggyá tenni a pártot.
73
00:04:55,519 --> 00:04:58,916
És mert azt hiszi, őt sakkban tarthatja.
74
00:04:59,000 --> 00:05:00,636
Fogalmam sincs, miről beszél.
75
00:05:00,720 --> 00:05:04,480
Kezdettől fogva ez volt a lényeg.
Maga nem rendőr.
76
00:05:05,000 --> 00:05:08,675
Nem az állam, a polgárok vagy
a város biztonsága érdekében jár el.
77
00:05:08,759 --> 00:05:11,596
Maga csak és kizárólag
78
00:05:11,680 --> 00:05:14,120
a pártját szolgálja, semmi mást.
79
00:05:19,839 --> 00:05:21,516
Hány embert tudunk mozgósítani?
80
00:05:21,600 --> 00:05:23,435
Maximum 12-t. De ez nem elég ahhoz...
81
00:05:23,519 --> 00:05:26,235
- Jó. Intézkedjen!
- De 12 emberrel nem tudunk...
82
00:05:26,319 --> 00:05:28,279
Tegye, amit mondok, Sebald!
83
00:05:30,279 --> 00:05:32,680
És hívja fel nekem
a berlini SS vezetőjét!
84
00:05:34,240 --> 00:05:37,716
Fel fogjuk fegyverezni a csapatait.
Rendőrségi fegyverekkel.
85
00:05:37,800 --> 00:05:41,079
A mi 12 emberünk
és egy SS-osztag elég lesz.
86
00:05:41,800 --> 00:05:43,555
És Grzesinski?
87
00:05:43,639 --> 00:05:47,120
Ellenezheti, ha van hozzá bátorsága!
88
00:05:50,839 --> 00:05:52,396
Hát itt van.
89
00:05:52,480 --> 00:05:54,276
A szerkesztőségben
minden terv szerint halad.
90
00:05:54,360 --> 00:05:56,956
- Nyomtatják a kiadásunkat?
- Ebben a pillanatban, Oberführer.
91
00:05:57,040 --> 00:05:59,396
Remek. Ez az áruló itt
megpróbálta értesíteni a rendőrséget,
92
00:05:59,480 --> 00:06:01,195
és a jó öreg Wendt ezredest...
93
00:06:01,279 --> 00:06:02,879
Fogd be a pofád, Stennes!
94
00:06:04,480 --> 00:06:06,355
- Mi a helyzet Goebbelsszel?
- Quandtnál van.
95
00:06:06,439 --> 00:06:08,315
Egy gyáros feleségével szórakozik,
96
00:06:08,399 --> 00:06:11,449
- de, ha erről tudomást szerez...
- Akkor mind pácban lesztek.
97
00:06:14,360 --> 00:06:17,596
Őrjöngeni fog a dühtől.
De akkor már túl késő lesz.
98
00:06:17,680 --> 00:06:19,916
Addigra felsorakozik mögöttünk a párt.
99
00:06:20,000 --> 00:06:22,959
- Veszíteni fogtok...
- Elég volt!
100
00:06:25,879 --> 00:06:27,040
Nos?
101
00:06:29,279 --> 00:06:31,279
Maga hogyan bánna el az ilyen árulókkal?
102
00:06:34,879 --> 00:06:36,079
Büntetéssel.
103
00:06:39,160 --> 00:06:40,399
Halálbüntetéssel?
104
00:06:42,199 --> 00:06:43,519
Ha muszáj, akkor igen.
105
00:06:59,639 --> 00:07:02,589
Akkor mutasd meg neki,
hogyan bánunk el a hozzá hasonlókkal!
106
00:07:43,199 --> 00:07:46,000
Te vagy mind közül a legrosszabb. Júdás!
107
00:07:48,120 --> 00:07:49,516
A pincébe!
108
00:07:49,600 --> 00:07:52,680
Hagyjátok elvérezni a disznót!
Jó lassan. Míg csak nem visít.
109
00:08:03,040 --> 00:08:04,940
Nem ismerünk vért, csak szellemiséget.
110
00:08:09,959 --> 00:08:13,259
Azt is vigyétek le a pincébe!
Őt majd személyesen veszem kezelésbe.
111
00:08:19,000 --> 00:08:20,995
Gyerünk, igyekezzenek! Gyorsan!
112
00:08:21,079 --> 00:08:23,579
Itt lehet a fegyvert átvenni
egy aláírás ellenében.
113
00:08:27,279 --> 00:08:30,379
Amint teljes a létszám, indulás!
Tolassanak hátrébb a kocsival!
114
00:08:31,240 --> 00:08:33,756
Gyorsan! Egy aláírás,
és fel lehet venni a fegyvert.
115
00:08:33,840 --> 00:08:34,960
Gyerünk, szaporán!
116
00:08:36,440 --> 00:08:37,960
Igyekezzenek!
117
00:08:43,759 --> 00:08:44,916
- Központ.
- Igen.
118
00:08:45,000 --> 00:08:47,159
A belső műveletirányítást! Azonnal!
119
00:08:55,080 --> 00:08:56,996
De hogyan lehetséges ez?
120
00:08:57,080 --> 00:08:59,639
Wendt mozgósította őket. Már úton vannak.
121
00:09:14,559 --> 00:09:17,200
Közeledik az SS. Harcra fel, emberek!
122
00:09:23,080 --> 00:09:24,879
Gyerünk, tűnj el! Kifelé!
123
00:09:37,559 --> 00:09:42,440
Elvtársak! Mindnyájan azelőtt álltok,
hogy valami nagyszerűt érjetek el.
124
00:09:43,519 --> 00:09:46,555
Nem a párt vezeti a mozgalmat.
125
00:09:46,639 --> 00:09:49,200
Nem! Hanem mi! Az SA!
126
00:10:03,639 --> 00:10:05,639
Az imént értesültem arról,
127
00:10:07,519 --> 00:10:10,679
hogy Hitler közlegény
lemondott a párt elnöki tisztségéről!
128
00:10:11,360 --> 00:10:15,480
Ez az osztrák újonc már a múlté!
129
00:10:22,440 --> 00:10:24,120
Hogy a mi gauleiterünk, Goebbels
130
00:10:24,440 --> 00:10:27,919
és a követői
egy emberként állnak mögöttünk!
131
00:10:40,600 --> 00:10:41,879
...a győzelmünk...
132
00:11:10,639 --> 00:11:11,759
Rohamra!
133
00:11:33,480 --> 00:11:40,000
Mi vagyunk a rohamosztagosok
Erőnk sosem lankad
134
00:11:40,639 --> 00:11:46,679
Az első sorban harcolunk
S bátran támad a had
135
00:11:48,000 --> 00:11:50,835
A rohamosztag...
136
00:11:50,919 --> 00:11:52,795
Egyszeri tűz a parancsomra!
137
00:11:52,879 --> 00:11:55,276
...a harcra készen áll, készen áll
138
00:11:55,360 --> 00:11:57,315
Csak, ha zsidók...
139
00:11:57,399 --> 00:11:58,636
Tűz!
140
00:11:58,720 --> 00:11:59,840
...vére folyik...
141
00:12:00,519 --> 00:12:02,156
Hé! Mit jelentsen ez?
142
00:12:02,240 --> 00:12:03,290
Árulók, megőrültetek?
143
00:12:03,919 --> 00:12:04,840
Tűz!
144
00:12:07,360 --> 00:12:08,756
Megőrültetek?! Elment az eszetek?
145
00:12:08,840 --> 00:12:09,916
Ezt nem tehetitek!
146
00:12:10,000 --> 00:12:13,996
Sturmabteilung, adjátok meg
magatokat, vagy meghaltok!
147
00:12:14,080 --> 00:12:16,195
Ez meg mi, mocskok?
Hiszen elvtársak vagyunk!
148
00:12:16,279 --> 00:12:18,960
Le a botokkal! A földre!
149
00:12:22,679 --> 00:12:24,720
Botokat a földre!
150
00:12:27,279 --> 00:12:28,399
Gyerünk!
151
00:12:34,600 --> 00:12:35,960
Kezeket fel!
152
00:12:43,240 --> 00:12:44,360
Elvezetni őket!
153
00:12:45,320 --> 00:12:46,919
Gyerünk!
154
00:12:52,120 --> 00:12:53,116
Indulás!
155
00:12:53,200 --> 00:12:54,679
Épületet elfoglalni!
156
00:12:57,639 --> 00:12:59,080
Az SS átveszi az irányítást!
157
00:12:59,679 --> 00:13:00,729
Fegyvereket a földre!
158
00:13:02,159 --> 00:13:04,000
Adjátok meg magatokat!
159
00:13:06,039 --> 00:13:07,759
Gyerünk, kifelé! Gyorsabban!
160
00:13:09,440 --> 00:13:11,559
Gyerünk! Tovább!
161
00:13:12,799 --> 00:13:16,879
A sarokba!
Oberführer Helldorff, hall engem?
162
00:13:43,639 --> 00:13:45,559
Egy szinte fegyvertelen felkelés.
163
00:13:48,360 --> 00:13:50,210
Többet vártam volna magától, Stennes.
164
00:13:51,759 --> 00:13:54,120
Német nem lő németre.
165
00:13:55,639 --> 00:13:56,879
Vigyék innen!
166
00:14:07,960 --> 00:14:10,039
Hát mégis tégla.
167
00:14:36,639 --> 00:14:39,519
Én nem ezt akartam. Még ha áruló is vagy.
168
00:14:43,799 --> 00:14:44,799
Moritz.
169
00:14:46,039 --> 00:14:48,756
Szigorúan azt a parancsot kaptam,
hogy senki sem tudhat erről.
170
00:14:48,840 --> 00:14:51,080
Abszolút senki. Még te sem.
171
00:14:53,919 --> 00:14:58,399
Az SA-nak, a pártnak,
Stennesnek vagy Helldorffnak,
172
00:14:58,879 --> 00:15:02,000
Goebbelsnek vagy Hitlernek
mind ugyanaz a célja.
173
00:15:02,480 --> 00:15:05,130
Mindegy, milyen heves
belső csatározásokat folytatnak.
174
00:15:07,039 --> 00:15:08,600
- Igen?
- Igen!
175
00:15:12,360 --> 00:15:13,675
Le akarják igázni az államot,
176
00:15:13,759 --> 00:15:16,009
és egy újabb háborúba
akarják vezetni a népet.
177
00:15:17,000 --> 00:15:18,279
Moritz!
178
00:15:20,360 --> 00:15:23,519
Stennes szemrebbenés nélkül
megöletett volna engem.
179
00:15:27,240 --> 00:15:30,320
Olyan országban akarsz élni,
amelyet ilyen emberek vezetnek?
180
00:15:43,159 --> 00:15:44,399
Moritz!
181
00:15:47,120 --> 00:15:49,159
Moritz!
182
00:16:02,519 --> 00:16:07,080
E nehéz órában belátásra és a jövőbe
vetett bizalomra van szükség.
183
00:16:21,080 --> 00:16:22,930
Őszinte részvétem, nagyságos asszony!
184
00:16:25,080 --> 00:16:27,835
Alfred, hadd mutassam be neked
Herr Blankot.
185
00:16:27,919 --> 00:16:29,240
Már meséltem róla.
186
00:16:32,799 --> 00:16:35,356
Legközelebb
Herr Hitlert is hozza magával!
187
00:16:35,440 --> 00:16:38,195
Szívesen rendeznénk
vacsorát a tiszteletére.
188
00:16:38,279 --> 00:16:39,639
Nem igaz, Alfred?
189
00:16:43,960 --> 00:16:47,399
Feltétlenül. Mindenképp.
190
00:16:48,759 --> 00:16:50,960
Biztos vagyok benne, hogy ez megoldható.
191
00:16:57,759 --> 00:16:59,480
Őszinte részvétünk!
192
00:17:55,559 --> 00:17:56,920
Avrum!
193
00:17:58,440 --> 00:18:00,920
Mi az utolsó szavad?
194
00:18:03,599 --> 00:18:04,519
Viszlát!
195
00:18:08,119 --> 00:18:09,640
Köszönöm szépen.
196
00:18:10,920 --> 00:18:14,640
Vigyázz magadra, és érkezz haza épségben!
197
00:18:18,640 --> 00:18:20,000
Bácsikám...
198
00:18:22,559 --> 00:18:25,359
Nézz rá néha a sírjára!
199
00:18:26,519 --> 00:18:27,640
Légy olyan jó!
200
00:19:08,759 --> 00:19:11,240
Miért hallgatott mindenki Wendtre?
201
00:19:12,240 --> 00:19:15,240
Hogyan oszthatott ki rendőrségi
fegyvereket egy SS-századnak?
202
00:19:16,160 --> 00:19:18,435
Illegális bevetésre küldte őket,
203
00:19:18,519 --> 00:19:20,000
és senki sem állt az útjába!
204
00:19:20,880 --> 00:19:22,836
Hogyan történhetett ez meg,
rendőrfőkapitány úr?
205
00:19:22,920 --> 00:19:26,556
Indíthatok ellene fegyelmi eljárást,
de a támogatottsága
206
00:19:26,640 --> 00:19:28,490
itt a házban, erősebb, mint gondolná.
207
00:19:30,160 --> 00:19:32,599
Wendt tanácsos úr, rendőrfőkapitány úr.
208
00:19:34,480 --> 00:19:37,156
Jó helyen járok, ha annak a titkos
egyesületnek az ülését keresem,
209
00:19:37,240 --> 00:19:39,356
amely a berlini rendőrség
népszerűtlen egyesületek
210
00:19:39,440 --> 00:19:41,316
és pártok ellen szerveződő
tagjait tömöríti?
211
00:19:41,400 --> 00:19:44,250
Még a szarkazmusával sem
fogja tudni tisztára mosni magát.
212
00:19:44,559 --> 00:19:47,116
Mivel szennyeztem be magam,
ha szabad kérdeznem?
213
00:19:47,200 --> 00:19:50,195
Azzal, hogy illegális
harci alakulatot fegyverzett fel
214
00:19:50,279 --> 00:19:52,435
egy párton belüli
konfliktus megoldása érdekében.
215
00:19:52,519 --> 00:19:54,515
Minderre semmilyen
felhatalmazást nem kapott.
216
00:19:54,599 --> 00:19:56,955
Én vezetem a berlini rendőrség
politikai részlegét.
217
00:19:57,039 --> 00:19:59,156
A pártok ügyeibe való beavatkozás,
218
00:19:59,240 --> 00:20:01,955
amennyiben azok az általános jólétet
érintik vagy akár korlátozzák,
219
00:20:02,039 --> 00:20:04,076
központi feladata
ennek a szervezeti egységnek.
220
00:20:04,160 --> 00:20:07,515
Maga az SS segítségével megtámogatta
Adolf Hitler müncheni vezetését!
221
00:20:07,599 --> 00:20:08,549
Maga nem tett mást,
222
00:20:09,680 --> 00:20:12,876
minthogy a személyes politikai
nézeteit erőszakkal kikényszerítette!
223
00:20:12,960 --> 00:20:14,119
Hát maga?
224
00:20:14,920 --> 00:20:18,195
Úgy épült be egy legális szervezetbe,
225
00:20:18,279 --> 00:20:20,316
mintha az a szervezett bűnözés lenne!
226
00:20:20,400 --> 00:20:21,916
Ki hatalmazta fel önt arra,
227
00:20:22,000 --> 00:20:26,079
hogy destabilizáljon egy pártot a sok
közül a mi liberális demokráciánkban?
228
00:20:26,559 --> 00:20:29,435
Mióta feladata ez ennek az intézménynek?
229
00:20:29,519 --> 00:20:32,515
Az önhöz hasonló kategorikus demagógokkal
230
00:20:32,599 --> 00:20:34,636
nem bocsátkozom ideológiai vitákba.
231
00:20:34,720 --> 00:20:36,039
Ezzel tisztában vagyok.
232
00:20:36,839 --> 00:20:38,556
De így sajnos arról is le fog maradni,
233
00:20:38,640 --> 00:20:41,156
hogyan fordul
a társadalmi közvélemény ön ellen
234
00:20:41,240 --> 00:20:44,519
és a stagnálás
idejétmúlt politikája ellen.
235
00:20:48,839 --> 00:20:50,279
Örvendtem, uraim.
236
00:20:57,759 --> 00:21:02,680
"Leszámolás a lázadókkal"
237
00:21:05,720 --> 00:21:08,680
"Stennes rendőrkapitány lázadása"
238
00:21:09,480 --> 00:21:14,440
"Egyetlen SA-tag sem engedelmeskedik
egy hűtlen áruló parancsainak."
239
00:21:14,920 --> 00:21:17,435
"Nem kevesebb történt,
mint egy puccskísérlet"
240
00:21:17,519 --> 00:21:19,715
"egy legitim párt vezetése ellen!"
241
00:21:19,799 --> 00:21:21,876
"A Hitler iránt érzett hűség
uralja a terepet."
242
00:21:21,960 --> 00:21:25,035
"Keményen be kellett avatkoznunk,
hogy újra helyreállítsuk a rendet."
243
00:21:25,119 --> 00:21:27,715
"Az NSDAP megingathatatlanul áll,"
244
00:21:27,799 --> 00:21:29,640
"hiszen a jelszavunk a következő:"
245
00:21:32,519 --> 00:21:39,519
"Becsületünk a hűség!"
246
00:21:55,920 --> 00:21:57,200
Jacoby?
247
00:21:59,519 --> 00:22:00,720
Fred!
248
00:22:09,279 --> 00:22:12,579
- Itt az operátor, miben segíthetek?
- A Wilmersdorf 3110-et kérem.
249
00:22:15,559 --> 00:22:16,480
Helfers.
250
00:22:17,240 --> 00:22:19,955
- Itt Charlotte Ritter beszél.
- Á, Fräulein Ritter.
251
00:22:20,039 --> 00:22:21,316
Sikerült elérnie valamit?
252
00:22:21,400 --> 00:22:24,079
Ami azt illeti, igen! És jó hírem van.
253
00:22:25,000 --> 00:22:27,715
Valóban van hely a húga számára.
254
00:22:27,799 --> 00:22:29,435
Épp itt van nálam.
255
00:22:29,519 --> 00:22:32,796
Most azonnal el is kísérem őt
a Scharfenberg-szigetre.
256
00:22:32,880 --> 00:22:36,400
Príma, nagyon örülök.
Nagyon köszönöm. Viszonthallásra!
257
00:22:36,759 --> 00:22:37,839
Viszonthallásra!
258
00:22:40,599 --> 00:22:42,649
Akkor most, kérlek, gyere velem, Antonie.
259
00:23:09,839 --> 00:23:11,279
Hát itt vagy.
260
00:23:12,559 --> 00:23:14,039
Indulhatunk?
261
00:23:17,160 --> 00:23:18,160
Igen.
262
00:23:38,440 --> 00:23:40,319
- Hová?
- Nyugat felé.
263
00:23:41,160 --> 00:23:42,279
Szálljatok fel!
264
00:24:10,960 --> 00:24:12,400
- Szia!
- Szia!
265
00:24:12,839 --> 00:24:16,359
- Velem jössz?
- Igen. Hová?
266
00:24:19,279 --> 00:24:20,440
Bokszmeccsre!
267
00:24:21,720 --> 00:24:22,720
Biztos benne?
268
00:24:24,240 --> 00:24:26,960
Kulanin, igen.
El akarja hagyni az országot.
269
00:24:28,319 --> 00:24:29,556
Hová megy?
270
00:24:29,640 --> 00:24:31,340
Az Egyesült Államokba, New Yorkba.
271
00:24:31,519 --> 00:24:32,759
Mikor száll fel?
272
00:24:33,319 --> 00:24:34,755
Egy bő óra múlva.
273
00:24:34,839 --> 00:24:37,235
Állítsa meg azt az embert bármi áron!
274
00:24:37,319 --> 00:24:39,720
- Már meg is szerveztem.
- Remek. Máris indulok.
275
00:24:48,039 --> 00:24:49,876
Frau Korda, hadd kérjek egy aláírást!
276
00:24:49,960 --> 00:24:51,319
Természetesen.
277
00:24:56,839 --> 00:25:00,279
Frau Korda, mik a tervei a jövőre nézve?
278
00:25:01,799 --> 00:25:03,839
- Oskar Kulanin?
- Miről van szó?
279
00:25:04,240 --> 00:25:06,240
- Útlevél-ellenőrzés.
- Még egy?
280
00:25:07,079 --> 00:25:08,879
Újra ellenőriznünk kell a papírjait.
281
00:25:10,359 --> 00:25:11,599
Természetesen.
282
00:25:13,359 --> 00:25:14,960
Hívjuk fel a felettesemet!
283
00:25:16,680 --> 00:25:17,960
Jöjjön velem!
284
00:25:34,359 --> 00:25:37,356
- Hasonlít rád?
- Igazából egyáltalán nem.
285
00:25:37,440 --> 00:25:38,759
És hogy néz ki?
286
00:25:39,079 --> 00:25:41,796
Nagyon barátságos és egyáltalán
nem úgy fest, mint egy bokszoló.
287
00:25:41,880 --> 00:25:43,515
- Inkább mint egy táncos.
- Vagy úgy.
288
00:25:43,599 --> 00:25:44,519
Ő az.
289
00:25:46,279 --> 00:25:48,519
Johann Rukeli Trollmann.
290
00:25:50,799 --> 00:25:52,599
Egy kissé izgatott vagyok.
291
00:25:53,480 --> 00:25:57,356
- Nos, akkor, fogadunk?
- Mármint Rukelire?
292
00:25:57,440 --> 00:25:58,359
Hát persze.
293
00:25:59,759 --> 00:26:01,200
- Három márka.
- Három márka.
294
00:26:04,200 --> 00:26:05,356
Három ötven.
295
00:26:05,440 --> 00:26:07,755
Három márka kilencven
Johann Trollmann győzelmére.
296
00:26:07,839 --> 00:26:10,316
Nem fogom az utolsó filléreimet
valami vidéki fickóra feltenni,
297
00:26:10,400 --> 00:26:11,475
csak mert te hiszel benne.
298
00:26:11,559 --> 00:26:12,796
Fogjuk az utolsó filléreidet,
299
00:26:12,880 --> 00:26:14,596
amit az "Angriff" főemlőseinél kerestél,
300
00:26:14,680 --> 00:26:17,596
és legalább utólag valami jó célt
fog szolgálni ez a pénz!
301
00:26:17,680 --> 00:26:18,755
Pontosan mi is az?
302
00:26:18,839 --> 00:26:22,000
Lemezek, alkoholtartalmú italok
és dohánytermékek vásárlása.
303
00:26:22,319 --> 00:26:23,880
- Reinhold!
- Charlotte!
304
00:26:24,359 --> 00:26:26,715
- A fogadószelvénye.
- Köszönöm. Mi is az odds?
305
00:26:26,799 --> 00:26:28,920
5:1, a maga embere az outsider.
306
00:26:30,039 --> 00:26:32,356
- Kire fogad?
- A hannoveri cigányra.
307
00:26:32,440 --> 00:26:33,960
- Mi is!
- Mi?
308
00:26:34,960 --> 00:26:36,310
- Felügyelő úr!
- Herr Gräf.
309
00:26:37,240 --> 00:26:38,275
Herr Jacoby.
310
00:26:38,359 --> 00:26:40,960
Úgy hallom,
szögre akasztotta a mellékállását.
311
00:26:42,000 --> 00:26:43,396
Úgy hallom, ön is a sajátját.
312
00:26:43,480 --> 00:26:45,195
Az ember
nem ülhet meg egyszerre két lovat.
313
00:26:45,279 --> 00:26:46,836
Felborítja az anyagcseréjét.
314
00:26:46,920 --> 00:26:48,876
Most Reinholdnak köszönhetően
reménykedhetek,
315
00:26:48,960 --> 00:26:51,715
hogy egy jó bokszfogadással sikerül
megmentenem az egzisztenciámat.
316
00:26:51,799 --> 00:26:53,316
A bokszban is otthonosan mozogtok?
317
00:26:53,400 --> 00:26:54,720
- Nem.
- Nem.
318
00:26:55,839 --> 00:26:58,475
És ez itt most a komolyan veendő,
nyilvános bejelentése
319
00:26:58,559 --> 00:27:01,156
egy sokáig titokban tartott
szerelmi cselszövésnek,
320
00:27:01,240 --> 00:27:03,435
amelyre koccintanunk kellene egy itallal?
321
00:27:03,519 --> 00:27:05,435
Bizalmasan,
vagy a sajtó képviseletében kérdezi?
322
00:27:05,519 --> 00:27:07,715
Az egyetlen
itt jelenlévő újságíró munkanélküli.
323
00:27:07,799 --> 00:27:10,636
Kedves bokszbarátok,
kérjük, foglalják el a helyüket!
324
00:27:10,720 --> 00:27:13,435
Úgy vélem, későbbre kell
halasztanunk az interjút.
325
00:27:13,519 --> 00:27:15,475
Igen, kérném is. Hová szól a jegyetek?
326
00:27:15,559 --> 00:27:17,596
Földszint, első blokk, második sor.
327
00:27:17,680 --> 00:27:20,240
- A felső tízezerhez. Hogyhogy?
- Kapcsolatok.
328
00:27:20,559 --> 00:27:23,636
Kiállunk értük. Méghozzá a 14. blokkban.
329
00:27:23,720 --> 00:27:26,220
- Pontosan, erre! Viszlát később!
- Viszlát később!
330
00:27:41,359 --> 00:27:42,559
Ő az?
331
00:27:43,079 --> 00:27:48,200
- Kihez van szerencsém?
- Wendt, tanácsos.
332
00:27:54,279 --> 00:27:56,636
A léghajó
bármelyik pillanatban felszállhat.
333
00:27:56,720 --> 00:27:58,480
Engedjék, kérem, hogy beszálljak!
334
00:27:58,799 --> 00:28:01,116
Maga nem fog felszállni erre a léghajóra.
335
00:28:01,200 --> 00:28:02,275
Volna pár kérdésünk,
336
00:28:02,359 --> 00:28:05,480
amelyekre biztos
nem ebben váróteremben fog válaszolni.
337
00:28:06,039 --> 00:28:07,955
Mivel vádolnak?
338
00:28:08,039 --> 00:28:09,960
Az aktatáskát! Elkobozni!
339
00:28:13,640 --> 00:28:16,599
- Adja ide a kulcsot!
- Az lehetetlen.
340
00:28:17,200 --> 00:28:18,559
Uraim!
341
00:28:19,200 --> 00:28:20,440
Kik maguk?
342
00:28:20,960 --> 00:28:24,675
McFarland, az amerikai
nagykövetség katonai attaséja.
343
00:28:24,759 --> 00:28:26,195
Mi folyik itt?
344
00:28:26,279 --> 00:28:29,235
Ez a férfi további utasításig
nem hagyhatja el az országot.
345
00:28:29,319 --> 00:28:31,955
Úgy vélem, ezt nem akadályozhatja meg.
346
00:28:32,039 --> 00:28:35,160
Az amerikai kormány megbízásából utazik.
347
00:28:38,960 --> 00:28:40,000
Mi?
348
00:28:40,720 --> 00:28:42,356
Bizonyára nem kívánja
349
00:28:42,440 --> 00:28:46,195
megsérteni a diplomáciai
mentességemet, tanácsos úr?
350
00:28:46,279 --> 00:28:50,000
Hacsak nem akar
nemzetközi válságot előidézni.
351
00:28:53,400 --> 00:28:54,799
Köszönöm, tábornok úr.
352
00:28:56,680 --> 00:28:58,799
És ha most megbocsátanak...
353
00:29:14,160 --> 00:29:15,759
Ég önnel, ezredes úr!
354
00:29:40,079 --> 00:29:43,279
Hölgyeim és uraim,
kérjük, foglalják el a helyüket!
355
00:29:44,319 --> 00:29:46,920
A főmérkőzés pár perc múlva kezdődik.
356
00:29:52,640 --> 00:29:55,035
Németország a németeké!
357
00:29:55,119 --> 00:29:56,920
Németország a németeké!
358
00:29:57,359 --> 00:29:58,599
Ismered őket?
359
00:30:02,359 --> 00:30:04,876
Bal oldalon elöl,
egészen közel a ringhez.
360
00:30:04,960 --> 00:30:08,920
Elég nagy területet
foglalnak el a gazfickók. Még egyet!
361
00:30:09,440 --> 00:30:10,715
Hányan vannak?
362
00:30:10,799 --> 00:30:12,195
Hatvanan, hetvenen?
363
00:30:12,279 --> 00:30:15,240
Talán még többen is.
Épp a cigányműsort skandálják.
364
00:30:15,799 --> 00:30:17,556
Majd én átfordítom őket.
365
00:30:17,640 --> 00:30:20,319
- Ahogy azt te elképzeled, mi?
- Várd ki a végét!
366
00:30:30,400 --> 00:30:31,440
Indulás!
367
00:30:33,599 --> 00:30:35,440
Ma kicsinálod, megértetted?
368
00:30:37,720 --> 00:30:41,000
Hölgyeim és uraim, kedves bokszbarátok!
369
00:30:41,480 --> 00:30:45,796
Üdvözlöm önöket a berlini Sportpalastban,
370
00:30:45,880 --> 00:30:50,799
a mai este főmérkőzésén!
Kérem, üdvözöljék mindkét bokszolót!
371
00:30:56,680 --> 00:30:59,880
15 a tervezett menetek száma
félnehézsúlyban.
372
00:31:00,319 --> 00:31:02,599
Németország a németeké!
373
00:31:03,000 --> 00:31:04,960
Németország a németeké!
374
00:31:05,759 --> 00:31:06,839
Ő az ott!
375
00:31:19,359 --> 00:31:22,995
Koncentrálj! Ne hagyd, hogy eltereljék
a figyelmedet ezek a huligánok!
376
00:31:23,079 --> 00:31:24,519
Megértetted? Jól van.
377
00:31:24,839 --> 00:31:28,396
Először is hadd mutassam be
a fehér sarokban lévő bokszolót,
378
00:31:28,480 --> 00:31:33,160
Berlin helyi matadorát, Willy Bolzét!
379
00:31:35,160 --> 00:31:37,000
Hajrá, Willy!
380
00:31:40,440 --> 00:31:47,319
A fekete sarokban lévő ellenfele pedig
a hannoveri Johann Trollmann!
381
00:31:51,319 --> 00:31:55,160
A mérkőzés bírója
Joseph Krause Berlinből.
382
00:31:57,839 --> 00:32:03,359
Kisujjunk helyett a karunk kéne?
Cigányok, takarodjatok el végre!
383
00:32:03,680 --> 00:32:04,675
Maradjanak már nyugton!
384
00:32:04,759 --> 00:32:06,715
Cigánybarát, vagy mi van?
385
00:32:06,799 --> 00:32:07,720
Jöjjön csak ide!
386
00:32:09,359 --> 00:32:12,836
Ismeritek a szabályokat.
Fair, tiszta mérkőzést várok!
387
00:32:12,920 --> 00:32:14,359
Fogjatok kezet!
388
00:32:14,880 --> 00:32:16,400
És most mindenki a sarokba!
389
00:32:17,119 --> 00:32:19,836
Két éve egyszer már
találkozott egymással a két sportoló.
390
00:32:19,920 --> 00:32:21,715
Akkor döntetlen született
391
00:32:21,799 --> 00:32:22,876
a Spichern Csarnokban
392
00:32:22,960 --> 00:32:26,675
a Willy Bolze és Johann Trollmann
között megrendezett mérkőzésen.
393
00:32:26,759 --> 00:32:28,556
Ringet elhagyni! Első menet.
394
00:32:28,640 --> 00:32:31,076
Máris kezdetét vette
az első menet, hölgyeim és uraim.
395
00:32:31,160 --> 00:32:34,435
Willy Bolze, a Rixdorfi Renegát,
a Berlini Briganti,
396
00:32:34,519 --> 00:32:36,596
akinek meglehetősen rusztikus
a technikája.
397
00:32:36,680 --> 00:32:39,955
A másik sarokban pedig
Johann Trollmann, aki táncol, ugrál,
398
00:32:40,039 --> 00:32:42,316
és szokatlan technikájáról híres,
399
00:32:42,400 --> 00:32:44,116
hol balról, hol pedig jobbról lendít,
400
00:32:44,200 --> 00:32:46,356
a másodperc tört része alatt
vált ütő kezet.
401
00:32:46,440 --> 00:32:49,156
Hölgyeim és uraim, körbetáncolja Bolzét!
402
00:32:49,240 --> 00:32:50,636
Bolze megpróbálja őt megütni,
403
00:32:50,720 --> 00:32:53,000
és kihasználni az erőbeli fölényét.
404
00:32:54,839 --> 00:32:56,076
És ott is az első találat.
405
00:32:56,160 --> 00:32:59,435
Trollmann előretör, és agresszívan
megy bele az első párbajba.
406
00:32:59,519 --> 00:33:00,839
Jól van, Rukeli.
407
00:33:05,160 --> 00:33:06,519
Bravó!
408
00:33:07,680 --> 00:33:10,280
Bolze ezzel a földre kerül,
telitalálat Trollmanntól.
409
00:33:10,880 --> 00:33:11,799
Felállni!
410
00:33:12,319 --> 00:33:14,636
Egy, kettő, három, négy...
411
00:33:14,720 --> 00:33:16,955
Bolze újra feláll,
és elszánt tekintettel,
412
00:33:17,039 --> 00:33:20,035
szívét az öklébe zárva
tér vissza a küzdelembe.
413
00:33:20,119 --> 00:33:23,396
Trollmann már várja.
Újfent körbetáncolják egymást.
414
00:33:23,480 --> 00:33:25,599
Természetesen Trollmann az, aki...
415
00:33:50,000 --> 00:33:51,440
Szabad ez a hely?
416
00:33:52,160 --> 00:33:55,079
Természetesen. Örömömre szolgálna.
417
00:33:57,079 --> 00:33:59,079
- Csin-csin!
- Csin-csin!
418
00:34:03,200 --> 00:34:05,119
Hosszabb időre hagyja el Berlin?
419
00:34:08,159 --> 00:34:09,559
Talán.
420
00:34:12,639 --> 00:34:18,519
- De valami visszatartja.
- Családi ügyek.
421
00:34:21,880 --> 00:34:23,356
Én is ugyanebben a cipőben jártam.
422
00:34:23,440 --> 00:34:26,800
Frau Korda, készen áll az asztala.
423
00:34:29,960 --> 00:34:34,800
- Örülök, hogy megismertem, Herr...?
- Goldstein. Abe Goldstein.
424
00:34:35,840 --> 00:34:37,000
Esther.
425
00:34:43,840 --> 00:34:45,400
Szóval újra találkozunk.
426
00:34:47,079 --> 00:34:49,760
- Nem bánja, ha leülök?
- Nem, dehogy.
427
00:36:25,719 --> 00:36:27,719
Na, akkor irány Moszkva, elvtársnő!
428
00:36:28,119 --> 00:36:29,919
Egyelőre a nagykövetség is megteszi.
429
00:36:32,960 --> 00:36:35,955
Alig pár másodperc maradt a negyedik
menetből, hölgyeim és uraim,
430
00:36:36,039 --> 00:36:37,676
és ha ez így megy tovább,
431
00:36:37,760 --> 00:36:41,559
akkor Bolze ma
nem a saját lábán hagyja el a ringet.
432
00:36:45,519 --> 00:36:47,396
A gong ezúttal megmenti a helyi matadort,
433
00:36:47,480 --> 00:36:50,035
ám lassacskán
egyfajta lelkesedés alakul ki itt,
434
00:36:50,119 --> 00:36:55,440
a sötét bőrű outsider mozgékonysága,
hajlékonysága és gyorsasága miatt.
435
00:37:03,320 --> 00:37:04,635
Bolze!
436
00:37:04,719 --> 00:37:05,955
Megértetted?!
437
00:37:06,039 --> 00:37:08,635
Le a karokkal, aztán vidd be a horgot!
438
00:37:08,719 --> 00:37:10,559
Bolze!
439
00:37:11,239 --> 00:37:13,440
Bolze!
440
00:37:17,679 --> 00:37:19,079
Erről van szó, Willy!
441
00:37:24,039 --> 00:37:25,400
Ki a sarokból!
442
00:37:25,880 --> 00:37:27,115
Nyílt ütésváltás,
443
00:37:27,199 --> 00:37:30,519
de Trollmann nem hagyja,
hogy kiénekeljék a szájából a sajtot.
444
00:37:34,559 --> 00:37:36,356
Trollmann
egyik ütést viszi be a másik után
445
00:37:36,440 --> 00:37:38,435
méghozzá láthatóan a dühtől forrongva,
446
00:37:38,519 --> 00:37:40,000
hölgyeim és uraim.
447
00:37:42,400 --> 00:37:44,876
Bolze másodszor is padlóra kerül.
448
00:37:44,960 --> 00:37:46,676
Ez az ütés ült.
449
00:37:46,760 --> 00:37:47,756
A berlini pedig csak
450
00:37:47,840 --> 00:37:50,360
komoly erőfeszítések árán
képes újra lábra állni.
451
00:37:52,480 --> 00:37:55,115
Megtörtént az érintettek
felelősségre vonása?
452
00:37:55,199 --> 00:37:57,519
Megkapták, amit megérdemeltek. Igen.
453
00:37:57,960 --> 00:37:59,435
És mi a helyzet önnél?
454
00:37:59,519 --> 00:38:02,159
Hogyhogy visszautazik New Yorkba?
455
00:38:03,280 --> 00:38:06,320
- Hazamegyek.
- Haza?
456
00:38:08,199 --> 00:38:10,920
Nem azt mondta, hogy orosz kém?
457
00:38:13,960 --> 00:38:16,676
Ez így van.
Csak nem a kommunistáknak dolgozom.
458
00:38:16,760 --> 00:38:18,196
Mr. Kulanin?
459
00:38:18,280 --> 00:38:20,320
Kész az asztala. A 4-es számú.
460
00:38:20,719 --> 00:38:23,276
Nem foglaltam
ma estére asztalt. Köszönöm.
461
00:38:23,360 --> 00:38:25,599
De. A fiatalember önre vár.
462
00:38:39,679 --> 00:38:42,159
Van valami hasznos tanácsa
számomra, barátom?
463
00:38:45,480 --> 00:38:48,400
Sose higgye el a saját hazugságait!
464
00:39:09,400 --> 00:39:12,635
Elérkezett a nyolcadik menet a berlini
Sportpalastban, hölgyeim és uraim.
465
00:39:12,719 --> 00:39:15,276
A helyi matador
csak botladozik és tántorog.
466
00:39:15,360 --> 00:39:17,756
Igyekszik véka alá rejteni
a zavarodottságát.
467
00:39:17,840 --> 00:39:20,119
De itt már csak a csoda segíthet rajta.
468
00:39:24,360 --> 00:39:25,356
Mi ütött belétek?
469
00:39:25,440 --> 00:39:27,519
- Ez arcátlanság!
- Ez így nem fair!
470
00:39:27,920 --> 00:39:30,480
Cigány disznó, kotródj innen!
Takarodj haza!
471
00:39:31,119 --> 00:39:33,800
Cigány! Cigány!
472
00:39:43,360 --> 00:39:46,635
Trollmann a földön fekszik.
Keményen betalált az ütés.
473
00:39:46,719 --> 00:39:48,320
A bíró rászámol.
474
00:39:49,159 --> 00:39:52,039
Egy, kettő, három, négy...
475
00:39:52,440 --> 00:39:57,316
...meginog-e?
Trollmann újra feláll, de úgy imbolyog
476
00:39:57,400 --> 00:40:01,075
és bukdácsol, akár egy hajó
a Wannsee-n, akár egy vitorlás,
477
00:40:01,159 --> 00:40:03,800
de aztán elszántan folytatja a küzdelmet.
478
00:40:04,440 --> 00:40:06,940
Újra nekimegy Bolzénak,
és megpróbál ütést bevinni.
479
00:40:07,599 --> 00:40:08,995
Ám ekkor megszólal a gong,
480
00:40:09,079 --> 00:40:11,555
és félbeszakítja
ezt a dühödt ellentámadást.
481
00:40:11,639 --> 00:40:14,276
Súlyos csapás volt ez, hölgyeim és uraim,
482
00:40:14,360 --> 00:40:18,519
a cigánynak, ami váratlanul érte,
mintha csak a semmiből jött volna.
483
00:40:35,639 --> 00:40:37,199
Cigány!
484
00:40:37,519 --> 00:40:40,360
Cigány!
485
00:41:09,840 --> 00:41:11,639
Mi a baj, fiam?
486
00:41:25,360 --> 00:41:29,676
Mi ütött Trollmannba?
Úgy néz ki, mint egy pékmester.
487
00:41:29,760 --> 00:41:31,635
Teljesen fehér, akár egy kísértet.
488
00:41:31,719 --> 00:41:34,396
Vajon egy vödörbe esett?
489
00:41:34,480 --> 00:41:36,119
Egy meszes vödörbe?
490
00:41:52,960 --> 00:41:54,756
És a közönség magánkívül van.
491
00:41:54,840 --> 00:41:57,316
Trollmann sorra viszi be az ütéseket.
492
00:41:57,400 --> 00:42:00,079
Láthatóan forr a dühtől,
hölgyeim és uraim.
493
00:42:02,159 --> 00:42:06,155
Ó, igen, valami elszabadult
Johann Rukeli Trollmann-nál.
494
00:42:06,239 --> 00:42:09,320
Most már nyilvánvalóan
mindent belead, hogy győzzön.
495
00:42:29,159 --> 00:42:32,880
Egy, kettő, három, négy,
496
00:42:33,599 --> 00:42:36,000
öt, hat, hét,
497
00:42:36,360 --> 00:42:39,840
nyolc, kilenc, tíz. Kiütés!
498
00:42:43,639 --> 00:42:44,960
Trollmann!
499
00:42:45,920 --> 00:42:47,836
Bravó!
500
00:42:47,920 --> 00:42:51,599
Rukeli!
501
00:42:52,320 --> 00:42:54,995
Németország a németeké!
502
00:42:55,079 --> 00:42:57,199
Németország a németeké!
503
00:42:59,079 --> 00:43:00,995
Mit akartok?
504
00:43:01,079 --> 00:43:03,360
Tűnjetek el!
505
00:43:05,119 --> 00:43:06,760
Takarodjatok innen!
506
00:43:07,119 --> 00:43:09,559
Rukeli!
507
00:43:10,559 --> 00:43:11,840
Gereon!
508
00:43:12,360 --> 00:43:13,760
Rögtön jövök.
509
00:43:14,360 --> 00:43:16,196
Vigye innen az embereit, a fenébe is!
510
00:43:16,280 --> 00:43:19,316
Ha megbundázzák a mérkőzéseket ennek
az antiszociális csürhének a javára,
511
00:43:19,400 --> 00:43:22,280
akkor nem kéne
csodálkozniuk ezen a felzúduláson!
512
00:43:32,719 --> 00:43:34,360
Tűnés!
513
00:43:34,880 --> 00:43:36,159
Azonnal!
514
00:43:39,400 --> 00:43:40,599
Az egész banda!
515
00:43:47,880 --> 00:43:52,599
Emberek! Elvtársak! Visszavonulunk.
516
00:43:53,079 --> 00:43:54,320
Micsoda?
517
00:43:54,960 --> 00:43:57,039
Indulás! Ez parancs!
518
00:43:59,000 --> 00:44:02,435
Hölgyeim és uram, győztest hirdethetünk
519
00:44:02,519 --> 00:44:05,920
a kilencedik menetben történt
kiütés alapján.
520
00:44:06,559 --> 00:44:09,559
Johann "Rukeli" Trollmann!
521
00:44:11,519 --> 00:44:14,000
- Minden rendben?
- Igen.
522
00:44:14,760 --> 00:44:17,679
Rukeli!
523
00:44:20,760 --> 00:44:23,236
Mennyit nyertünk valójában?
524
00:44:23,320 --> 00:44:26,280
Nem tudom, de most mindet elverjük.
525
00:44:26,719 --> 00:44:28,159
Jó! Gyere!
526
00:44:42,360 --> 00:44:44,280
Bravó!
527
00:44:46,719 --> 00:44:48,639
Hé, odanézzetek! De hisz az ott Emil.
528
00:44:49,039 --> 00:44:51,840
- Igen. Emil Engels.
- Gyere csak, Emil!
529
00:45:08,760 --> 00:45:09,880
Két snapszot!
530
00:45:15,199 --> 00:45:16,440
Majdnem elfelejtettem.
531
00:45:19,559 --> 00:45:20,880
Egy gyűrű?
532
00:45:26,840 --> 00:45:28,316
Gennat az üdvözletét küldi.
533
00:45:28,400 --> 00:45:30,440
Második esély. Ha te is akarod.
534
00:45:41,519 --> 00:45:43,519
Holnap holnap lesz, most pedig most van.
535
00:45:44,039 --> 00:45:46,360
- És most táncolni akarok!
- Jó.
536
00:46:07,960 --> 00:46:12,119
Az élet vajon csak egy álom?
537
00:46:13,039 --> 00:46:19,639
Szép lenne, de már látom Ez aligha igaz
538
00:46:20,760 --> 00:46:24,559
Tudom, ez csak sovány vigasz
539
00:46:25,679 --> 00:46:32,679
Minden változik Már semmi sem ugyanaz
540
00:46:39,039 --> 00:46:42,960
Ez a nap aranyat ér
Minden megvan, mit az ember kér
541
00:46:43,639 --> 00:46:47,119
Éj ennél szebb már nem is lehetne
542
00:46:48,400 --> 00:46:50,595
Üdvözlet Moszkvának Párizsnak, Bécsnek
543
00:46:50,679 --> 00:46:52,555
Az emberek ma már
Csak Berlinről beszélnek
544
00:46:52,639 --> 00:46:54,115
Zsibongás, perverzitás
545
00:46:54,199 --> 00:46:57,155
Sok hepciás, már nem vitás
Mind megőrültünk
546
00:46:57,239 --> 00:47:01,079
Ez a nap aranyat ér
Min táncolunk, az egy borotvaél
547
00:47:01,480 --> 00:47:05,079
Egy villanás, s nem marad más
Csak csillogás, csörögjünk együtt!
548
00:47:25,599 --> 00:47:27,000
Bravó!
549
00:48:28,199 --> 00:48:29,559
Készen áll?
550
00:49:01,679 --> 00:49:05,079
Én csinálom. Egyedül.
551
00:49:49,519 --> 00:49:51,599
Úgy hallom, a halálomat akarod.
552
00:49:56,239 --> 00:49:57,400
Nem.
553
00:49:58,800 --> 00:50:01,836
Nem ezért jöttél ide, Gereon?
554
00:50:01,920 --> 00:50:03,760
Hogy lásd, ahogy meghalok?
555
00:50:07,079 --> 00:50:08,760
Nem. Már nem.
556
00:50:13,039 --> 00:50:14,280
Vége van.
557
00:50:33,039 --> 00:50:36,519
A megállapodásunk... itt ér véget.
558
00:50:42,400 --> 00:50:44,239
Többé már nem félek.
559
00:50:47,840 --> 00:50:52,360
A félelmem forrása... elapadt.
560
00:51:05,039 --> 00:51:06,440
Akkor célba értél.
561
00:51:13,960 --> 00:51:15,239
Gyere és nézd meg!
562
00:51:24,960 --> 00:51:26,360
Nézd csak meg!
563
00:51:28,320 --> 00:51:29,679
Várnak.
564
00:51:30,000 --> 00:51:32,920
A meggyötört tömegek.
565
00:52:38,639 --> 00:52:40,739
Most már készen állsz rá,
hogy vezesd őket.
566
00:52:50,639 --> 00:52:51,800
Gereon!
567
00:52:55,559 --> 00:52:59,555
BABILON BERLIN 4. ÉVAD 12. RÉSZ
568
00:52:59,639 --> 00:53:03,635
KÉSZÜLT VOLKER KUTSCHER REGÉNYE ALAPJÁN
569
00:53:03,719 --> 00:53:07,639
Magyar szöveg: Czuczor Tamás
Iyuno-SDI Group