1 00:00:21,679 --> 00:00:24,155 Готови ли сте? - Тъй вярно, командир! 2 00:00:24,239 --> 00:00:26,239 Готови ли сте? - Да! 3 00:00:30,480 --> 00:00:33,675 Централата на НСГРП Берлин-Кройцберг 4 00:00:33,759 --> 00:00:35,679 Слизайте. 5 00:00:45,159 --> 00:00:47,320 Слизайте. 6 00:00:56,560 --> 00:00:58,880 Щурмоваците поемат. Дръпнете се. 7 00:01:05,879 --> 00:01:08,275 Щурмоваците поемат. Отдръпнете се. 8 00:01:08,359 --> 00:01:10,560 Прекъснете всички връзки. 9 00:01:11,480 --> 00:01:14,400 Щурмоваците поемат. Чакайте нареждания. 10 00:01:19,359 --> 00:01:22,439 Щурмоваците поемат. Превземаме властта. 11 00:01:24,319 --> 00:01:26,480 Присъединете се. 12 00:01:27,640 --> 00:01:29,719 Не ставайте. 13 00:01:32,280 --> 00:01:34,480 Не ставай! 14 00:01:35,840 --> 00:01:38,756 Оставете човека на мира! 15 00:01:38,840 --> 00:01:41,836 Всички ще отговаряте пред партийния съд. 16 00:01:41,920 --> 00:01:43,956 Вие ли отговаряте за следобедния брой? 17 00:01:44,040 --> 00:01:47,275 Да. Предупреждавам ви, че ще има последици. 18 00:01:47,359 --> 00:01:49,836 Следобедното издание се променя. 19 00:01:49,920 --> 00:01:53,396 Вече е отпечатано. - Къде? 20 00:01:53,480 --> 00:01:57,480 Къде е изданието? - Тук, комисар Рат. 21 00:01:59,920 --> 00:02:02,280 Това са първите отпечатани броеве. 22 00:02:03,040 --> 00:02:06,756 Дирекция на полицията. Свържете ме със съветник Вент. 23 00:02:06,840 --> 00:02:09,120 Щурмоваците поемат. 24 00:02:09,879 --> 00:02:12,159 Добро утро. - Побързайте. 25 00:02:13,319 --> 00:02:15,599 Да видим кой е тук. 26 00:02:18,560 --> 00:02:21,919 Вент. Кой се обажда? Хелдорф? 27 00:02:24,479 --> 00:02:28,080 Сбогувайте се с бързата слава, граф Хелдорф. 28 00:02:29,360 --> 00:02:32,436 Зиг хайл, господа. Ние поемаме командването. 29 00:02:32,520 --> 00:02:34,196 Може да се присъедините 30 00:02:34,280 --> 00:02:38,199 или да се възпротивите на обновяването на партията. 31 00:02:43,520 --> 00:02:46,840 Заглавната страница ще бъде заменена с тази. 32 00:02:49,919 --> 00:02:53,800 Отпечатайте го веднага. - Няма да го правите. 33 00:02:55,479 --> 00:02:59,000 Водете го в мазето. - Хайде, ставай. Ела. 34 00:03:00,360 --> 00:03:04,316 Другари, това не е преврат, а бунт на щурмоваците 35 00:03:04,400 --> 00:03:07,276 срещу послушните васали на Хитлер в Мюнхен. 36 00:03:07,360 --> 00:03:10,316 Присъединете се. Бъдещето ни принадлежи. 37 00:03:10,400 --> 00:03:13,716 Трябва да се присъединим към оберфюрер Щенес. 38 00:03:13,800 --> 00:03:16,115 Добре. 39 00:03:16,199 --> 00:03:17,835 Вие се погрижете да... 40 00:03:17,919 --> 00:03:22,196 Но Хитлер е... - Хитлер го няма, г-н Якоби. 41 00:03:22,280 --> 00:03:26,199 Но това е хубаво. - Да, естествено. 42 00:03:37,680 --> 00:03:40,036 Другари, предавате движението. 43 00:03:40,120 --> 00:03:44,560 Всички трябва да отговаряте пред партийния съд. 44 00:03:50,319 --> 00:03:54,196 Злоупотребявате с позиция и власт, ако не прекратите този преврат. 45 00:03:54,280 --> 00:03:57,476 Кой преврат? - Ще ви потърсят отговорност. 46 00:03:57,560 --> 00:03:58,716 За какво? 47 00:03:58,800 --> 00:04:03,075 Че не се противопоставяте на мародерстващата тълпа. 48 00:04:03,159 --> 00:04:07,716 Просветлете ме, г-н съветник. Къде мародерства тълпата? 49 00:04:07,800 --> 00:04:11,596 Заеха сградата на легална партия, а полицията не се намесва. 50 00:04:11,680 --> 00:04:14,596 Доколкото знам, това е централата на партия, 51 00:04:14,680 --> 00:04:19,795 чиито изпълнителни органи са влезли във вътрешно противоречие. 52 00:04:19,879 --> 00:04:23,596 Мога да се обадя на президента. Да видим какво ще реши той. 53 00:04:23,680 --> 00:04:26,435 Никой няма по-висок изпълнителен пост от мен. 54 00:04:26,519 --> 00:04:29,636 Аз решавам дали да се намесим, или не. 55 00:04:29,720 --> 00:04:33,435 Преди това заповядвам като ваш висшестоящ 56 00:04:33,519 --> 00:04:35,759 да не се предприема нищо. 57 00:04:37,720 --> 00:04:39,879 Това е ваш план. 58 00:04:41,600 --> 00:04:44,636 Искате да се разкъсат взаимно. 59 00:04:44,720 --> 00:04:49,195 Щенес трябва да завземе властта, защото той не може 60 00:04:49,279 --> 00:04:53,836 да мобилизира масите като Хитлер и няма да го изберат на всяка цена. 61 00:04:53,920 --> 00:04:58,916 Няма да направи партията силна и мислите, че го държите в шах. 62 00:04:59,000 --> 00:05:00,636 Не знам какво си измисляте. 63 00:05:00,720 --> 00:05:04,199 Такава е била вашата цел. Вие не сте полицай. 64 00:05:05,120 --> 00:05:07,555 Не действате в интерес на държавата, гражданите 65 00:05:07,639 --> 00:05:11,596 или сигурността на града. Вие сте единствено и само 66 00:05:11,680 --> 00:05:14,639 слуга на партията си и нищо повече. 67 00:05:19,839 --> 00:05:23,435 Колко души ще активизираме? - Най-много 12, но не стигат за... 68 00:05:23,519 --> 00:05:26,235 Разпоредете се. - Не можем с 12 души... 69 00:05:26,319 --> 00:05:29,000 Изпълнявайте, Зебалд. 70 00:05:30,199 --> 00:05:33,639 Повикайте командира на СС в Берлин. 71 00:05:34,360 --> 00:05:36,410 Ние ще ги въоръжим с оръжия на полицията. 72 00:05:37,680 --> 00:05:41,995 Нашите 12 души и още 100 от СС ще бъдат достатъчни. 73 00:05:42,079 --> 00:05:43,555 А Гжежински? 74 00:05:43,639 --> 00:05:47,120 Може да се противопостави, ако му стиска. 75 00:05:50,839 --> 00:05:54,115 Ето го. - В редакцията всичко е по план. 76 00:05:54,199 --> 00:05:56,956 Печатат ли нашия брой? - В този момент, оберфюрер. 77 00:05:57,040 --> 00:05:59,156 Този предател се опита да информира полицията 78 00:05:59,240 --> 00:06:01,195 и добрия стар полковник Вент. 79 00:06:01,279 --> 00:06:03,439 Затваряй си устата, Щенес. 80 00:06:04,480 --> 00:06:06,355 Къде е Гьобелс? - При Квант. 81 00:06:06,439 --> 00:06:08,315 Забавлява се с жената на фабрикант, 82 00:06:08,399 --> 00:06:11,675 но ако научи за това... - Всички ще отговаряте. 83 00:06:11,759 --> 00:06:14,276 Ще се погрижим. Благодаря. 84 00:06:14,360 --> 00:06:17,596 Ще се запени от гняв, но ще бъде късно. 85 00:06:17,680 --> 00:06:19,916 Дотогава ще сме повели партията. 86 00:06:20,000 --> 00:06:22,959 Вие ще загубите. - Достатъчно. 87 00:06:25,879 --> 00:06:27,959 Така ли? 88 00:06:28,959 --> 00:06:32,560 Как бихте постъпили с такива предатели? 89 00:06:34,879 --> 00:06:37,000 Бих ги наказал. 90 00:06:39,160 --> 00:06:41,319 Със смърт ли? 91 00:06:42,199 --> 00:06:44,439 Ако се налага. 92 00:06:59,639 --> 00:07:02,759 Покажи му как постъпваме с такава паплач. 93 00:07:43,199 --> 00:07:45,800 Ти си най-лошият от всички, Юда. 94 00:07:48,120 --> 00:07:49,516 В мазето. 95 00:07:49,600 --> 00:07:53,240 Искам свинята да кърви бавно, докато заквичи. 96 00:08:03,040 --> 00:08:05,959 Няма кръвни връзки, а само убеждения. 97 00:08:09,959 --> 00:08:14,000 Водете и този в мазето. Лично ще се заема с него. 98 00:08:18,720 --> 00:08:20,995 Елате. Бързо. 99 00:08:21,079 --> 00:08:23,720 Въоръжете се тук срещу подпис. 100 00:08:27,279 --> 00:08:31,156 Щом се съберете, потегляйте. Върнете колата по-назад. 101 00:08:31,240 --> 00:08:33,756 Бързо. Подписвайте и се въоръжете. 102 00:08:33,840 --> 00:08:36,356 По-живо. 103 00:08:36,440 --> 00:08:38,519 Побързайте. 104 00:08:43,759 --> 00:08:47,519 Централа. - Вътрешно командване. Веднага! 105 00:08:55,080 --> 00:08:56,996 Но как е възможно? 106 00:08:57,080 --> 00:09:00,600 Вент ги мобилизира. Вече тръгнаха. 107 00:09:14,759 --> 00:09:17,399 СС идват. Тръгваме в бой. 108 00:09:23,080 --> 00:09:25,200 Изчезвай. Вън! 109 00:09:37,559 --> 00:09:42,440 Другари, всеки един от вас ще даде голям принос. 110 00:09:43,519 --> 00:09:46,555 Не партията е водач на движението. 111 00:09:46,639 --> 00:09:49,200 Не! Това сме ние - щурмоваците. 112 00:10:03,639 --> 00:10:06,000 Току-що ми докладваха, 113 00:10:07,519 --> 00:10:11,516 че ефрейтор Хитлер се е оттеглил от ръководството на партията. 114 00:10:11,600 --> 00:10:15,480 Това австрийско парвеню е минало. 115 00:10:22,440 --> 00:10:24,356 Нашият регионален водач Гьобелс 116 00:10:24,440 --> 00:10:28,279 и хората му застават зад нас като един. 117 00:10:40,600 --> 00:10:42,519 ...победата! 118 00:11:10,639 --> 00:11:12,720 Щурмувайте. 119 00:11:33,480 --> 00:11:39,720 Ние сме щурмоваци. Минаваме през всичко. 120 00:11:40,639 --> 00:11:46,679 Ние сме в първите редици. Нападаме смело. 121 00:11:48,000 --> 00:11:51,116 Щурмоваците не помръдват... 122 00:11:51,200 --> 00:11:53,480 Единична стрелба по моя команда. 123 00:11:57,399 --> 00:11:59,480 Огън. 124 00:12:00,519 --> 00:12:02,595 Какво правите? 125 00:12:02,679 --> 00:12:06,120 Предатели. Луди ли сте? - Огън. 126 00:12:07,639 --> 00:12:10,195 Полудяхте ли? 127 00:12:10,279 --> 00:12:14,080 Щурмови отряд, предайте се или умрете. 128 00:12:15,000 --> 00:12:19,399 Ние сме другари. - Хвърлете палките. На пода! 129 00:12:22,960 --> 00:12:25,000 Хвърлете полките на пода! 130 00:12:27,559 --> 00:12:29,480 Хайде. 131 00:12:34,879 --> 00:12:36,960 Горе ръцете! 132 00:12:43,519 --> 00:12:45,516 Отведете ги. 133 00:12:45,600 --> 00:12:47,600 Хайде. 134 00:12:52,039 --> 00:12:55,279 Тръгвай. - Завземете сградата. 135 00:12:57,799 --> 00:12:59,756 СС поема. 136 00:12:59,840 --> 00:13:02,236 Оръжието на пода. 137 00:13:02,320 --> 00:13:04,440 Предайте се. 138 00:13:06,200 --> 00:13:08,320 Излизайте. По-бързо. 139 00:13:09,600 --> 00:13:11,720 Продължавайте. 140 00:13:12,960 --> 00:13:15,516 В ъгъла. 141 00:13:15,600 --> 00:13:17,960 Оберфюрер Хелдорф, чувате ли ме? 142 00:13:43,799 --> 00:13:46,279 Почти невъоръжено въстание. 143 00:13:48,519 --> 00:13:51,835 Очаквах повече от вас, Щенес. 144 00:13:51,919 --> 00:13:54,600 Германци не стрелят по германци. 145 00:13:55,799 --> 00:13:57,960 Изведете го. 146 00:14:08,120 --> 00:14:10,480 Все пак си къртица. 147 00:14:36,799 --> 00:14:40,240 Не исках това, макар че си предател. 148 00:14:44,120 --> 00:14:48,916 Мориц, стриктната ми заповед беше никой да не научава нищо, 149 00:14:49,000 --> 00:14:51,240 абсолютно никой, дори ти. 150 00:14:54,120 --> 00:14:58,120 Щурмоваците, партията, Щенес или Хелдорф, 151 00:14:59,039 --> 00:15:02,555 Гьобелс или Хитлер - всички имат една цел, 152 00:15:02,639 --> 00:15:05,240 колкото и вътрешни борби да водят. 153 00:15:07,200 --> 00:15:09,279 Така ли? - Да. 154 00:15:12,120 --> 00:15:16,996 Искат да подчинят държавата и да въвлекат народа в нова война. 155 00:15:17,080 --> 00:15:19,200 Мориц. 156 00:15:20,000 --> 00:15:24,519 Щенес щеше да нареди да ме убият, без да му мигне окото. 157 00:15:26,879 --> 00:15:31,399 Искаш ли да живееш в страна, управлявана от такива хора? 158 00:15:43,240 --> 00:15:45,360 Мориц. 159 00:15:47,200 --> 00:15:49,240 Мориц! 160 00:16:02,600 --> 00:16:07,159 Този труден час изисква разбиране и доверие в бъдещето. 161 00:16:21,159 --> 00:16:23,759 Моите съболезнования, госпожо. 162 00:16:25,159 --> 00:16:27,916 Алфред, представям ти г-н Бланк. 163 00:16:28,000 --> 00:16:30,360 Разказах ти за него. 164 00:16:32,879 --> 00:16:35,435 Другия път доведете г-н Хитлер. 165 00:16:35,519 --> 00:16:38,276 Искаме да го поканим на вечеря. 166 00:16:38,360 --> 00:16:40,559 Нали, Алфред? 167 00:16:44,039 --> 00:16:47,240 Непременно. На всяка цена. 168 00:16:48,840 --> 00:16:51,200 Сигурно може да се уреди. 169 00:16:57,840 --> 00:16:59,919 Нашите съболезнования. 170 00:17:55,640 --> 00:17:57,680 Аврам. 171 00:17:58,519 --> 00:18:00,839 Каква е последната ти дума? 172 00:18:03,559 --> 00:18:05,759 Довиждане. 173 00:18:08,200 --> 00:18:10,916 Благодаря. 174 00:18:11,000 --> 00:18:14,720 Пази се и лек път. 175 00:18:18,720 --> 00:18:20,960 Чичо. 176 00:18:22,640 --> 00:18:27,079 Идвай понякога на гроба му. Бъди така добър. 177 00:19:08,839 --> 00:19:11,319 Защо всички послушаха Вент? 178 00:19:12,319 --> 00:19:16,156 Как раздаде полицейско оръжие на сто души от СС? 179 00:19:16,240 --> 00:19:18,515 Той ги изпрати в незаконна акция, 180 00:19:18,599 --> 00:19:20,916 а никой тук не му е попречил. 181 00:19:21,000 --> 00:19:22,796 Как се случи, г-н директор? 182 00:19:22,880 --> 00:19:26,636 Мога да го накажа дисциплинарно, но подкрепата за него тук 183 00:19:26,720 --> 00:19:30,156 е по-силна, отколкото мислите. 184 00:19:30,240 --> 00:19:33,440 Съветник Вент, г-н директор. 185 00:19:34,559 --> 00:19:37,916 Тук ли е събранието на съзаклятниците 186 00:19:38,000 --> 00:19:41,396 от "Берлинската полиция срещу неприятни сдружения и партии"? 187 00:19:41,480 --> 00:19:44,556 Със сарказъм няма да изчистите реномето си. 188 00:19:44,640 --> 00:19:47,195 С какво съм го опетнил, ако може да знам? 189 00:19:47,279 --> 00:19:50,316 С въоръжаване на нелегални единици за разрешаване 190 00:19:50,400 --> 00:19:52,515 на вътрешнопартиен конфликт. 191 00:19:52,599 --> 00:19:54,596 Нямахте правомощия за това. 192 00:19:54,680 --> 00:19:57,035 Ръководя политическия отдел на полицията. 193 00:19:57,119 --> 00:20:01,755 Намеса в работите на партии, касаеща общото благо 194 00:20:01,839 --> 00:20:04,156 е главна задача на този отдел. 195 00:20:04,240 --> 00:20:07,675 Чрез СС укрепихте позициите на мюнхенското ръководство и Хитлер. 196 00:20:07,759 --> 00:20:10,796 Единствената ви цел беше да постигнете със сила 197 00:20:10,880 --> 00:20:12,955 личните си политически цели. 198 00:20:13,039 --> 00:20:18,275 А вие сте се промъкнали в легална организация, 199 00:20:18,359 --> 00:20:20,076 сякаш е мафията. 200 00:20:20,160 --> 00:20:22,556 Кой ви дава правото да дестабилизирате 201 00:20:22,640 --> 00:20:26,356 една от многото партии в свободната ни демокрация? 202 00:20:26,440 --> 00:20:29,715 Откога това е задача на тази институция? 203 00:20:29,799 --> 00:20:34,715 Не влизам в идеологически спорове с категорични демагози като вас. 204 00:20:34,799 --> 00:20:36,836 Това ми е известно. 205 00:20:36,920 --> 00:20:41,235 Но така няма да видите как обществото се обръща срещу вас 206 00:20:41,319 --> 00:20:44,599 и обречената ви политика на застой. 207 00:20:48,920 --> 00:20:51,440 За мен беше удоволствие, господа. 208 00:20:57,839 --> 00:21:02,759 "... разплата с бунтовниците. 209 00:21:05,799 --> 00:21:08,640 Метежът на капитан Щенес. 210 00:21:09,559 --> 00:21:14,079 Никой щурмовак не изпълнява заповедите на предател." 211 00:21:15,000 --> 00:21:17,515 Това беше истински опит за преврат 212 00:21:17,599 --> 00:21:19,876 срещу ръководството на легитимна партия. 213 00:21:19,960 --> 00:21:21,955 Верни на Хитлер овладяват ситуацията. 214 00:21:22,039 --> 00:21:25,116 Наложиха се твърди мерки за възстановяване на ред. 215 00:21:25,200 --> 00:21:27,796 НСГРП стои непоклатима, 216 00:21:27,880 --> 00:21:30,079 Това е изборният ни лозунг: 217 00:21:32,240 --> 00:21:38,880 "Нашата ера се казва вярност!". 218 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Якоби. 219 00:21:59,599 --> 00:22:01,519 Фред! 220 00:22:09,359 --> 00:22:12,480 Централа. - Вилмерсдорф, 31-10, моля. 221 00:22:15,640 --> 00:22:17,235 Хелферс. 222 00:22:17,319 --> 00:22:20,035 Обажда се Шарлоте Ритер. - Г-це Ритер. 223 00:22:20,119 --> 00:22:24,995 Уредихте ли нещо? - Да. Имам добри новини. 224 00:22:25,079 --> 00:22:29,515 Наистина има място за сестра ви. В момента тя е при мен. 225 00:22:29,599 --> 00:22:32,876 Аз ще я придружа до остров Шарфенберг. 226 00:22:32,960 --> 00:22:34,796 Много се радвам. 227 00:22:34,880 --> 00:22:38,759 Благодаря и дочуване. - Дочуване. 228 00:22:40,680 --> 00:22:42,720 Ела с мен. 229 00:23:09,920 --> 00:23:12,556 Ето те и теб. 230 00:23:12,640 --> 00:23:14,680 Тръгваме ли? 231 00:23:17,240 --> 00:23:19,319 Да. 232 00:23:38,519 --> 00:23:41,156 Накъде? - На запад. 233 00:23:41,240 --> 00:23:43,359 Качвайте се. 234 00:24:11,039 --> 00:24:12,836 Добър ден. 235 00:24:12,920 --> 00:24:16,119 Идваш ли? - Да. Къде? 236 00:24:19,359 --> 00:24:21,715 На бокс. 237 00:24:21,799 --> 00:24:24,235 Сигурен ли сте? 238 00:24:24,319 --> 00:24:27,319 Да, Куланин иска да напусне страната. 239 00:24:28,400 --> 00:24:31,556 Накъде? - Към Съединените щати, Ню Йорк. 240 00:24:31,640 --> 00:24:34,836 Кога излита? - След около час. 241 00:24:34,920 --> 00:24:37,316 Задръжте го на всяка цена. 242 00:24:37,400 --> 00:24:41,319 Вече се разпоредих. - Добре. Аз тръгвам. 243 00:24:48,119 --> 00:24:51,960 Г-жо Корда, един автограф. - Естествено. 244 00:24:56,920 --> 00:25:00,720 Г-жо Корда, какви са плановете ви за бъдещето? 245 00:25:01,880 --> 00:25:04,235 Оскар Куланин? - Какво има? 246 00:25:04,319 --> 00:25:06,440 Паспортна проверка. - Още една ли? 247 00:25:07,160 --> 00:25:10,356 Трябва да проверим отново документите ви. 248 00:25:10,440 --> 00:25:12,720 Естествено. 249 00:25:13,440 --> 00:25:15,680 Да се обадим на началника ми. 250 00:25:16,759 --> 00:25:18,880 Елате. 251 00:25:34,440 --> 00:25:37,435 Прилича ли на теб? - Всъщност не. 252 00:25:37,519 --> 00:25:39,076 А какъв е той? 253 00:25:39,160 --> 00:25:41,876 Много любезен и не прилича на боксьор, 254 00:25:41,960 --> 00:25:43,596 а по-скоро на танцьор. - Ясно. 255 00:25:43,680 --> 00:25:46,275 Ето го. 256 00:25:46,359 --> 00:25:48,599 Йохан Рукели Тройман. 257 00:25:50,880 --> 00:25:53,475 Малко се вълнувам. 258 00:25:53,559 --> 00:25:57,435 Добре. Искаш ли да заложим? - На Рукели ли? 259 00:25:57,519 --> 00:25:58,916 Разбира се. 260 00:25:59,000 --> 00:26:01,160 Три марки. 261 00:26:04,279 --> 00:26:05,636 3,50. 262 00:26:05,720 --> 00:26:07,955 3,90 на победа за Тролман. - Добре. 263 00:26:08,039 --> 00:26:11,435 Няма да заложа на провинциалист само защото вярваш в него. 264 00:26:11,519 --> 00:26:14,675 Ще заложим парите ти, спечелени от приматите в "Атака", 265 00:26:14,759 --> 00:26:17,836 за да послужат за добра цел поне сега. 266 00:26:17,920 --> 00:26:20,515 Каква е тя? - Закупуване на плочи, 267 00:26:20,599 --> 00:26:22,475 алкохол, тютюневи изделия. 268 00:26:22,559 --> 00:26:24,356 Райнхолд. - Шарлоте. 269 00:26:24,440 --> 00:26:26,796 Фиша ви. - Благодаря. Каква е квотата? 270 00:26:26,880 --> 00:26:30,035 Пет към едно. Вашият човек е аутсайдерът. 271 00:26:30,119 --> 00:26:32,435 На кого залагате? - На циганина от Хановер. 272 00:26:32,519 --> 00:26:34,955 И ние. - Кой? 273 00:26:35,039 --> 00:26:37,235 Г-н комисар. - Г-н Греф. 274 00:26:37,319 --> 00:26:39,475 Г-н Якоби. - Чух, 275 00:26:39,559 --> 00:26:42,076 че сте прекратили страничното занимание. 276 00:26:42,160 --> 00:26:45,275 Чух същото за вас. - Не може да вършим всичко. 277 00:26:45,359 --> 00:26:47,156 Нарушава обмяната на веществата. 278 00:26:47,240 --> 00:26:51,876 Сега ще се надявам да се издържам с добре направен залог на бокс. 279 00:26:51,960 --> 00:26:55,836 Разбирате ли от бокс? - Не. 280 00:26:55,920 --> 00:26:58,156 Това ли е публичното оповестяване 281 00:26:58,240 --> 00:27:01,275 на държаната дълго в тайна любовна връзка, 282 00:27:01,359 --> 00:27:05,475 която щяхме да полеем? - Поверително или за пресата? 283 00:27:05,559 --> 00:27:08,475 Единственият присъстващ журналист е безработен. 284 00:27:08,559 --> 00:27:11,116 Скъпи приятели на бокса, заемете местата си. 285 00:27:11,200 --> 00:27:13,515 Ще трябва да отложим интервюто. 286 00:27:13,599 --> 00:27:17,675 Настоявам. Къде са местата ви? - Партер, блок 1, ред 2. 287 00:27:17,759 --> 00:27:20,556 Как се уредихте там? - С връзки. 288 00:27:20,640 --> 00:27:23,715 Ние сме правостоящи в блок 14. 289 00:27:23,799 --> 00:27:26,440 Да, натам. До скоро. 290 00:27:41,440 --> 00:27:43,076 Той ли е? 291 00:27:43,160 --> 00:27:48,279 С кого имам честта? - Съветник Вент. 292 00:27:54,359 --> 00:27:58,796 Цепелинът излита всеки момент. Позволете ми да се кача. 293 00:27:58,880 --> 00:28:01,195 Вие няма да се качите в него. 294 00:28:01,279 --> 00:28:06,035 Имаме въпроси, на които няма да отговорите в това хале. 295 00:28:06,119 --> 00:28:10,039 В какво ме обвинявате? - Чантата ви се конфискува. 296 00:28:13,720 --> 00:28:17,195 Дайте ми ключа. - Не е възможно. 297 00:28:17,279 --> 00:28:19,195 Господа. 298 00:28:19,279 --> 00:28:20,955 Кой сте вие? 299 00:28:21,039 --> 00:28:24,755 Макфарланд, военен аташе от американското посолство. 300 00:28:24,839 --> 00:28:26,396 Какво става тук? 301 00:28:26,480 --> 00:28:29,316 Този мъж няма да може да напусне страната. 302 00:28:29,400 --> 00:28:32,035 Мисля, че не можете да ни попречите. 303 00:28:32,119 --> 00:28:36,160 Той пътува по поръчение на американското правителство. 304 00:28:39,039 --> 00:28:42,035 Какво? - Едва ли искате 305 00:28:42,119 --> 00:28:46,275 да накърните дипломатическия ми имунитет, г-н съветник. 306 00:28:46,359 --> 00:28:50,480 Само ако искате да предизвикате международна криза. 307 00:28:53,480 --> 00:28:55,680 Благодаря, г-н генерал. 308 00:28:56,759 --> 00:28:59,799 Сега моля да ме извините. 309 00:29:14,240 --> 00:29:16,319 Сбогом, г-н полковник. 310 00:29:40,599 --> 00:29:44,316 Дами и господа, моля, заемете местата си. 311 00:29:44,400 --> 00:29:47,119 Мачът започва след няколко минути. 312 00:29:52,720 --> 00:29:55,116 Германия за германците! 313 00:29:55,200 --> 00:29:57,356 Германия за германците! 314 00:29:57,440 --> 00:29:59,680 Познаваш ли ги? 315 00:30:02,440 --> 00:30:04,955 Отпред отляво, точно до ринга. 316 00:30:05,039 --> 00:30:09,435 Мерзавците са се настанили удобно. Още веднъж. 317 00:30:09,519 --> 00:30:12,275 Колко са? - 60-70. 318 00:30:12,359 --> 00:30:15,796 Може и да са повече. Въртят цигански номер. 319 00:30:15,880 --> 00:30:17,636 Ще го обърна. 320 00:30:17,720 --> 00:30:20,400 Така ли си го представяш? - Изчакай. 321 00:30:30,480 --> 00:30:32,400 Започва. 322 00:30:33,680 --> 00:30:36,000 Днес ще го размажеш. 323 00:30:37,799 --> 00:30:41,475 Дами и господа, скъпи приятели на бокса, 324 00:30:41,559 --> 00:30:44,995 добре дошли в Двореца на спорта в Берлин 325 00:30:45,079 --> 00:30:47,796 за главния мач тази вечер. 326 00:30:47,880 --> 00:30:50,880 Посрещнете двамата боксьори. 327 00:30:56,759 --> 00:31:00,396 Предстоят 15 рунда в полутежка категория. 328 00:31:00,480 --> 00:31:02,995 Германия за германците! 329 00:31:03,079 --> 00:31:05,796 Германия за германците! 330 00:31:05,880 --> 00:31:07,799 Ето го. 331 00:31:19,440 --> 00:31:23,076 Съсредоточи се. Не се разсейвай с тези гадняри. 332 00:31:23,160 --> 00:31:24,955 Разбра ли ме? Добре. 333 00:31:25,039 --> 00:31:27,556 Представям ви първо боксьора с бели гащета - 334 00:31:27,640 --> 00:31:33,240 местния матадор от Берлин Вили Болце. 335 00:31:35,240 --> 00:31:37,160 Давай, Вили! 336 00:31:40,519 --> 00:31:47,400 Негов противник с черни гащета е Йохан Тролман от Хановер. 337 00:31:51,400 --> 00:31:55,319 Рефер на този мач ще бъде Йозеф Краузе от Берлин. 338 00:31:57,920 --> 00:32:03,119 Циганин! Малки пръсти на ръката, циганите вън от страната! 339 00:32:03,839 --> 00:32:07,200 Млъкнете вече. - Приятели на циганите. 340 00:32:09,440 --> 00:32:12,916 Знаете правилата. Очаквам честен чист двубой. 341 00:32:13,000 --> 00:32:17,116 Подайте си ръце. Върнете се в ъглите си. 342 00:32:17,200 --> 00:32:19,916 Двамата вече са се срещали преди две години. 343 00:32:20,000 --> 00:32:22,995 Тогава мачът завърши наравно в Шпихерн 344 00:32:23,079 --> 00:32:27,195 в двубоя между Вили Болце и Йохан Тролман. 345 00:32:27,279 --> 00:32:28,636 Освободете ринга. Първи рунд. 346 00:32:28,720 --> 00:32:31,156 Първи рунд започва, дами и господа. 347 00:32:31,240 --> 00:32:34,515 Вили Болце, таранът от Риксдорф, берлинският боксьор 348 00:32:34,599 --> 00:32:36,675 има по-скоро груба техника. 349 00:32:36,759 --> 00:32:40,035 А срещу него е Йохан Тролман. Той танцува, подскача. 350 00:32:40,119 --> 00:32:44,195 Известен е с необичайна техника. Стрелва се ту наляво, ту надясно. 351 00:32:44,279 --> 00:32:46,435 Сменя водещата ръка за секунди. 352 00:32:46,519 --> 00:32:49,235 Дами и господа, той танцува около Болце. 353 00:32:49,319 --> 00:32:53,400 Болце се опита да го улучи и да използва силата си. 354 00:32:54,920 --> 00:32:56,156 И първи удар. 355 00:32:56,240 --> 00:32:59,515 Тролман влиза агресивно в първия двубой. 356 00:32:59,599 --> 00:33:01,519 Добре, Рукели. 357 00:33:05,359 --> 00:33:07,675 Браво! 358 00:33:07,759 --> 00:33:12,316 И Болце е на земята. Попадение за Тролман. 359 00:33:12,400 --> 00:33:15,076 Едно, две, три, четири... 360 00:33:15,160 --> 00:33:17,035 Болце се изправя с решителен поглед. 361 00:33:17,119 --> 00:33:20,556 Ще се втурне стремително обратно в битката. 362 00:33:20,640 --> 00:33:24,076 Тролман го очаква и танцът отново започва. 363 00:33:24,160 --> 00:33:26,079 Естествено, Тролман е... 364 00:33:50,079 --> 00:33:52,156 Свободно ли е? 365 00:33:52,240 --> 00:33:55,160 Разбира се. Ще ми бъде приятно. 366 00:33:57,160 --> 00:33:59,079 Наздраве. 367 00:34:03,279 --> 00:34:05,319 Задълго ли напускате Берлин? 368 00:34:08,239 --> 00:34:10,159 Може би. 369 00:34:12,719 --> 00:34:18,599 Но нещо ви възпира. - Семейни въпроси. 370 00:34:21,960 --> 00:34:23,876 Познато ми е. 371 00:34:23,960 --> 00:34:26,880 Г-жо Корда, масата ви е готова. 372 00:34:30,039 --> 00:34:34,880 Беше ми приятно, господин... - Голдщайн - Ейб Голдщайн. 373 00:34:35,920 --> 00:34:37,960 Естер. 374 00:34:43,920 --> 00:34:46,079 Отново сме двама. 375 00:34:47,159 --> 00:34:49,840 Може ли да седна? - Разбира се. 376 00:36:25,800 --> 00:36:28,115 Сега към Москва, другарко. 377 00:36:28,199 --> 00:36:30,239 Засега и до посолството стига. 378 00:36:33,039 --> 00:36:36,035 Остават секунди от четвърти рунд, дами и господа. 379 00:36:36,119 --> 00:36:38,836 Ако продължава така, днес Болце 380 00:36:38,920 --> 00:36:42,239 няма да слезе от ринга на крака. 381 00:36:45,599 --> 00:36:47,475 Гонгът спасява местния матадор. 382 00:36:47,559 --> 00:36:50,115 Вече се забелязва възхищение 383 00:36:50,199 --> 00:36:52,435 от подвижността, гъвкавостта 384 00:36:52,519 --> 00:36:55,840 и бързината на тъмнокожия аутсайдер. 385 00:37:03,400 --> 00:37:04,716 Болце! 386 00:37:04,800 --> 00:37:06,035 Разбра ли? 387 00:37:06,119 --> 00:37:08,716 Сваляш гарда и после удряш. 388 00:37:08,800 --> 00:37:11,236 Болце! Болце! 389 00:37:11,320 --> 00:37:13,519 Болце, Болце! 390 00:37:17,760 --> 00:37:20,000 Точно така, Вили. 391 00:37:24,119 --> 00:37:25,876 Излезте от ъгъла. 392 00:37:25,960 --> 00:37:31,119 Открита размяна на удари, но Тролман не отстъпва преднината. 393 00:37:34,679 --> 00:37:38,515 Тролман нанася удари, очевидно разгневен, 394 00:37:38,599 --> 00:37:40,519 дами и господа. 395 00:37:42,480 --> 00:37:45,475 Болце лежи за втори път. 396 00:37:45,559 --> 00:37:46,756 Това беше силно. 397 00:37:46,840 --> 00:37:50,679 Берлинчанинът се изправя с усилия на крака. 398 00:37:52,559 --> 00:37:55,196 Потърсихте ли сметка на отговорните? 399 00:37:55,280 --> 00:37:57,955 Получиха си заслуженото. 400 00:37:58,039 --> 00:38:02,239 А вие? Защо се връщате в Ню Йорк? 401 00:38:03,360 --> 00:38:06,400 Връщам се у дома. - У дома ли? 402 00:38:08,280 --> 00:38:11,800 Не казахте ли, че сте руски шпионин? 403 00:38:14,039 --> 00:38:16,756 Да, но не за комунистите. 404 00:38:16,840 --> 00:38:20,716 Г-н Куланин, масата ви е готова - номер четири. 405 00:38:20,800 --> 00:38:23,356 Не съм резервирал маса за вечеря. Благодаря. 406 00:38:23,440 --> 00:38:26,280 Напротив. Младежът вече ви чака. 407 00:38:39,760 --> 00:38:42,599 Ще ми дадете ли полезен съвет, приятелю? 408 00:38:45,559 --> 00:38:49,000 Никога не вярвайте на собствените си лъжи. 409 00:39:09,480 --> 00:39:12,716 Осми рунд в Двореца на спорта в Берлин. 410 00:39:12,800 --> 00:39:15,356 Местният матадор е разколебан. 411 00:39:15,440 --> 00:39:17,836 Опитва се да скрие замайването си, 412 00:39:17,920 --> 00:39:20,920 но само чудо може да го спаси тук. 413 00:39:24,440 --> 00:39:25,716 Какво ви става? 414 00:39:25,800 --> 00:39:27,916 Наглост. - Не е честно. 415 00:39:28,000 --> 00:39:31,115 Махай се, циганска свиня! Върви си у вас! 416 00:39:31,199 --> 00:39:33,880 Циганин! Циганин! 417 00:39:43,440 --> 00:39:46,716 Тролман лежи на пода след тежък удар. 418 00:39:46,800 --> 00:39:49,316 Реферът отброява. Настава объркване. 419 00:39:49,400 --> 00:39:53,760 Дали ще му измъкнат почти сигурната победа? 420 00:39:55,000 --> 00:39:57,396 Тролман става, но се олюлява. 421 00:39:57,480 --> 00:40:01,155 Клати се като лодка във Ванзее, като гумена лодка, 422 00:40:01,239 --> 00:40:04,435 но е твърдо решен да продължи борбата. 423 00:40:04,519 --> 00:40:07,595 Отново атакува Болце. Опитва се да го удари. 424 00:40:07,679 --> 00:40:11,635 Гонгът прекъсва тази чудесна контраатака. 425 00:40:11,719 --> 00:40:14,356 Беше тежко поваляне, дами и господа. 426 00:40:14,440 --> 00:40:19,280 Дойде неочаквано и го връхлетя изневиделица. 427 00:40:35,719 --> 00:40:37,515 Циганин! 428 00:40:37,599 --> 00:40:40,440 Циганин! 429 00:41:09,920 --> 00:41:11,920 Момче, какво има? 430 00:41:25,440 --> 00:41:29,756 Какво става с Тролман? Прилича на пекар. 431 00:41:29,840 --> 00:41:34,475 Бял е като призрак. Наистина ли е паднал в кофата? 432 00:41:34,559 --> 00:41:36,480 В кофа с вар. 433 00:41:53,039 --> 00:41:54,836 Публиката е въодушевена. 434 00:41:54,920 --> 00:41:57,396 Тролман нанася удар след удар. 435 00:41:57,480 --> 00:42:01,119 Очевидно е разярен, дами и господа. 436 00:42:02,239 --> 00:42:06,236 Да, много натрупан гняв у Йохан Рукели Тролман. 437 00:42:06,320 --> 00:42:09,519 Това очевидно е решителната атака. 438 00:42:29,400 --> 00:42:32,320 Едно, две, три, четири, 439 00:42:33,239 --> 00:42:35,955 пет, шест, седем, осем... - Това е, дами и господа. 440 00:42:36,039 --> 00:42:39,519 ...девет, десет. Край! - Той ще победи. 441 00:42:43,719 --> 00:42:45,916 Тролман! 442 00:42:46,000 --> 00:42:47,916 Рукели! 443 00:42:48,000 --> 00:42:51,480 Рукели! 444 00:42:52,400 --> 00:42:55,075 Германия за германците! 445 00:42:55,159 --> 00:42:57,280 Германия за германците! 446 00:42:59,159 --> 00:43:01,075 Какво искате? 447 00:43:01,159 --> 00:43:03,440 Изчезвайте. 448 00:43:05,199 --> 00:43:07,115 Махайте се. 449 00:43:07,199 --> 00:43:09,639 Рукели! 450 00:43:10,639 --> 00:43:14,356 Гереон. - Сега се връщам. 451 00:43:14,440 --> 00:43:16,276 Изведете хората си. 452 00:43:16,360 --> 00:43:19,396 Ако давате мачове на тази асоциална сган, 453 00:43:19,480 --> 00:43:22,400 не се учудвайте на гнева им. 454 00:43:32,800 --> 00:43:34,876 Изчезвайте. 455 00:43:34,960 --> 00:43:37,039 Веднага. 456 00:43:39,480 --> 00:43:41,599 Тръгвайте всички. 457 00:43:47,960 --> 00:43:50,480 Мъже! Другари! 458 00:43:51,559 --> 00:43:54,955 Изнасяме се. - Какво? 459 00:43:55,039 --> 00:43:57,480 Изтегли се! Това е заповед! 460 00:44:00,039 --> 00:44:02,515 Дами и господа, имаме победител 461 00:44:02,599 --> 00:44:05,719 с нокаут в деветия рунд. 462 00:44:06,639 --> 00:44:09,639 Йохан Рукели Тролман! 463 00:44:11,599 --> 00:44:13,760 Всичко наред ли е? 464 00:44:14,840 --> 00:44:17,760 Рукели! 465 00:44:20,840 --> 00:44:23,316 Колко спечелихме? 466 00:44:23,400 --> 00:44:26,716 Не знам, но сега ще му отпуснем края. 467 00:44:26,800 --> 00:44:29,000 Добре. Ела. 468 00:44:42,440 --> 00:44:44,480 Браво! 469 00:44:46,800 --> 00:44:49,035 Виж там. Това е Емил. 470 00:44:49,119 --> 00:44:51,920 Да, Емил Енгелс. - Ела, Емил. 471 00:45:08,840 --> 00:45:11,000 Два шнапса. 472 00:45:15,280 --> 00:45:17,519 Замалко да забравя. 473 00:45:19,639 --> 00:45:21,840 Пръстен ли е? 474 00:45:26,920 --> 00:45:31,239 С поздрави от Генат. Дава ти втори шанс, ако искаш. 475 00:45:41,599 --> 00:45:44,035 Това е за утре. Да мислим за сега. 476 00:45:44,119 --> 00:45:46,639 Сега искам да танцувам. - Добре. 477 00:47:25,679 --> 00:47:27,599 Браво! 478 00:48:28,280 --> 00:48:30,400 Готов ли сте? 479 00:49:01,760 --> 00:49:05,159 Ще го направя сам. 480 00:49:49,599 --> 00:49:51,960 Чувам, че желаеш смъртта ми. 481 00:49:56,320 --> 00:49:58,796 Не. 482 00:49:58,880 --> 00:50:01,916 Не идваш ли затова, Гереон? 483 00:50:02,000 --> 00:50:04,239 Искаш да гледаш как умирам. 484 00:50:07,159 --> 00:50:09,400 Вече не. 485 00:50:13,119 --> 00:50:15,280 Това е минало. 486 00:50:33,119 --> 00:50:36,599 Развалям договора. 487 00:50:42,480 --> 00:50:44,719 Вече не се страхувам. 488 00:50:47,920 --> 00:50:51,920 Изворът на страха ми пресъхна. 489 00:51:05,119 --> 00:51:07,440 Тогава си постигнал целта. 490 00:51:14,039 --> 00:51:16,280 Ела и виж. 491 00:51:25,039 --> 00:51:27,320 Приближи се. 492 00:51:28,400 --> 00:51:30,519 Виж това. 493 00:51:31,719 --> 00:51:34,800 Измъчените маси чакат 494 00:51:47,280 --> 00:51:49,360 там, долу. 495 00:52:38,719 --> 00:52:40,920 Вече си готов да ги поведеш. 496 00:52:50,559 --> 00:52:52,480 Гереон? 497 00:53:14,559 --> 00:53:17,555 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 498 00:53:17,639 --> 00:53:21,559 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО