1
00:00:21,679 --> 00:00:24,155
Готови ли сте?
- Тъй вярно, командир!
2
00:00:24,239 --> 00:00:26,239
Готови ли сте?
- Да!
3
00:00:30,480 --> 00:00:33,675
Централата на НСГРП Берлин-Кройцберг
4
00:00:33,759 --> 00:00:35,679
Слизайте.
5
00:00:45,159 --> 00:00:47,320
Слизайте.
6
00:00:56,560 --> 00:00:58,880
Щурмоваците поемат. Дръпнете се.
7
00:01:05,879 --> 00:01:08,275
Щурмоваците поемат. Отдръпнете се.
8
00:01:08,359 --> 00:01:10,560
Прекъснете всички връзки.
9
00:01:11,480 --> 00:01:14,400
Щурмоваците поемат. Чакайте нареждания.
10
00:01:19,359 --> 00:01:22,439
Щурмоваците поемат. Превземаме властта.
11
00:01:24,319 --> 00:01:26,480
Присъединете се.
12
00:01:27,640 --> 00:01:29,719
Не ставайте.
13
00:01:32,280 --> 00:01:34,480
Не ставай!
14
00:01:35,840 --> 00:01:38,756
Оставете човека на мира!
15
00:01:38,840 --> 00:01:41,836
Всички ще отговаряте пред партийния съд.
16
00:01:41,920 --> 00:01:43,956
Вие ли отговаряте за следобедния брой?
17
00:01:44,040 --> 00:01:47,275
Да. Предупреждавам ви,
че ще има последици.
18
00:01:47,359 --> 00:01:49,836
Следобедното издание се променя.
19
00:01:49,920 --> 00:01:53,396
Вече е отпечатано.
- Къде?
20
00:01:53,480 --> 00:01:57,480
Къде е изданието?
- Тук, комисар Рат.
21
00:01:59,920 --> 00:02:02,280
Това са първите отпечатани броеве.
22
00:02:03,040 --> 00:02:06,756
Дирекция на полицията.
Свържете ме със съветник Вент.
23
00:02:06,840 --> 00:02:09,120
Щурмоваците поемат.
24
00:02:09,879 --> 00:02:12,159
Добро утро.
- Побързайте.
25
00:02:13,319 --> 00:02:15,599
Да видим кой е тук.
26
00:02:18,560 --> 00:02:21,919
Вент. Кой се обажда? Хелдорф?
27
00:02:24,479 --> 00:02:28,080
Сбогувайте се с бързата слава,
граф Хелдорф.
28
00:02:29,360 --> 00:02:32,436
Зиг хайл, господа.
Ние поемаме командването.
29
00:02:32,520 --> 00:02:34,196
Може да се присъедините
30
00:02:34,280 --> 00:02:38,199
или да се възпротивите
на обновяването на партията.
31
00:02:43,520 --> 00:02:46,840
Заглавната страница
ще бъде заменена с тази.
32
00:02:49,919 --> 00:02:53,800
Отпечатайте го веднага.
- Няма да го правите.
33
00:02:55,479 --> 00:02:59,000
Водете го в мазето.
- Хайде, ставай. Ела.
34
00:03:00,360 --> 00:03:04,316
Другари, това не е преврат,
а бунт на щурмоваците
35
00:03:04,400 --> 00:03:07,276
срещу послушните васали на Хитлер
в Мюнхен.
36
00:03:07,360 --> 00:03:10,316
Присъединете се. Бъдещето ни принадлежи.
37
00:03:10,400 --> 00:03:13,716
Трябва да се присъединим
към оберфюрер Щенес.
38
00:03:13,800 --> 00:03:16,115
Добре.
39
00:03:16,199 --> 00:03:17,835
Вие се погрижете да...
40
00:03:17,919 --> 00:03:22,196
Но Хитлер е...
- Хитлер го няма, г-н Якоби.
41
00:03:22,280 --> 00:03:26,199
Но това е хубаво.
- Да, естествено.
42
00:03:37,680 --> 00:03:40,036
Другари, предавате движението.
43
00:03:40,120 --> 00:03:44,560
Всички трябва да отговаряте
пред партийния съд.
44
00:03:50,319 --> 00:03:54,196
Злоупотребявате с позиция и власт,
ако не прекратите този преврат.
45
00:03:54,280 --> 00:03:57,476
Кой преврат?
- Ще ви потърсят отговорност.
46
00:03:57,560 --> 00:03:58,716
За какво?
47
00:03:58,800 --> 00:04:03,075
Че не се противопоставяте
на мародерстващата тълпа.
48
00:04:03,159 --> 00:04:07,716
Просветлете ме, г-н съветник.
Къде мародерства тълпата?
49
00:04:07,800 --> 00:04:11,596
Заеха сградата на легална партия,
а полицията не се намесва.
50
00:04:11,680 --> 00:04:14,596
Доколкото знам,
това е централата на партия,
51
00:04:14,680 --> 00:04:19,795
чиито изпълнителни органи
са влезли във вътрешно противоречие.
52
00:04:19,879 --> 00:04:23,596
Мога да се обадя на президента.
Да видим какво ще реши той.
53
00:04:23,680 --> 00:04:26,435
Никой няма по-висок
изпълнителен пост от мен.
54
00:04:26,519 --> 00:04:29,636
Аз решавам дали да се намесим, или не.
55
00:04:29,720 --> 00:04:33,435
Преди това заповядвам като ваш висшестоящ
56
00:04:33,519 --> 00:04:35,759
да не се предприема нищо.
57
00:04:37,720 --> 00:04:39,879
Това е ваш план.
58
00:04:41,600 --> 00:04:44,636
Искате да се разкъсат взаимно.
59
00:04:44,720 --> 00:04:49,195
Щенес трябва да завземе властта,
защото той не може
60
00:04:49,279 --> 00:04:53,836
да мобилизира масите като Хитлер
и няма да го изберат на всяка цена.
61
00:04:53,920 --> 00:04:58,916
Няма да направи партията силна
и мислите, че го държите в шах.
62
00:04:59,000 --> 00:05:00,636
Не знам какво си измисляте.
63
00:05:00,720 --> 00:05:04,199
Такава е била вашата цел.
Вие не сте полицай.
64
00:05:05,120 --> 00:05:07,555
Не действате в интерес
на държавата, гражданите
65
00:05:07,639 --> 00:05:11,596
или сигурността на града.
Вие сте единствено и само
66
00:05:11,680 --> 00:05:14,639
слуга на партията си и нищо повече.
67
00:05:19,839 --> 00:05:23,435
Колко души ще активизираме?
- Най-много 12, но не стигат за...
68
00:05:23,519 --> 00:05:26,235
Разпоредете се.
- Не можем с 12 души...
69
00:05:26,319 --> 00:05:29,000
Изпълнявайте, Зебалд.
70
00:05:30,199 --> 00:05:33,639
Повикайте командира на СС в Берлин.
71
00:05:34,360 --> 00:05:36,410
Ние ще ги въоръжим с оръжия на полицията.
72
00:05:37,680 --> 00:05:41,995
Нашите 12 души и още 100 от СС
ще бъдат достатъчни.
73
00:05:42,079 --> 00:05:43,555
А Гжежински?
74
00:05:43,639 --> 00:05:47,120
Може да се противопостави, ако му стиска.
75
00:05:50,839 --> 00:05:54,115
Ето го.
- В редакцията всичко е по план.
76
00:05:54,199 --> 00:05:56,956
Печатат ли нашия брой?
- В този момент, оберфюрер.
77
00:05:57,040 --> 00:05:59,156
Този предател се опита
да информира полицията
78
00:05:59,240 --> 00:06:01,195
и добрия стар полковник Вент.
79
00:06:01,279 --> 00:06:03,439
Затваряй си устата, Щенес.
80
00:06:04,480 --> 00:06:06,355
Къде е Гьобелс?
- При Квант.
81
00:06:06,439 --> 00:06:08,315
Забавлява се с жената на фабрикант,
82
00:06:08,399 --> 00:06:11,675
но ако научи за това...
- Всички ще отговаряте.
83
00:06:11,759 --> 00:06:14,276
Ще се погрижим. Благодаря.
84
00:06:14,360 --> 00:06:17,596
Ще се запени от гняв, но ще бъде късно.
85
00:06:17,680 --> 00:06:19,916
Дотогава ще сме повели партията.
86
00:06:20,000 --> 00:06:22,959
Вие ще загубите.
- Достатъчно.
87
00:06:25,879 --> 00:06:27,959
Така ли?
88
00:06:28,959 --> 00:06:32,560
Как бихте постъпили с такива предатели?
89
00:06:34,879 --> 00:06:37,000
Бих ги наказал.
90
00:06:39,160 --> 00:06:41,319
Със смърт ли?
91
00:06:42,199 --> 00:06:44,439
Ако се налага.
92
00:06:59,639 --> 00:07:02,759
Покажи му как постъпваме с такава паплач.
93
00:07:43,199 --> 00:07:45,800
Ти си най-лошият от всички, Юда.
94
00:07:48,120 --> 00:07:49,516
В мазето.
95
00:07:49,600 --> 00:07:53,240
Искам свинята да кърви бавно,
докато заквичи.
96
00:08:03,040 --> 00:08:05,959
Няма кръвни връзки, а само убеждения.
97
00:08:09,959 --> 00:08:14,000
Водете и този в мазето.
Лично ще се заема с него.
98
00:08:18,720 --> 00:08:20,995
Елате. Бързо.
99
00:08:21,079 --> 00:08:23,720
Въоръжете се тук срещу подпис.
100
00:08:27,279 --> 00:08:31,156
Щом се съберете, потегляйте.
Върнете колата по-назад.
101
00:08:31,240 --> 00:08:33,756
Бързо. Подписвайте и се въоръжете.
102
00:08:33,840 --> 00:08:36,356
По-живо.
103
00:08:36,440 --> 00:08:38,519
Побързайте.
104
00:08:43,759 --> 00:08:47,519
Централа.
- Вътрешно командване. Веднага!
105
00:08:55,080 --> 00:08:56,996
Но как е възможно?
106
00:08:57,080 --> 00:09:00,600
Вент ги мобилизира. Вече тръгнаха.
107
00:09:14,759 --> 00:09:17,399
СС идват. Тръгваме в бой.
108
00:09:23,080 --> 00:09:25,200
Изчезвай. Вън!
109
00:09:37,559 --> 00:09:42,440
Другари, всеки един от вас
ще даде голям принос.
110
00:09:43,519 --> 00:09:46,555
Не партията е водач на движението.
111
00:09:46,639 --> 00:09:49,200
Не! Това сме ние - щурмоваците.
112
00:10:03,639 --> 00:10:06,000
Току-що ми докладваха,
113
00:10:07,519 --> 00:10:11,516
че ефрейтор Хитлер се е оттеглил
от ръководството на партията.
114
00:10:11,600 --> 00:10:15,480
Това австрийско парвеню е минало.
115
00:10:22,440 --> 00:10:24,356
Нашият регионален водач Гьобелс
116
00:10:24,440 --> 00:10:28,279
и хората му застават зад нас като един.
117
00:10:40,600 --> 00:10:42,519
...победата!
118
00:11:10,639 --> 00:11:12,720
Щурмувайте.
119
00:11:33,480 --> 00:11:39,720
Ние сме щурмоваци. Минаваме през всичко.
120
00:11:40,639 --> 00:11:46,679
Ние сме в първите редици. Нападаме смело.
121
00:11:48,000 --> 00:11:51,116
Щурмоваците не помръдват...
122
00:11:51,200 --> 00:11:53,480
Единична стрелба по моя команда.
123
00:11:57,399 --> 00:11:59,480
Огън.
124
00:12:00,519 --> 00:12:02,595
Какво правите?
125
00:12:02,679 --> 00:12:06,120
Предатели. Луди ли сте?
- Огън.
126
00:12:07,639 --> 00:12:10,195
Полудяхте ли?
127
00:12:10,279 --> 00:12:14,080
Щурмови отряд, предайте се или умрете.
128
00:12:15,000 --> 00:12:19,399
Ние сме другари.
- Хвърлете палките. На пода!
129
00:12:22,960 --> 00:12:25,000
Хвърлете полките на пода!
130
00:12:27,559 --> 00:12:29,480
Хайде.
131
00:12:34,879 --> 00:12:36,960
Горе ръцете!
132
00:12:43,519 --> 00:12:45,516
Отведете ги.
133
00:12:45,600 --> 00:12:47,600
Хайде.
134
00:12:52,039 --> 00:12:55,279
Тръгвай.
- Завземете сградата.
135
00:12:57,799 --> 00:12:59,756
СС поема.
136
00:12:59,840 --> 00:13:02,236
Оръжието на пода.
137
00:13:02,320 --> 00:13:04,440
Предайте се.
138
00:13:06,200 --> 00:13:08,320
Излизайте. По-бързо.
139
00:13:09,600 --> 00:13:11,720
Продължавайте.
140
00:13:12,960 --> 00:13:15,516
В ъгъла.
141
00:13:15,600 --> 00:13:17,960
Оберфюрер Хелдорф, чувате ли ме?
142
00:13:43,799 --> 00:13:46,279
Почти невъоръжено въстание.
143
00:13:48,519 --> 00:13:51,835
Очаквах повече от вас, Щенес.
144
00:13:51,919 --> 00:13:54,600
Германци не стрелят по германци.
145
00:13:55,799 --> 00:13:57,960
Изведете го.
146
00:14:08,120 --> 00:14:10,480
Все пак си къртица.
147
00:14:36,799 --> 00:14:40,240
Не исках това, макар че си предател.
148
00:14:44,120 --> 00:14:48,916
Мориц, стриктната ми заповед
беше никой да не научава нищо,
149
00:14:49,000 --> 00:14:51,240
абсолютно никой, дори ти.
150
00:14:54,120 --> 00:14:58,120
Щурмоваците, партията, Щенес или Хелдорф,
151
00:14:59,039 --> 00:15:02,555
Гьобелс или Хитлер -
всички имат една цел,
152
00:15:02,639 --> 00:15:05,240
колкото и вътрешни борби да водят.
153
00:15:07,200 --> 00:15:09,279
Така ли?
- Да.
154
00:15:12,120 --> 00:15:16,996
Искат да подчинят държавата
и да въвлекат народа в нова война.
155
00:15:17,080 --> 00:15:19,200
Мориц.
156
00:15:20,000 --> 00:15:24,519
Щенес щеше да нареди да ме убият,
без да му мигне окото.
157
00:15:26,879 --> 00:15:31,399
Искаш ли да живееш в страна,
управлявана от такива хора?
158
00:15:43,240 --> 00:15:45,360
Мориц.
159
00:15:47,200 --> 00:15:49,240
Мориц!
160
00:16:02,600 --> 00:16:07,159
Този труден час изисква
разбиране и доверие в бъдещето.
161
00:16:21,159 --> 00:16:23,759
Моите съболезнования, госпожо.
162
00:16:25,159 --> 00:16:27,916
Алфред, представям ти г-н Бланк.
163
00:16:28,000 --> 00:16:30,360
Разказах ти за него.
164
00:16:32,879 --> 00:16:35,435
Другия път доведете г-н Хитлер.
165
00:16:35,519 --> 00:16:38,276
Искаме да го поканим на вечеря.
166
00:16:38,360 --> 00:16:40,559
Нали, Алфред?
167
00:16:44,039 --> 00:16:47,240
Непременно. На всяка цена.
168
00:16:48,840 --> 00:16:51,200
Сигурно може да се уреди.
169
00:16:57,840 --> 00:16:59,919
Нашите съболезнования.
170
00:17:55,640 --> 00:17:57,680
Аврам.
171
00:17:58,519 --> 00:18:00,839
Каква е последната ти дума?
172
00:18:03,559 --> 00:18:05,759
Довиждане.
173
00:18:08,200 --> 00:18:10,916
Благодаря.
174
00:18:11,000 --> 00:18:14,720
Пази се и лек път.
175
00:18:18,720 --> 00:18:20,960
Чичо.
176
00:18:22,640 --> 00:18:27,079
Идвай понякога на гроба му.
Бъди така добър.
177
00:19:08,839 --> 00:19:11,319
Защо всички послушаха Вент?
178
00:19:12,319 --> 00:19:16,156
Как раздаде полицейско оръжие
на сто души от СС?
179
00:19:16,240 --> 00:19:18,515
Той ги изпрати в незаконна акция,
180
00:19:18,599 --> 00:19:20,916
а никой тук не му е попречил.
181
00:19:21,000 --> 00:19:22,796
Как се случи, г-н директор?
182
00:19:22,880 --> 00:19:26,636
Мога да го накажа дисциплинарно,
но подкрепата за него тук
183
00:19:26,720 --> 00:19:30,156
е по-силна, отколкото мислите.
184
00:19:30,240 --> 00:19:33,440
Съветник Вент, г-н директор.
185
00:19:34,559 --> 00:19:37,916
Тук ли е събранието на съзаклятниците
186
00:19:38,000 --> 00:19:41,396
от "Берлинската полиция
срещу неприятни сдружения и партии"?
187
00:19:41,480 --> 00:19:44,556
Със сарказъм
няма да изчистите реномето си.
188
00:19:44,640 --> 00:19:47,195
С какво съм го опетнил, ако може да знам?
189
00:19:47,279 --> 00:19:50,316
С въоръжаване на нелегални единици
за разрешаване
190
00:19:50,400 --> 00:19:52,515
на вътрешнопартиен конфликт.
191
00:19:52,599 --> 00:19:54,596
Нямахте правомощия за това.
192
00:19:54,680 --> 00:19:57,035
Ръководя политическия отдел на полицията.
193
00:19:57,119 --> 00:20:01,755
Намеса в работите на партии,
касаеща общото благо
194
00:20:01,839 --> 00:20:04,156
е главна задача на този отдел.
195
00:20:04,240 --> 00:20:07,675
Чрез СС укрепихте позициите
на мюнхенското ръководство и Хитлер.
196
00:20:07,759 --> 00:20:10,796
Единствената ви цел
беше да постигнете със сила
197
00:20:10,880 --> 00:20:12,955
личните си политически цели.
198
00:20:13,039 --> 00:20:18,275
А вие сте се промъкнали
в легална организация,
199
00:20:18,359 --> 00:20:20,076
сякаш е мафията.
200
00:20:20,160 --> 00:20:22,556
Кой ви дава правото да дестабилизирате
201
00:20:22,640 --> 00:20:26,356
една от многото партии
в свободната ни демокрация?
202
00:20:26,440 --> 00:20:29,715
Откога това е задача на тази институция?
203
00:20:29,799 --> 00:20:34,715
Не влизам в идеологически спорове
с категорични демагози като вас.
204
00:20:34,799 --> 00:20:36,836
Това ми е известно.
205
00:20:36,920 --> 00:20:41,235
Но така няма да видите
как обществото се обръща срещу вас
206
00:20:41,319 --> 00:20:44,599
и обречената ви политика на застой.
207
00:20:48,920 --> 00:20:51,440
За мен беше удоволствие, господа.
208
00:20:57,839 --> 00:21:02,759
"... разплата с бунтовниците.
209
00:21:05,799 --> 00:21:08,640
Метежът на капитан Щенес.
210
00:21:09,559 --> 00:21:14,079
Никой щурмовак не изпълнява
заповедите на предател."
211
00:21:15,000 --> 00:21:17,515
Това беше истински опит за преврат
212
00:21:17,599 --> 00:21:19,876
срещу ръководството на легитимна партия.
213
00:21:19,960 --> 00:21:21,955
Верни на Хитлер овладяват ситуацията.
214
00:21:22,039 --> 00:21:25,116
Наложиха се твърди мерки
за възстановяване на ред.
215
00:21:25,200 --> 00:21:27,796
НСГРП стои непоклатима,
216
00:21:27,880 --> 00:21:30,079
Това е изборният ни лозунг:
217
00:21:32,240 --> 00:21:38,880
"Нашата ера се казва вярност!".
218
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Якоби.
219
00:21:59,599 --> 00:22:01,519
Фред!
220
00:22:09,359 --> 00:22:12,480
Централа.
- Вилмерсдорф, 31-10, моля.
221
00:22:15,640 --> 00:22:17,235
Хелферс.
222
00:22:17,319 --> 00:22:20,035
Обажда се Шарлоте Ритер.
- Г-це Ритер.
223
00:22:20,119 --> 00:22:24,995
Уредихте ли нещо?
- Да. Имам добри новини.
224
00:22:25,079 --> 00:22:29,515
Наистина има място за сестра ви.
В момента тя е при мен.
225
00:22:29,599 --> 00:22:32,876
Аз ще я придружа до остров Шарфенберг.
226
00:22:32,960 --> 00:22:34,796
Много се радвам.
227
00:22:34,880 --> 00:22:38,759
Благодаря и дочуване.
- Дочуване.
228
00:22:40,680 --> 00:22:42,720
Ела с мен.
229
00:23:09,920 --> 00:23:12,556
Ето те и теб.
230
00:23:12,640 --> 00:23:14,680
Тръгваме ли?
231
00:23:17,240 --> 00:23:19,319
Да.
232
00:23:38,519 --> 00:23:41,156
Накъде?
- На запад.
233
00:23:41,240 --> 00:23:43,359
Качвайте се.
234
00:24:11,039 --> 00:24:12,836
Добър ден.
235
00:24:12,920 --> 00:24:16,119
Идваш ли?
- Да. Къде?
236
00:24:19,359 --> 00:24:21,715
На бокс.
237
00:24:21,799 --> 00:24:24,235
Сигурен ли сте?
238
00:24:24,319 --> 00:24:27,319
Да, Куланин иска да напусне страната.
239
00:24:28,400 --> 00:24:31,556
Накъде?
- Към Съединените щати, Ню Йорк.
240
00:24:31,640 --> 00:24:34,836
Кога излита?
- След около час.
241
00:24:34,920 --> 00:24:37,316
Задръжте го на всяка цена.
242
00:24:37,400 --> 00:24:41,319
Вече се разпоредих.
- Добре. Аз тръгвам.
243
00:24:48,119 --> 00:24:51,960
Г-жо Корда, един автограф.
- Естествено.
244
00:24:56,920 --> 00:25:00,720
Г-жо Корда,
какви са плановете ви за бъдещето?
245
00:25:01,880 --> 00:25:04,235
Оскар Куланин?
- Какво има?
246
00:25:04,319 --> 00:25:06,440
Паспортна проверка.
- Още една ли?
247
00:25:07,160 --> 00:25:10,356
Трябва да проверим отново документите ви.
248
00:25:10,440 --> 00:25:12,720
Естествено.
249
00:25:13,440 --> 00:25:15,680
Да се обадим на началника ми.
250
00:25:16,759 --> 00:25:18,880
Елате.
251
00:25:34,440 --> 00:25:37,435
Прилича ли на теб?
- Всъщност не.
252
00:25:37,519 --> 00:25:39,076
А какъв е той?
253
00:25:39,160 --> 00:25:41,876
Много любезен и не прилича на боксьор,
254
00:25:41,960 --> 00:25:43,596
а по-скоро на танцьор.
- Ясно.
255
00:25:43,680 --> 00:25:46,275
Ето го.
256
00:25:46,359 --> 00:25:48,599
Йохан Рукели Тройман.
257
00:25:50,880 --> 00:25:53,475
Малко се вълнувам.
258
00:25:53,559 --> 00:25:57,435
Добре. Искаш ли да заложим?
- На Рукели ли?
259
00:25:57,519 --> 00:25:58,916
Разбира се.
260
00:25:59,000 --> 00:26:01,160
Три марки.
261
00:26:04,279 --> 00:26:05,636
3,50.
262
00:26:05,720 --> 00:26:07,955
3,90 на победа за Тролман.
- Добре.
263
00:26:08,039 --> 00:26:11,435
Няма да заложа на провинциалист
само защото вярваш в него.
264
00:26:11,519 --> 00:26:14,675
Ще заложим парите ти,
спечелени от приматите в "Атака",
265
00:26:14,759 --> 00:26:17,836
за да послужат за добра цел поне сега.
266
00:26:17,920 --> 00:26:20,515
Каква е тя?
- Закупуване на плочи,
267
00:26:20,599 --> 00:26:22,475
алкохол, тютюневи изделия.
268
00:26:22,559 --> 00:26:24,356
Райнхолд.
- Шарлоте.
269
00:26:24,440 --> 00:26:26,796
Фиша ви.
- Благодаря. Каква е квотата?
270
00:26:26,880 --> 00:26:30,035
Пет към едно. Вашият човек е аутсайдерът.
271
00:26:30,119 --> 00:26:32,435
На кого залагате?
- На циганина от Хановер.
272
00:26:32,519 --> 00:26:34,955
И ние.
- Кой?
273
00:26:35,039 --> 00:26:37,235
Г-н комисар.
- Г-н Греф.
274
00:26:37,319 --> 00:26:39,475
Г-н Якоби.
- Чух,
275
00:26:39,559 --> 00:26:42,076
че сте прекратили страничното занимание.
276
00:26:42,160 --> 00:26:45,275
Чух същото за вас.
- Не може да вършим всичко.
277
00:26:45,359 --> 00:26:47,156
Нарушава обмяната на веществата.
278
00:26:47,240 --> 00:26:51,876
Сега ще се надявам да се издържам
с добре направен залог на бокс.
279
00:26:51,960 --> 00:26:55,836
Разбирате ли от бокс?
- Не.
280
00:26:55,920 --> 00:26:58,156
Това ли е публичното оповестяване
281
00:26:58,240 --> 00:27:01,275
на държаната дълго в тайна
любовна връзка,
282
00:27:01,359 --> 00:27:05,475
която щяхме да полеем?
- Поверително или за пресата?
283
00:27:05,559 --> 00:27:08,475
Единственият присъстващ журналист
е безработен.
284
00:27:08,559 --> 00:27:11,116
Скъпи приятели на бокса,
заемете местата си.
285
00:27:11,200 --> 00:27:13,515
Ще трябва да отложим интервюто.
286
00:27:13,599 --> 00:27:17,675
Настоявам. Къде са местата ви?
- Партер, блок 1, ред 2.
287
00:27:17,759 --> 00:27:20,556
Как се уредихте там?
- С връзки.
288
00:27:20,640 --> 00:27:23,715
Ние сме правостоящи в блок 14.
289
00:27:23,799 --> 00:27:26,440
Да, натам. До скоро.
290
00:27:41,440 --> 00:27:43,076
Той ли е?
291
00:27:43,160 --> 00:27:48,279
С кого имам честта?
- Съветник Вент.
292
00:27:54,359 --> 00:27:58,796
Цепелинът излита всеки момент.
Позволете ми да се кача.
293
00:27:58,880 --> 00:28:01,195
Вие няма да се качите в него.
294
00:28:01,279 --> 00:28:06,035
Имаме въпроси, на които
няма да отговорите в това хале.
295
00:28:06,119 --> 00:28:10,039
В какво ме обвинявате?
- Чантата ви се конфискува.
296
00:28:13,720 --> 00:28:17,195
Дайте ми ключа.
- Не е възможно.
297
00:28:17,279 --> 00:28:19,195
Господа.
298
00:28:19,279 --> 00:28:20,955
Кой сте вие?
299
00:28:21,039 --> 00:28:24,755
Макфарланд, военен аташе
от американското посолство.
300
00:28:24,839 --> 00:28:26,396
Какво става тук?
301
00:28:26,480 --> 00:28:29,316
Този мъж няма да може
да напусне страната.
302
00:28:29,400 --> 00:28:32,035
Мисля, че не можете да ни попречите.
303
00:28:32,119 --> 00:28:36,160
Той пътува по поръчение
на американското правителство.
304
00:28:39,039 --> 00:28:42,035
Какво?
- Едва ли искате
305
00:28:42,119 --> 00:28:46,275
да накърните дипломатическия ми
имунитет, г-н съветник.
306
00:28:46,359 --> 00:28:50,480
Само ако искате да предизвикате
международна криза.
307
00:28:53,480 --> 00:28:55,680
Благодаря, г-н генерал.
308
00:28:56,759 --> 00:28:59,799
Сега моля да ме извините.
309
00:29:14,240 --> 00:29:16,319
Сбогом, г-н полковник.
310
00:29:40,599 --> 00:29:44,316
Дами и господа, моля, заемете местата си.
311
00:29:44,400 --> 00:29:47,119
Мачът започва след няколко минути.
312
00:29:52,720 --> 00:29:55,116
Германия за германците!
313
00:29:55,200 --> 00:29:57,356
Германия за германците!
314
00:29:57,440 --> 00:29:59,680
Познаваш ли ги?
315
00:30:02,440 --> 00:30:04,955
Отпред отляво, точно до ринга.
316
00:30:05,039 --> 00:30:09,435
Мерзавците са се настанили удобно.
Още веднъж.
317
00:30:09,519 --> 00:30:12,275
Колко са?
- 60-70.
318
00:30:12,359 --> 00:30:15,796
Може и да са повече.
Въртят цигански номер.
319
00:30:15,880 --> 00:30:17,636
Ще го обърна.
320
00:30:17,720 --> 00:30:20,400
Така ли си го представяш?
- Изчакай.
321
00:30:30,480 --> 00:30:32,400
Започва.
322
00:30:33,680 --> 00:30:36,000
Днес ще го размажеш.
323
00:30:37,799 --> 00:30:41,475
Дами и господа, скъпи приятели на бокса,
324
00:30:41,559 --> 00:30:44,995
добре дошли в Двореца на спорта в Берлин
325
00:30:45,079 --> 00:30:47,796
за главния мач тази вечер.
326
00:30:47,880 --> 00:30:50,880
Посрещнете двамата боксьори.
327
00:30:56,759 --> 00:31:00,396
Предстоят 15 рунда в полутежка категория.
328
00:31:00,480 --> 00:31:02,995
Германия за германците!
329
00:31:03,079 --> 00:31:05,796
Германия за германците!
330
00:31:05,880 --> 00:31:07,799
Ето го.
331
00:31:19,440 --> 00:31:23,076
Съсредоточи се.
Не се разсейвай с тези гадняри.
332
00:31:23,160 --> 00:31:24,955
Разбра ли ме? Добре.
333
00:31:25,039 --> 00:31:27,556
Представям ви първо боксьора
с бели гащета -
334
00:31:27,640 --> 00:31:33,240
местния матадор от Берлин Вили Болце.
335
00:31:35,240 --> 00:31:37,160
Давай, Вили!
336
00:31:40,519 --> 00:31:47,400
Негов противник с черни гащета
е Йохан Тролман от Хановер.
337
00:31:51,400 --> 00:31:55,319
Рефер на този мач
ще бъде Йозеф Краузе от Берлин.
338
00:31:57,920 --> 00:32:03,119
Циганин! Малки пръсти на ръката,
циганите вън от страната!
339
00:32:03,839 --> 00:32:07,200
Млъкнете вече.
- Приятели на циганите.
340
00:32:09,440 --> 00:32:12,916
Знаете правилата.
Очаквам честен чист двубой.
341
00:32:13,000 --> 00:32:17,116
Подайте си ръце. Върнете се в ъглите си.
342
00:32:17,200 --> 00:32:19,916
Двамата вече са се срещали
преди две години.
343
00:32:20,000 --> 00:32:22,995
Тогава мачът завърши наравно в Шпихерн
344
00:32:23,079 --> 00:32:27,195
в двубоя между Вили Болце
и Йохан Тролман.
345
00:32:27,279 --> 00:32:28,636
Освободете ринга. Първи рунд.
346
00:32:28,720 --> 00:32:31,156
Първи рунд започва, дами и господа.
347
00:32:31,240 --> 00:32:34,515
Вили Болце, таранът от Риксдорф,
берлинският боксьор
348
00:32:34,599 --> 00:32:36,675
има по-скоро груба техника.
349
00:32:36,759 --> 00:32:40,035
А срещу него е Йохан Тролман.
Той танцува, подскача.
350
00:32:40,119 --> 00:32:44,195
Известен е с необичайна техника.
Стрелва се ту наляво, ту надясно.
351
00:32:44,279 --> 00:32:46,435
Сменя водещата ръка за секунди.
352
00:32:46,519 --> 00:32:49,235
Дами и господа, той танцува около Болце.
353
00:32:49,319 --> 00:32:53,400
Болце се опита да го улучи
и да използва силата си.
354
00:32:54,920 --> 00:32:56,156
И първи удар.
355
00:32:56,240 --> 00:32:59,515
Тролман влиза агресивно в първия двубой.
356
00:32:59,599 --> 00:33:01,519
Добре, Рукели.
357
00:33:05,359 --> 00:33:07,675
Браво!
358
00:33:07,759 --> 00:33:12,316
И Болце е на земята.
Попадение за Тролман.
359
00:33:12,400 --> 00:33:15,076
Едно, две, три, четири...
360
00:33:15,160 --> 00:33:17,035
Болце се изправя с решителен поглед.
361
00:33:17,119 --> 00:33:20,556
Ще се втурне стремително
обратно в битката.
362
00:33:20,640 --> 00:33:24,076
Тролман го очаква
и танцът отново започва.
363
00:33:24,160 --> 00:33:26,079
Естествено, Тролман е...
364
00:33:50,079 --> 00:33:52,156
Свободно ли е?
365
00:33:52,240 --> 00:33:55,160
Разбира се. Ще ми бъде приятно.
366
00:33:57,160 --> 00:33:59,079
Наздраве.
367
00:34:03,279 --> 00:34:05,319
Задълго ли напускате Берлин?
368
00:34:08,239 --> 00:34:10,159
Може би.
369
00:34:12,719 --> 00:34:18,599
Но нещо ви възпира.
- Семейни въпроси.
370
00:34:21,960 --> 00:34:23,876
Познато ми е.
371
00:34:23,960 --> 00:34:26,880
Г-жо Корда, масата ви е готова.
372
00:34:30,039 --> 00:34:34,880
Беше ми приятно, господин...
- Голдщайн - Ейб Голдщайн.
373
00:34:35,920 --> 00:34:37,960
Естер.
374
00:34:43,920 --> 00:34:46,079
Отново сме двама.
375
00:34:47,159 --> 00:34:49,840
Може ли да седна?
- Разбира се.
376
00:36:25,800 --> 00:36:28,115
Сега към Москва, другарко.
377
00:36:28,199 --> 00:36:30,239
Засега и до посолството стига.
378
00:36:33,039 --> 00:36:36,035
Остават секунди от четвърти рунд,
дами и господа.
379
00:36:36,119 --> 00:36:38,836
Ако продължава така, днес Болце
380
00:36:38,920 --> 00:36:42,239
няма да слезе от ринга на крака.
381
00:36:45,599 --> 00:36:47,475
Гонгът спасява местния матадор.
382
00:36:47,559 --> 00:36:50,115
Вече се забелязва възхищение
383
00:36:50,199 --> 00:36:52,435
от подвижността, гъвкавостта
384
00:36:52,519 --> 00:36:55,840
и бързината на тъмнокожия аутсайдер.
385
00:37:03,400 --> 00:37:04,716
Болце!
386
00:37:04,800 --> 00:37:06,035
Разбра ли?
387
00:37:06,119 --> 00:37:08,716
Сваляш гарда и после удряш.
388
00:37:08,800 --> 00:37:11,236
Болце! Болце!
389
00:37:11,320 --> 00:37:13,519
Болце, Болце!
390
00:37:17,760 --> 00:37:20,000
Точно така, Вили.
391
00:37:24,119 --> 00:37:25,876
Излезте от ъгъла.
392
00:37:25,960 --> 00:37:31,119
Открита размяна на удари,
но Тролман не отстъпва преднината.
393
00:37:34,679 --> 00:37:38,515
Тролман нанася удари, очевидно разгневен,
394
00:37:38,599 --> 00:37:40,519
дами и господа.
395
00:37:42,480 --> 00:37:45,475
Болце лежи за втори път.
396
00:37:45,559 --> 00:37:46,756
Това беше силно.
397
00:37:46,840 --> 00:37:50,679
Берлинчанинът
се изправя с усилия на крака.
398
00:37:52,559 --> 00:37:55,196
Потърсихте ли сметка на отговорните?
399
00:37:55,280 --> 00:37:57,955
Получиха си заслуженото.
400
00:37:58,039 --> 00:38:02,239
А вие? Защо се връщате в Ню Йорк?
401
00:38:03,360 --> 00:38:06,400
Връщам се у дома.
- У дома ли?
402
00:38:08,280 --> 00:38:11,800
Не казахте ли, че сте руски шпионин?
403
00:38:14,039 --> 00:38:16,756
Да, но не за комунистите.
404
00:38:16,840 --> 00:38:20,716
Г-н Куланин, масата ви е готова -
номер четири.
405
00:38:20,800 --> 00:38:23,356
Не съм резервирал маса за вечеря.
Благодаря.
406
00:38:23,440 --> 00:38:26,280
Напротив. Младежът вече ви чака.
407
00:38:39,760 --> 00:38:42,599
Ще ми дадете ли полезен съвет, приятелю?
408
00:38:45,559 --> 00:38:49,000
Никога не вярвайте
на собствените си лъжи.
409
00:39:09,480 --> 00:39:12,716
Осми рунд в Двореца на спорта в Берлин.
410
00:39:12,800 --> 00:39:15,356
Местният матадор е разколебан.
411
00:39:15,440 --> 00:39:17,836
Опитва се да скрие замайването си,
412
00:39:17,920 --> 00:39:20,920
но само чудо може да го спаси тук.
413
00:39:24,440 --> 00:39:25,716
Какво ви става?
414
00:39:25,800 --> 00:39:27,916
Наглост.
- Не е честно.
415
00:39:28,000 --> 00:39:31,115
Махай се, циганска свиня! Върви си у вас!
416
00:39:31,199 --> 00:39:33,880
Циганин! Циганин!
417
00:39:43,440 --> 00:39:46,716
Тролман лежи на пода след тежък удар.
418
00:39:46,800 --> 00:39:49,316
Реферът отброява. Настава объркване.
419
00:39:49,400 --> 00:39:53,760
Дали ще му измъкнат
почти сигурната победа?
420
00:39:55,000 --> 00:39:57,396
Тролман става, но се олюлява.
421
00:39:57,480 --> 00:40:01,155
Клати се като лодка във Ванзее,
като гумена лодка,
422
00:40:01,239 --> 00:40:04,435
но е твърдо решен да продължи борбата.
423
00:40:04,519 --> 00:40:07,595
Отново атакува Болце.
Опитва се да го удари.
424
00:40:07,679 --> 00:40:11,635
Гонгът прекъсва тази чудесна контраатака.
425
00:40:11,719 --> 00:40:14,356
Беше тежко поваляне, дами и господа.
426
00:40:14,440 --> 00:40:19,280
Дойде неочаквано
и го връхлетя изневиделица.
427
00:40:35,719 --> 00:40:37,515
Циганин!
428
00:40:37,599 --> 00:40:40,440
Циганин!
429
00:41:09,920 --> 00:41:11,920
Момче, какво има?
430
00:41:25,440 --> 00:41:29,756
Какво става с Тролман? Прилича на пекар.
431
00:41:29,840 --> 00:41:34,475
Бял е като призрак.
Наистина ли е паднал в кофата?
432
00:41:34,559 --> 00:41:36,480
В кофа с вар.
433
00:41:53,039 --> 00:41:54,836
Публиката е въодушевена.
434
00:41:54,920 --> 00:41:57,396
Тролман нанася удар след удар.
435
00:41:57,480 --> 00:42:01,119
Очевидно е разярен, дами и господа.
436
00:42:02,239 --> 00:42:06,236
Да, много натрупан гняв
у Йохан Рукели Тролман.
437
00:42:06,320 --> 00:42:09,519
Това очевидно е решителната атака.
438
00:42:29,400 --> 00:42:32,320
Едно, две, три, четири,
439
00:42:33,239 --> 00:42:35,955
пет, шест, седем, осем...
- Това е, дами и господа.
440
00:42:36,039 --> 00:42:39,519
...девет, десет. Край!
- Той ще победи.
441
00:42:43,719 --> 00:42:45,916
Тролман!
442
00:42:46,000 --> 00:42:47,916
Рукели!
443
00:42:48,000 --> 00:42:51,480
Рукели!
444
00:42:52,400 --> 00:42:55,075
Германия за германците!
445
00:42:55,159 --> 00:42:57,280
Германия за германците!
446
00:42:59,159 --> 00:43:01,075
Какво искате?
447
00:43:01,159 --> 00:43:03,440
Изчезвайте.
448
00:43:05,199 --> 00:43:07,115
Махайте се.
449
00:43:07,199 --> 00:43:09,639
Рукели!
450
00:43:10,639 --> 00:43:14,356
Гереон.
- Сега се връщам.
451
00:43:14,440 --> 00:43:16,276
Изведете хората си.
452
00:43:16,360 --> 00:43:19,396
Ако давате мачове на тази асоциална сган,
453
00:43:19,480 --> 00:43:22,400
не се учудвайте на гнева им.
454
00:43:32,800 --> 00:43:34,876
Изчезвайте.
455
00:43:34,960 --> 00:43:37,039
Веднага.
456
00:43:39,480 --> 00:43:41,599
Тръгвайте всички.
457
00:43:47,960 --> 00:43:50,480
Мъже! Другари!
458
00:43:51,559 --> 00:43:54,955
Изнасяме се.
- Какво?
459
00:43:55,039 --> 00:43:57,480
Изтегли се! Това е заповед!
460
00:44:00,039 --> 00:44:02,515
Дами и господа, имаме победител
461
00:44:02,599 --> 00:44:05,719
с нокаут в деветия рунд.
462
00:44:06,639 --> 00:44:09,639
Йохан Рукели Тролман!
463
00:44:11,599 --> 00:44:13,760
Всичко наред ли е?
464
00:44:14,840 --> 00:44:17,760
Рукели!
465
00:44:20,840 --> 00:44:23,316
Колко спечелихме?
466
00:44:23,400 --> 00:44:26,716
Не знам, но сега ще му отпуснем края.
467
00:44:26,800 --> 00:44:29,000
Добре. Ела.
468
00:44:42,440 --> 00:44:44,480
Браво!
469
00:44:46,800 --> 00:44:49,035
Виж там. Това е Емил.
470
00:44:49,119 --> 00:44:51,920
Да, Емил Енгелс.
- Ела, Емил.
471
00:45:08,840 --> 00:45:11,000
Два шнапса.
472
00:45:15,280 --> 00:45:17,519
Замалко да забравя.
473
00:45:19,639 --> 00:45:21,840
Пръстен ли е?
474
00:45:26,920 --> 00:45:31,239
С поздрави от Генат.
Дава ти втори шанс, ако искаш.
475
00:45:41,599 --> 00:45:44,035
Това е за утре. Да мислим за сега.
476
00:45:44,119 --> 00:45:46,639
Сега искам да танцувам.
- Добре.
477
00:47:25,679 --> 00:47:27,599
Браво!
478
00:48:28,280 --> 00:48:30,400
Готов ли сте?
479
00:49:01,760 --> 00:49:05,159
Ще го направя сам.
480
00:49:49,599 --> 00:49:51,960
Чувам, че желаеш смъртта ми.
481
00:49:56,320 --> 00:49:58,796
Не.
482
00:49:58,880 --> 00:50:01,916
Не идваш ли затова, Гереон?
483
00:50:02,000 --> 00:50:04,239
Искаш да гледаш как умирам.
484
00:50:07,159 --> 00:50:09,400
Вече не.
485
00:50:13,119 --> 00:50:15,280
Това е минало.
486
00:50:33,119 --> 00:50:36,599
Развалям договора.
487
00:50:42,480 --> 00:50:44,719
Вече не се страхувам.
488
00:50:47,920 --> 00:50:51,920
Изворът на страха ми пресъхна.
489
00:51:05,119 --> 00:51:07,440
Тогава си постигнал целта.
490
00:51:14,039 --> 00:51:16,280
Ела и виж.
491
00:51:25,039 --> 00:51:27,320
Приближи се.
492
00:51:28,400 --> 00:51:30,519
Виж това.
493
00:51:31,719 --> 00:51:34,800
Измъчените маси чакат
494
00:51:47,280 --> 00:51:49,360
там, долу.
495
00:52:38,719 --> 00:52:40,920
Вече си готов да ги поведеш.
496
00:52:50,559 --> 00:52:52,480
Гереон?
497
00:53:14,559 --> 00:53:17,555
Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
498
00:53:17,639 --> 00:53:21,559
Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО