1 00:00:21,480 --> 00:00:23,955 Jeste li spremni? -Da, zapovjedniče! 2 00:00:24,039 --> 00:00:27,719 Jeste li spremni? -Da! 3 00:00:30,280 --> 00:00:33,355 SJEDIŠTE NSDAP-A BERLIN-KREUZBERG 4 00:00:33,439 --> 00:00:34,960 Silazite. 5 00:00:44,960 --> 00:00:46,240 Silazite! 6 00:00:56,200 --> 00:00:57,960 SA preuzima! Mičite se! 7 00:01:05,680 --> 00:01:08,075 SA preuzima! Odmaknite se od stola! 8 00:01:08,159 --> 00:01:10,519 Prekinite sve veze. 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,359 SA preuzima. Čekajte upute. 10 00:01:19,159 --> 00:01:22,439 SA preuzima! Preuzimamo vlast! 11 00:01:24,120 --> 00:01:25,400 Pridružite se! 12 00:01:27,439 --> 00:01:28,680 Sjednite! 13 00:01:32,239 --> 00:01:33,719 Ostanite sjediti! 14 00:01:36,319 --> 00:01:38,120 Ostavite ga na miru! 15 00:01:38,640 --> 00:01:41,476 Svi ćete odgovarati pred stranačkim sudom! 16 00:01:41,560 --> 00:01:43,836 Vi ste odgovorni za popodnevno izdanje? 17 00:01:43,920 --> 00:01:46,079 Da. I upozoravam vas, posljedice će... 18 00:01:47,159 --> 00:01:49,635 Izmijenit ćete popodnevne vijesti. 19 00:01:49,719 --> 00:01:51,235 Već je otišlo u tisak. 20 00:01:51,319 --> 00:01:52,439 Gdje? 21 00:01:53,480 --> 00:01:54,756 Gdje je izdanje? 22 00:01:54,840 --> 00:01:57,760 Ovdje, komesare Rathe. 23 00:01:59,719 --> 00:02:01,359 Ovo su prvi primjerci. 24 00:02:02,840 --> 00:02:06,159 Sjedište policije? Vijećnika Wendta, odmah! 25 00:02:06,640 --> 00:02:08,360 SA preuzima! 26 00:02:09,680 --> 00:02:11,000 'Jutro! 27 00:02:13,120 --> 00:02:15,000 Koga to imamo ovdje? 28 00:02:18,360 --> 00:02:22,000 Ovdje Wendt. Tko je to? Helldorfe? 29 00:02:24,280 --> 00:02:27,360 Nećete imati svojih pet minuta slave, Helldorfe. 30 00:02:29,159 --> 00:02:32,235 Sieg Heil, gospodo. Mi preuzimamo vodstvo. 31 00:02:32,319 --> 00:02:34,115 Slobodni ste pridružiti nam se 32 00:02:34,199 --> 00:02:37,280 ili možete odbiti obnovu stranke! 33 00:02:43,319 --> 00:02:45,919 Izmijenit ćemo naslovnicu. I to ovako. 34 00:02:49,719 --> 00:02:51,596 Neka to odmah ide u tisak! 35 00:02:51,680 --> 00:02:52,919 Nećete to učiniti! 36 00:02:55,280 --> 00:02:57,360 U podrum s njim. -Idemo, hajde! 37 00:03:00,159 --> 00:03:04,276 Drugovi. Ovo nije državni udar, ovo je pobuna SA-ovaca 38 00:03:04,360 --> 00:03:07,235 protiv Hitlerovih poslušnih vazala u Münchenu! 39 00:03:07,319 --> 00:03:10,115 Pridružite nam se! Budućnost je naša! 40 00:03:10,199 --> 00:03:13,395 Zapovjedniče, moramo se pridružiti brigadiru Stennesu. 41 00:03:13,479 --> 00:03:14,599 U redu. 42 00:03:16,000 --> 00:03:17,635 Pobrinite se da... 43 00:03:17,719 --> 00:03:20,919 Ali Hitler je... - Hitler je gotov, g. Jacoby. 44 00:03:22,080 --> 00:03:26,800 Ali to je dobro. -Da, naravno. 45 00:03:37,479 --> 00:03:39,756 Drugovi, izdajete naš pokret! 46 00:03:39,840 --> 00:03:43,680 Svi ćete odgovarati pred stranačkim sudom! 47 00:03:50,120 --> 00:03:53,996 Zloupotrebljavate položaj i ovlasti ako odmah ne prekinete ovaj puč! 48 00:03:54,080 --> 00:03:55,196 Koji puč? 49 00:03:55,280 --> 00:03:57,276 Odgovarat ćete za to! 50 00:03:57,360 --> 00:03:58,515 Za što? 51 00:03:58,599 --> 00:04:02,876 Što se niste suprotstavili ovoj pljačkaškoj mafiji! 52 00:04:02,960 --> 00:04:07,515 Prosvijetlite me, guverneru. Gdje je ta mafija koja pljačka? 53 00:04:07,599 --> 00:04:11,395 Zauzeta je zgrada legalne stranke, a policija ne intervenira? 54 00:04:11,479 --> 00:04:16,555 Koliko ja znam, središnjica stranke sa svojim je izvršnim tijelom 55 00:04:16,639 --> 00:04:19,516 ušla u interni sukob. 56 00:04:19,600 --> 00:04:21,636 Mogu nazvati i predsjednika Reicha. 57 00:04:21,720 --> 00:04:23,476 Baš me zanima što bi on rekao. 58 00:04:23,560 --> 00:04:26,315 U ovom slučaju, nitko nema višu funkciju od mene. 59 00:04:26,399 --> 00:04:29,435 Ja odlučujem hoćemo li intervenirati ili ne. 60 00:04:29,519 --> 00:04:33,235 Stoga, vijećniče, kao vaš nadređeni, 61 00:04:33,319 --> 00:04:36,040 obavještavam vas da nećemo ništa poduzeti. 62 00:04:37,519 --> 00:04:39,319 To je vaš plan... 63 00:04:41,399 --> 00:04:44,435 Vi želite da se oni međusobno unište. 64 00:04:44,519 --> 00:04:47,680 Da Stennes preuzme vlast! 65 00:04:48,399 --> 00:04:50,995 Jer nitko ne mobilizira mase poput Hitlera. 66 00:04:51,079 --> 00:04:55,355 On ne želi biti izabran pod svaku cijenu, ne želi ojačati stranku. 67 00:04:55,439 --> 00:04:58,716 I zato što mislite da ga možete držati pod kontrolom. 68 00:04:58,800 --> 00:05:00,516 Ne znam o čemu govorite. 69 00:05:00,600 --> 00:05:04,360 O tome je riječ od početka. Vi niste policajac. 70 00:05:04,920 --> 00:05:07,355 Vi ne radite u interesu države i građana. 71 00:05:07,439 --> 00:05:11,396 Ni u interesu sigurnosti grada. Vas zanima samo jedno. 72 00:05:11,480 --> 00:05:14,439 Vi ste samo sluga svoje stranke. Ništa drugo. 73 00:05:19,639 --> 00:05:23,235 Koliko muškaraca možemo uključiti? - Najviše 12, ali to nije... 74 00:05:23,319 --> 00:05:26,036 U redu. -Ali ne možemo s dvanaestoricom... 75 00:05:26,120 --> 00:05:28,319 Učinite što vam kažem, Sebalde! 76 00:05:30,240 --> 00:05:36,076 Zovite vođu berlinskog SS-a. Opremit ćemo njegove trupe. 77 00:05:36,160 --> 00:05:41,795 I to policijskim oružjem. Naših 12 i SS-ovci, to će biti dovoljno. 78 00:05:41,879 --> 00:05:43,355 Što s Grzesinskim? 79 00:05:43,439 --> 00:05:46,920 Neka se suprotstavi ako ima petlje. 80 00:05:50,639 --> 00:05:53,916 Evo ga. - U redakciji sve ide po planu. 81 00:05:54,000 --> 00:05:56,755 Naša naslovnica ide u tisak? -Upravo, brigadire. 82 00:05:56,839 --> 00:06:00,995 Izdajica je pokušala obavijestiti policiju i pukovnika Wendta. 83 00:06:01,079 --> 00:06:02,680 Začepi, Stennes. 84 00:06:04,279 --> 00:06:06,156 A Goebbels? -Kod Quandta je. 85 00:06:06,240 --> 00:06:08,115 Zabavlja se sa ženom tvorničara. 86 00:06:08,199 --> 00:06:10,399 Ali ako sazna za ovo... - Svi smo gotovi. 87 00:06:14,160 --> 00:06:17,396 Bit će bijesan, ali bit će prekasno. 88 00:06:17,480 --> 00:06:19,716 Dotad je stranka na našoj strani. 89 00:06:19,800 --> 00:06:24,079 Izgubit ćete. -Dosta je. 90 00:06:25,680 --> 00:06:26,839 Onda? 91 00:06:29,000 --> 00:06:32,240 Što biste vi napravili s ovim izdajnikom? 92 00:06:34,680 --> 00:06:35,879 Kaznio bih ga. 93 00:06:38,959 --> 00:06:40,199 Smrću? 94 00:06:42,000 --> 00:06:43,319 Ako tako mora biti, da. 95 00:06:59,439 --> 00:07:02,240 Onda mu pokažite što radimo takvima kao što je on. 96 00:07:43,000 --> 00:07:45,920 Ti si najgori od svih. Juda. 97 00:07:47,920 --> 00:07:49,315 U podrum. 98 00:07:49,399 --> 00:07:52,480 Pustite tu svinju da pomalo iskrvari. Dok ne odapne. 99 00:08:02,839 --> 00:08:05,399 Mi ne prihvaćamo krv, samo duh. 100 00:08:09,759 --> 00:08:13,000 Nosite i njega u podrum. Za njega ću se osobno pobrinuti. 101 00:08:18,519 --> 00:08:20,079 Brzo! Idemo! 102 00:08:20,879 --> 00:08:23,439 Naoružajte se i potpišite. 103 00:08:27,079 --> 00:08:30,160 Krenite čim završite. Nastavite vraćati vozila. 104 00:08:31,040 --> 00:08:33,555 Brzo! Potpišite i naoružajte se! 105 00:08:33,639 --> 00:08:34,960 Brzo! 106 00:08:36,240 --> 00:08:37,759 Požurite! 107 00:08:43,559 --> 00:08:44,715 Centrala. -Da! 108 00:08:44,799 --> 00:08:47,039 Odmah me spojite s kriznim centrom! 109 00:08:54,879 --> 00:08:56,795 Kako je to moguće? 110 00:08:56,879 --> 00:08:59,639 Wendt ih je mobilizirao. Krenuli su. 111 00:09:14,559 --> 00:09:17,000 SS-ovci su na putu. Pripremite se za borbu. 112 00:09:22,879 --> 00:09:25,000 Nestani odavde! Van! 113 00:09:36,960 --> 00:09:42,960 Drugovi! Svatko od vas može činiti velike stvari. 114 00:09:43,320 --> 00:09:46,356 Partija nije vođa pokreta. 115 00:09:46,440 --> 00:09:50,279 Mi smo vođe! SA! 116 00:10:03,440 --> 00:10:05,440 Upravo mi je dojavljeno 117 00:10:07,320 --> 00:10:11,315 da je Hitler dao ostavku na mjesto predsjednika stranke! 118 00:10:11,399 --> 00:10:15,679 Taj je austrijski skorojević prošlost! 119 00:10:22,240 --> 00:10:24,156 Naš vođa Goebbels 120 00:10:24,240 --> 00:10:28,080 i njegovi sljedbenici stoje uz nas. Svi smo jedno! 121 00:10:40,399 --> 00:10:41,679 Naša pobjeda... 122 00:11:10,360 --> 00:11:11,559 Upadajte! 123 00:11:33,279 --> 00:11:39,799 "Mi smo jurišnici, mi smo u pokretu. 124 00:11:40,440 --> 00:11:46,480 Uvijek u prvom redu, hrabro napadamo. 125 00:11:47,799 --> 00:11:53,039 Stojimo hrabro..." -Paljba na moj znak. 126 00:11:57,200 --> 00:11:58,360 Pucajte! 127 00:12:00,320 --> 00:12:02,120 Što je to? Što se događa? 128 00:12:02,480 --> 00:12:05,159 Izdajice, jeste li poludjeli? -Pucajte. 129 00:12:07,440 --> 00:12:09,876 Vi niste normalni. Poludjeli ste! 130 00:12:09,960 --> 00:12:14,159 Jurišnici! Predajte se ili umrite! 131 00:12:14,799 --> 00:12:16,276 Mi smo drugovi! 132 00:12:16,360 --> 00:12:19,200 Svi na tlo! 133 00:12:22,759 --> 00:12:24,799 Odložite palice na pod! 134 00:12:27,360 --> 00:12:28,480 Hajde! 135 00:12:34,679 --> 00:12:36,039 Ruke u zrak! 136 00:12:43,320 --> 00:12:44,440 Vodite ih. 137 00:12:45,399 --> 00:12:47,000 Idemo! 138 00:12:52,320 --> 00:12:55,559 Hajde! -Zauzmite zgradu! 139 00:12:57,600 --> 00:12:59,039 SS preuzima! 140 00:12:59,639 --> 00:13:01,200 Oružje na tlo! 141 00:13:02,120 --> 00:13:03,960 Predajte se. 142 00:13:06,000 --> 00:13:07,720 Idemo, van! Brže! 143 00:13:09,399 --> 00:13:11,519 Hajde! Idemo! 144 00:13:12,759 --> 00:13:14,080 Stani u kut! 145 00:13:15,519 --> 00:13:17,919 Brigadire Helldorf, čujete li me? 146 00:13:43,600 --> 00:13:46,080 Gotovo nenaoružani ustanak. 147 00:13:48,320 --> 00:13:51,000 Imao sam bolje mišljenje o vama, Stennes. 148 00:13:51,720 --> 00:13:54,080 Nijemci ne pucaju na Nijemce. 149 00:13:55,600 --> 00:13:56,840 Odvedite ga. 150 00:14:07,919 --> 00:14:10,000 Evo krtice. 151 00:14:36,600 --> 00:14:39,840 Nisam to htio. Čak ni da si izdajnik. 152 00:14:43,919 --> 00:14:48,715 Moritze, striktno sam naredio da nitko to ne smije znati. 153 00:14:48,799 --> 00:14:51,039 Nitko! Čak ni ti. 154 00:14:53,919 --> 00:14:58,756 SA, partija, Stennes, Helldorf, 155 00:14:58,840 --> 00:15:01,960 Goebbels i Hitler... Svi imaju isti cilj. 156 00:15:02,440 --> 00:15:04,679 Koliko god se međusobno sukobili. 157 00:15:07,000 --> 00:15:08,559 Da? -Da. 158 00:15:11,919 --> 00:15:13,636 Žele pokoriti državu 159 00:15:13,720 --> 00:15:15,600 i povesti narod u novi rat. 160 00:15:16,879 --> 00:15:18,240 Moritze! 161 00:15:20,039 --> 00:15:23,200 Stennes bi me dao ubiti, a da ni ne trepne. 162 00:15:26,960 --> 00:15:30,039 Želiš li živjeti u zemlji koju vode takvi ljudi? 163 00:15:43,039 --> 00:15:44,279 Moritze! 164 00:15:47,000 --> 00:15:49,039 Moritze! 165 00:16:02,399 --> 00:16:07,919 Ovaj teški čas zahtijeva uvid i povjerenje u budućnost. 166 00:16:20,960 --> 00:16:22,679 Moja najdublja sućut, gospođo. 167 00:16:24,960 --> 00:16:27,715 Alfrede, ovo je g. Blank. 168 00:16:27,799 --> 00:16:29,919 Pričala sam ti za njega. 169 00:16:32,679 --> 00:16:35,236 Sljedeći put povedite g. Hitlera. 170 00:16:35,320 --> 00:16:38,075 Radi bismo mu priredili večeru. 171 00:16:38,159 --> 00:16:39,519 Zar ne, Alfrede? 172 00:16:43,840 --> 00:16:45,519 Apsolutno. 173 00:16:46,759 --> 00:16:48,159 Definitivno. 174 00:16:48,639 --> 00:16:51,120 Možemo to zasigurno dogovoriti. 175 00:16:57,639 --> 00:16:59,360 Primite naše saučešće. 176 00:17:55,440 --> 00:17:56,799 Abrahame. 177 00:17:58,319 --> 00:18:00,559 Tvoja zadnja riječ? 178 00:18:03,519 --> 00:18:04,960 Zbogom. 179 00:18:08,000 --> 00:18:09,519 Hvala ti. 180 00:18:10,799 --> 00:18:15,519 Ostani nam zdrav i ugodan ti put. 181 00:18:18,519 --> 00:18:19,880 Ujače... 182 00:18:22,440 --> 00:18:27,960 Obiđi ponekad njegov grob. Hoćeš li? 183 00:19:08,640 --> 00:19:11,119 Zašto su svi slušali Wendta? 184 00:19:12,119 --> 00:19:15,720 Kako je mogao predati policijsko oružje stotini SS-ovaca? 185 00:19:16,039 --> 00:19:18,316 Poslao ih je na ilegalnu operaciju 186 00:19:18,400 --> 00:19:22,596 i nitko mu nije stao na put! Kako se to moglo dogoditi, načelniče? 187 00:19:22,680 --> 00:19:24,836 Mogu mu podmetnuti stegovni postupak, 188 00:19:24,920 --> 00:19:28,960 ali ima više podrške nego što mislite. 189 00:19:30,039 --> 00:19:32,480 Načelniče, stigao je pukovnik Wendt. 190 00:19:34,359 --> 00:19:37,556 Je li istina da je na skupu zavjerenika 191 00:19:37,640 --> 00:19:41,195 "Berlinska policija protiv nepoćudnih udruženja i stranaka"? 192 00:19:41,279 --> 00:19:44,356 Nećete sprati ruke pomoću sarkazma. 193 00:19:44,440 --> 00:19:46,995 Čime sam ih zaprljao, ako smijem pitati? 194 00:19:47,079 --> 00:19:49,475 Naoružavanjem ilegalnih borbenih jedinica 195 00:19:49,559 --> 00:19:51,759 da uništite unutarstranački sukob. 196 00:19:52,200 --> 00:19:54,275 Ni za jedan proces nemate punomoć. 197 00:19:54,359 --> 00:19:56,836 Ja vodim politički odjel berlinske policije. 198 00:19:56,920 --> 00:19:58,955 Uplitanje u stranačke poslove 199 00:19:59,039 --> 00:20:01,796 ukoliko utječu ili čak ograničavaju opće dobro, 200 00:20:01,880 --> 00:20:03,955 središnja je zadaća tog odjela. 201 00:20:04,039 --> 00:20:07,079 Uz pomoć SS-a poduprli ste vodstvo Adolfa Hitlera. 202 00:20:07,440 --> 00:20:12,480 Niste ništa drugo do silom provodili svoje osobne političke namjere. 203 00:20:12,839 --> 00:20:18,076 A vi? Infiltrirali ste se u legalnu organizaciju, 204 00:20:18,160 --> 00:20:20,556 kao da je riječ o organiziranom kriminalu! 205 00:20:20,640 --> 00:20:21,916 Tko je vama dao ovlast 206 00:20:22,000 --> 00:20:26,235 da destabilizirate jednu od mnogih stranki u našoj liberalnoj demokraciji? 207 00:20:26,319 --> 00:20:29,515 Otkad je to zadaća ove institucije? 208 00:20:29,599 --> 00:20:34,515 S kategoričkim demagozima poput vas ne ulazim u rasprave oko ideologije. 209 00:20:34,599 --> 00:20:35,920 To mi je poznato. 210 00:20:36,720 --> 00:20:38,435 Ali nažalost i vama promiče 211 00:20:38,519 --> 00:20:44,400 da se društvo okreće protiv vas i vaše političke stagnacije. 212 00:20:48,720 --> 00:20:50,559 Bilo mi je zadovoljstvo, gospodo. 213 00:20:57,640 --> 00:21:04,240 Obračunavanje s pobunjenicima. 214 00:21:05,599 --> 00:21:09,000 Pobuna policijskog zapovjednika Stennesa. 215 00:21:09,359 --> 00:21:14,435 Nijedan SA-ovac neće slušati naredbe nevjernog izdajnika. 216 00:21:14,519 --> 00:21:17,316 To je bio pokušaj državnog udara 217 00:21:17,400 --> 00:21:19,515 protiv rukovodstva legitimne stranke! 218 00:21:19,599 --> 00:21:21,755 Odanost Hitleru dominira na terenu. 219 00:21:21,839 --> 00:21:24,916 Morali smo igrati grubo da uspostavimo red. 220 00:21:25,000 --> 00:21:29,519 NSDAP je nepokolebljiv i ovo je naš moto: 221 00:21:32,519 --> 00:21:39,400 Naša je čast naša odanost! 222 00:21:55,799 --> 00:21:57,079 Jacoby? 223 00:21:59,400 --> 00:22:00,599 Frede! 224 00:22:09,160 --> 00:22:12,200 Centrala, izvolite? - Wilmersdorf 3110, molim vas. 225 00:22:15,440 --> 00:22:16,759 Helfers ovdje. 226 00:22:17,119 --> 00:22:19,836 Ovdje Charlotte Ritter. -Gđice Ritter. 227 00:22:19,920 --> 00:22:21,195 Jeste li uspjeli što? 228 00:22:21,279 --> 00:22:24,480 Naravno. Imam i dobre vijesti. 229 00:22:24,880 --> 00:22:27,596 Postoji mjesto za vašu sestru. 230 00:22:27,680 --> 00:22:29,316 Upravo je kod mene. 231 00:22:29,400 --> 00:22:32,675 Odmah ću je otpratiti na otok Scharfenberg. 232 00:22:32,759 --> 00:22:36,279 Sjajno, baš mi je drago! Hvala vam, doviđenja. 233 00:22:36,640 --> 00:22:37,720 Doviđenja. 234 00:22:40,480 --> 00:22:42,359 Pođi sa mnom, Antonie. 235 00:23:09,720 --> 00:23:11,160 Tu si! 236 00:23:12,720 --> 00:23:14,200 Idemo li? 237 00:23:17,039 --> 00:23:18,039 Da. 238 00:23:38,319 --> 00:23:40,680 Kamo idete? -Na zapad. 239 00:23:41,039 --> 00:23:42,160 Upadajte. 240 00:24:10,839 --> 00:24:12,279 Dobar dan. -'Dan. 241 00:24:12,720 --> 00:24:17,039 Ideš li sa mnom? -Da. Kamo? 242 00:24:19,160 --> 00:24:20,319 Na boks. 243 00:24:21,599 --> 00:24:22,880 Jeste li sigurni? 244 00:24:24,119 --> 00:24:26,839 Kulanin, da. Želi napustiti zemlju. 245 00:24:28,200 --> 00:24:29,435 Kamo ide? 246 00:24:29,519 --> 00:24:31,356 U SAD, u New York. 247 00:24:31,440 --> 00:24:34,636 Kada polijeće? - Za malo više od sat vremena. 248 00:24:34,720 --> 00:24:37,116 Zaustavite tog čovjeka pod svaku cijenu. 249 00:24:37,200 --> 00:24:39,599 Već je dogovoreno. -Dobro, krećem. 250 00:24:47,920 --> 00:24:49,755 Gđo Korda, autogram! 251 00:24:49,839 --> 00:24:51,200 Naravno. 252 00:24:57,960 --> 00:25:01,240 Gđo Korda, kakvi su vaši planovi za budućnost? 253 00:25:01,680 --> 00:25:04,035 Oskar Kulanin? -Što želite? 254 00:25:04,119 --> 00:25:06,359 Provjera osobnih isprava. -Još jedna? 255 00:25:06,960 --> 00:25:09,359 Moramo ponovno provjeriti vaše dokumente. 256 00:25:10,240 --> 00:25:11,480 Naravno. 257 00:25:13,240 --> 00:25:15,480 Nazvat ćemo mog nadređenog. 258 00:25:16,559 --> 00:25:17,839 Pođite s nama. 259 00:25:34,400 --> 00:25:37,235 Liči li ti? -Zapravo, ne. Nimalo. 260 00:25:37,319 --> 00:25:38,755 I kakav je on? 261 00:25:38,839 --> 00:25:41,916 Prilično je simpatičan i uopće ne izgleda kao boksač. 262 00:25:42,000 --> 00:25:43,396 Više kao plesač. -Da? 263 00:25:43,480 --> 00:25:44,400 To je on. 264 00:25:46,160 --> 00:25:48,400 Johann Rukeli Trollmann. 265 00:25:50,680 --> 00:25:52,480 Pomalo sam uzbuđena. 266 00:25:53,359 --> 00:25:57,235 Hoćemo li se kladiti? - Na koga? Na Rukelija? 267 00:25:57,319 --> 00:25:58,480 Naravno. 268 00:25:59,519 --> 00:26:02,559 Tri marke. -Tri marke. 269 00:26:04,079 --> 00:26:05,435 Tri i pedeset. 270 00:26:05,519 --> 00:26:07,796 Tri i devedeset na JohannaTrollmanna. 271 00:26:07,880 --> 00:26:11,235 Neću se kladiti na nekog samo jer ti vjeruješ u njega. 272 00:26:11,319 --> 00:26:14,475 To je zadnje što si zaradio u "Napadu" 273 00:26:14,559 --> 00:26:17,556 pa da taj novac barem sada posluži za nešto dobro. 274 00:26:17,640 --> 00:26:18,796 A to bi bilo? 275 00:26:18,880 --> 00:26:22,275 Kupnja ploča, alkoholnih pića i duhanskih proizvoda. 276 00:26:22,359 --> 00:26:23,759 Reinholde! -Charlotte! 277 00:26:24,240 --> 00:26:26,596 Vaš listić. -Hvala. Koja je kvota? 278 00:26:26,680 --> 00:26:29,160 Pet naprama jedan. Vaš je čovjek autsajder. 279 00:26:29,920 --> 00:26:33,839 Na koga ste se kladili? -Na Ciganina iz Hannovera. -I mi! -Mi? 280 00:26:34,839 --> 00:26:36,559 Komesare! -G. Gräf. 281 00:26:37,119 --> 00:26:38,156 G. Jacoby. 282 00:26:38,240 --> 00:26:41,876 Čuo sam da ste odustali od svog dodatnog posla. 283 00:26:41,960 --> 00:26:45,076 Ja sam čuo da ste i vi odustali od svog. -Ne možeš sve. 284 00:26:45,160 --> 00:26:49,475 To ti remeti zdravlje. Zahvaljujući Reinholdu, mogu spasiti egzistenciju 285 00:26:49,559 --> 00:26:51,836 kroz dobro postavljenu boksačku okladu. 286 00:26:51,920 --> 00:26:54,640 Razumijete li se u boks? -Ne. -Ne! 287 00:26:55,720 --> 00:27:01,076 Je li ovo ozbiljna objava dugo čuvane tajne ljubavne veze 288 00:27:01,160 --> 00:27:05,275 koju trebamo proslaviti? -Govorim li u povjerenju ili pred novinarom? 289 00:27:05,359 --> 00:27:07,916 Jedini prisutni novinar ostao je bez posla. 290 00:27:08,000 --> 00:27:10,755 "Obožavatelji boksa, zauzmite svoja mjesta." 291 00:27:10,839 --> 00:27:13,156 Mislim da moramo odgoditi intervju. 292 00:27:13,240 --> 00:27:15,039 Inzistiram. Gdje sjedite? 293 00:27:15,440 --> 00:27:17,475 U parteru. Blok jedan, drugi red. 294 00:27:17,559 --> 00:27:20,356 S visokim društvom. Kako ste to uspjeli? -Veze. 295 00:27:20,440 --> 00:27:23,796 Drago nam je. Mi smo u 14. redu. 296 00:27:23,880 --> 00:27:26,960 Tako je. Idemo ovuda. Vidimo se kasnije. -Vidimo se. 297 00:27:41,240 --> 00:27:42,440 Je li to on? 298 00:27:43,319 --> 00:27:49,880 A vi ste? -Wendt, pukovnik. 299 00:27:54,160 --> 00:27:58,359 Cepelin samo što nije poletio. Pustite me da se ukrcam. 300 00:27:58,680 --> 00:28:00,916 Nećete se ukrcati na taj cepelin. 301 00:28:01,000 --> 00:28:05,279 Imamo nekoliko pitanja na koja sigurno nećete odgovarati ovdje. 302 00:28:05,920 --> 00:28:07,836 Za što me optužujete? 303 00:28:07,920 --> 00:28:09,839 Zaplijenite mu aktovku. 304 00:28:13,519 --> 00:28:16,480 Dajte mi ključeve. -Ne mogu. 305 00:28:17,079 --> 00:28:18,440 Gospodo. 306 00:28:19,079 --> 00:28:20,319 Tko ste vi? 307 00:28:20,839 --> 00:28:24,556 McFarland, vojni ataše Veleposlanstva SAD-a. 308 00:28:24,640 --> 00:28:25,955 Što se ovdje događa? 309 00:28:26,039 --> 00:28:29,116 Ovaj čovjek do daljnjega neće moći napustiti zemlju. 310 00:28:29,200 --> 00:28:31,836 Mislim da vi to ne možete spriječiti. 311 00:28:31,920 --> 00:28:35,039 On putuje u ime američke vlade. 312 00:28:38,839 --> 00:28:39,880 Molim? 313 00:28:40,599 --> 00:28:46,076 Sigurno ne želite povrijediti moj diplomatski imunitet, g. viječniće. 314 00:28:46,160 --> 00:28:49,880 Osim ako ne želite izazvati međunarodnu krizu. 315 00:28:53,279 --> 00:28:54,680 Hvala, generale. 316 00:28:56,559 --> 00:28:58,680 Ispričajte me, molim vas. 317 00:29:14,039 --> 00:29:15,640 Zbogom, pukovniče. 318 00:29:40,400 --> 00:29:44,116 "Dame i gospodo, molimo zauzmite svoja mjesta." 319 00:29:44,200 --> 00:29:47,160 "Glavna borba počinje za nekoliko minuta." 320 00:29:52,519 --> 00:29:54,916 Njemačka Nijemcima! 321 00:29:55,000 --> 00:29:56,799 Njemačka Nijemcima! 322 00:29:57,240 --> 00:29:58,640 Znaš li tko je to? 323 00:30:02,240 --> 00:30:04,755 Sprijeda lijevo, odmah ispred ringa. 324 00:30:04,839 --> 00:30:08,799 Te su se drznice raširile. 325 00:30:09,319 --> 00:30:10,596 Koliko ih je? 326 00:30:10,680 --> 00:30:12,076 Šezdeset, sedamdeset? 327 00:30:12,160 --> 00:30:15,119 Možda i više. Spominju Cigane. 328 00:30:15,680 --> 00:30:17,235 Razuvjerit ću ih. 329 00:30:17,319 --> 00:30:20,400 Misliš? -Čekaj i vidjet ćeš. 330 00:30:30,720 --> 00:30:31,759 Idemo. 331 00:30:33,480 --> 00:30:35,319 Sredi ga danas. Jesi li razumio? 332 00:30:37,599 --> 00:30:40,880 "Dame i gospodo! Ljubitelji boksa!" 333 00:30:41,359 --> 00:30:47,636 "Dobro nam došli na večerašnji glavni događaj u Sportpalastu u Berlinu." 334 00:30:47,720 --> 00:30:52,640 Molim vas, pozdravite oba boksača! 335 00:30:56,559 --> 00:31:00,195 Na rasporedu je 15 rundi u poluteškoj kategoriji. 336 00:31:00,279 --> 00:31:02,480 Njemačka Nijemcima! 337 00:31:02,880 --> 00:31:05,079 Njemačka Nijemcima! 338 00:31:05,680 --> 00:31:06,720 To je on! 339 00:31:19,240 --> 00:31:22,916 Usredotoči se! Ne daj se ometati i nema ružnih riječi! 340 00:31:23,000 --> 00:31:24,440 Jesi li me razumio? Dobro. 341 00:31:24,839 --> 00:31:27,799 Prvo vam predstavljam boksača u bijelim hlačama. 342 00:31:28,119 --> 00:31:34,955 Domaći heroj iz Berlina, Willy Bolze! 343 00:31:35,039 --> 00:31:36,880 To, Willy! 344 00:31:40,319 --> 00:31:47,200 Njegov suparnik u crnim hlačama: Johann Trollmann iz Hannovera! 345 00:31:51,200 --> 00:31:56,039 Sudac ove borbe je Joseph Krause iz Berlina. 346 00:31:57,720 --> 00:32:03,240 Ciganin! Uzimaju sve na što nailaze, istjerajte iz naše zemlje te nakaze! 347 00:32:09,240 --> 00:32:12,715 Pravila znate. Očekujem poštenu i čistu borbu. 348 00:32:12,799 --> 00:32:14,240 Rukujte se. 349 00:32:14,759 --> 00:32:16,279 Svatko u svoj kut! 350 00:32:17,000 --> 00:32:19,836 "Borili su se i prije dvije godine. 351 00:32:19,920 --> 00:32:26,715 Tada je borba između Willyja Bolzea i Johanna Trollmanna bila neriješena." 352 00:32:26,799 --> 00:32:28,316 Napustite ring. Prva runda! 353 00:32:28,400 --> 00:32:30,955 "Time započinjemo prvu rundu, dame i gospodo. 354 00:32:31,039 --> 00:32:34,316 Willy Bolze, "Ovan iz Rixdorfa", "Berlinski stoik" 355 00:32:34,400 --> 00:32:36,475 sa svojom rustikalnijom tehnikom. 356 00:32:36,559 --> 00:32:39,916 S druge strane imamo Johanna Trollmanna. On pleše, skače, 357 00:32:40,000 --> 00:32:42,316 poznat je po svojoj neobičnoj tehnici. 358 00:32:42,400 --> 00:32:43,995 Malo lijevo, malo desno. 359 00:32:44,079 --> 00:32:46,119 Svake sekunde mijenja stranu. 360 00:32:46,519 --> 00:32:49,156 Dame i gospodo, on pleše oko Bolzea. 361 00:32:49,240 --> 00:32:52,880 Bolze ga pokušava udariti i iskoristiti prednost svoje snage. 362 00:32:54,480 --> 00:32:55,636 Imamo udarac! 363 00:32:55,720 --> 00:32:59,316 Trollmann kreće agresivno u prvom duelu." 364 00:32:59,400 --> 00:33:00,720 Bravo, Rukeli! 365 00:33:05,160 --> 00:33:06,400 Bravo! 366 00:33:07,559 --> 00:33:10,839 "Bolze je na tlu! Trollmannov direktan udarac." 367 00:33:12,200 --> 00:33:14,876 Jedan, dva, tri, četiri... 368 00:33:14,960 --> 00:33:16,675 Bolze opet ustaje. Odlučan je. 369 00:33:16,759 --> 00:33:20,035 Stavlja srce na dlan. Vraća se u borbu! 370 00:33:20,119 --> 00:33:23,876 "Trollmann ga čeka. Njih dvojica ponovno plešu jedan oko drugog. 371 00:33:23,960 --> 00:33:25,640 Trollman je naravno..." 372 00:33:49,880 --> 00:33:51,319 Je li ovdje slobodno? 373 00:33:52,039 --> 00:33:54,960 Naravno. Bilo bi mi zadovoljstvo. 374 00:33:56,960 --> 00:33:59,519 Uzdravlje. -Uzdravlje. 375 00:34:03,079 --> 00:34:05,319 Odlazite li iz Berlina na duže vrijeme? 376 00:34:08,039 --> 00:34:09,440 Možda. 377 00:34:12,519 --> 00:34:16,679 Ali nešto vas koči. 378 00:34:17,280 --> 00:34:19,199 Obiteljski problemi. 379 00:34:21,760 --> 00:34:23,356 Poznato mi je. 380 00:34:23,440 --> 00:34:26,679 Gđo Korda, vaš je stol spreman. 381 00:34:29,840 --> 00:34:32,679 Bilo mi je zadovoljstvo. Gospodine... -Goldstein. 382 00:34:33,960 --> 00:34:35,400 Abe Goldstein. 383 00:34:35,719 --> 00:34:36,880 Esther. 384 00:34:43,719 --> 00:34:45,280 Opet nas dvojica. 385 00:34:46,960 --> 00:34:50,360 Mogu li sjesti? -Naravno. 386 00:36:25,599 --> 00:36:29,280 Onda? Idemo u Moskvu? - Zasad samo u Veleposlanstvo. 387 00:36:32,599 --> 00:36:36,035 "Još samo nekoliko sekundi četvrte runde, dame i gospodo!" 388 00:36:36,119 --> 00:36:37,595 Ako se ovako nastavi, 389 00:36:37,679 --> 00:36:41,800 Bolze danas neće izaći iz ringa na nogama. 390 00:36:45,400 --> 00:36:47,075 "Gong spašava domaćeg heroja. 391 00:36:47,159 --> 00:36:49,836 Ali u dvorani pomalo nastaje oduševljenje 392 00:36:49,920 --> 00:36:55,320 okretnošću, gipkošću i brzinom izazivača." 393 00:37:03,199 --> 00:37:05,719 Bolze! -Jesi li me razumio? 394 00:37:06,280 --> 00:37:08,515 Zaštiti se i onda zadaj udarac. 395 00:37:08,599 --> 00:37:10,440 Bolze! 396 00:37:11,119 --> 00:37:13,320 Bolze! 397 00:37:17,559 --> 00:37:18,960 Tako je, Willy! 398 00:37:23,920 --> 00:37:25,280 Makni se iz kuta! 399 00:37:25,599 --> 00:37:30,400 "Otvorena izmjena udaraca! Ali Trollmann se ne daje smesti!" 400 00:37:34,159 --> 00:37:36,435 Trollmann zadaje udarac za udarcem. 401 00:37:36,519 --> 00:37:39,880 "Naočigled je bijesan, dame i gospodo! 402 00:37:42,280 --> 00:37:44,679 Bolze je već drugi put na podu! 403 00:37:45,000 --> 00:37:46,115 Sjeo je! 404 00:37:46,199 --> 00:37:50,239 I tek s mukom Berlinac ponovno staje na noge." 405 00:37:52,360 --> 00:37:54,836 Jeste li već optužili odgovorne? 406 00:37:54,920 --> 00:37:57,519 Dobili su što su zaslužili. 407 00:37:57,840 --> 00:37:59,155 A vi? 408 00:37:59,239 --> 00:38:01,880 Kako to da se vraćate u New York? 409 00:38:03,159 --> 00:38:06,480 Vraćam se kući. -Kući? 410 00:38:08,079 --> 00:38:10,800 Zar niste rekli da ste ruski špijun? 411 00:38:13,840 --> 00:38:16,555 Jesam, ali ne za komuniste. 412 00:38:16,639 --> 00:38:18,075 G. Kulanin? 413 00:38:18,159 --> 00:38:20,199 Vaš je stol spreman, broj četiri. 414 00:38:20,599 --> 00:38:23,155 Moj stol? Nisam rezervirao stol za večeras. 415 00:38:23,239 --> 00:38:25,480 Jeste. Mladi vas gospodin već čeka. 416 00:38:39,559 --> 00:38:42,039 Imate li dobar savjet za mene? 417 00:38:45,360 --> 00:38:48,960 Nikad ne vjerujte vlastitim lažima. 418 00:39:09,280 --> 00:39:12,515 "Osma runda u Sportpalastu u Berlinu, dame i gospodo. 419 00:39:12,599 --> 00:39:15,155 Domaći junak posrće!" 420 00:39:15,239 --> 00:39:17,635 Pokušava prikriti vlastitu omamljenost. 421 00:39:17,719 --> 00:39:20,599 "Ali može ga spasiti samo čudo!" 422 00:39:24,039 --> 00:39:25,276 Što je vama? 423 00:39:25,360 --> 00:39:27,400 Kako drsko! -Nije pošteno! 424 00:39:27,800 --> 00:39:30,360 Odlazi, ciganska svinjo! -Idi kući! 425 00:39:31,000 --> 00:39:33,679 Ciganin! 426 00:39:43,239 --> 00:39:46,356 "Trollmann leži na podu. Zadobio je težak udarac." 427 00:39:46,440 --> 00:39:48,599 Sudac odbrojava. 428 00:39:49,039 --> 00:39:52,075 Jedan, dva, tri, četiri... 429 00:39:52,159 --> 00:39:54,719 Hoće li se vratiti? 430 00:39:55,159 --> 00:39:57,316 Trollmann ponovno ustaje, ali tetura. 431 00:39:57,400 --> 00:40:00,955 "Posrće kao čamac na Wannseeu. Kao gumenjak! 432 00:40:01,039 --> 00:40:03,679 Ali odlučan je nastaviti borbu. 433 00:40:04,320 --> 00:40:07,236 Opet prilazi Bolzeu, pokušava ga udariti. 434 00:40:07,320 --> 00:40:11,236 Zvono prekida ovaj žestoki protunapad!" 435 00:40:11,320 --> 00:40:14,196 Bio je to težak udarac, dame i gospodo. 436 00:40:14,280 --> 00:40:18,400 "Pojavio se niotkuda!" 437 00:40:35,519 --> 00:40:37,079 Ciganin! 438 00:40:37,400 --> 00:40:40,239 Ciganin! 439 00:41:09,719 --> 00:41:12,519 Mladiću, što je bilo? 440 00:41:25,239 --> 00:41:29,635 Što je s Trollmannom? Izgleda kao pekar! 441 00:41:29,719 --> 00:41:31,595 Bijel je kao duh. 442 00:41:31,679 --> 00:41:36,000 "Kao da je pao u kantu s vapnom." 443 00:41:52,840 --> 00:41:54,635 Publika je izvan sebe! 444 00:41:54,719 --> 00:41:57,196 Trollmann zadaje udarac za udarcem. 445 00:41:57,280 --> 00:41:59,960 "Očito ga vodi bijes, dame i gospodo. 446 00:42:02,039 --> 00:42:06,035 Nakupilo se bijesa kod Johanna Rukelija Trollmanna. 447 00:42:06,119 --> 00:42:09,199 Sada očito ide do kraja." 448 00:42:29,199 --> 00:42:33,155 Jedan, dva, tri, četiri... 449 00:42:33,239 --> 00:42:35,199 Pet, šest, sedam, osam... 450 00:42:35,840 --> 00:42:40,480 Devet, deset! Gotovo! 451 00:42:43,519 --> 00:42:44,840 Trollmann! 452 00:42:45,800 --> 00:42:47,716 Rukeli! 453 00:42:47,800 --> 00:42:51,760 Rukeli! 454 00:42:52,199 --> 00:42:54,876 Njemačka Nijemcima! 455 00:42:54,960 --> 00:42:57,079 Njemačka Nijemcima! 456 00:42:58,960 --> 00:43:04,280 Što želite? -Odlazite odavde! 457 00:43:05,000 --> 00:43:06,639 Gonite se! 458 00:43:07,000 --> 00:43:10,356 Rukeli! 459 00:43:10,440 --> 00:43:11,719 Gereone! 460 00:43:12,239 --> 00:43:13,639 Odmah se vraćam. 461 00:43:14,239 --> 00:43:15,876 Vodite svoje ljude odavde! 462 00:43:15,960 --> 00:43:19,280 Namjestili ste borbu u korist ovog ološa 463 00:43:19,599 --> 00:43:22,480 pa se nemojte čuditi ljutnji publike. 464 00:43:32,599 --> 00:43:34,239 Nestanite. 465 00:43:34,920 --> 00:43:36,199 Odmah. 466 00:43:39,280 --> 00:43:40,480 Svi. 467 00:43:47,760 --> 00:43:52,876 Momci! Drugovi! Povlačimo se. 468 00:43:52,960 --> 00:43:54,199 Molim? -Što? 469 00:43:54,840 --> 00:43:57,119 Pokret! To je naredba! 470 00:43:59,679 --> 00:44:05,800 Dame i gospodo, imamo pobjednika! Rušenje u devetoj rundi! 471 00:44:06,440 --> 00:44:10,599 Johann Rukeli Trollmann! 472 00:44:11,679 --> 00:44:12,880 Je li sve u redu? 473 00:44:14,800 --> 00:44:18,679 Rukeli! 474 00:44:20,880 --> 00:44:23,115 Koliko smo osvojili? 475 00:44:23,199 --> 00:44:26,159 Ne znam, ali uskoro ćemo znati. 476 00:44:26,599 --> 00:44:28,519 Dobro, idemo. 477 00:44:42,239 --> 00:44:44,159 Bravo! 478 00:44:46,599 --> 00:44:48,676 Pogledaj! Ono je Emil. 479 00:44:48,760 --> 00:44:51,719 Da! Emil Engels. -Dođi, Emile! 480 00:45:08,639 --> 00:45:09,760 Dvije rakije. 481 00:45:15,239 --> 00:45:16,480 Skoro sam zaboravio. 482 00:45:19,440 --> 00:45:20,760 Prsten? 483 00:45:26,559 --> 00:45:28,196 Gennat te pozdravlja. 484 00:45:28,280 --> 00:45:31,199 Imaš drugu priliku, ako želiš. 485 00:45:41,400 --> 00:45:43,400 Sutra je sutra, a sada je sada. 486 00:45:43,920 --> 00:45:46,599 A sada želim plesati. -Dobro. 487 00:46:07,840 --> 00:46:12,836 "Život, je li to samo san? 488 00:46:12,920 --> 00:46:19,519 Bilo bi lijepo, ali sumnjam da je to istina. 489 00:46:20,639 --> 00:46:25,475 Budite oprezni jer je vrlo lako zaboraviti. 490 00:46:25,559 --> 00:46:28,639 Istina je vrlo jednostavna, 491 00:46:29,079 --> 00:46:33,079 ništa ne ostaje isto. 492 00:46:38,920 --> 00:46:42,840 Dan kao zlato. Nije više ništa ostalo. 493 00:46:43,519 --> 00:46:47,000 Jedna noć ne može biti ljepša. 494 00:46:48,280 --> 00:46:50,475 Pozdrav Moskvi, Parizu i Beču. 495 00:46:50,559 --> 00:46:52,316 Mašemo vam! Dođite u Berlin! 496 00:46:52,400 --> 00:46:57,035 Svi vrište, svi su oduvijek znali da smo ludi. 497 00:46:57,119 --> 00:47:00,960 Dan kao zlato. Nije više ništa ostalo! 498 00:47:01,360 --> 00:47:06,400 Jedan bljesak, koga briga podnesak, idemo na plesnjak!" 499 00:47:25,480 --> 00:47:26,880 Bravo! 500 00:48:28,079 --> 00:48:29,440 Jeste li spremni? 501 00:49:01,559 --> 00:49:02,920 Ja ću to učiniti. 502 00:49:04,719 --> 00:49:05,760 Sâm. 503 00:49:49,719 --> 00:49:52,360 Čujem da me želiš mrtvog. 504 00:49:56,239 --> 00:49:57,400 Ne. 505 00:49:58,679 --> 00:50:01,555 Zar nisi zato došao ovdje, Gereone? 506 00:50:01,639 --> 00:50:03,639 Da gledaš kako umirem? 507 00:50:07,119 --> 00:50:08,800 Ne, ne više. 508 00:50:12,920 --> 00:50:14,159 Gotovo je. 509 00:50:33,079 --> 00:50:37,880 Naš dogovor završava ovdje. 510 00:50:42,280 --> 00:50:44,119 Više se ne bojim. 511 00:50:47,719 --> 00:50:53,239 Izvor mog straha presušio je. 512 00:51:05,079 --> 00:51:06,480 Onda si došao na cilj. 513 00:51:14,000 --> 00:51:15,280 Dođi i pogledaj. 514 00:51:25,000 --> 00:51:26,400 Pogledaj ovo. 515 00:51:28,119 --> 00:51:31,880 Pretučene mase čekaju. 516 00:52:38,519 --> 00:52:40,519 Sada si spreman voditi ih. 517 00:52:50,679 --> 00:52:52,000 Gereone? 518 00:52:56,039 --> 00:52:58,119 MEDIATRANSLATIONS