1 00:00:21,679 --> 00:00:23,955 - Sunteţi gata? - Da, dle comandant! 2 00:00:24,039 --> 00:00:26,199 - Sunteţi gata? - Da! 3 00:00:33,359 --> 00:00:34,759 Coborâţi! 4 00:00:44,759 --> 00:00:46,039 Coborâţi! 5 00:00:56,159 --> 00:00:57,759 SA preia conducerea! Faceţi loc! 6 00:01:05,480 --> 00:01:07,760 - SA preia conducerea! - Ce se întâmplă aici? 7 00:01:11,079 --> 00:01:13,229 SA preia conducerea! Aşteptaţi instrucţiuni. 8 00:01:18,959 --> 00:01:21,719 SA preia conducerea! 9 00:01:23,920 --> 00:01:25,200 Fiţi de partea noastră! 10 00:01:27,239 --> 00:01:28,480 Nu vă ridicaţi! 11 00:01:31,359 --> 00:01:33,359 Rămâi jos! 12 00:01:35,439 --> 00:01:37,680 Hei, lăsaţi-l în pace! 13 00:01:38,439 --> 00:01:41,396 Veţi răspunde toţi în faţa partidului! Voi toţi! 14 00:01:41,480 --> 00:01:43,556 Sunteţi responsabil pentru ediţia de azi după-amiază? 15 00:01:43,640 --> 00:01:45,680 Da. Şi vă previn că vor fi consecinţe... 16 00:01:46,959 --> 00:01:49,396 Ediţia de după-amiază va fi schimbată. 17 00:01:49,480 --> 00:01:52,239 - E tipărită deja. - Unde? 18 00:01:53,079 --> 00:01:54,556 Unde e ediţia?! 19 00:01:54,640 --> 00:01:57,079 Aici... dle comisar Rath. 20 00:01:59,519 --> 00:02:01,319 Sunt primele materiale tipărite. 21 00:02:02,640 --> 00:02:05,959 Sediul poliţiei? Cu consilierul Wendt, urgent! 22 00:02:06,439 --> 00:02:08,159 SA preia conducerea! 23 00:02:09,479 --> 00:02:10,800 Mâine! 24 00:02:12,919 --> 00:02:14,800 Pe cine avem aici? 25 00:02:18,159 --> 00:02:21,520 Wendt, cine e la telefon? Helldorf? 26 00:02:24,080 --> 00:02:26,840 Spune adio faimei rapide, conte Helldorf! 27 00:02:28,960 --> 00:02:32,036 Sieg Heil, domnii mei! Preluăm conducerea. 28 00:02:32,120 --> 00:02:36,599 Vă puteţi alătura nouă sau puteţi să vă opuneţi înnoirii partidului! 29 00:02:43,120 --> 00:02:45,719 Prima pagină va fi schimbată cu asta! 30 00:02:49,520 --> 00:02:52,719 - Asta veţi tipări. Acum! - Nu veţi face asta! 31 00:02:55,080 --> 00:02:57,159 - Duceţi-l în beci! - Haide, sus! 32 00:03:00,360 --> 00:03:02,560 Camarazi, acesta nu e un puci, 33 00:03:03,280 --> 00:03:06,876 e revolta SA-ului împotriva acoliţilor lui Hitler de la München! 34 00:03:06,960 --> 00:03:09,916 Alăturaţi-vă nouă! Viitorul e al nostru! 35 00:03:10,000 --> 00:03:13,316 Dle comandant de trupă, trebuie să ne alăturăm comandantului-şef Stennes. 36 00:03:13,400 --> 00:03:14,520 În regulă. 37 00:03:15,800 --> 00:03:17,436 Voi doi aveţi grijă să... 38 00:03:17,520 --> 00:03:20,719 - Dar Hitler este... - Hitler e plecat, dle Jacoby! 39 00:03:21,879 --> 00:03:25,800 - Dar asta e bine. - Fireşte. 40 00:03:37,280 --> 00:03:39,635 Camarazi, trădaţi mişcarea... 41 00:03:39,719 --> 00:03:42,479 O să răspundeţi toţi în faţa partidului! 42 00:03:49,919 --> 00:03:53,795 Faceţi abuz de putere dacă nu puneţi capăt imediat puciului! 43 00:03:53,879 --> 00:03:57,075 - Care puci? - O să fiţi tras la răspundere! 44 00:03:57,159 --> 00:03:58,316 Pentru ce? 45 00:03:58,400 --> 00:04:02,675 Că nu opriţi gloata jefuitoare. 46 00:04:02,759 --> 00:04:07,316 Lămuriţi-mă, dle consilier. Unde jefuieşte gloata? 47 00:04:07,400 --> 00:04:11,316 A fost ocupată clădirea unui partid legal, şi poliţia nu intervine? 48 00:04:11,400 --> 00:04:14,716 Din câte ştiu, e vorba despre sediul central al unui partid 49 00:04:14,800 --> 00:04:19,396 care a intrat într-o dispută internă cu propriul organ executiv. 50 00:04:19,480 --> 00:04:23,195 Pot să-l sun şi pe preşedinte, să vedem cum consideră el situaţia. 51 00:04:23,279 --> 00:04:26,036 În această problemă, nimeni nu ia decizii deasupra mea. 52 00:04:26,120 --> 00:04:29,235 Eu hotărăsc dacă intervenim sau nu. 53 00:04:29,319 --> 00:04:34,920 Înainte de asta, vă ordon ca superior, nu vom lua nicio măsură! 54 00:04:37,319 --> 00:04:43,680 E planul dv... Vreţi ca ei să se sfâşie reciproc. 55 00:04:44,720 --> 00:04:47,079 Stennes trebuie să preia puterea, 56 00:04:48,160 --> 00:04:51,555 pentru că nu poate mobiliza masele ca Hitler. 57 00:04:51,639 --> 00:04:55,156 Nu vrea să fie ales cu orice preţ şi nu vrea să crească partidul. 58 00:04:55,240 --> 00:04:58,516 Şi fiindcă voi credeţi că îl puteţi ţine în şah. 59 00:04:58,600 --> 00:05:00,235 Nu ştiu ce fabulaţi acolo. 60 00:05:00,319 --> 00:05:04,079 De la început, despre asta a fost vorba. Nu sunteţi poliţist. 61 00:05:04,720 --> 00:05:07,156 Nu acţionaţi în interesul statului sau al cetăţenilor 62 00:05:07,240 --> 00:05:09,956 sau al siguranţei oraşului nostru. 63 00:05:10,040 --> 00:05:14,240 Sunteţi doar un servitor al partidului, atât. 64 00:05:19,439 --> 00:05:23,036 - Câţi oameni putem activa? - Maximum 12. Nu sunt destui ca să... 65 00:05:23,120 --> 00:05:25,720 - Bine, faceţi asta. - Cu 12 oameni nu putem să... 66 00:05:26,160 --> 00:05:27,839 Faceţi ce spun, Sebald. 67 00:05:30,480 --> 00:05:33,000 Şi chemaţi-l pe şeful SS-ului de la Berlin. 68 00:05:33,959 --> 00:05:37,160 O să-i înarmăm trupele cu armament de la poliţie. 69 00:05:37,879 --> 00:05:41,199 Cei 12 oameni ai noştri plus o centurie SS vor fi suficienţi. 70 00:05:41,680 --> 00:05:43,156 Şi Grzesinski? 71 00:05:43,240 --> 00:05:46,720 Să se pună cu el, dacă are tupeu! 72 00:05:50,439 --> 00:05:53,716 - Iată-l! - În redacţie totul e rezolvat. 73 00:05:53,800 --> 00:05:56,555 - Ediţia noastră e tipărită? - Chiar acum, dle comandant. 74 00:05:56,639 --> 00:06:00,795 Bine. Trădătorul ăsta a încercat să cheme poliţia şi pe Wendt. 75 00:06:00,879 --> 00:06:02,480 Gura, Stennes! 76 00:06:04,079 --> 00:06:05,956 - Unde e Goebbels? - E la Quandt. 77 00:06:06,040 --> 00:06:07,916 Se distrează cu soţia unui fabricant. 78 00:06:08,000 --> 00:06:10,500 - Dacă află ce-i aici... - ...s-a terminat cu voi. 79 00:06:13,959 --> 00:06:17,195 O să facă spume la gură, dar va fi prea târziu. 80 00:06:17,279 --> 00:06:19,516 Până atunci, partidul nostru va câştiga. 81 00:06:19,600 --> 00:06:22,560 - O să pierdeţi... - Ajunge! 82 00:06:25,480 --> 00:06:26,639 Aşa? 83 00:06:28,560 --> 00:06:31,800 Cum aţi proceda cu trădătorii, cum e ăsta? 84 00:06:34,480 --> 00:06:35,680 I-aş pedepsi. 85 00:06:38,759 --> 00:06:40,000 Cu moartea? 86 00:06:41,800 --> 00:06:43,120 Dacă trebuie, da. 87 00:06:59,240 --> 00:07:01,680 Atunci, arată-i ce facem cu cei ca el! 88 00:07:42,800 --> 00:07:45,000 Tu eşti cel mai rău dintre toţi, iudă! 89 00:07:47,720 --> 00:07:49,115 În beci cu el! 90 00:07:49,199 --> 00:07:52,279 Crestează porcul, să sângereze încet, până guiţă. 91 00:08:02,639 --> 00:08:05,199 Răsplătim doar virtutea! 92 00:08:09,560 --> 00:08:12,399 Duceţi-l tot în beci, mă ocup de el mai târziu personal. 93 00:08:18,319 --> 00:08:19,879 Haideţi, rapid! 94 00:08:20,680 --> 00:08:23,240 Luaţi armele, semnaţi pentru ele! 95 00:08:26,879 --> 00:08:29,959 Plecaţi cât de repede puteţi! 96 00:08:30,839 --> 00:08:33,356 Repede, semnaţi şi luaţi armele! 97 00:08:33,440 --> 00:08:34,559 Mai repede! 98 00:08:36,039 --> 00:08:37,559 Grăbiţi-vă! 99 00:08:43,360 --> 00:08:46,679 - Centrala! - Cu autoritatea operaţională! Urgent! 100 00:08:54,679 --> 00:08:56,595 Dar cum e posibil? 101 00:08:56,679 --> 00:08:59,240 Wendt i-a mobilizat. Sunt pe drum. 102 00:09:14,360 --> 00:09:16,799 Vine SS-ul! La luptă, oamenii mei! 103 00:09:22,679 --> 00:09:24,200 Dispari! Afară! 104 00:09:37,159 --> 00:09:42,039 Camarazi! Fiecare dintre voi e pe cale să realizeze ceva măreţ. 105 00:09:43,120 --> 00:09:48,799 Nu partidul e la conducerea mişcării, ci noi! SA-ul! 106 00:10:03,639 --> 00:10:05,559 Tocmai mi s-a spus... 107 00:10:07,559 --> 00:10:11,116 Caporalul Hitler şi-a dat demisia de la şefia partidului. 108 00:10:11,200 --> 00:10:15,080 Acest parvenit austriac e istorie! 109 00:10:22,039 --> 00:10:27,879 Gauleiterul Goebbels şi adepţii lui sunt alături de noi! 110 00:10:40,200 --> 00:10:41,480 Victoria noastră... 111 00:11:10,240 --> 00:11:11,360 Atacaţi! 112 00:11:33,080 --> 00:11:39,600 Suntem trupele de asalt, soldaţi viteji. 113 00:11:40,240 --> 00:11:46,279 În linia întâi atacăm fără frică. 114 00:11:50,799 --> 00:11:52,840 Tragi câte un foc la comanda mea. 115 00:11:57,000 --> 00:11:58,159 Foc! 116 00:12:00,120 --> 00:12:01,919 Hei, ce-i asta? 117 00:12:02,279 --> 00:12:03,715 Sunteţi nebuni, trădătorilor? 118 00:12:03,799 --> 00:12:04,960 Foc! 119 00:12:07,240 --> 00:12:09,795 Aţi înnebunit?! Nu puteţi face asta! 120 00:12:09,879 --> 00:12:13,720 Trupă de asalt, predaţi-vă sau muriţi! 121 00:12:14,600 --> 00:12:16,075 Suntem camarazi. 122 00:12:16,159 --> 00:12:19,000 Aruncaţi bâtele! 123 00:12:22,559 --> 00:12:24,600 Aruncaţi bâtele acum! 124 00:12:27,159 --> 00:12:28,279 Şi! 125 00:12:34,480 --> 00:12:35,840 Mâinile sus! 126 00:12:43,120 --> 00:12:44,240 Luaţi-i! 127 00:12:51,639 --> 00:12:52,876 Haide! 128 00:12:52,960 --> 00:12:54,679 Ocupaţi clădirea! 129 00:12:57,399 --> 00:12:58,840 SS preia controlul! 130 00:12:59,440 --> 00:13:01,000 Aruncaţi armele! 131 00:13:01,919 --> 00:13:03,759 Predaţi-vă! 132 00:13:05,799 --> 00:13:07,519 Afară! Mai repede! 133 00:13:12,559 --> 00:13:16,639 În colţ! Dle comandant-şef Helldorf, mă auziţi? 134 00:13:43,799 --> 00:13:45,600 Răsculaţi fără arme. 135 00:13:48,519 --> 00:13:50,960 Am crezut că poţi mai mult, Stennes. 136 00:13:51,519 --> 00:13:53,879 Germanii nu trag în germani! 137 00:13:55,399 --> 00:13:56,639 Luaţi-l! 138 00:14:07,720 --> 00:14:09,799 Informator, până la urmă! 139 00:14:36,399 --> 00:14:39,279 N-am vrut asta, chiar dacă eşti un trădător. 140 00:14:43,720 --> 00:14:48,120 Moritz, comanda mea strictă a fost să nu afle nimeni nimic. 141 00:14:48,600 --> 00:14:50,840 Absolut nimeni. Nici măcar tu. 142 00:14:53,720 --> 00:14:57,840 SA-ul, partidul... Stennes sau Helldorf, 143 00:14:58,639 --> 00:15:01,759 Goebbels sau Hitler, toţi au acelaşi ţel, 144 00:15:02,240 --> 00:15:04,480 oricâte lupte interne ar exista. 145 00:15:06,799 --> 00:15:08,360 - Da? - Da! 146 00:15:11,720 --> 00:15:15,399 Vor să ne supună statul şi să ne bage într-un nou război. 147 00:15:16,679 --> 00:15:18,039 Moritz! 148 00:15:19,600 --> 00:15:22,759 Stennes m-ar fi ucis fără să clipească. 149 00:15:26,480 --> 00:15:29,559 Vrei să trăieşti într-o ţară condusă de astfel de oameni? 150 00:15:42,840 --> 00:15:44,080 Moritz! 151 00:15:46,799 --> 00:15:48,840 Moritz! 152 00:16:02,200 --> 00:16:06,759 În această oră dificilă trebuie să aveţi înţelegere şi încredere în viitor. 153 00:16:20,759 --> 00:16:22,600 Sincere condoleanţe, stimată doamnă. 154 00:16:24,759 --> 00:16:29,720 Alfred, ţi-l prezint pe dl Blank. Ţi-am povestit despre dumnealui. 155 00:16:32,480 --> 00:16:35,036 Data viitoare, veniţi şi cu dl Hitler. 156 00:16:35,120 --> 00:16:39,320 Ne-ar plăcea să-l avem la cină. Nu-i aşa, Alfred? 157 00:16:43,639 --> 00:16:46,840 Neapărat. Absolut. 158 00:16:48,440 --> 00:16:50,639 Se aranjează cu siguranţă. 159 00:16:57,440 --> 00:16:59,159 Sincere condoleanţe. 160 00:17:55,240 --> 00:17:56,599 Abraham! 161 00:17:58,119 --> 00:18:00,359 Care e ultimul tău cuvânt? 162 00:18:03,160 --> 00:18:04,599 La revedere! 163 00:18:07,799 --> 00:18:09,319 Mulţumesc frumos. 164 00:18:10,599 --> 00:18:14,319 Rămâi sănătos şi să ajungi cu bine! 165 00:18:18,319 --> 00:18:19,680 Unchiule... 166 00:18:22,240 --> 00:18:26,680 Fii bun şi mai treci pe la mormântul lui, te rog! 167 00:19:08,440 --> 00:19:10,920 Cum de au ascultat toţi de Wendt? 168 00:19:11,920 --> 00:19:15,519 Cum a putut înarma o centurie SS cu arme de la poliţie? 169 00:19:15,839 --> 00:19:20,515 I-a trimis într-o intervenţie ilegală. Şi nimeni nu i-a stat în drum! 170 00:19:20,599 --> 00:19:22,396 Cum a fost posibil, dle prefect? 171 00:19:22,480 --> 00:19:25,556 Pot să-i pun în cârcă o procedură disciplinară, 172 00:19:25,640 --> 00:19:28,759 dar are un spate mai tare decât crezi. 173 00:19:29,839 --> 00:19:32,279 Consilierul Wendt, dle prefect... 174 00:19:34,160 --> 00:19:37,515 Aici e adunarea asociaţiei conspirative 175 00:19:37,599 --> 00:19:40,995 "Poliţia Berlineză contra Asociaţiilor şi Partidelor Nedorite"? 176 00:19:41,079 --> 00:19:44,156 Sarcasmul n-o să vă ajute să ieşiţi basma curată. 177 00:19:44,240 --> 00:19:46,796 Dar cu ce m-am murdărit, dacă îmi permiteţi să întreb? 178 00:19:46,880 --> 00:19:49,275 Cu înarmarea unor unităţi de luptă ilegale, 179 00:19:49,359 --> 00:19:52,116 pentru dizolvarea unui conflict din interiorul unui partid. 180 00:19:52,200 --> 00:19:54,195 N-aţi fost autorizat pentru asta. 181 00:19:54,279 --> 00:19:56,636 Eu răspund, din partea guvernului, de poliţia berlineză. 182 00:19:56,720 --> 00:20:01,356 Amestecul în treburile partidelor, când e în joc binele ţării, 183 00:20:01,440 --> 00:20:03,755 e principala mea sarcină. 184 00:20:03,839 --> 00:20:07,356 I-aţi sprijinit pe Hitler şi conducerea de la München cu ajutorul SS-ului. 185 00:20:07,440 --> 00:20:12,000 N-aţi făcut altceva decât să vă urmăriţi propriile interese politice. 186 00:20:12,480 --> 00:20:17,876 Şi dv. ce aţi făcut? V-aţi infiltrat într-o organizaţie legală, 187 00:20:17,960 --> 00:20:20,356 ca şi cum ar fi fost o organizaţie criminală! 188 00:20:20,440 --> 00:20:25,799 Cine vă dă dreptul să destabilizaţi un partid în democraţia noastră? 189 00:20:26,480 --> 00:20:29,316 De când e aceasta sarcina poliţiei? 190 00:20:29,400 --> 00:20:34,316 Nu intru în lupte ideologice cu demagogi convinşi ca dv. 191 00:20:34,400 --> 00:20:35,720 Ştiu asta. 192 00:20:36,960 --> 00:20:38,836 Dar aşa o să vi se întâmple şi dv., 193 00:20:38,920 --> 00:20:41,596 dacă societatea se va întoarce împotriva dv. 194 00:20:41,680 --> 00:20:45,559 Şi a politicii de resemnare pe care o promovaţi, care nu are niciun viitor. 195 00:20:48,519 --> 00:20:50,119 Mi-a făcut plăcere, domnilor. 196 00:20:57,440 --> 00:21:02,359 Răfuiala cu rebelii. 197 00:21:05,400 --> 00:21:08,359 Revolta căpitanului de poliţie Stennes, 198 00:21:09,160 --> 00:21:14,119 niciun soldat SA nu urmează ordinele unui trădător. 199 00:21:14,599 --> 00:21:19,475 A fost o încercare clară de puci contra conducerii unui partid legitim! 200 00:21:19,559 --> 00:21:21,556 Poporul îi este loial lui Hitler. 201 00:21:21,640 --> 00:21:24,715 A trebuit să intervenim dur ca să restabilim ordinea. 202 00:21:24,799 --> 00:21:29,319 Partidul nazist e de neclintit, pentru că deviza noastră este: 203 00:21:31,839 --> 00:21:38,480 "Onoarea noastră se numeşte loialitate!" 204 00:21:55,599 --> 00:21:56,880 Jacoby! 205 00:21:59,200 --> 00:22:00,400 Fred! 206 00:22:08,960 --> 00:22:11,720 - Centrala. Ce doriţi? - Wilmersdorf 3110, vă rog! 207 00:22:15,240 --> 00:22:16,559 Helfers! 208 00:22:16,920 --> 00:22:19,480 - Aici Charlotte Ritter. - Dra Ritter... 209 00:22:20,039 --> 00:22:22,200 - Aţi reuşit ceva? - Da. 210 00:22:23,079 --> 00:22:26,960 Am veşti bune: am găsit un loc pentru sora dv. 211 00:22:27,480 --> 00:22:32,475 Acum e la mine. O voi însoţi pe insula Scharfenberg. 212 00:22:32,559 --> 00:22:36,079 Mă bucur foarte mult. Vă mulţumesc. La revedere! 213 00:22:36,440 --> 00:22:37,519 La revedere! 214 00:22:40,279 --> 00:22:42,160 Te rog, vino cu mine, Antonie! 215 00:23:09,519 --> 00:23:10,960 Iată-te! 216 00:23:12,240 --> 00:23:13,720 Mergem? 217 00:23:16,839 --> 00:23:17,839 Da. 218 00:23:38,119 --> 00:23:40,000 - Încotro? - Spre vest. 219 00:23:40,839 --> 00:23:41,960 Urcaţi! 220 00:24:10,640 --> 00:24:12,079 Bună! 221 00:24:12,519 --> 00:24:15,720 - Vii cu mine? - Da. Unde? 222 00:24:18,960 --> 00:24:20,119 La box. 223 00:24:21,400 --> 00:24:22,680 Sunteţi sigur? 224 00:24:23,920 --> 00:24:26,640 Kulanin, da. Vrea să părăsească ţara. 225 00:24:28,000 --> 00:24:31,156 - Unde pleacă? - În SUA. La New York. 226 00:24:31,240 --> 00:24:34,435 - Când decolează? - Într-o oră. 227 00:24:34,519 --> 00:24:36,916 Opriţi-l cu orice mijloace! 228 00:24:37,000 --> 00:24:39,400 - Am dat deja o dispoziţie. - Bine. Sunt pe drum. 229 00:24:47,720 --> 00:24:51,000 - Dnă Korda, un autograf, vă rog! - Fireşte. 230 00:24:56,519 --> 00:24:59,960 Dnă Korda, ce planuri aveţi? 231 00:25:01,480 --> 00:25:03,836 - Oskar Kulanin? - Despre ce e vorba? 232 00:25:03,920 --> 00:25:06,160 - Controlul paşapoartelor. - Încă o dată? 233 00:25:06,759 --> 00:25:11,279 - Trebuie să vă reverificăm actele. - Bineînţeles. 234 00:25:13,039 --> 00:25:15,279 Îmi sun superiorul. 235 00:25:16,359 --> 00:25:17,640 Haideţi cu mine! 236 00:25:34,039 --> 00:25:37,035 - Seamănă cu tine? - Nu prea. 237 00:25:37,119 --> 00:25:38,440 Şi cum e? 238 00:25:38,759 --> 00:25:41,475 Foarte prietenos. Plus că nu arată ca un boxer. 239 00:25:41,559 --> 00:25:43,195 - Mai repede, ca un dansator. - Aşa deci! 240 00:25:43,279 --> 00:25:44,559 Uite-l! 241 00:25:45,960 --> 00:25:48,200 Johann Rukeli Trollmann. 242 00:25:50,480 --> 00:25:52,279 Am emoţii. 243 00:25:53,160 --> 00:25:57,035 - Mergem să pariem? - Pe Rukeli? 244 00:25:57,119 --> 00:25:58,279 Sigur! 245 00:25:58,599 --> 00:26:00,119 Trei mărci. 246 00:26:03,880 --> 00:26:05,235 3,50. 247 00:26:05,319 --> 00:26:07,480 3,90, pe Johann Trollmann câştigător. 248 00:26:11,039 --> 00:26:14,275 Pariem ultimul tău bănuţ pe care l-ai câştigat 249 00:26:14,359 --> 00:26:17,435 pentru a servi măcar retrospectiv unui scop nobil! 250 00:26:17,519 --> 00:26:18,715 Care anume? 251 00:26:18,799 --> 00:26:22,076 Achiziţionarea de discuri, băuturi şi tutun. 252 00:26:22,160 --> 00:26:23,400 - Reinhold! - Charlotte! 253 00:26:24,039 --> 00:26:26,396 - Biletul dv. - Mulţumesc. Care e cota? 254 00:26:26,480 --> 00:26:28,580 5 la 1 contra boxerului pe care aţi pariat. 255 00:26:29,720 --> 00:26:32,035 - Pe cine pariaţi? - Pe ţiganul din Hanovra. 256 00:26:32,119 --> 00:26:33,640 - Şi noi! - Noi? 257 00:26:34,640 --> 00:26:36,240 - Dle comisar! - Dle Gräf! 258 00:26:36,720 --> 00:26:37,955 Dle Jacoby! 259 00:26:38,039 --> 00:26:41,636 Am auzit că aţi renunţat la hobby-ul dv. 260 00:26:41,720 --> 00:26:43,235 Am auzit că şi dv. aţi făcut la fel. 261 00:26:43,319 --> 00:26:46,755 Nu poţi dansa la toate nunţile, asta îţi dă peste cap metabolismul. 262 00:26:46,839 --> 00:26:51,475 Mulţumită lui Reinhold, pot spera să mă salvez printr-un pariu bine plasat. 263 00:26:51,559 --> 00:26:54,400 - Vă pricepeţi la box? - Nu! 264 00:26:55,680 --> 00:26:58,596 Să sărbătorim la un pahar de băutură 265 00:26:58,680 --> 00:27:02,720 aceste intrigi amoroase ţinute în secret multă vreme? 266 00:27:03,200 --> 00:27:05,076 Vorbesc neoficial sau cu presa? 267 00:27:05,160 --> 00:27:07,480 Unicul jurnalist prezent e şomer. 268 00:27:08,160 --> 00:27:10,715 Dragi prieteni ai boxului, vă rog să vă ocupaţi locurile din sală! 269 00:27:10,799 --> 00:27:13,116 Cred că suntem nevoiţi să amânăm interviul. 270 00:27:13,200 --> 00:27:17,275 - Vă rog! Unde aveţi locuri? - În faţa ringului, rândul 2. 271 00:27:17,359 --> 00:27:19,920 - La protocol. Cum aşa? - Avem relaţii. 272 00:27:20,240 --> 00:27:23,316 Suntem alături de voi. Pe rândul 14. 273 00:27:23,400 --> 00:27:25,640 - Să mergem! Pe mai târziu! - Pe mai târziu! 274 00:27:41,039 --> 00:27:42,240 El este? 275 00:27:42,759 --> 00:27:47,880 - Cu cine am onoarea? - Wendt, consilier guvernamental. 276 00:27:53,960 --> 00:27:58,160 Dirijabilul trebuie să decoleze, lăsaţi-mă să urc la bord. 277 00:27:58,480 --> 00:28:00,796 Nu veţi urca în acest zeppelin. 278 00:28:00,880 --> 00:28:05,160 Avem câteva întrebări la care precis nu veţi răspunde aici. 279 00:28:05,720 --> 00:28:07,636 De ce sunt acuzat? 280 00:28:07,720 --> 00:28:09,640 Confiscaţi-i valiza cu acte! 281 00:28:13,319 --> 00:28:16,279 - Daţi-mi cheia! - Nu pot face asta! 282 00:28:16,880 --> 00:28:20,119 - Domnilor... - Cine sunteţi dv.? 283 00:28:20,640 --> 00:28:24,356 McFarland, ataşat militar al ambasadei americane. 284 00:28:24,440 --> 00:28:25,995 Ce se întâmplă aici? 285 00:28:26,079 --> 00:28:31,636 - Acest bărbat nu poate părăsi ţara. - Nu-l puteţi împiedica. 286 00:28:31,720 --> 00:28:34,839 Călătoreşte însărcinat de guvernul american. 287 00:28:38,640 --> 00:28:39,680 Cum? 288 00:28:40,400 --> 00:28:45,876 Nu cred că vreţi să-mi atacaţi imunitatea diplomatică, dle consilier. 289 00:28:45,960 --> 00:28:49,680 Doar dacă vreţi să provocaţi o criză internaţională. 290 00:28:53,079 --> 00:28:54,480 Mulţumesc, dle general. 291 00:28:56,359 --> 00:28:58,480 Acum vă rog să mă scuzaţi. 292 00:29:13,839 --> 00:29:15,440 Cu bine, dle colonel! 293 00:29:40,200 --> 00:29:42,960 Doamnelor şi domnilor, vă rugăm să vă ocupaţi locurile. 294 00:29:44,000 --> 00:29:46,599 Meciul serii începe peste câteva minute. 295 00:29:52,319 --> 00:29:56,599 Germania e a germanilor! 296 00:29:57,039 --> 00:29:58,279 Îi cunoşti? 297 00:30:02,440 --> 00:30:07,755 Canaliile s-au adunat la stânga ringului, foarte aproape. 298 00:30:07,839 --> 00:30:10,076 - Încă una! - Câţi sunt? 299 00:30:10,160 --> 00:30:11,876 60-70. 300 00:30:11,960 --> 00:30:14,920 Poate, chiar mai mulţi. Fac faza cu jos ţiganii. 301 00:30:15,359 --> 00:30:17,235 O să întorc situaţia în favoarea mea. 302 00:30:17,319 --> 00:30:20,000 - Aşa de optimist eşti? - Stai să vezi! 303 00:30:30,079 --> 00:30:31,119 Începe! 304 00:30:33,279 --> 00:30:35,119 Îl faci praf. Ai înţeles? 305 00:30:37,400 --> 00:30:40,680 Doamnelor şi domnilor, dragi prieteni ai boxului! 306 00:30:41,160 --> 00:30:45,356 Vă urez bun venit în Palatul Sporturilor din Berlin, 307 00:30:45,440 --> 00:30:47,755 pentru lupta principală a acestei seri! 308 00:30:47,839 --> 00:30:50,480 Salutaţi boxerii! 309 00:30:56,359 --> 00:30:59,995 Urmează 15 runde la categoria semigrea! 310 00:31:00,079 --> 00:31:03,319 Germania e a germanilor! 311 00:31:05,480 --> 00:31:06,880 El este! 312 00:31:19,039 --> 00:31:22,675 Concentrează-te, nu te lăsa distras. Şi fără lovituri nepermise! 313 00:31:22,759 --> 00:31:24,200 Ai înţeles? Bine. 314 00:31:24,640 --> 00:31:31,440 Vă prezint mai întâi boxerul cu şort alb, Willy Bolze, de la Berlin! 315 00:31:34,839 --> 00:31:36,680 Haide, Willy! 316 00:31:40,119 --> 00:31:47,000 Adversarul lui cu şort negru, din Hanovra, Johann Trollmann! 317 00:31:51,000 --> 00:31:54,839 Arbitrul de ring e Joseph Krause, din Berlin. 318 00:31:57,559 --> 00:32:00,920 Afară cu ţiganii din ţară! 319 00:32:04,519 --> 00:32:06,880 Linişte! Sunteţi duşmanii ţiganilor? 320 00:32:09,039 --> 00:32:12,515 Cunoaşteţi regulile, aştept o luptă curată. 321 00:32:12,599 --> 00:32:14,039 Daţi-vă mâinile! 322 00:32:14,559 --> 00:32:16,079 Mergeţi în colţurile voastre! 323 00:32:16,799 --> 00:32:19,515 Cei doi atleţi s-au mai întâlnit acum doi ani. 324 00:32:19,599 --> 00:32:22,596 Atunci a fost egalitate 325 00:32:22,680 --> 00:32:26,796 la meciul dintre Willy Bolze şi Johann Trollmann. 326 00:32:26,880 --> 00:32:28,235 Eliberaţi ringul! Prima rundă! 327 00:32:28,319 --> 00:32:30,755 Începe prima repriză, doamnelor şi domnilor! 328 00:32:30,839 --> 00:32:34,116 Willy Bolze, berbecul din Rixdorf, bătăuşul berlinez, 329 00:32:34,200 --> 00:32:36,275 cu tehnica mai degrabă rustică. 330 00:32:36,359 --> 00:32:39,636 Adversarul lui Johann Trollmann dansează, sare, 331 00:32:39,720 --> 00:32:41,995 e cunoscut pentru tehnica lui neobişnuită. 332 00:32:42,079 --> 00:32:43,796 Dă cu stânga, dă cu dreapta... 333 00:32:43,880 --> 00:32:46,035 Schimbă mâna dominantă în câteva secunde. 334 00:32:46,119 --> 00:32:48,836 Doamnelor şi domnilor, dansează în jurul lui Bolze! 335 00:32:48,920 --> 00:32:52,680 Bolze încearcă să-l nimerească şi să profite de forţa loviturii sale. 336 00:32:54,519 --> 00:32:59,116 Trollmann punctează şi se aruncă agresiv în lupta corp la corp. 337 00:32:59,200 --> 00:33:00,519 Bine, Rukeli! 338 00:33:04,960 --> 00:33:06,200 Bravo! 339 00:33:07,359 --> 00:33:10,640 Şi Bolze zace la podea, făcut K.O. de Trollmann. 340 00:33:12,000 --> 00:33:14,675 Unu, doi, trei, patru... 341 00:33:14,759 --> 00:33:17,675 Bolze se ridică hotărât şi inimos, 342 00:33:17,759 --> 00:33:20,156 gata să se arunce din nou în luptă. 343 00:33:20,240 --> 00:33:23,200 Trollmann îl aşteaptă. Cei doi îşi dau târcoale din nou. 344 00:33:23,759 --> 00:33:25,440 Trollmann e cel care... 345 00:33:49,680 --> 00:33:51,119 E liber? 346 00:33:51,839 --> 00:33:54,759 Bineînţeles. Mi-ar face mare plăcere. 347 00:33:56,759 --> 00:33:58,440 Noroc! 348 00:34:02,880 --> 00:34:05,400 Părăsiţi Berlinul pentru mai mult timp? 349 00:34:07,839 --> 00:34:09,239 Poate. 350 00:34:12,320 --> 00:34:18,199 - Dar ceva vă reţine. - Probleme de familie. 351 00:34:21,559 --> 00:34:23,239 Cunosc. 352 00:34:23,559 --> 00:34:26,480 Dnă Korda, v-am pregătit masa. 353 00:34:29,639 --> 00:34:34,480 - Mi-a făcut plăcere, dle... - Goldstein. Abe Goldstein. 354 00:34:35,519 --> 00:34:36,679 Esther. 355 00:34:43,519 --> 00:34:45,079 Iarăşi ne întâlnim. 356 00:34:46,760 --> 00:34:49,440 - Pot să iau loc? - Vă rog! 357 00:36:25,400 --> 00:36:29,079 - Spre Moscova! - Mai întâi, spre ambasadă. 358 00:36:32,639 --> 00:36:35,635 Doar câteva secunde mai sunt din repriza a patra, stimat public. 359 00:36:35,719 --> 00:36:38,435 Dacă va continua aşa, 360 00:36:38,519 --> 00:36:41,519 Bolze nu va părăsi ringul pe picioarele lui. 361 00:36:45,199 --> 00:36:47,155 Gongul îl salvează pe matadorul local. 362 00:36:47,239 --> 00:36:51,196 Străinul cu piele măslinie începe să suscite entuziasmul publicului 363 00:36:51,280 --> 00:36:54,719 prin mobilitatea şi rapiditatea mişcărilor sale. 364 00:37:03,000 --> 00:37:04,316 Bolze! 365 00:37:04,400 --> 00:37:05,635 Ai înţeles? 366 00:37:05,719 --> 00:37:08,316 Cobori garda şi apoi aplici cârligul! 367 00:37:08,400 --> 00:37:10,239 Bolze! 368 00:37:17,360 --> 00:37:18,760 Aşa, Willy! 369 00:37:23,719 --> 00:37:25,079 Ieşi din colţ! 370 00:37:25,559 --> 00:37:30,199 Un schimb deschis de lovituri, dar Trollmann nu se lasă. 371 00:37:34,280 --> 00:37:39,039 Trollmann aplică o ploaie de lovituri energice. 372 00:37:42,079 --> 00:37:46,356 Bolze cade la podea a doua oară. 373 00:37:46,440 --> 00:37:50,039 Berlinezul se ridică, dar cu mari eforturi. 374 00:37:52,159 --> 00:37:54,796 I-aţi tras la răspundere pe cei responsabili? 375 00:37:54,880 --> 00:37:57,199 Au primit ce au meritat, da. 376 00:37:57,639 --> 00:38:01,840 Dar dv., cum de zburaţi înapoi spre New York? 377 00:38:02,960 --> 00:38:06,000 - Zbor spre casă. - Spre casă? 378 00:38:08,280 --> 00:38:10,559 N-aţi spus că sunteţi spion rus? 379 00:38:13,519 --> 00:38:16,356 Ba da, dar nu pentru comunişti. 380 00:38:16,440 --> 00:38:20,000 Dle Kulanin, masa 4 e pregătită pentru dv. 381 00:38:20,400 --> 00:38:22,955 N-am rezervat nicio masă pentru seara asta, mulţumesc. 382 00:38:23,039 --> 00:38:25,280 Ba da, tânărul vă aşteaptă. 383 00:38:39,360 --> 00:38:41,840 Vreun sfat pentru mine, prietene? 384 00:38:45,159 --> 00:38:48,079 Nu credeţi niciodată propriile minciuni. 385 00:39:09,079 --> 00:39:12,316 Repriza a opta, în Palatul Sporturilor din Berlin. 386 00:39:12,400 --> 00:39:14,955 Matadorul local se clatină pe picioare. 387 00:39:15,039 --> 00:39:19,800 Încearcă să-şi ascundă ameţeala, dar numai o minune îl mai poate salva. 388 00:39:23,760 --> 00:39:25,316 Ce v-a apucat? 389 00:39:25,400 --> 00:39:27,199 Nu e corect! 390 00:39:27,599 --> 00:39:30,159 Cară-te acasă, ţiganule! 391 00:39:43,039 --> 00:39:46,316 Trollmann e la podea, lovit grav. 392 00:39:46,400 --> 00:39:48,000 Arbitrul de ring îl numără. 393 00:39:50,719 --> 00:39:53,360 Oare mai poate să întoarcă soarta meciului? 394 00:39:54,599 --> 00:40:00,756 Trollmann se ridică, dar se clatină ca barca pe valuri. 395 00:40:00,840 --> 00:40:03,480 E ferm hotărât să continue lupta. 396 00:40:04,119 --> 00:40:06,519 Se apropie de Bolze, încearcă să-l nimerească. 397 00:40:07,280 --> 00:40:11,196 Bate gongul şi întrerupe acest contraatac furibund. 398 00:40:11,280 --> 00:40:14,196 A fost o lovitură grea, doamnelor şi domnilor, 399 00:40:14,280 --> 00:40:17,239 care l-a luat pe ţigan pe neaşteptate. 400 00:40:35,320 --> 00:40:39,199 Jos ţiganii! 401 00:41:09,519 --> 00:41:11,320 Băiatule, ce ai? 402 00:41:25,039 --> 00:41:29,356 Ce e cu Trollmann? Arată ca un brutar. 403 00:41:29,440 --> 00:41:35,000 Alb ca o fantomă. A căzut într-o găleată cu var? 404 00:41:52,639 --> 00:41:54,435 Publicul e în picioare. 405 00:41:54,519 --> 00:41:56,995 Trollmann administrează lovitură după lovitură. 406 00:41:57,079 --> 00:41:59,760 E foarte furios. 407 00:42:01,840 --> 00:42:05,836 Da, s-a adunat multă furie la Johann Rukeli Trollmann. 408 00:42:05,920 --> 00:42:09,000 Acum dă tot ce are. 409 00:42:29,000 --> 00:42:32,039 Unu, doi, trei patru, 410 00:42:32,840 --> 00:42:34,800 cinci, şase, şapte, opt, 411 00:42:35,639 --> 00:42:39,119 nouă, zece, gata! 412 00:42:43,320 --> 00:42:44,639 Trollmann! 413 00:42:45,599 --> 00:42:47,515 Rukeli! 414 00:42:47,599 --> 00:42:51,280 Rukeli! 415 00:42:54,760 --> 00:42:56,880 Germania e a germanilor! 416 00:42:58,760 --> 00:43:00,676 Ce vreţi? 417 00:43:00,760 --> 00:43:03,039 Căraţi-vă! 418 00:43:04,800 --> 00:43:06,440 Valea de-aici! 419 00:43:06,800 --> 00:43:09,239 Rukeli! 420 00:43:10,239 --> 00:43:11,519 Gereon! 421 00:43:12,039 --> 00:43:13,440 Mă întorc imediat. 422 00:43:14,039 --> 00:43:15,876 Ia-ţi dracului oamenii de aici! 423 00:43:15,960 --> 00:43:21,960 Dacă trişaţi, ca să câştige ţiganii, nu vă miraţi că lumea e furibundă! 424 00:43:32,400 --> 00:43:35,840 Plecaţi! Imediat! 425 00:43:39,079 --> 00:43:40,280 Toată trupa! 426 00:43:47,559 --> 00:43:52,079 Oameni buni, camarazi! Plecăm! 427 00:43:52,760 --> 00:43:56,719 - Cum? - Înainte, marş! E un ordin! 428 00:43:59,639 --> 00:44:05,599 Avem un câştigător prin K.O. în repriza a noua! 429 00:44:06,239 --> 00:44:09,239 Johann "Rukeli" Trollmann! 430 00:44:11,199 --> 00:44:12,400 E totul în ordine? 431 00:44:14,440 --> 00:44:17,360 Rukeli! 432 00:44:20,440 --> 00:44:22,916 Cât am câştigat? 433 00:44:23,000 --> 00:44:27,840 - Nu ştiu, dar îi tocăm pe toţi. - Bine! Hai! 434 00:44:42,039 --> 00:44:43,960 Bravo! 435 00:44:46,400 --> 00:44:48,320 Ia uite-l pe Emil! 436 00:44:48,719 --> 00:44:51,519 - Exact. Emil Engels. - Haide, Emil! 437 00:45:08,440 --> 00:45:09,559 Două şnapsuri! 438 00:45:14,880 --> 00:45:16,119 Era să uit! 439 00:45:19,239 --> 00:45:20,559 Un inel? 440 00:45:26,519 --> 00:45:30,119 Cu salutări de la Gennat. O a doua şansă, dacă vrei. 441 00:45:41,199 --> 00:45:43,199 Mâine e mâine, acum e acum! 442 00:45:43,719 --> 00:45:46,039 - Iar acum vreau să dansez! - Bine. 443 00:46:07,639 --> 00:46:11,800 Să fie viaţa doar un vis? 444 00:46:12,719 --> 00:46:19,320 Ar fi frumos, dar nu cred că e aşa. 445 00:46:20,440 --> 00:46:24,239 Ai grijă, căci e uşor de uitat. 446 00:46:25,360 --> 00:46:32,280 Adevărul e simplu. Nimic nu rămâne neschimbat. 447 00:46:38,719 --> 00:46:42,639 O zi ca un soare, Ocean de clipe strălucitoare, 448 00:46:43,320 --> 00:46:46,800 O noapte Cum nu poate fi mai frumoasă. 449 00:46:48,079 --> 00:46:52,236 La Moscova, Paris şi Viena, ce chin! Vă poftim pe toţi la Berlin! 450 00:46:52,320 --> 00:46:56,836 Oricine vrea, oricine ştie, aici suntem toţi cuprinşi de nebunie. 451 00:46:56,920 --> 00:47:00,760 O zi ca un soare, strălucitoare... Ce rămâne netrăit trecem la socoteală. 452 00:47:01,159 --> 00:47:04,760 Ce socoteală? Cui îi pasă de ea? Uita, acum vom dansa! 453 00:47:25,280 --> 00:47:26,679 Bravo! 454 00:48:27,880 --> 00:48:29,239 Sunteţi gata? 455 00:49:01,360 --> 00:49:04,760 Eu o fac. Singur. 456 00:49:49,199 --> 00:49:51,280 Am auzit că-mi doreşti moartea. 457 00:49:55,920 --> 00:49:57,079 Nu. 458 00:49:58,480 --> 00:50:03,440 N-ai venit aici ca să vezi cum mor, Gereon? 459 00:50:07,320 --> 00:50:09,199 Nu, nu mai vreau. 460 00:50:13,239 --> 00:50:14,800 A trecut. 461 00:50:32,719 --> 00:50:36,199 Pactul nostru se termină aici. 462 00:50:42,079 --> 00:50:43,920 Nu îmi mai este frică. 463 00:50:47,519 --> 00:50:51,519 Sursa fricii mele a secat. 464 00:51:04,719 --> 00:51:06,119 Atunci, eşti la destinaţie. 465 00:51:13,639 --> 00:51:14,920 Vino să vezi! 466 00:51:24,639 --> 00:51:26,039 Priveşte asta! 467 00:51:28,000 --> 00:51:31,800 Masele obidite aşteaptă. 468 00:52:38,320 --> 00:52:40,320 Acum eşti pregătit să le conduci. 469 00:52:50,159 --> 00:52:51,480 Gereon! 470 00:52:55,840 --> 00:52:58,360 Traducerea: FAST TITLES MEDIA