1 00:00:21,480 --> 00:00:23,955 Jeste li spremni? - Da, trupenfireru. 2 00:00:24,039 --> 00:00:27,719 Jeste li spremni? - Da. 3 00:00:30,280 --> 00:00:33,355 ŠTAB NSDAP BERLIN-KROJCBERG 4 00:00:33,439 --> 00:00:34,960 Silazite. 5 00:00:44,960 --> 00:00:46,240 Silazite. 6 00:00:56,200 --> 00:00:57,960 SA preuzima. Sklanjajte se. 7 00:01:05,680 --> 00:01:08,075 SA preuzima. Odmaknite se od stola. 8 00:01:08,159 --> 00:01:10,519 Prekinite sve veze. 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,359 SA preuzima. Čekajte uputstva. 10 00:01:19,159 --> 00:01:22,439 SA preuzima. Preuzimamo vlast. 11 00:01:24,120 --> 00:01:25,400 Pridružite se. 12 00:01:27,439 --> 00:01:28,680 Sedite. 13 00:01:32,239 --> 00:01:33,719 Ostanite dole. 14 00:01:36,319 --> 00:01:38,120 Ostavite ga na miru. 15 00:01:38,640 --> 00:01:41,476 Svi ćete odgovarati pred stranačkim sudom. 16 00:01:41,560 --> 00:01:43,836 Vi ste odgovorni za popodnevno izdanje? 17 00:01:43,920 --> 00:01:46,079 Da. I upozoravam vas, posledice će... 18 00:01:47,159 --> 00:01:49,635 Izmenićete popodnevne vesti. 19 00:01:49,719 --> 00:01:51,235 Već je išlo u štampu. 20 00:01:51,319 --> 00:01:52,439 Gde? 21 00:01:53,480 --> 00:01:54,756 Gde je izdanje? 22 00:01:54,840 --> 00:01:57,760 Ovde, komesare Rate. 23 00:01:59,719 --> 00:02:01,359 Ovo su prvi primerci. 24 00:02:02,840 --> 00:02:06,159 Centrala policije? Savetnika Venta, smesta. 25 00:02:06,640 --> 00:02:08,360 SA preuzima. 26 00:02:09,680 --> 00:02:11,000 'Jutro. 27 00:02:13,120 --> 00:02:15,000 Koga to imamo ovde? 28 00:02:18,360 --> 00:02:22,000 Ovde Vent. Ko je to? Heldorfe? 29 00:02:24,280 --> 00:02:27,360 Nećete imati svojih pet minuta slave, Heldorfe. 30 00:02:29,159 --> 00:02:32,235 Zig hajl, gospodo. Mi preuzimamo vođstvo. 31 00:02:32,319 --> 00:02:34,115 Možete da nam se pridružite 32 00:02:34,199 --> 00:02:37,280 ili možete odbiti obnovu stranke. 33 00:02:43,319 --> 00:02:45,919 Izmenićemo naslovnu stranu. I to ovako. 34 00:02:49,719 --> 00:02:51,596 Neka to odmah ide u štampu. 35 00:02:51,680 --> 00:02:52,919 Nećete to učiniti. 36 00:02:55,280 --> 00:02:57,360 U podrum s njim. - Idemo, hajde. 37 00:03:00,159 --> 00:03:04,276 Drugovi. Ovo nije državni udar, ovo je pobuna SA 38 00:03:04,360 --> 00:03:07,235 protiv Hitlerovih poslušnih vazala u Minhenu. 39 00:03:07,319 --> 00:03:10,115 Pridružite nam se. Budućnost je naša. 40 00:03:10,199 --> 00:03:13,395 Trupfireru, moramo da se pridružimo oberfireru Štenesu. 41 00:03:13,479 --> 00:03:14,599 U redu. 42 00:03:16,000 --> 00:03:17,635 Pobrinite se da... 43 00:03:17,719 --> 00:03:20,919 Ali Hitler je... - Hitler je gotov, g. Jakobi. 44 00:03:22,080 --> 00:03:26,800 Ali to je dobro. - Da, naravno. 45 00:03:37,479 --> 00:03:39,756 Drugovi, izdajete naš pokret. 46 00:03:39,840 --> 00:03:43,680 Svi ćete odgovarati pred stranačkim sudom. 47 00:03:50,120 --> 00:03:53,996 Zloupotrebljavate položaj ako odmah ne prekinete ovaj puč. 48 00:03:54,080 --> 00:03:55,196 Koji puč? 49 00:03:55,280 --> 00:03:57,276 Odgovaraćete za to. 50 00:03:57,360 --> 00:03:58,515 Za šta? 51 00:03:58,599 --> 00:04:02,876 Što se niste suprotstavili ovoj pljačkaškoj mafiji. 52 00:04:02,960 --> 00:04:07,515 Prosvetlite me, savetniče. Gde je ta mafija koja pljačka? 53 00:04:07,599 --> 00:04:11,395 Zauzeta je zgrada legalne stranke, a policija ne interveniše? 54 00:04:11,479 --> 00:04:16,555 Koliko ja znam, centrala stranke je ušla u interni sukob 55 00:04:16,639 --> 00:04:19,516 sa svojim izvršnim telom. 56 00:04:19,600 --> 00:04:21,636 Mogu pozvati i predsednika Rajha. 57 00:04:21,720 --> 00:04:23,476 Baš me zanima šta bi on rekao. 58 00:04:23,560 --> 00:04:26,315 U ovom slučaju, niko nema višu funkciju od mene. 59 00:04:26,399 --> 00:04:29,435 Ja odlučujem hoćemo li intervenisati ili ne. 60 00:04:29,519 --> 00:04:33,235 Zato, savetniče, kao vaš pretpostavljeni, 61 00:04:33,319 --> 00:04:36,040 obaveštavam vas da nećemo ništa preduzeti. 62 00:04:37,519 --> 00:04:39,319 To je vaš plan... 63 00:04:41,399 --> 00:04:44,435 Vi hoćete da se oni unište međusobno. 64 00:04:44,519 --> 00:04:47,680 Da Štenes preuzme vlast. 65 00:04:48,399 --> 00:04:50,995 Jer niko ne mobiliše mase kao Hitler. 66 00:04:51,079 --> 00:04:55,355 On neće biti izabran po svaku cenu, neće ojačati stranku. 67 00:04:55,439 --> 00:04:58,716 I zato što mislite da ga možete držati pod kontrolom. 68 00:04:58,800 --> 00:05:00,516 Ne znam o čemu govorite. 69 00:05:00,600 --> 00:05:04,360 O tome je reč od početka. Vi niste policajac. 70 00:05:04,920 --> 00:05:07,355 Vi ne radite u interesu države i građana. 71 00:05:07,439 --> 00:05:11,396 Ni u interesu bezbednosti grada. Vas zanima samo jedno. 72 00:05:11,480 --> 00:05:14,439 Vi ste samo sluga svoje stranke. Ništa drugo. 73 00:05:19,639 --> 00:05:23,235 Koliko ljudi možemo uključiti? - Najviše 12, ali to nije... 74 00:05:23,319 --> 00:05:26,036 U redu. -Ali ne možemo s dvanaestoricom... 75 00:05:26,120 --> 00:05:28,319 Radite kako vam kažem, Zebalde. 76 00:05:30,240 --> 00:05:36,076 Zovite vođu berlinskog SS. Opremićemo njegove trupe. 77 00:05:36,160 --> 00:05:41,795 I to policijskim oružjem. Naših 12 i SS, to će biti dovoljno. 78 00:05:41,879 --> 00:05:43,355 A Grezinski? 79 00:05:43,439 --> 00:05:46,920 Neka se suprotstavi ako ima petlje. 80 00:05:50,639 --> 00:05:53,916 Evo ga. - U redakciji sve ide po planu. 81 00:05:54,000 --> 00:05:56,755 Naša naslovna strana ide u štampu? -Ovog časa, 82 00:05:56,839 --> 00:06:00,995 izdajica je pokušao da obavesti policiju i pukovnika Venta. 83 00:06:01,079 --> 00:06:02,680 Umukni, Štenese. 84 00:06:04,279 --> 00:06:06,156 A Gebels? - Kod Kvanta je. 85 00:06:06,240 --> 00:06:08,115 Zabavlja se sa ženom fabrikanta. 86 00:06:08,199 --> 00:06:10,399 Ali ako sazna za ovo... - Svi smo gotovi. 87 00:06:14,160 --> 00:06:17,396 Biće besan, ali će biti prekasno. 88 00:06:17,480 --> 00:06:19,716 Dotle je stranka na našoj strani. 89 00:06:19,800 --> 00:06:24,079 Izgubićete. - Dosta je. 90 00:06:25,680 --> 00:06:26,839 Onda? 91 00:06:29,000 --> 00:06:32,240 Šta biste vi uradili s ovim izdajnikom? 92 00:06:34,680 --> 00:06:35,879 Kaznio bih ga. 93 00:06:38,959 --> 00:06:40,199 Smrću? 94 00:06:42,000 --> 00:06:43,319 Ako tako mora biti, da. 95 00:06:59,439 --> 00:07:02,240 Onda mu pokažite šta radimo takvima kao što je on. 96 00:07:43,000 --> 00:07:45,920 Ti si najgori od svih. Juda. 97 00:07:47,920 --> 00:07:49,315 U podrum. 98 00:07:49,399 --> 00:07:52,480 Pustite tu svinju da lagano iskrvari. Dok ne odapne. 99 00:08:02,839 --> 00:08:05,399 Mi ne prihvatamo krv, samo duh. 100 00:08:09,759 --> 00:08:13,000 Nosite i njega u podrum. Za njega ću se lično pobrinuti. 101 00:08:18,519 --> 00:08:20,079 Brzo. Idemo. 102 00:08:20,879 --> 00:08:23,439 Naoružajte se i potpišite. 103 00:08:27,079 --> 00:08:30,160 Krenite čim završite. Nastavite da vraćate vozila. 104 00:08:31,040 --> 00:08:33,555 Brzo. Potpišite i naoružajte se. 105 00:08:33,639 --> 00:08:34,960 Brzo. 106 00:08:36,240 --> 00:08:37,759 Požurite. 107 00:08:43,559 --> 00:08:44,715 Centrala. - Da. 108 00:08:44,799 --> 00:08:47,039 Odmah me povežite s kriznim štabom. 109 00:08:54,879 --> 00:08:56,795 Kako je to moguće? 110 00:08:56,879 --> 00:08:59,639 Vent ih je mobilisao. Krenuli su. 111 00:09:14,559 --> 00:09:17,000 SS je na putu. Spremite se za borbu. 112 00:09:22,879 --> 00:09:25,000 Nestani odavde. Napolje. 113 00:09:36,960 --> 00:09:42,960 Drugovi. Svako od vas može da radi velike stvari. 114 00:09:43,320 --> 00:09:46,356 Partija nije vođa pokreta. 115 00:09:46,440 --> 00:09:50,279 Mi smo vođe. SA. 116 00:10:03,440 --> 00:10:05,440 Upravo mi je javljeno 117 00:10:07,320 --> 00:10:11,315 da je Hitler podneo ostavku na mesto predsednika stranke. 118 00:10:11,399 --> 00:10:15,679 Taj austrijski skorojević je prošlost. 119 00:10:22,240 --> 00:10:24,156 Naš vođa Gebels 120 00:10:24,240 --> 00:10:28,080 i njegovi sledbenici stoje uz nas. Svi smo jedno. 121 00:10:40,399 --> 00:10:41,679 Naša pobeda... 122 00:11:10,360 --> 00:11:11,559 Upadajte. 123 00:11:33,279 --> 00:11:39,799 "Mi smo jurišnici, mi smo u pokretu. 124 00:11:40,440 --> 00:11:46,480 Uvek u prvom redu, hrabro napadamo. 125 00:11:47,799 --> 00:11:53,039 Stojimo hrabro..." - Paljba na moj znak. 126 00:11:57,200 --> 00:11:58,360 Palii! 127 00:12:00,320 --> 00:12:02,120 Šta je to? Šta se događa? 128 00:12:02,480 --> 00:12:05,159 Izdajice, jeste li poludeli? - Pucajte. 129 00:12:07,440 --> 00:12:09,876 Vi niste normalni. Poludeli ste. 130 00:12:09,960 --> 00:12:14,159 Jurišnici. Predajte se ili umrite. 131 00:12:14,799 --> 00:12:16,276 Mi smo drugovi. 132 00:12:16,360 --> 00:12:19,200 Svi na tlo. 133 00:12:22,759 --> 00:12:24,799 Spustite palice na pod. 134 00:12:27,360 --> 00:12:28,480 Hajde. 135 00:12:34,679 --> 00:12:36,039 Ruke uvis. 136 00:12:43,320 --> 00:12:44,440 Vodite ih. 137 00:12:45,399 --> 00:12:47,000 Idemo. 138 00:12:52,320 --> 00:12:55,559 Hajde. - Zauzmite zgradu. 139 00:12:57,600 --> 00:12:59,039 SS preuzima. 140 00:12:59,639 --> 00:13:01,200 Oružje na tlo. 141 00:13:02,120 --> 00:13:03,960 Predajte se. 142 00:13:06,000 --> 00:13:07,720 Idemo, napolje. Brže. 143 00:13:09,399 --> 00:13:11,519 Hajde. Idemo. 144 00:13:12,759 --> 00:13:14,080 Stani u ugao. 145 00:13:15,519 --> 00:13:17,919 Trupfireru Heldorfe, čujete li me? 146 00:13:43,600 --> 00:13:46,080 Skoro nenaoružani ustanak. 147 00:13:48,320 --> 00:13:51,000 Imao sam bolje mišljenje o vama, Štenese. 148 00:13:51,720 --> 00:13:54,080 Nemci ne pucaju na Nemce. 149 00:13:55,600 --> 00:13:56,840 Odvedite ga. 150 00:14:07,919 --> 00:14:10,000 Evo krtice. 151 00:14:36,600 --> 00:14:39,840 Nisam to hteo. Čak ni ako si izdajnik. 152 00:14:43,919 --> 00:14:48,715 Morice, strogo sam naredio da niko to ne sme da zna. 153 00:14:48,799 --> 00:14:51,039 Niko. Čak ni ti. 154 00:14:53,919 --> 00:14:58,756 SA, partija, Štenes, Heldorf, 155 00:14:58,840 --> 00:15:01,960 Gebels i Hitler... Svi imaju isti cilj. 156 00:15:02,440 --> 00:15:04,679 Koliko god se međusobno sukobljavali. 157 00:15:07,000 --> 00:15:08,559 Da? - Da. 158 00:15:11,919 --> 00:15:13,636 Žele da pokore državu 159 00:15:13,720 --> 00:15:15,600 i povedu narod u novi rat. 160 00:15:16,879 --> 00:15:18,240 Morice. 161 00:15:20,039 --> 00:15:23,200 Štenes bi naredio da me ubiju i ne bi ni trepnuo. 162 00:15:26,960 --> 00:15:30,039 Hoćeš li živeti u zemlji koju vode takvi ljudi? 163 00:15:43,039 --> 00:15:44,279 Morice. 164 00:15:47,000 --> 00:15:49,039 Morice. 165 00:16:02,399 --> 00:16:07,919 Ovaj teški čas zahteva uvid i poverenje u budućnost. 166 00:16:20,960 --> 00:16:22,679 Moje najdublje saučešće. 167 00:16:24,960 --> 00:16:27,715 Alfrede, ovo je g. Blank. 168 00:16:27,799 --> 00:16:29,919 Pričala sam ti za njega. 169 00:16:32,679 --> 00:16:35,236 Sledeći put povedite g. Hitlera. 170 00:16:35,320 --> 00:16:38,075 Voleli bismo da mu priredimo večeru. 171 00:16:38,159 --> 00:16:39,519 Zar ne, Alfrede? 172 00:16:43,840 --> 00:16:45,519 Apsolutno. 173 00:16:46,759 --> 00:16:48,159 Definitivno. 174 00:16:48,639 --> 00:16:51,120 To možemo svakako da dogovorimo. 175 00:16:57,639 --> 00:16:59,360 Primite naše saučešće. 176 00:17:55,440 --> 00:17:56,799 Abrahame. 177 00:17:58,319 --> 00:18:00,559 Tvoja poslednja reč? 178 00:18:03,519 --> 00:18:04,960 Zbogom. 179 00:18:08,000 --> 00:18:09,519 Hvala ti. 180 00:18:10,799 --> 00:18:15,519 Ostani nam zdrav i srećan ti put. 181 00:18:18,519 --> 00:18:19,880 Ujače... 182 00:18:22,440 --> 00:18:27,960 Obiđi ponekad njegov grob. Hoćeš li? 183 00:19:08,640 --> 00:19:11,119 Zašto su svi slušali Venta? 184 00:19:12,119 --> 00:19:15,720 Kako je mogao da preda policijsko oružje stotini SS-ovaca? 185 00:19:16,039 --> 00:19:18,316 Poslao ih je u nezakonitu akciju 186 00:19:18,400 --> 00:19:22,596 i niko mu nije stao na put. Kako se to moglo dogoditi, načelniče? 187 00:19:22,680 --> 00:19:24,836 Mogu pokrenuti disciplinski postupak, 188 00:19:24,920 --> 00:19:28,960 ali ima veću podršku nego što mislite. 189 00:19:30,039 --> 00:19:32,480 Načelniče, stigao je savetnik Vent. 190 00:19:34,359 --> 00:19:37,556 Je li istina da je na skupu zaverenika 191 00:19:37,640 --> 00:19:41,195 "Berlinska policija protiv nepodobnih udruženja i stranaka"? 192 00:19:41,279 --> 00:19:44,356 Nećete oprati ruke sarkazmom. 193 00:19:44,440 --> 00:19:46,995 Čime sam ih isprljao, ako smem da pitam? 194 00:19:47,079 --> 00:19:49,475 Naoružavanjem ilegalnih borbenih jedinica 195 00:19:49,559 --> 00:19:51,759 da sprečite unutarstranački sukob. 196 00:19:52,200 --> 00:19:54,275 Ni za jedan proces nemate ovlašćenje. 197 00:19:54,359 --> 00:19:56,836 Vodim političko odeljenje policije. 198 00:19:56,920 --> 00:19:58,955 Mešanje u stranačke poslove 199 00:19:59,039 --> 00:20:01,796 ukoliko utiču ili čak ograničavaju opšte dobro 200 00:20:01,880 --> 00:20:03,955 jeste glavni zadatak tog odeljenja. 201 00:20:04,039 --> 00:20:07,079 Uz pomoć SS ste podržali vođstvo Adolfa Hitlera. 202 00:20:07,440 --> 00:20:12,480 Samo ste silom sprovodili svoje lične političke namere. 203 00:20:12,839 --> 00:20:18,076 A vi? Infiltrirali ste se u legalnu organizaciju, 204 00:20:18,160 --> 00:20:20,556 kao da je reč o organizovanom kriminalu. 205 00:20:20,640 --> 00:20:21,916 Ko vas je ovlastio 206 00:20:22,000 --> 00:20:26,235 da destabilizujete jednu od mnogih stranaka u našoj demokratiji? 207 00:20:26,319 --> 00:20:29,515 Otkad je to zadatak ove službe? 208 00:20:29,599 --> 00:20:34,515 S kategoričkim demagozima kao vi ne ulazim u rasprave oko ideologije. 209 00:20:34,599 --> 00:20:35,920 To mi je poznato. 210 00:20:36,720 --> 00:20:38,435 Ali nažalost i vama promiče 211 00:20:38,519 --> 00:20:44,400 da se društvo okreće protiv vas i vaše političke stagnacije. 212 00:20:48,720 --> 00:20:50,559 Bilo mi je zadovoljstvo, gospodo. 213 00:20:57,640 --> 00:21:04,240 Obračunavanje s pobunjenicima. 214 00:21:05,599 --> 00:21:09,000 Pobuna policijskog komandanta Štenesa. 215 00:21:09,359 --> 00:21:14,435 Nijedan pripadnik SA neće slušati naređenja nevernog izdajnika. 216 00:21:14,519 --> 00:21:17,316 To je bio pokušaj državnog udara 217 00:21:17,400 --> 00:21:19,515 protiv rukovodstva legitimne stranke. 218 00:21:19,599 --> 00:21:21,755 Odanost Hitleru dominira na terenu. 219 00:21:21,839 --> 00:21:24,916 Morali smo da igramo grubo da uspostavimo red. 220 00:21:25,000 --> 00:21:29,519 NSDAP je nepokolebljiva i ovo je naš moto: 221 00:21:32,519 --> 00:21:39,400 Vernost je naša čast. 222 00:21:55,799 --> 00:21:57,079 Jakobi? 223 00:21:59,400 --> 00:22:00,599 Frede. 224 00:22:09,160 --> 00:22:12,200 Centrala, izvolite? - Vilmersdorf 3110, molim vas. 225 00:22:15,440 --> 00:22:16,759 Helfers ovde. 226 00:22:17,119 --> 00:22:19,836 Ovde Šarlote Riter. - Gospođice Riter. 227 00:22:19,920 --> 00:22:21,195 Jeste li uspeli? 228 00:22:21,279 --> 00:22:24,480 Naravno. Imam i dobre vesti. 229 00:22:24,880 --> 00:22:27,596 Imamo mesto za vašu sestru. 230 00:22:27,680 --> 00:22:29,316 Upravo je kod mene. 231 00:22:29,400 --> 00:22:32,675 Odmah ću je otpratiti na ostrvo Šafenberg. 232 00:22:32,759 --> 00:22:36,279 Sjajno, baš mi je drago. Hvala vam, doviđenja. 233 00:22:36,640 --> 00:22:37,680 Doviđenja. 234 00:22:40,480 --> 00:22:42,359 Pođi sa mnom, Antonija. 235 00:23:09,720 --> 00:23:11,160 Tu si. 236 00:23:12,720 --> 00:23:14,200 Idemo li? 237 00:23:17,039 --> 00:23:18,039 Da. 238 00:23:38,319 --> 00:23:40,680 Kuda idete? - Na zapad. 239 00:23:41,039 --> 00:23:42,160 Upadajte. 240 00:24:10,839 --> 00:24:12,279 Dobar dan. - 'Dan. 241 00:24:12,720 --> 00:24:17,039 Ideš li sa mnom? - Da. Kuda? 242 00:24:19,160 --> 00:24:20,319 Na boks. 243 00:24:21,599 --> 00:24:22,880 Jeste li sigurni? 244 00:24:24,119 --> 00:24:26,839 Kulanjin, da. Hoće da napusti zemlju. 245 00:24:28,200 --> 00:24:29,435 Kuda ide? 246 00:24:29,519 --> 00:24:31,356 U SAD, u Njujork. 247 00:24:31,440 --> 00:24:34,636 Kad poleće? - Za malo više od sat vremena. 248 00:24:34,720 --> 00:24:37,116 Zaustavite tog čoveka po svaku cenu. 249 00:24:37,200 --> 00:24:39,599 Već je dogovoreno. - Dobro, krećem. 250 00:24:47,920 --> 00:24:49,755 Gospođo Korda, autogram. 251 00:24:49,839 --> 00:24:51,200 Naravno. 252 00:24:57,960 --> 00:25:01,240 Gospođo Korda, kakvi su vam planovi za budućnost? 253 00:25:01,680 --> 00:25:04,035 Oskar Kulanjin? - Šta hoćete? 254 00:25:04,119 --> 00:25:06,359 Provera ličnih isprava. - Još jedna? 255 00:25:06,960 --> 00:25:09,359 Moramo ponovo da proverimo vaša dokumenta. 256 00:25:10,240 --> 00:25:11,480 Naravno. 257 00:25:13,240 --> 00:25:15,480 Pozvaćemo mog pretpostavljenog. 258 00:25:16,559 --> 00:25:17,839 Pođite s nama. 259 00:25:34,400 --> 00:25:37,235 Liči li na tebe? - U stvari, ne. Nimalo. 260 00:25:37,319 --> 00:25:38,755 I kakav je on? 261 00:25:38,839 --> 00:25:41,916 Prilično je simpatičan i uopšte ne izgleda kao bokser. 262 00:25:42,000 --> 00:25:43,396 Više kao igrač. - Da? 263 00:25:43,480 --> 00:25:44,400 To je on. 264 00:25:46,160 --> 00:25:48,400 Johan Rukeli Trolman. 265 00:25:50,680 --> 00:25:52,480 Pomalo sam uzbuđena. 266 00:25:53,359 --> 00:25:57,235 Hoćemo li da se kladimo? - Na koga? Na Rukelija? 267 00:25:57,319 --> 00:25:58,480 Naravno. 268 00:25:59,519 --> 00:26:02,559 Tri marke. - Tri marke. 269 00:26:04,079 --> 00:26:05,435 Tri i pedeset. 270 00:26:05,519 --> 00:26:07,796 Tri i devedeset na Johana Trolmana. 271 00:26:07,880 --> 00:26:11,235 Neću da se kladim na nekog samo jer ti veruješ u njega. 272 00:26:11,319 --> 00:26:14,475 To je poslednje što si zaradio u "Napadu", 273 00:26:14,559 --> 00:26:17,556 pa neka taj novac bar sad posluži za nešto dobro. 274 00:26:17,640 --> 00:26:18,796 A to bi bilo? 275 00:26:18,880 --> 00:26:22,275 Kupovina ploča, alkoholnih pića i duvanskih proizvoda. 276 00:26:22,359 --> 00:26:23,759 Rajnholde. - Šarlote. 277 00:26:24,240 --> 00:26:26,596 Vaš listić. - Hvala. Koja je kvota? 278 00:26:26,680 --> 00:26:29,160 Pet prema jedan. Vaš je čovek autsajder. 279 00:26:29,920 --> 00:26:33,839 Na koga ste se kladili? -Na Ciganina iz Hanovera. -I mi. -Mi? 280 00:26:34,839 --> 00:26:36,559 Komesare. - G. Grefe. 281 00:26:37,119 --> 00:26:38,156 G. Jakobi. 282 00:26:38,240 --> 00:26:41,876 Čuo sam da ste odustali od svog dodatnog posla. 283 00:26:41,960 --> 00:26:45,076 Ja sam čuo da ste i vi odustali od svog. -Ne možeš sve. 284 00:26:45,160 --> 00:26:49,475 To ti remeti zdravlje. Zahvaljujući Rajnholdu, mogu spasiti egzistenciju 285 00:26:49,559 --> 00:26:51,836 kroz dobru boksersku opkladu. 286 00:26:51,920 --> 00:26:54,640 Razumete li se u boks? - Ne. -Ne. 287 00:26:55,720 --> 00:27:01,076 Je li ovo ozbiljna objava dugo čuvane tajne ljubavne veze 288 00:27:01,160 --> 00:27:05,275 koju treba da proslavimo? -Govorim li u poverenju ili pred novinarom? 289 00:27:05,359 --> 00:27:07,916 Jedini prisutni novinar je ostao bez posla. 290 00:27:08,000 --> 00:27:10,755 "Obožavaoci boksa, zauzmite svoja mesta." 291 00:27:10,839 --> 00:27:13,156 Mislim da moramo da odložimo intervju. 292 00:27:13,240 --> 00:27:15,039 Insistiram. Gde sedite? 293 00:27:15,440 --> 00:27:17,475 U parteru. Blok jedan, drugi red. 294 00:27:17,559 --> 00:27:20,356 Sa visokim društvom. Kako ste to uspeli? -Veze. 295 00:27:20,440 --> 00:27:23,796 Drago nam je. Mi smo u 14. redu. 296 00:27:23,880 --> 00:27:26,960 Tako je. Idemo ovuda. Vidimo se kasnije. -Vidimo se. 297 00:27:41,240 --> 00:27:42,440 Je li to on? 298 00:27:43,319 --> 00:27:49,880 A vi ste? - Vent, državni savetnik. 299 00:27:54,160 --> 00:27:58,359 Cepelin samo što nije poleteo. Pustite me da se ukrcam. 300 00:27:58,680 --> 00:28:00,916 Nećete se ukrcati na taj cepelin. 301 00:28:01,000 --> 00:28:05,279 Imamo nekoliko pitanja na koja sigurno nećete odgovarati ovde. 302 00:28:05,920 --> 00:28:07,836 Za šta me optužujete? 303 00:28:07,920 --> 00:28:09,839 Za šta me optužujete? 304 00:28:13,519 --> 00:28:16,480 Dajte mi ključeve. - Ne mogu. 305 00:28:17,079 --> 00:28:18,440 Gospodo. 306 00:28:19,079 --> 00:28:20,319 Ko ste vi? 307 00:28:20,839 --> 00:28:24,556 Makfarland, vojni ataše ambasade SAD. 308 00:28:24,640 --> 00:28:25,955 Šta se ovde događa? 309 00:28:26,039 --> 00:28:29,116 Ovaj čovek do daljnjeg neće moći da napusti zemlju. 310 00:28:29,200 --> 00:28:31,836 Mislim da vi to ne možete da sprečite. 311 00:28:31,920 --> 00:28:35,039 On putuje u ime američkih vlasti. 312 00:28:38,839 --> 00:28:39,880 Molim? 313 00:28:40,599 --> 00:28:46,076 Sigurno nećete povrediti moj diplomatski imunitet, savetniče. 314 00:28:46,160 --> 00:28:49,880 Osim ako nećete da izazovete međunarodnu krizu. 315 00:28:53,279 --> 00:28:54,680 Hvala, generale. 316 00:28:56,559 --> 00:28:58,680 Izvinite me, molim vas. 317 00:29:14,039 --> 00:29:15,640 Zbogom, gospodine pukovniče. 318 00:29:40,400 --> 00:29:44,116 "Dame i gospodo, molimo zauzmite svoja mesta. 319 00:29:44,200 --> 00:29:47,119 Glavna borba počinje za nekoliko minuta. 320 00:29:52,519 --> 00:29:54,916 Nemačka Nemcima! 321 00:29:55,000 --> 00:29:56,799 Nemačka Nemcima! 322 00:29:57,240 --> 00:29:58,640 Znaš li ko je to? 323 00:30:02,240 --> 00:30:04,755 Napred levo, odmah ispred ringa. 324 00:30:04,839 --> 00:30:08,799 Taj ološ se raširio. 325 00:30:09,319 --> 00:30:10,596 Koliko ih je? 326 00:30:10,680 --> 00:30:12,076 Šezdeset, sedamdeset? 327 00:30:12,160 --> 00:30:15,119 Možda i više. Spominju Cigane. 328 00:30:15,680 --> 00:30:17,235 Razuveriću ih. 329 00:30:17,319 --> 00:30:20,400 Misliš? - Sačekaj pa ćeš videti. 330 00:30:30,720 --> 00:30:31,759 Idemo. 331 00:30:33,480 --> 00:30:35,319 Sredi ga danas. Jesi li razumeo? 332 00:30:37,599 --> 00:30:40,880 "Dame i gospodo. Ljubitelji boksa. 333 00:30:41,359 --> 00:30:47,636 Dobro došli na večerašnji glavni događaj u Športpalastu u Berlinu. 334 00:30:47,720 --> 00:30:52,640 Molim vas, pozdravite oba boksera. 335 00:30:56,559 --> 00:31:00,195 Na programu je 15 rundi u poluteškoj kategoriji. 336 00:31:00,279 --> 00:31:02,480 Nemačka Nemcima! 337 00:31:02,880 --> 00:31:05,079 Nemačka Nemcima! 338 00:31:05,680 --> 00:31:06,720 To je on. 339 00:31:19,240 --> 00:31:22,916 Usredsredi se. Ne daj da te ometaju i nema ružnih reči. 340 00:31:23,000 --> 00:31:24,440 Jesi li me razumeo? Dobro. 341 00:31:24,839 --> 00:31:27,799 Prvo vam predstavljam boksera u belom šortsu. 342 00:31:28,119 --> 00:31:34,955 Domaći heroj iz Berlina, Vili Bolce. 343 00:31:35,039 --> 00:31:36,880 To, Vili. 344 00:31:40,319 --> 00:31:47,200 Njegov suparnik u crnom šortsu: Johan Trolman iz Hanovera. 345 00:31:51,200 --> 00:31:56,039 Sudija ove borbe je Jozef Krauze iz Berlina. 346 00:31:57,720 --> 00:32:03,240 Ciganin! Kradu sve što vide! Isterajte iz naše zemlje te nakaze! 347 00:32:09,240 --> 00:32:12,715 Pravila znate. Očekujem poštenu i čistu borbu. 348 00:32:12,799 --> 00:32:14,240 Rukujte se. 349 00:32:14,759 --> 00:32:16,279 Svako u svoj ugao. 350 00:32:17,000 --> 00:32:19,836 "Borili su se i pre dve godine. 351 00:32:19,920 --> 00:32:26,715 Tada je borba između Vilija Bolcea i Johana Trolmana bila nerešena." 352 00:32:26,799 --> 00:32:28,316 Napustite ring. Prva runda. 353 00:32:28,400 --> 00:32:30,955 "Time započinjemo prvu rundu, dame i gospodo. 354 00:32:31,039 --> 00:32:34,316 Vili Bolce, "Ovan iz Riksdorfa", "Berlinski stoik" 355 00:32:34,400 --> 00:32:36,475 sa svojom rustikalnijom tehnikom. 356 00:32:36,559 --> 00:32:39,916 S druge strane imamo Johana Trolmana. On pleše, skače, 357 00:32:40,000 --> 00:32:42,316 poznat je po svojoj neobičnoj tehnici. 358 00:32:42,400 --> 00:32:43,995 Malo levo, malo desno. 359 00:32:44,079 --> 00:32:46,119 Svake sekunde menja stranu. 360 00:32:46,519 --> 00:32:49,156 Dame i gospodo, on pleše oko Bolcea. 361 00:32:49,240 --> 00:32:52,880 Bolce pokušava da ga udari i iskoristi prednost svoje snage. 362 00:32:54,480 --> 00:32:55,636 Imamo udarac. 363 00:32:55,720 --> 00:32:59,316 Trolman kreće agresivno u prvom duelu." 364 00:32:59,400 --> 00:33:00,720 Bravo, Rukeli. 365 00:33:05,160 --> 00:33:06,400 Bravo. 366 00:33:07,559 --> 00:33:10,839 "Bolce je na tlu. Trolmanov direktan udarac." 367 00:33:12,200 --> 00:33:14,876 Jedan, dva, tri, četiri... 368 00:33:14,960 --> 00:33:16,675 Bolce opet ustaje. Odlučan je. 369 00:33:16,759 --> 00:33:20,035 Daje sve od sebe. Vraća se u borbu. 370 00:33:20,119 --> 00:33:23,876 "Trolman ga čeka. Njih dvojica ponovo plešu jedan oko drugog. 371 00:33:23,960 --> 00:33:25,640 Trolman je naravno..." 372 00:33:49,880 --> 00:33:51,319 Je li ovde slobodno? 373 00:33:52,039 --> 00:33:54,960 Naravno. Bilo bi mi zadovoljstvo. 374 00:33:56,960 --> 00:33:59,519 Čin-čin. - Čin-čin. 375 00:34:03,079 --> 00:34:05,319 Odlazite iz Berlina na duže vreme? 376 00:34:08,039 --> 00:34:09,440 Možda. 377 00:34:12,519 --> 00:34:16,679 Ali nešto vas koči. 378 00:34:17,280 --> 00:34:19,199 Porodični problemi. 379 00:34:21,760 --> 00:34:23,356 Poznato mi je. 380 00:34:23,440 --> 00:34:26,679 Gospođo Korda, vaš sto je spreman. 381 00:34:29,840 --> 00:34:32,679 Bilo mi je zadovoljstvo. Gospodine... -Goldštajn. 382 00:34:33,960 --> 00:34:35,400 Ejb Goldštajn. 383 00:34:35,719 --> 00:34:36,880 Ester. 384 00:34:43,719 --> 00:34:45,280 Opet nas dvojica. 385 00:34:46,960 --> 00:34:50,360 Mogu li sesti? - Naravno. 386 00:36:25,599 --> 00:36:29,280 Onda? Idemo u Moskvu? - Za sada samo u ambasadu. 387 00:36:32,599 --> 00:36:36,035 "Još samo nekoliko sekundi četvrte runde, dame i gospodo." 388 00:36:36,119 --> 00:36:37,595 Ako se ovako nastavi, 389 00:36:37,679 --> 00:36:41,800 Bolce danas neće izaći iz ringa na nogama. 390 00:36:45,400 --> 00:36:47,075 "Gong spasava domaćeg heroja. 391 00:36:47,159 --> 00:36:49,836 Ali u sali pomalo nastaje oduševljenje 392 00:36:49,920 --> 00:36:55,320 okretnošću, gipkošću i brzinom izazivača." 393 00:37:03,199 --> 00:37:05,719 Bolce. - Jesi li me razumeo? 394 00:37:06,280 --> 00:37:08,515 Zaštiti se i onda zadaj udarac. 395 00:37:08,599 --> 00:37:10,440 Bolce. 396 00:37:11,119 --> 00:37:13,320 Bolce. 397 00:37:17,559 --> 00:37:18,960 Tako je, Vili. 398 00:37:23,920 --> 00:37:25,280 Skloni se iz ugla. 399 00:37:25,599 --> 00:37:30,400 "Otvorena izmena udaraca. Ali Trolman se ne zbunjuje." 400 00:37:34,159 --> 00:37:36,435 Trolman zadaje udarac za udarcem. 401 00:37:36,519 --> 00:37:39,880 "Očigledno je besan, dame i gospodo. 402 00:37:42,280 --> 00:37:44,679 Bolce je već drugi put na podu. 403 00:37:45,000 --> 00:37:46,115 Seo je. 404 00:37:46,199 --> 00:37:50,239 I tek s mukom Berlinac ponovo staje na noge." 405 00:37:52,360 --> 00:37:54,836 Jeste li već optužili odgovorne? 406 00:37:54,920 --> 00:37:57,519 Dobili su šta su zaslužili. 407 00:37:57,840 --> 00:37:59,155 A vi? 408 00:37:59,239 --> 00:38:01,880 Kako to da se vraćate u Njujork? 409 00:38:03,159 --> 00:38:06,480 Vraćam se kući. - Kući? 410 00:38:08,079 --> 00:38:10,800 Zar niste rekli da ste ruski špijun? 411 00:38:13,840 --> 00:38:16,555 Jesam, ali ne za komuniste. 412 00:38:16,639 --> 00:38:18,075 G. Kulanjin? 413 00:38:18,159 --> 00:38:20,199 Vaš sto je spreman, broj četiri. 414 00:38:20,599 --> 00:38:23,155 Moj sto? Nisam rezervisao sto za večeras. 415 00:38:23,239 --> 00:38:25,480 Jeste. Mladi gospodin vas već čeka. 416 00:38:39,559 --> 00:38:42,039 Imate li dobar savet za mene? 417 00:38:45,360 --> 00:38:48,960 Nikad ne verujte sopstvenim lažima. 418 00:39:09,280 --> 00:39:12,515 "Osma runda u Športpalastu u Berlinu, dame i gospodo. 419 00:39:12,599 --> 00:39:15,155 Domaći junak posrće." 420 00:39:15,239 --> 00:39:17,635 Pokušava da prikrije omamljenost. 421 00:39:17,719 --> 00:39:20,599 "Ali može ga spasiti samo čudo." 422 00:39:24,039 --> 00:39:25,276 Šta je vama? 423 00:39:25,360 --> 00:39:27,400 Kako drsko. - Nije pošteno. 424 00:39:27,800 --> 00:39:30,360 Beži, ciganska svinjo. - Idi kući. 425 00:39:31,000 --> 00:39:33,679 Ciganin! 426 00:39:43,239 --> 00:39:46,356 "Trolman leži na podu. Zadobio je težak udarac." 427 00:39:46,440 --> 00:39:48,599 Sudija odbrojava. 428 00:39:49,039 --> 00:39:52,075 Jedan, dva, tri, četiri... 429 00:39:52,159 --> 00:39:54,719 Hoće li se vratiti? 430 00:39:55,159 --> 00:39:57,316 Trolman ponovo ustaje, ali tetura. 431 00:39:57,400 --> 00:40:00,955 "Posrće kao čamac na Vanzeu. Kao gumenjak. 432 00:40:01,039 --> 00:40:03,679 Ali je rešen da nastavi borbu. 433 00:40:04,320 --> 00:40:07,236 Opet prilazi Bolceu, pokušava da ga udari. 434 00:40:07,320 --> 00:40:11,236 Gong prekida ovaj žestoki protivnapad." 435 00:40:11,320 --> 00:40:14,196 Bio je to težak udarac, dame i gospodo. 436 00:40:14,280 --> 00:40:18,400 "Pojavio se niotkuda." 437 00:40:35,519 --> 00:40:37,079 Ciganin! 438 00:40:37,400 --> 00:40:40,199 Ciganin! 439 00:41:09,719 --> 00:41:12,519 Mladiću, šta je bilo? 440 00:41:25,239 --> 00:41:29,635 Šta je s Trolmanom? Izgleda kao pekar. 441 00:41:29,719 --> 00:41:31,595 Beo je kao duh. 442 00:41:31,679 --> 00:41:36,000 "Kao da je pao u kantu kreča." 443 00:41:52,840 --> 00:41:54,635 Publika je van sebe. 444 00:41:54,719 --> 00:41:57,196 Trolman zadaje udarac za udarcem. 445 00:41:57,280 --> 00:41:59,960 "Očigledno ga vodi bes, dame i gospodo. 446 00:42:02,039 --> 00:42:06,035 Nakupilo se besa kod Johana Rukelija Trolmana. 447 00:42:06,119 --> 00:42:09,199 Sada očigledno ide do kraja." 448 00:42:29,199 --> 00:42:33,155 Jedan, dva, tri, četiri... 449 00:42:33,239 --> 00:42:35,199 Pet, šest, sedam, osam... 450 00:42:35,840 --> 00:42:40,480 Devet, deset. Gotovo. 451 00:42:43,519 --> 00:42:44,840 Trolmane! 452 00:42:45,800 --> 00:42:47,716 Rukeli! 453 00:42:47,800 --> 00:42:51,760 Rukeli! 454 00:42:52,199 --> 00:42:54,876 Nemačka Nemcima! 455 00:42:54,960 --> 00:42:57,079 Nemačka Nemcima! 456 00:42:58,960 --> 00:43:04,280 Šta hoćete? - Bežite odavde. 457 00:43:05,000 --> 00:43:06,639 Gonite se. 458 00:43:07,000 --> 00:43:10,356 Rukeli! 459 00:43:10,440 --> 00:43:11,719 Gereone! 460 00:43:12,239 --> 00:43:13,639 Odmah se vraćam. 461 00:43:14,239 --> 00:43:15,876 Vodite svoje ljude odavde. 462 00:43:15,960 --> 00:43:19,280 Namestili ste borbu u korist ovog ološa, 463 00:43:19,599 --> 00:43:22,480 pa se nemojte čuditi besu publike. 464 00:43:32,599 --> 00:43:34,239 Nestanite. 465 00:43:34,920 --> 00:43:36,199 Smesta. 466 00:43:39,280 --> 00:43:40,480 Svi. 467 00:43:47,760 --> 00:43:52,876 Momci! Drugovi! Povlačimo se. 468 00:43:52,960 --> 00:43:54,199 Molim? - Šta? 469 00:43:54,840 --> 00:43:57,119 Pokret. To je naređenje. 470 00:43:59,679 --> 00:44:05,800 Dame i gospodo, imamo pobednika. Nokaut u devetoj rundi. 471 00:44:06,440 --> 00:44:10,599 Johan Rukeli Trolman. 472 00:44:11,679 --> 00:44:12,880 Je li sve u redu? 473 00:44:14,800 --> 00:44:18,679 Rukeli! 474 00:44:20,880 --> 00:44:23,115 Koliko smo dobili? 475 00:44:23,199 --> 00:44:26,159 Ne znam, ali uskoro ćemo znati. 476 00:44:26,599 --> 00:44:28,519 Dobro, idemo. 477 00:44:42,239 --> 00:44:44,159 Bravo. 478 00:44:46,599 --> 00:44:48,676 Pogledaj. Ono je Emil. 479 00:44:48,760 --> 00:44:51,719 Da. Emil Engels. - Dođi, Emile. 480 00:45:08,639 --> 00:45:09,760 Dve rakije. 481 00:45:15,239 --> 00:45:16,480 Skoro sam zaboravio. 482 00:45:19,440 --> 00:45:20,760 Prsten? 483 00:45:26,559 --> 00:45:28,196 Genat te pozdravlja. 484 00:45:28,280 --> 00:45:31,199 Imaš drugu priliku, ako hoćeš. 485 00:45:41,400 --> 00:45:43,400 Sutra je sutra, a sada je sada. 486 00:45:43,920 --> 00:45:46,599 A sada hoću da plešem. - Dobro. 487 00:46:07,840 --> 00:46:12,836 "Život, je li to samo san? 488 00:46:12,920 --> 00:46:19,519 Bilo bi lepo, ali sumnjam da je to istina. 489 00:46:20,639 --> 00:46:25,475 Budite oprezni jer je vrlo lako zaboraviti. 490 00:46:25,559 --> 00:46:28,639 Istina je vrlo jednostavna, 491 00:46:29,079 --> 00:46:33,079 ništa ne ostaje isto. 492 00:46:38,920 --> 00:46:42,840 Dan kao zlato. Nije više ništa ostalo. 493 00:46:43,519 --> 00:46:47,000 Jedna noć ne može biti lepša. 494 00:46:48,280 --> 00:46:50,475 Pozdrav Moskvi, Parizu i Beču. 495 00:46:50,559 --> 00:46:52,316 Mašemo vam. Dođite u Berlin. 496 00:46:52,400 --> 00:46:57,035 Svi vrište, svi su oduvek znali da smo ludi. 497 00:46:57,119 --> 00:47:00,960 Dan kao zlato. Nije više ništa ostalo. 498 00:47:01,360 --> 00:47:06,400 Jedan bljesak, koga briga za računicu, idemo na igranku." 499 00:47:25,480 --> 00:47:26,880 Bravo. 500 00:48:28,079 --> 00:48:29,440 Jeste li spremni? 501 00:49:01,559 --> 00:49:02,920 Ja ću to obaviti. 502 00:49:04,719 --> 00:49:05,760 Sam. 503 00:49:49,719 --> 00:49:52,360 Čujem da želiš moju smrt. 504 00:49:56,239 --> 00:49:57,400 Ne. 505 00:49:58,679 --> 00:50:01,555 Zar nisi zato došao ovamo, Gereone? 506 00:50:01,639 --> 00:50:03,639 Da gledaš kako umirem? 507 00:50:07,119 --> 00:50:08,800 Ne, ne više. 508 00:50:12,920 --> 00:50:14,159 To je prošlo. 509 00:50:33,079 --> 00:50:37,880 Naš dogovor se završava ovde. 510 00:50:42,280 --> 00:50:44,119 Više se ne bojim. 511 00:50:47,719 --> 00:50:53,239 Izvor mog straha je presušio. 512 00:51:05,079 --> 00:51:06,480 Onda si došao na cilj. 513 00:51:14,000 --> 00:51:15,280 Dođi i pogledaj. 514 00:51:25,000 --> 00:51:26,400 Pogledaj ovo. 515 00:51:28,119 --> 00:51:31,880 Pretučene mase čekaju. 516 00:52:38,519 --> 00:52:40,519 Sada si spreman da ih vodiš. 517 00:52:50,679 --> 00:52:52,000 Gereone? 518 00:52:56,039 --> 00:52:58,119 MEDIATRANSLATIONS