1
00:00:21,399 --> 00:00:23,876
- Připraveni, pánové?
- Jistě, veliteli oddílu!
2
00:00:23,960 --> 00:00:25,960
- Jste připraveni?
- Ano!
3
00:00:30,199 --> 00:00:33,395
CENTRÁLA NSDAP BERLÍN-KREUZBERG
4
00:00:33,479 --> 00:00:34,880
Sesedat!
5
00:00:44,880 --> 00:00:46,159
Sesedat!
6
00:00:56,280 --> 00:00:57,680
Přebírá to SA. Zmizte odsud!
7
00:01:05,599 --> 00:01:07,995
SA to tu přebírá. Odstupte od stolů.
8
00:01:08,079 --> 00:01:10,439
Přerušte všechna spojení.
9
00:01:11,200 --> 00:01:13,280
SA to přebírá. Počkejte na rozkazy.
10
00:01:19,079 --> 00:01:21,840
SA to přebírá. Převzetí moci!
11
00:01:24,040 --> 00:01:25,319
Připojte se!
12
00:01:27,359 --> 00:01:28,599
Zůstaňte sedět!
13
00:01:32,000 --> 00:01:33,480
Zůstaň sedět!
14
00:01:35,560 --> 00:01:37,799
Nechte toho muže na pokoji!
15
00:01:38,560 --> 00:01:41,556
Budete se muset zodpovídat
u stranického soudu! Vy všichni!
16
00:01:41,640 --> 00:01:43,676
Vy zodpovídáte
za dnešní odpolední vydání?
17
00:01:43,760 --> 00:01:45,810
Jistě. A varuji vás,
ponesete si následky.
18
00:01:47,079 --> 00:01:49,556
Odpolední vydání bude změněno.
19
00:01:49,640 --> 00:01:51,155
Už je vytištěné.
20
00:01:51,239 --> 00:01:52,359
Kde?
21
00:01:53,200 --> 00:01:54,676
Kde je to vydání?!
22
00:01:54,760 --> 00:01:57,200
Tady... Tady, komisaři Rathe.
23
00:01:59,640 --> 00:02:01,280
To jsou první výtisky.
24
00:02:02,760 --> 00:02:06,079
Policejní prezidium, vládního radu
Wendta, prosím, a sice rychle.
25
00:02:06,560 --> 00:02:08,280
SA to tu přebírá!
26
00:02:09,599 --> 00:02:10,919
Dobré ráno!
27
00:02:13,039 --> 00:02:14,919
No, koho to tu máme?
28
00:02:18,280 --> 00:02:21,639
Wendt, kdo je tam? Helldorffe?
29
00:02:24,199 --> 00:02:26,960
Rozlučte se s rychlým věhlasem,
hrabě Helldorffe.
30
00:02:29,080 --> 00:02:32,156
Sieg Heil, pánové.
Tímto přebíráme vedení.
31
00:02:32,240 --> 00:02:33,916
Dobrovolně se můžete přidat,
32
00:02:34,000 --> 00:02:37,080
nebo se obnovení strany bránit.
33
00:02:43,240 --> 00:02:45,840
Titulní list se vymění! A sice tímto.
34
00:02:49,639 --> 00:02:51,515
Tohle bude vytištěno. Teď.
35
00:02:51,599 --> 00:02:52,840
To neuděláte!
36
00:02:55,199 --> 00:02:57,280
- Do sklepa s ním.
- No tak, vstaň. Hop.
37
00:03:00,080 --> 00:03:04,036
Kamarádi. Tohle tady
není puč, je to revolta SA
38
00:03:04,120 --> 00:03:06,996
proti Hitlerovým poslušným
vazalům v Mnichově.
39
00:03:07,080 --> 00:03:10,036
Přidejte se! Budoucnost patří nám!
40
00:03:10,120 --> 00:03:13,436
Vedoucí oddílu, nyní se musíme
přidat k Oberführerovi Stennesovi.
41
00:03:13,520 --> 00:03:14,639
Dobře.
42
00:03:15,919 --> 00:03:17,555
Vy oba se postaráte o to, aby...
43
00:03:17,639 --> 00:03:20,840
- Ale... Hitler je přece..
- Hitler je pryč, pane Jacoby!
44
00:03:22,000 --> 00:03:25,919
- Ale to je přece dobře.
- Ano, samozřejmě.
45
00:03:37,400 --> 00:03:39,756
Kamarádi, zrazujete naše hnutí!
46
00:03:39,840 --> 00:03:43,080
Budete se muset zodpovídat
stranickému soudu! Vy všichni!
47
00:03:50,039 --> 00:03:51,515
Zneužíváte svůj úřad a svoji moc,
48
00:03:51,599 --> 00:03:53,916
když tento puč na místě neukončíte.
49
00:03:54,000 --> 00:03:55,115
Jaký puč?
50
00:03:55,199 --> 00:03:57,196
Budete povolán k zodpovědnosti!
51
00:03:57,280 --> 00:03:58,436
Za co?
52
00:03:58,520 --> 00:04:02,795
Za to, že se nepostavíte
té loupeživé chátře.
53
00:04:02,879 --> 00:04:07,436
Vysvětlete mi, vládní rado.
Kde prosím loupí chátra?
54
00:04:07,520 --> 00:04:09,360
Budova legální strany byla obsazena.
55
00:04:09,680 --> 00:04:11,316
A policie nezasahuje?
56
00:04:11,400 --> 00:04:14,316
Pokud vím, jedná se
zde o centrálu strany,
57
00:04:14,400 --> 00:04:16,476
která se dostala do interního sporu
58
00:04:16,560 --> 00:04:19,516
s vlastním výkonným orgánem.
59
00:04:19,600 --> 00:04:21,396
Mohu zavolat i říšskému prezidentovi.
60
00:04:21,480 --> 00:04:23,315
Jsem napjatý, jak tu věc posoudí.
61
00:04:23,399 --> 00:04:26,156
V této věci nade mnou
výkonně nikdo nestojí.
62
00:04:26,240 --> 00:04:29,355
Já rozhoduji, jestli zasáhneme, nebo ne.
63
00:04:29,439 --> 00:04:33,156
Předem, vládní rado,
vám nakazuji jako váš nadřízený,
64
00:04:33,240 --> 00:04:35,040
že nic nepodnikneme.
65
00:04:37,439 --> 00:04:39,240
To je váš plán...
66
00:04:41,319 --> 00:04:44,355
Chcete, aby se rozsápali navzájem.
67
00:04:44,439 --> 00:04:47,120
Stennes má na sebe strhnout moc.
68
00:04:48,480 --> 00:04:49,355
Protože není žádný,
69
00:04:49,439 --> 00:04:52,315
kdo by jako Hitler mobilizoval masy.
Protože nechce být za každou
70
00:04:52,399 --> 00:04:55,276
cenu volitelný.
Protože stranu nechce velkou.
71
00:04:55,360 --> 00:04:58,636
A protože věříte,
že ho můžete udržet v šachu.
72
00:04:58,720 --> 00:05:00,355
Nevím, co si zde vymýšlíte.
73
00:05:00,439 --> 00:05:04,199
Od začátku šlo o tohle.
Vy nejste policista.
74
00:05:04,839 --> 00:05:07,276
Nejednáte v zájmu státu nebo občanů
75
00:05:07,360 --> 00:05:11,315
nebo bezpečnosti našeho města.
Jste pouze a jedině
76
00:05:11,399 --> 00:05:14,360
služebník své strany. Jinak nic.
77
00:05:19,560 --> 00:05:21,435
Kolik mužů můžeme zaktivovat?
78
00:05:21,519 --> 00:05:23,156
Maximálně 12. Ale ne dostatek...
79
00:05:23,240 --> 00:05:25,956
- Dobře. Zařiďte to.
- Nemůžeme přece s 12...
80
00:05:26,040 --> 00:05:29,000
Udělejte, co vám říkám, Sebalde.
81
00:05:30,560 --> 00:05:35,600
A zavolejte mi vůdce berlínské SS.
Vyzbrojíme jeho jednotky.
82
00:05:36,000 --> 00:05:39,516
Policejními zbraněmi. Našich
12 mužů plus setnina SS.
83
00:05:39,600 --> 00:05:41,716
To bude stačit.
84
00:05:41,800 --> 00:05:43,276
A co Grzesinski?
85
00:05:43,360 --> 00:05:44,795
Však se tomu může postavit,
86
00:05:44,879 --> 00:05:46,839
když k tomu bude mít odvahu!
87
00:05:50,560 --> 00:05:52,000
Tady ho máme.
88
00:05:52,519 --> 00:05:53,836
V redakci vše podle plánu.
89
00:05:53,920 --> 00:05:56,675
- Naše vydání se tiskne?
- Právě teď, Oberführere.
90
00:05:56,759 --> 00:05:58,956
Dobře. Ten zrádce tady
se pokusil informovat policii
91
00:05:59,040 --> 00:06:00,916
a starého dobrého plukovníka Wendta...
92
00:06:01,000 --> 00:06:02,600
Drž hubu, Stennesi.
93
00:06:04,199 --> 00:06:06,076
- Co je s Goebbelsem?
- Je u Quandta.
94
00:06:06,160 --> 00:06:08,036
Baví se s ženou nějakého továrníka.
95
00:06:08,120 --> 00:06:10,920
- Ale až se tady o tom dozví...
- Budete všichni na řadě.
96
00:06:14,079 --> 00:06:17,315
Bude zuřit vzteky.
Ale to už bude příliš pozdě.
97
00:06:17,399 --> 00:06:19,636
Do té doby budeme
mít stranu na naší frontě.
98
00:06:19,720 --> 00:06:22,680
- Prohrajete...
- To stačí.
99
00:06:25,600 --> 00:06:26,759
Takže?
100
00:06:28,680 --> 00:06:31,920
Co byste udělal
se zrádcem, jako je ten tady?
101
00:06:34,600 --> 00:06:35,800
Potrestal ho.
102
00:06:38,879 --> 00:06:40,120
Smrtí?
103
00:06:41,920 --> 00:06:43,270
Když by to muselo být, ano.
104
00:06:59,360 --> 00:07:01,800
Tak mu ukaž, jak zacházíme
s pakáží, jako je on.
105
00:07:42,920 --> 00:07:45,120
Jsi ten nejhorší ze všech. Jidáši.
106
00:07:47,839 --> 00:07:49,235
Do sklepa.
107
00:07:49,319 --> 00:07:52,399
Nech to prase vykrvácet.
Hezky pomalu. Až bude kvičet.
108
00:08:02,759 --> 00:08:05,319
Neznáme krev, jen odvahu.
109
00:08:09,680 --> 00:08:12,630
Tamhle toho taky do sklepa.
Později se do něj pustím osobně.
110
00:08:18,439 --> 00:08:20,000
Tak pojďte, rychle, rychle.
111
00:08:20,800 --> 00:08:23,360
Tady je necháte ozbrojit oproti podpisu.
112
00:08:27,000 --> 00:08:30,150
Jakmile budete v plném počtu,
ihned odjeďte. Dál obsazujte vozy.
113
00:08:30,959 --> 00:08:31,755
Rychle, rychle.
114
00:08:31,839 --> 00:08:33,475
Podepsat a nechat se ozbrojit.
115
00:08:33,559 --> 00:08:34,679
Rychle, souvisle.
116
00:08:36,159 --> 00:08:37,679
Pospěšte si, pospěšte si.
117
00:08:43,480 --> 00:08:44,636
- Centrála.
- Ano.
118
00:08:44,720 --> 00:08:46,960
Interní vedení zásahu. Okamžitě!
119
00:08:54,799 --> 00:08:56,715
Ale jak se to mohlo stát?
120
00:08:56,799 --> 00:08:59,360
Wendt mobilizoval. Už jsou na cestě.
121
00:09:14,480 --> 00:09:16,919
Přichází SS. Do boje, chlapi.
122
00:09:22,799 --> 00:09:24,320
Dělej, zmiz! Ven!
123
00:09:37,279 --> 00:09:38,195
Kamarádi!
124
00:09:38,279 --> 00:09:42,159
Každý z vás právě vytváří něco velkého.
125
00:09:43,240 --> 00:09:46,276
Strana není vedení hnutí.
126
00:09:46,360 --> 00:09:48,919
Ne! Jsme to my! SA!
127
00:10:03,360 --> 00:10:05,360
Právě mi bylo řečeno,
128
00:10:07,240 --> 00:10:11,236
že svobodník Hitler odstoupil
z předsednictva strany.
129
00:10:11,320 --> 00:10:15,200
Tento rakouský zbohatlík je minulost!
130
00:10:22,159 --> 00:10:23,840
Náš župní vedoucí Goebbels
131
00:10:24,159 --> 00:10:28,000
a jeho přívrženci stojí
za námi jako jeden muž!
132
00:10:40,320 --> 00:10:41,600
...naše vítězství...
133
00:11:10,360 --> 00:11:11,480
Útok!
134
00:11:33,200 --> 00:11:39,720
Jsme útočné kolony, jsme v pohybu,
135
00:11:40,360 --> 00:11:46,399
jsme v první řadě, odvážně útočíme.
136
00:11:47,720 --> 00:11:50,835
Tak stojí útočné kolony.
137
00:11:50,919 --> 00:11:52,960
Palba na můj rozkaz.
138
00:11:57,120 --> 00:11:58,279
Pal.
139
00:12:00,240 --> 00:12:02,039
Co to má být?
140
00:12:02,399 --> 00:12:03,835
Vy zrádci, zešíleli jste?
141
00:12:03,919 --> 00:12:05,080
Pal.
142
00:12:07,360 --> 00:12:09,916
Zešíleli jste? Šílíte?
143
00:12:10,000 --> 00:12:13,840
Úderný oddíle, vzdej se, nebo zemři.
144
00:12:14,720 --> 00:12:16,195
Jsme přece kamarádi.
145
00:12:16,279 --> 00:12:19,120
Obušky dolů! Na zem!
146
00:12:22,679 --> 00:12:24,720
Obušky na zem!
147
00:12:27,279 --> 00:12:28,399
Dělejte!
148
00:12:34,600 --> 00:12:35,960
Ruce vzhůru!
149
00:12:43,240 --> 00:12:44,360
Odvést.
150
00:12:45,320 --> 00:12:46,919
Dělejte, dělejte.
151
00:12:51,759 --> 00:12:52,996
Pojďte s námi!
152
00:12:53,080 --> 00:12:54,799
Zaberte budovu!
153
00:12:57,519 --> 00:12:58,960
SS to přebírá!
154
00:12:59,559 --> 00:13:01,120
Zbraně na zem!
155
00:13:02,039 --> 00:13:03,879
Vzdejte se!
156
00:13:05,919 --> 00:13:07,639
Dělejte, ven! Rychleji!
157
00:13:09,320 --> 00:13:11,440
Dělejte, dělejte! Pokračujte!
158
00:13:12,679 --> 00:13:13,759
Do rohu.
159
00:13:16,039 --> 00:13:18,240
Oberführere Helldorffe, slyšíte mě?
160
00:13:43,519 --> 00:13:46,000
Téměř neozbrojené povstání.
161
00:13:48,240 --> 00:13:50,919
Měl jsem vám více důvěřovat, Stennesi.
162
00:13:51,639 --> 00:13:54,000
Němci nestřílí na Němce.
163
00:13:55,519 --> 00:13:56,759
Odveďte ho.
164
00:14:07,840 --> 00:14:09,919
Tak přece jen. Krtek.
165
00:14:36,519 --> 00:14:39,399
Nechtěl jsem to. I když jsi zrádce.
166
00:14:43,840 --> 00:14:48,240
Moritzi. Můj striktní rozkaz zněl,
že se to nikdo nesmí dozvědět.
167
00:14:48,720 --> 00:14:50,960
Absolutně nikdo. Ani ty.
168
00:14:53,840 --> 00:14:57,960
SA, strana... ať Stennes nebo Helldorff,
169
00:14:58,759 --> 00:15:01,879
ať už Goebbels nebo Hitler,
všichni měli stejný cíl.
170
00:15:02,360 --> 00:15:04,600
Je jedno, jak mezi sebou bojovali.
171
00:15:06,919 --> 00:15:08,480
- Ano?
- Ano!
172
00:15:11,840 --> 00:15:13,555
Chtěli si podrobit náš stát
173
00:15:13,639 --> 00:15:15,519
a národ přivést do nové války.
174
00:15:16,799 --> 00:15:18,159
Moritzi!
175
00:15:19,720 --> 00:15:22,879
Stennes by mě
bez mrknutí oka nechal zabít.
176
00:15:26,600 --> 00:15:29,679
Chceš žít v zemi,
která je řízena takovými lidmi?
177
00:15:42,960 --> 00:15:44,200
Moritzi!
178
00:15:46,919 --> 00:15:48,960
Moritzi!
179
00:16:02,320 --> 00:16:06,879
Tato těžká hodina potřebuje
náhled a důvěru v budoucnost.
180
00:16:20,879 --> 00:16:22,480
Upřímnou soustrast, vážená paní.
181
00:16:24,879 --> 00:16:27,636
Alfrede, smím ti představit pana Blanka?
182
00:16:27,720 --> 00:16:29,840
Říkala jsem ti o něm.
183
00:16:32,600 --> 00:16:35,156
Příště s sebou přiveďte i pana Hitlera.
184
00:16:35,240 --> 00:16:37,996
Rádi bychom pro něj uspořádali večeři.
185
00:16:38,080 --> 00:16:39,440
Že ano, Alfrede?
186
00:16:43,759 --> 00:16:46,960
Určitě. Zcela určitě.
187
00:16:48,559 --> 00:16:50,759
To se dá jistě zařídit.
188
00:16:57,559 --> 00:16:59,279
Upřímnou soustrast.
189
00:17:55,359 --> 00:17:56,720
Abrahame.
190
00:17:58,240 --> 00:18:00,480
Jaké je tvé poslední slovo?
191
00:18:03,279 --> 00:18:04,720
Sbohem!
192
00:18:07,920 --> 00:18:09,440
Děkuji.
193
00:18:10,720 --> 00:18:14,440
Buď zdráv. A dobře doraz.
194
00:18:18,440 --> 00:18:19,799
Strýčku...
195
00:18:22,359 --> 00:18:27,920
Podívej se občas
na jeho hrob. Buď tak hodný.
196
00:19:08,559 --> 00:19:11,039
Jak to, že všichni
tak poslouchali Wendta?
197
00:19:12,039 --> 00:19:15,640
Jak mohl setnině SS
vydat policejní zbraně?
198
00:19:15,960 --> 00:19:18,235
Poslal ji do ilegálního nasazení
199
00:19:18,319 --> 00:19:20,636
a nikdo tady se mu nepostavil do cesty!
200
00:19:20,720 --> 00:19:22,515
Jak se to mohlo stát, pane prezidente?
201
00:19:22,599 --> 00:19:25,920
Můžu lpět na disciplinárním řízení,
ale jeho krytí tady v baráku
202
00:19:26,440 --> 00:19:28,880
je silnější, než si myslíte.
203
00:19:29,960 --> 00:19:32,400
Vládní rada Wendt, pane prezidente...
204
00:19:34,279 --> 00:19:35,836
Jsem zde správně, na shromáždění
205
00:19:35,920 --> 00:19:37,636
konspirativního spolku
206
00:19:37,720 --> 00:19:41,116
"Berlínská policie proti nepříjemným
sdružením a stranám"?
207
00:19:41,200 --> 00:19:42,755
S vaším sarkasmem
208
00:19:42,839 --> 00:19:44,275
si ruce neočistíte.
209
00:19:44,359 --> 00:19:46,916
A čím jsem si je zašpinil,
jestli se smím zeptat.
210
00:19:47,000 --> 00:19:50,035
Ozbrojením ilegálních bojových
jednotek za účelem rozbití
211
00:19:50,119 --> 00:19:52,235
vnitrostranického konfliktu.
212
00:19:52,319 --> 00:19:54,316
Na žádný z těch postupů
jste neměl prokuru.
213
00:19:54,400 --> 00:19:56,755
Vedu politické
oddělení berlínské policie.
214
00:19:56,839 --> 00:19:58,995
Zásah do záležitostí stran,
215
00:19:59,079 --> 00:20:01,475
pokud se týkají všeobecného dobra
nebo ho dokonce omezují,
216
00:20:01,559 --> 00:20:03,599
je centrálním úkolem tohoto oddělení.
217
00:20:03,960 --> 00:20:06,195
S pomocí SS jste
posílil mnichovské vedení
218
00:20:06,279 --> 00:20:08,195
kolem Adolfa Hitlera.
Neudělal jste nic jiného,
219
00:20:08,279 --> 00:20:12,119
než že jste si násilím vynutil
své osobní politické záměry.
220
00:20:12,759 --> 00:20:17,995
A vy? Vplížíte se do legální organizace,
221
00:20:18,079 --> 00:20:19,796
jako by byla organizovaný zločin.
222
00:20:19,880 --> 00:20:21,715
Kdo vám dává prokuru destabilizovat
223
00:20:21,799 --> 00:20:24,475
jednu z mnoha stran
naší svobodné demokracie?
224
00:20:24,559 --> 00:20:29,435
Od kdy je to úkol této instituce?
225
00:20:29,519 --> 00:20:32,316
Nepouštím se do sporů
s kategorickými demagogy,
226
00:20:32,400 --> 00:20:34,435
jako jste vy.
227
00:20:34,519 --> 00:20:35,839
To je mi známo.
228
00:20:36,640 --> 00:20:38,356
Ovšem to vám bohužel také unikne,
229
00:20:38,440 --> 00:20:40,955
jak se společenský list obrátí proti vám
230
00:20:41,039 --> 00:20:44,319
a vaší budoucí nečinné politice.
231
00:20:48,640 --> 00:20:50,240
Bylo mi potěšením, pánové.
232
00:20:57,559 --> 00:21:02,480
"Zúčtování s rebely.
233
00:21:05,519 --> 00:21:08,480
Vzpoura policejního kapitána Stennese,
234
00:21:09,279 --> 00:21:14,240
žádný člen SA nenásleduje
rozkazy neloajálního zrádce."
235
00:21:14,720 --> 00:21:17,235
Nebylo to nic menšího než pokus o puč
236
00:21:17,319 --> 00:21:19,596
proti vedení legitimní strany!
237
00:21:19,680 --> 00:21:21,675
"Loajální k Hitlerovi ovládli pole."
238
00:21:21,759 --> 00:21:24,836
Museli jsme tvrdě zasáhnout,
abychom znovu nastolili pořádek.
239
00:21:24,920 --> 00:21:27,515
"NSDAP stojí neochvějně,
240
00:21:27,599 --> 00:21:29,440
neboť toto je naše heslo:
241
00:21:31,960 --> 00:21:38,599
Naše čest znamená věrnost!"
242
00:21:55,720 --> 00:21:57,000
Jacoby?
243
00:21:59,319 --> 00:22:00,519
Frede!
244
00:22:09,079 --> 00:22:11,929
- Spojovatelka, co si přejete?
- Wilmersdorf 3110, prosím.
245
00:22:15,359 --> 00:22:16,680
Helfersová.
246
00:22:17,039 --> 00:22:19,755
- Charlotte Ritterová.
- Slečna Ritterová.
247
00:22:19,839 --> 00:22:21,195
Už se vám podařilo něco zjistit?
248
00:22:21,279 --> 00:22:24,400
Ovšem! A mám dobré zprávy.
249
00:22:24,799 --> 00:22:27,515
Opravdu by bylo místo pro vaši sestru.
250
00:22:27,599 --> 00:22:29,235
Momentálně je u mě.
251
00:22:29,319 --> 00:22:32,596
Hned teď ji doprovodím
na ostrov Scharfenberg.
252
00:22:32,680 --> 00:22:34,396
Skvělé, to mě těší.
253
00:22:34,480 --> 00:22:36,275
Děkuji, na slyšenou.
254
00:22:36,359 --> 00:22:37,640
Na slyšenou.
255
00:22:40,400 --> 00:22:42,279
Tak, pojď, prosím, Antonie.
256
00:23:09,640 --> 00:23:11,079
Tady jsi.
257
00:23:12,359 --> 00:23:13,839
Vyrazíme?
258
00:23:16,960 --> 00:23:17,960
Ano.
259
00:23:38,240 --> 00:23:40,119
- Kam to bude?
- Na západ.
260
00:23:40,960 --> 00:23:42,079
Nastupte.
261
00:24:10,759 --> 00:24:12,200
- Dobrý den.
- Dobrý den.
262
00:24:12,640 --> 00:24:15,839
- Půjdeš se mnou?
- Ano. Kam?
263
00:24:19,079 --> 00:24:20,240
Na box!
264
00:24:21,519 --> 00:24:22,799
Jste si jistý?
265
00:24:24,039 --> 00:24:26,759
Kulanin, ano. Chce opustit zemi.
266
00:24:28,119 --> 00:24:29,356
Kam?
267
00:24:29,440 --> 00:24:31,275
Do Spojených států. Do New Yorku.
268
00:24:31,359 --> 00:24:32,559
Kdy se zvedá?
269
00:24:33,119 --> 00:24:34,556
Za hodinu.
270
00:24:34,640 --> 00:24:37,035
Zadržte toho muže. Za všech okolností.
271
00:24:37,119 --> 00:24:39,519
- Již jsem to zařídil.
- Dobře. Jsem na cestě.
272
00:24:47,839 --> 00:24:49,675
Paní Korda, autogram, prosím!
273
00:24:49,759 --> 00:24:51,119
Samozřejmě.
274
00:24:56,640 --> 00:25:00,079
Paní Korda, jaké máte
plány do budoucnosti?
275
00:25:01,599 --> 00:25:03,955
- Oskar Kulanin?
- O co jde?
276
00:25:04,039 --> 00:25:06,279
- Kontrola dokladů.
- Ještě jedna?
277
00:25:06,880 --> 00:25:09,279
Musíme vaše doklady zkontrolovat znovu.
278
00:25:10,160 --> 00:25:11,400
Samozřejmě.
279
00:25:13,160 --> 00:25:15,400
Zavoláme mého nadřízeného.
280
00:25:16,480 --> 00:25:17,759
Pojďte se mnou.
281
00:25:34,160 --> 00:25:37,156
- Je ti podobný?
- Vlastně vůbec ne.
282
00:25:37,240 --> 00:25:38,559
A jaký je jinak?
283
00:25:38,880 --> 00:25:41,596
Vlastně celkem přátelský
a vůbec nevypadá jako boxer.
284
00:25:41,680 --> 00:25:43,316
- Spíš jako tanečník.
- Ach tak.
285
00:25:43,400 --> 00:25:44,319
To je on.
286
00:25:46,079 --> 00:25:48,319
Johann Rukeli Trollmann.
287
00:25:50,599 --> 00:25:52,400
Jsem trochu rozrušená.
288
00:25:53,279 --> 00:25:57,156
- No tak. Nevsadíme si?
- Jak jako, na Rukeliho?
289
00:25:57,240 --> 00:25:58,400
No jistě.
290
00:25:58,720 --> 00:26:00,240
- Tři marky.
- Tři marky.
291
00:26:04,000 --> 00:26:05,356
Tři padesát.
292
00:26:05,440 --> 00:26:07,596
Tři marky devadesát na vítězství
Johanna Trollmanna.
293
00:26:07,680 --> 00:26:09,596
Nevsadím přece svůj
poslední halíř na nějakého
294
00:26:09,680 --> 00:26:11,435
provinčního derviše jen proto,
že mu věříš.
295
00:26:11,519 --> 00:26:12,715
Vsadíme tvůj poslední halíř,
296
00:26:12,799 --> 00:26:14,396
který jsi vydělal u primátů v "Útoku".
297
00:26:14,480 --> 00:26:17,556
Alespoň ty peníze zpětně
poslouží dobrému účelu.
298
00:26:17,640 --> 00:26:18,836
Což by bylo?
299
00:26:18,920 --> 00:26:20,235
Získání gramofonových desek,
300
00:26:20,319 --> 00:26:22,195
alkoholických nápojů a kuřiva.
301
00:26:22,279 --> 00:26:23,519
- Reinholde!
- Charlotte!
302
00:26:24,160 --> 00:26:26,515
- Váš tiket.
- Děkuji. Jaký je vlastně kurz?
303
00:26:26,599 --> 00:26:28,480
Pět ku jedné, váš muž je outsider.
304
00:26:29,839 --> 00:26:32,156
- Na koho vsadíte?
- Na cikána z Hannoveru.
305
00:26:32,240 --> 00:26:33,759
- My taky!
- My?
306
00:26:34,759 --> 00:26:36,209
- Pane komisaři!
- Pane Gräfe.
307
00:26:37,039 --> 00:26:38,076
Pane Jacoby.
308
00:26:38,160 --> 00:26:39,195
Slyšel jsem,
309
00:26:39,279 --> 00:26:41,796
že jste svůj vedlejšák
pověsil na hřebíček.
310
00:26:41,880 --> 00:26:43,356
Já slyšel, že vy ten svůj také.
311
00:26:43,440 --> 00:26:44,995
Nedá se sedět na dvou židlích zároveň.
312
00:26:45,079 --> 00:26:46,995
Nedělá to dobrotu.
313
00:26:47,079 --> 00:26:49,076
Nyní smím díky Reinholdovi
doufat v záchranu mojí
314
00:26:49,160 --> 00:26:51,596
existence dobře umístěnou sázkou na box.
315
00:26:51,680 --> 00:26:53,116
Vyznáte se v boxu?
316
00:26:53,200 --> 00:26:54,519
- Ne.
- Ne.
317
00:26:55,640 --> 00:26:57,876
A tohle je vážně brané
veřejné oznámení dlouho
318
00:26:57,960 --> 00:27:00,995
v úkrytu drženého milostného poměru,
319
00:27:01,079 --> 00:27:03,235
který bychom měli pokřtít sklenkou?
320
00:27:03,319 --> 00:27:05,195
Mluvím zde důvěrně, nebo s tiskem?
321
00:27:05,279 --> 00:27:07,599
Jediný přítomný novinář je nezaměstnaný.
322
00:27:08,279 --> 00:27:10,836
Vážení přátelé boxu, prosím,
zaujměte svá místa.
323
00:27:10,920 --> 00:27:13,235
Myslím, že rozhovor musíme
odložit na později.
324
00:27:13,319 --> 00:27:15,275
O to prosím. Kde máte místa?
325
00:27:15,359 --> 00:27:17,396
Přízemí, blok 1, řada 2.
326
00:27:17,480 --> 00:27:20,039
- Vyšší společnost. Jak to?
- Konexe.
327
00:27:20,359 --> 00:27:23,435
Zato my stojíme v řadě 14.
328
00:27:23,519 --> 00:27:25,759
- Přesně, tudy. Zatím.
- Zatím.
329
00:27:41,160 --> 00:27:42,359
Je to on?
330
00:27:42,880 --> 00:27:48,000
- S kým mám tu čest?
- Wendt, vládní rada.
331
00:27:54,079 --> 00:27:58,279
Vzducholoď každou chvíli vzlétne.
Laskavě mě nechte nastoupit.
332
00:27:58,599 --> 00:28:00,916
Do tohoto Zeppelinu nenastoupíte.
333
00:28:01,000 --> 00:28:02,076
Máme pár otázek,
334
00:28:02,160 --> 00:28:05,279
které v této hale určitě nezodpovíte.
335
00:28:05,839 --> 00:28:07,755
Co mi to předhazujete?
336
00:28:07,839 --> 00:28:09,759
Tu tašku. Zabavit.
337
00:28:13,440 --> 00:28:16,400
- Dejte mi klíč.
- To není možné.
338
00:28:17,000 --> 00:28:18,359
Pánové.
339
00:28:19,000 --> 00:28:20,240
Kdo jste?
340
00:28:20,759 --> 00:28:24,475
McFarland, vojenský atašé
amerického velvyslanectví.
341
00:28:24,559 --> 00:28:26,116
Co se tu děje?
342
00:28:26,200 --> 00:28:29,035
Tento muž nesmí
až do odvolání opustit zemi.
343
00:28:29,119 --> 00:28:31,755
Myslím, že tomu nemůžete zabránit.
344
00:28:31,839 --> 00:28:34,960
Cestuje z nařízení americké vlády.
345
00:28:38,759 --> 00:28:39,799
Co?
346
00:28:40,519 --> 00:28:41,755
Jistě nechcete porušit
347
00:28:41,839 --> 00:28:45,995
moji diplomatickou imunitu,
pane vládní rado.
348
00:28:46,079 --> 00:28:49,799
Jen kdybyste chtěl způsobit
mezinárodní krizi.
349
00:28:53,200 --> 00:28:54,599
Děkuji, generále.
350
00:28:56,480 --> 00:28:58,599
Kdybyste mě nyní omluvili.
351
00:29:13,960 --> 00:29:15,559
Žijte blaze, plukovníku.
352
00:29:40,319 --> 00:29:43,079
Dámy a pánové,
prosím, zaujměte svá místa.
353
00:29:44,119 --> 00:29:46,720
Hlavní zápas začne za pár minut.
354
00:29:52,440 --> 00:29:54,836
Německo Němcům!
355
00:29:54,920 --> 00:29:56,720
Německo Němcům!
356
00:29:57,160 --> 00:29:58,400
Znáš je?
357
00:30:02,160 --> 00:30:04,675
Vpředu vlevo, docela blízko ringu.
358
00:30:04,759 --> 00:30:08,720
Docela hezky se tam roztáhli,
šmejdi. Ještě jeden.
359
00:30:09,240 --> 00:30:10,515
Kolik?
360
00:30:10,599 --> 00:30:11,995
Šedesát. Sedmdesát?
361
00:30:12,079 --> 00:30:15,039
Možná ještě víc. Určitě
vytáhnout to číslo s cikánem.
362
00:30:15,599 --> 00:30:17,356
Nedostanou mě.
363
00:30:17,440 --> 00:30:20,119
- Tak si to představuješ, jo?
- Jen počkej.
364
00:30:30,200 --> 00:30:31,240
Jdeme na to.
365
00:30:33,400 --> 00:30:35,240
Dneska mu to nandáš, rozumíš?
366
00:30:37,519 --> 00:30:40,799
Dámy a pánové, milí přátelé boxu.
367
00:30:41,279 --> 00:30:45,596
Zdravím vás ve Sportovním paláci
v Berlíně na hlavním utkání
368
00:30:45,680 --> 00:30:47,435
dnešního večera.
369
00:30:47,519 --> 00:30:50,599
Prosím, pozdravte oba boxery.
370
00:30:56,480 --> 00:31:00,116
Odhaduje se 15 kol v polotěžké váze.
371
00:31:00,200 --> 00:31:02,400
Německo Němcům!
372
00:31:02,799 --> 00:31:05,000
Německo Němcům!
373
00:31:05,599 --> 00:31:06,640
To je on!
374
00:31:19,160 --> 00:31:22,796
Soustřeď se. Nenech se rozptylovat.
A nedělej žádný blbosti.
375
00:31:22,880 --> 00:31:24,319
Rozumíš mi? Dobře.
376
00:31:24,759 --> 00:31:27,275
Nejprve vám představím
boxera v bílých kalhotách,
377
00:31:27,359 --> 00:31:32,960
místního matadora z Berlína
Willyho Bolze!
378
00:31:34,960 --> 00:31:36,799
No tak, pojď, Willy!
379
00:31:40,240 --> 00:31:47,119
Jeho protivník v černých kalhotách je
Johann Trollmann z Hannoveru!
380
00:31:51,119 --> 00:31:54,960
Rozhodčí tohoto zápasu
je Joseph Krause z Berlína.
381
00:31:57,640 --> 00:32:03,160
Cikáne! Malé prsty, velká dlaň,
cikáne, vypadni z naší země!
382
00:32:09,160 --> 00:32:12,636
Pravidla znáte,
očekávám férový, čistý souboj.
383
00:32:12,720 --> 00:32:14,160
Podejte si ruce.
384
00:32:14,680 --> 00:32:16,200
A jděte do svých rohů.
385
00:32:16,920 --> 00:32:19,636
Před dvěma lety na sebe
oba atleti už jednou narazili.
386
00:32:19,720 --> 00:32:21,515
Tehdy to dopadlo nerozhodně.
387
00:32:21,599 --> 00:32:22,715
V sálech sýpky
388
00:32:22,799 --> 00:32:26,916
při souboji Willyho Bolze
a Johanna Trollmanna.
389
00:32:27,000 --> 00:32:28,356
Ring volný. První kolo.
390
00:32:28,440 --> 00:32:30,876
Tím začínáme první kolo, dámy a pánové.
391
00:32:30,960 --> 00:32:34,235
Willy Bolze, beranidlo
z Rixdorfu, berlínský rváč
392
00:32:34,319 --> 00:32:36,396
se spíše lidovou technikou.
393
00:32:36,480 --> 00:32:39,755
A na druhé straně máme Johanna
Trollmanna. Tančí, hopsá,
394
00:32:39,839 --> 00:32:42,116
je známý pro svoji neobvyklou techniku.
395
00:32:42,200 --> 00:32:43,916
Levý výpad, pravý výpad,
396
00:32:44,000 --> 00:32:46,156
střídá svoji vodící ruku každou vteřinu,
397
00:32:46,240 --> 00:32:48,955
dámy a pánové, tančí kolem Bolze dokola.
398
00:32:49,039 --> 00:32:50,435
Bolze se pokouší ho trefit.
399
00:32:50,519 --> 00:32:52,799
A využít svoji silovou výhodu.
400
00:32:54,640 --> 00:32:55,876
A první úder.
401
00:32:55,960 --> 00:32:59,235
Trollmann to chce vědět.
A agresivně se vydává do souboje.
402
00:32:59,319 --> 00:33:00,640
Dobře, Rukeli.
403
00:33:05,079 --> 00:33:06,319
Bravo!
404
00:33:07,480 --> 00:33:10,759
A tím leží Bolze na zemi,
Trollmannův přímý zásah.
405
00:33:12,119 --> 00:33:14,796
Jedna, dva, tři, čtyři...
406
00:33:14,880 --> 00:33:16,730
Bolze znovu vstává, rozhodný okamžik,
407
00:33:16,839 --> 00:33:20,275
ruku na srdce, pustí se
znovu zpátky do souboje.
408
00:33:20,359 --> 00:33:23,319
Trollmann ho očekává.
Znovu kolem sebe oba dva tančí.
409
00:33:23,880 --> 00:33:25,559
Trollmann je přirozeně ten...
410
00:33:49,799 --> 00:33:51,240
Je tu ještě volno?
411
00:33:51,960 --> 00:33:54,880
Samozřejmě. Bylo by mi potěšením.
412
00:33:56,880 --> 00:33:58,559
- Na zdraví!
- Na zdraví!
413
00:34:03,000 --> 00:34:04,920
Opouštíte Berlín na delší dobu?
414
00:34:07,960 --> 00:34:09,360
Možná.
415
00:34:12,440 --> 00:34:18,320
- Ale něco vás drží zpátky.
- Rodinné záležitosti.
416
00:34:21,679 --> 00:34:23,360
To znám.
417
00:34:23,679 --> 00:34:26,599
Paní Korda, váš stůl je připraven.
418
00:34:29,760 --> 00:34:34,599
- Bylo mi potěšením, pane...?
- Goldstein. Abe Goldstein.
419
00:34:35,639 --> 00:34:36,800
Esther.
420
00:34:43,639 --> 00:34:45,199
Takže zase vy a já.
421
00:34:46,880 --> 00:34:49,559
- Bude vadit, když si přisednu?
- Ani v nejmenším.
422
00:36:25,519 --> 00:36:27,519
Takže. Zpátky do Moskvy.
423
00:36:27,920 --> 00:36:29,770
Nejprve to postačí na velvyslanectví.
424
00:36:32,760 --> 00:36:35,460
Ještě několik málo vteřin čtvrtého
kola, dámy a pánové.
425
00:36:35,840 --> 00:36:38,555
A jestli to takhle půjde dál,
tak Bolze dnes ring
426
00:36:38,639 --> 00:36:41,639
neopustí na vlastních nohách.
427
00:36:45,320 --> 00:36:47,196
Gong vysvobozuje místního matadora.
428
00:36:47,280 --> 00:36:49,836
Ale pomalu zde vzniká něco jako nadšení
429
00:36:49,920 --> 00:36:52,155
z obratnosti, hbitosti,
430
00:36:52,239 --> 00:36:55,239
rychlosti toho tmavého outsidera.
431
00:37:03,119 --> 00:37:04,435
Bolze!
432
00:37:04,519 --> 00:37:05,756
Rozuměls!
433
00:37:05,840 --> 00:37:08,435
Kryj se a pak mu vypal ránu.
434
00:37:08,519 --> 00:37:10,360
Bolze!
435
00:37:11,039 --> 00:37:13,239
Bolze!
436
00:37:17,480 --> 00:37:18,880
Přesně takhle, Willy!
437
00:37:23,840 --> 00:37:25,199
Ven z toho rohu!
438
00:37:25,679 --> 00:37:26,916
Otevřená výměna úderů,
439
00:37:27,000 --> 00:37:30,320
ale Trollmann si to nenechá líbit.
440
00:37:34,400 --> 00:37:36,155
Trollmann, úder za úderem,
441
00:37:36,239 --> 00:37:38,236
očividně je rozčilený.
442
00:37:38,320 --> 00:37:39,800
Dámy a pánové.
443
00:37:42,199 --> 00:37:44,599
Podruhé jde Bolze k zemi.
444
00:37:45,280 --> 00:37:46,475
Ta sedla.
445
00:37:46,559 --> 00:37:50,159
A s námahou se Berlíňan
dostává opět na nohy.
446
00:37:52,280 --> 00:37:54,916
Dostal jste viníky k zodpovědnosti?
447
00:37:55,000 --> 00:37:57,320
Dostali, co si zasloužili.
448
00:37:57,760 --> 00:37:59,236
Jak to vypadá s vámi?
449
00:37:59,320 --> 00:38:01,960
Proč letíte znovu do New Yorku?
450
00:38:03,079 --> 00:38:06,119
- Letím domů.
- Domů?
451
00:38:08,000 --> 00:38:10,719
Neříkal jste, že jste ruský špion?
452
00:38:13,760 --> 00:38:16,475
To je pravda. Ale ne pro komunisty.
453
00:38:16,559 --> 00:38:17,995
Pane Kulanine?
454
00:38:18,079 --> 00:38:20,119
Váš stůl je připraven. Číslo 4.
455
00:38:20,519 --> 00:38:23,075
Můj stůl? Na dnešní večer jsem
žádný nerezervoval. Děkuji.
456
00:38:23,159 --> 00:38:25,400
Ale ano. Ten mladý muž na vás už čeká.
457
00:38:39,480 --> 00:38:41,960
Máte pro mě nějakou radu?
458
00:38:45,280 --> 00:38:48,199
Nikdy nevěřte svým vlastním lžím.
459
00:39:09,199 --> 00:39:12,435
Osmé kolo v berlínském
Sportovním paláci, dámy a pánové.
460
00:39:12,519 --> 00:39:15,075
Místní matador klopýtá, vrávorá.
461
00:39:15,159 --> 00:39:17,555
Pokouší se skrýt svoji vlastní otupělost.
462
00:39:17,639 --> 00:39:19,920
Ale tady ho může
zachránit už jedině zázrak.
463
00:39:24,159 --> 00:39:25,435
Co se to s vámi děje?
464
00:39:25,519 --> 00:39:27,320
- To je drzost!
- To přece není fér.
465
00:39:27,719 --> 00:39:30,280
Cikánský prase, vypadni! Vrať se domů!
466
00:39:30,920 --> 00:39:33,599
Cikán! Cikán!
467
00:39:43,159 --> 00:39:46,435
Trollmann leží na zemi. Těžce zasažen.
468
00:39:46,519 --> 00:39:48,119
Rozhodčí odpočítává.
469
00:39:48,960 --> 00:39:51,840
Jedna, dva, tři, čtyři...
470
00:39:52,239 --> 00:39:57,115
...znovu se sebral.
Trollmann vstává, ale vrávorá.
471
00:39:57,199 --> 00:40:00,876
Kymácí se jako loďka
na Wannsee. Jako jola.
472
00:40:00,960 --> 00:40:03,660
Ale je nezkrotně rozhodnutý
v tomto souboji pokračovat.
473
00:40:04,239 --> 00:40:06,489
Znovu útočí na Bolze,
pokouší se ho zasáhnout.
474
00:40:07,400 --> 00:40:11,356
Rozeznívá se zvon a přerušuje
tento zuřivý protiútok.
475
00:40:11,440 --> 00:40:14,075
To byla těžká porážka, dámy a pánové,
476
00:40:14,159 --> 00:40:18,320
pro cikána, kterého zasáhla
tak nečekaně, z ničeho nic.
477
00:40:35,440 --> 00:40:37,000
Cikán!
478
00:40:37,320 --> 00:40:40,159
Cikán!
479
00:41:09,639 --> 00:41:11,440
Chlapče, co je?
480
00:41:25,159 --> 00:41:29,475
Co je s Trollmannem?
Vypadá jako mistr pekař.
481
00:41:29,559 --> 00:41:31,435
Celý bílý jako strašidlo.
482
00:41:31,519 --> 00:41:34,196
Opravdu spadl do kbelíku?
483
00:41:34,280 --> 00:41:35,920
Do vápna.
484
00:41:52,760 --> 00:41:54,555
A publikum je celé bez sebe.
485
00:41:54,639 --> 00:41:57,115
Trollmann, úder za úderem.
486
00:41:57,199 --> 00:41:59,880
Očividně je rozzuřený, dámy a pánové.
487
00:42:01,960 --> 00:42:05,955
Oh ano, to se něco nahromadilo
v Johannu Rukeli Trollmannovi.
488
00:42:06,039 --> 00:42:09,119
A nyní do toho jde
zcela otevřeně po hlavě.
489
00:42:29,119 --> 00:42:32,159
Jedna, dva, tři, čtyři,
490
00:42:32,960 --> 00:42:34,920
pět, šest, sedm, osm,
491
00:42:35,760 --> 00:42:39,239
devět, deset. Konec.
492
00:42:43,440 --> 00:42:44,760
Trollmann!
493
00:42:45,719 --> 00:42:47,635
Rukeli!
494
00:42:47,719 --> 00:42:51,400
Rukeli!
495
00:42:52,119 --> 00:42:54,796
Německo Němcům!
496
00:42:54,880 --> 00:42:57,000
Německo Němcům!
497
00:42:58,880 --> 00:43:00,796
Co chcete?
498
00:43:00,880 --> 00:43:03,159
Zmizte!
499
00:43:04,920 --> 00:43:06,559
Vypadněte odsud!
500
00:43:06,920 --> 00:43:09,360
Rukeli!
501
00:43:10,360 --> 00:43:11,639
Gereone!
502
00:43:12,159 --> 00:43:13,559
Hned se vrátím.
503
00:43:14,159 --> 00:43:15,995
Odveďte odsud svoje lidi,
zatraceně, chlape!
504
00:43:16,079 --> 00:43:19,115
Když tady ty souboje posouváte
ve prospěch té asociální lůzy,
505
00:43:19,199 --> 00:43:22,079
tak se tomu rozčilení
tady nemůžete divit. Ano!
506
00:43:32,519 --> 00:43:34,159
Zmizte.
507
00:43:34,679 --> 00:43:35,960
Okamžitě.
508
00:43:39,199 --> 00:43:40,400
Celý oddíl.
509
00:43:47,679 --> 00:43:52,199
Chlapi! Kamarádi! Stahujeme se.
510
00:43:52,880 --> 00:43:54,119
Co?
511
00:43:54,760 --> 00:43:56,840
Odchod. To je rozkaz!
512
00:43:59,760 --> 00:44:02,236
Dámy a pánové, máme vítěze
513
00:44:02,320 --> 00:44:05,719
porážkou v devátém kole.
514
00:44:06,360 --> 00:44:09,360
Johann Rukeli Trollmann!
515
00:44:11,320 --> 00:44:12,519
Vše v pořádku?
516
00:44:14,559 --> 00:44:17,480
Rukeli!
517
00:44:20,559 --> 00:44:23,035
Kolik jsme teď vlastně vyhráli?
518
00:44:23,119 --> 00:44:26,079
Nevím, ale celé to utratíme za zábavu!
519
00:44:26,519 --> 00:44:27,960
Dobře! Pojď!
520
00:44:42,159 --> 00:44:44,079
Bravo!
521
00:44:46,519 --> 00:44:48,440
Podívej se. To je přece Emil.
522
00:44:48,840 --> 00:44:51,639
- Přesně. Emil Engels.
- No tak, Emile.
523
00:45:08,559 --> 00:45:09,679
Dva panáky!
524
00:45:15,000 --> 00:45:16,239
Málem jsem zapomněl.
525
00:45:19,360 --> 00:45:20,679
Prsten?
526
00:45:26,639 --> 00:45:28,115
S přátelským pozdravem od Gennata.
527
00:45:28,199 --> 00:45:30,239
Druhá šance. Jestli chceš.
528
00:45:41,320 --> 00:45:43,320
Zítra je zítra, teď je teď!
529
00:45:43,840 --> 00:45:46,159
- A teď chci tančit!
- Dobře.
530
00:46:07,760 --> 00:46:11,920
Je život jenom sen?
531
00:46:12,840 --> 00:46:19,440
Bylo by to hezké,
ale nevěřím, že je to pravda.
532
00:46:20,559 --> 00:46:24,360
Dávej pozor, lehce se zapomíná,
533
00:46:25,480 --> 00:46:28,559
pravda je docela prostá.
534
00:46:29,000 --> 00:46:32,559
Nic nezůstává věčně.
535
00:46:38,840 --> 00:46:42,760
Den jako zlato. Máte přece
všechno, co chcete.
536
00:46:43,440 --> 00:46:46,920
Hezčí noc ani nemůže být.
537
00:46:48,199 --> 00:46:50,396
Pozdravy do Moskvy, Paříže a Vídně,
538
00:46:50,480 --> 00:46:52,356
máváme vám, všechno
se dostane do Berlína.
539
00:46:52,440 --> 00:46:53,435
Všechno výstřední.
540
00:46:53,519 --> 00:46:56,955
Každý to chce, všem bylo
vždy jasné, že jsme šílení.
541
00:46:57,039 --> 00:47:00,880
Den jako zlato,
co zůstane, bude procleno.
542
00:47:01,280 --> 00:47:04,880
Třpyt, nač se zajímat
o bilance, pojďme tancovat!
543
00:47:25,400 --> 00:47:26,800
Bravo!
544
00:48:28,000 --> 00:48:29,360
Jste připravený?
545
00:49:01,480 --> 00:49:04,880
Udělám to. Sám.
546
00:49:49,320 --> 00:49:51,400
Slyšel jsem, že si přeješ moji smrt.
547
00:49:56,039 --> 00:49:57,199
Ne.
548
00:49:58,599 --> 00:50:01,635
Copak jsi sem nepřišel
kvůli tomu, Gereone?
549
00:50:01,719 --> 00:50:03,559
Abys viděl, jak zemřu?
550
00:50:06,880 --> 00:50:08,159
Ne. Už ne.
551
00:50:12,840 --> 00:50:14,079
Je to pryč.
552
00:50:32,840 --> 00:50:36,320
Náš pakt. Tady končí.
553
00:50:42,199 --> 00:50:44,039
Už nemám strach.
554
00:50:47,639 --> 00:50:51,639
Pramen mého strachu. Je přemožen.
555
00:51:04,840 --> 00:51:06,239
Pak jsi u cíle.
556
00:51:13,760 --> 00:51:15,039
Pojď a pohleď.
557
00:51:24,760 --> 00:51:26,159
Pojď blíž.
558
00:51:28,119 --> 00:51:29,480
Prohlédni si to.
559
00:51:31,440 --> 00:51:34,519
Čekají, lopotící se masy.
560
00:51:47,000 --> 00:51:48,360
Tam dole.
561
00:52:38,440 --> 00:52:40,440
Nyní jsi připraven je vést.
562
00:52:50,280 --> 00:52:51,599
Gereone?
563
00:52:55,960 --> 00:52:58,360
České titulky Jitka Kalábová
Iyuno-SDI Group 2022