1 00:00:21,399 --> 00:00:23,876 - Připraveni, pánové? - Jistě, veliteli oddílu! 2 00:00:23,960 --> 00:00:25,960 - Jste připraveni? - Ano! 3 00:00:30,199 --> 00:00:33,395 CENTRÁLA NSDAP BERLÍN-KREUZBERG 4 00:00:33,479 --> 00:00:34,880 Sesedat! 5 00:00:44,880 --> 00:00:46,159 Sesedat! 6 00:00:56,280 --> 00:00:57,680 Přebírá to SA. Zmizte odsud! 7 00:01:05,599 --> 00:01:07,995 SA to tu přebírá. Odstupte od stolů. 8 00:01:08,079 --> 00:01:10,439 Přerušte všechna spojení. 9 00:01:11,200 --> 00:01:13,280 SA to přebírá. Počkejte na rozkazy. 10 00:01:19,079 --> 00:01:21,840 SA to přebírá. Převzetí moci! 11 00:01:24,040 --> 00:01:25,319 Připojte se! 12 00:01:27,359 --> 00:01:28,599 Zůstaňte sedět! 13 00:01:32,000 --> 00:01:33,480 Zůstaň sedět! 14 00:01:35,560 --> 00:01:37,799 Nechte toho muže na pokoji! 15 00:01:38,560 --> 00:01:41,556 Budete se muset zodpovídat u stranického soudu! Vy všichni! 16 00:01:41,640 --> 00:01:43,676 Vy zodpovídáte za dnešní odpolední vydání? 17 00:01:43,760 --> 00:01:45,810 Jistě. A varuji vás, ponesete si následky. 18 00:01:47,079 --> 00:01:49,556 Odpolední vydání bude změněno. 19 00:01:49,640 --> 00:01:51,155 Už je vytištěné. 20 00:01:51,239 --> 00:01:52,359 Kde? 21 00:01:53,200 --> 00:01:54,676 Kde je to vydání?! 22 00:01:54,760 --> 00:01:57,200 Tady... Tady, komisaři Rathe. 23 00:01:59,640 --> 00:02:01,280 To jsou první výtisky. 24 00:02:02,760 --> 00:02:06,079 Policejní prezidium, vládního radu Wendta, prosím, a sice rychle. 25 00:02:06,560 --> 00:02:08,280 SA to tu přebírá! 26 00:02:09,599 --> 00:02:10,919 Dobré ráno! 27 00:02:13,039 --> 00:02:14,919 No, koho to tu máme? 28 00:02:18,280 --> 00:02:21,639 Wendt, kdo je tam? Helldorffe? 29 00:02:24,199 --> 00:02:26,960 Rozlučte se s rychlým věhlasem, hrabě Helldorffe. 30 00:02:29,080 --> 00:02:32,156 Sieg Heil, pánové. Tímto přebíráme vedení. 31 00:02:32,240 --> 00:02:33,916 Dobrovolně se můžete přidat, 32 00:02:34,000 --> 00:02:37,080 nebo se obnovení strany bránit. 33 00:02:43,240 --> 00:02:45,840 Titulní list se vymění! A sice tímto. 34 00:02:49,639 --> 00:02:51,515 Tohle bude vytištěno. Teď. 35 00:02:51,599 --> 00:02:52,840 To neuděláte! 36 00:02:55,199 --> 00:02:57,280 - Do sklepa s ním. - No tak, vstaň. Hop. 37 00:03:00,080 --> 00:03:04,036 Kamarádi. Tohle tady není puč, je to revolta SA 38 00:03:04,120 --> 00:03:06,996 proti Hitlerovým poslušným vazalům v Mnichově. 39 00:03:07,080 --> 00:03:10,036 Přidejte se! Budoucnost patří nám! 40 00:03:10,120 --> 00:03:13,436 Vedoucí oddílu, nyní se musíme přidat k Oberführerovi Stennesovi. 41 00:03:13,520 --> 00:03:14,639 Dobře. 42 00:03:15,919 --> 00:03:17,555 Vy oba se postaráte o to, aby... 43 00:03:17,639 --> 00:03:20,840 - Ale... Hitler je přece.. - Hitler je pryč, pane Jacoby! 44 00:03:22,000 --> 00:03:25,919 - Ale to je přece dobře. - Ano, samozřejmě. 45 00:03:37,400 --> 00:03:39,756 Kamarádi, zrazujete naše hnutí! 46 00:03:39,840 --> 00:03:43,080 Budete se muset zodpovídat stranickému soudu! Vy všichni! 47 00:03:50,039 --> 00:03:51,515 Zneužíváte svůj úřad a svoji moc, 48 00:03:51,599 --> 00:03:53,916 když tento puč na místě neukončíte. 49 00:03:54,000 --> 00:03:55,115 Jaký puč? 50 00:03:55,199 --> 00:03:57,196 Budete povolán k zodpovědnosti! 51 00:03:57,280 --> 00:03:58,436 Za co? 52 00:03:58,520 --> 00:04:02,795 Za to, že se nepostavíte té loupeživé chátře. 53 00:04:02,879 --> 00:04:07,436 Vysvětlete mi, vládní rado. Kde prosím loupí chátra? 54 00:04:07,520 --> 00:04:09,360 Budova legální strany byla obsazena. 55 00:04:09,680 --> 00:04:11,316 A policie nezasahuje? 56 00:04:11,400 --> 00:04:14,316 Pokud vím, jedná se zde o centrálu strany, 57 00:04:14,400 --> 00:04:16,476 která se dostala do interního sporu 58 00:04:16,560 --> 00:04:19,516 s vlastním výkonným orgánem. 59 00:04:19,600 --> 00:04:21,396 Mohu zavolat i říšskému prezidentovi. 60 00:04:21,480 --> 00:04:23,315 Jsem napjatý, jak tu věc posoudí. 61 00:04:23,399 --> 00:04:26,156 V této věci nade mnou výkonně nikdo nestojí. 62 00:04:26,240 --> 00:04:29,355 Já rozhoduji, jestli zasáhneme, nebo ne. 63 00:04:29,439 --> 00:04:33,156 Předem, vládní rado, vám nakazuji jako váš nadřízený, 64 00:04:33,240 --> 00:04:35,040 že nic nepodnikneme. 65 00:04:37,439 --> 00:04:39,240 To je váš plán... 66 00:04:41,319 --> 00:04:44,355 Chcete, aby se rozsápali navzájem. 67 00:04:44,439 --> 00:04:47,120 Stennes má na sebe strhnout moc. 68 00:04:48,480 --> 00:04:49,355 Protože není žádný, 69 00:04:49,439 --> 00:04:52,315 kdo by jako Hitler mobilizoval masy. Protože nechce být za každou 70 00:04:52,399 --> 00:04:55,276 cenu volitelný. Protože stranu nechce velkou. 71 00:04:55,360 --> 00:04:58,636 A protože věříte, že ho můžete udržet v šachu. 72 00:04:58,720 --> 00:05:00,355 Nevím, co si zde vymýšlíte. 73 00:05:00,439 --> 00:05:04,199 Od začátku šlo o tohle. Vy nejste policista. 74 00:05:04,839 --> 00:05:07,276 Nejednáte v zájmu státu nebo občanů 75 00:05:07,360 --> 00:05:11,315 nebo bezpečnosti našeho města. Jste pouze a jedině 76 00:05:11,399 --> 00:05:14,360 služebník své strany. Jinak nic. 77 00:05:19,560 --> 00:05:21,435 Kolik mužů můžeme zaktivovat? 78 00:05:21,519 --> 00:05:23,156 Maximálně 12. Ale ne dostatek... 79 00:05:23,240 --> 00:05:25,956 - Dobře. Zařiďte to. - Nemůžeme přece s 12... 80 00:05:26,040 --> 00:05:29,000 Udělejte, co vám říkám, Sebalde. 81 00:05:30,560 --> 00:05:35,600 A zavolejte mi vůdce berlínské SS. Vyzbrojíme jeho jednotky. 82 00:05:36,000 --> 00:05:39,516 Policejními zbraněmi. Našich 12 mužů plus setnina SS. 83 00:05:39,600 --> 00:05:41,716 To bude stačit. 84 00:05:41,800 --> 00:05:43,276 A co Grzesinski? 85 00:05:43,360 --> 00:05:44,795 Však se tomu může postavit, 86 00:05:44,879 --> 00:05:46,839 když k tomu bude mít odvahu! 87 00:05:50,560 --> 00:05:52,000 Tady ho máme. 88 00:05:52,519 --> 00:05:53,836 V redakci vše podle plánu. 89 00:05:53,920 --> 00:05:56,675 - Naše vydání se tiskne? - Právě teď, Oberführere. 90 00:05:56,759 --> 00:05:58,956 Dobře. Ten zrádce tady se pokusil informovat policii 91 00:05:59,040 --> 00:06:00,916 a starého dobrého plukovníka Wendta... 92 00:06:01,000 --> 00:06:02,600 Drž hubu, Stennesi. 93 00:06:04,199 --> 00:06:06,076 - Co je s Goebbelsem? - Je u Quandta. 94 00:06:06,160 --> 00:06:08,036 Baví se s ženou nějakého továrníka. 95 00:06:08,120 --> 00:06:10,920 - Ale až se tady o tom dozví... - Budete všichni na řadě. 96 00:06:14,079 --> 00:06:17,315 Bude zuřit vzteky. Ale to už bude příliš pozdě. 97 00:06:17,399 --> 00:06:19,636 Do té doby budeme mít stranu na naší frontě. 98 00:06:19,720 --> 00:06:22,680 - Prohrajete... - To stačí. 99 00:06:25,600 --> 00:06:26,759 Takže? 100 00:06:28,680 --> 00:06:31,920 Co byste udělal se zrádcem, jako je ten tady? 101 00:06:34,600 --> 00:06:35,800 Potrestal ho. 102 00:06:38,879 --> 00:06:40,120 Smrtí? 103 00:06:41,920 --> 00:06:43,270 Když by to muselo být, ano. 104 00:06:59,360 --> 00:07:01,800 Tak mu ukaž, jak zacházíme s pakáží, jako je on. 105 00:07:42,920 --> 00:07:45,120 Jsi ten nejhorší ze všech. Jidáši. 106 00:07:47,839 --> 00:07:49,235 Do sklepa. 107 00:07:49,319 --> 00:07:52,399 Nech to prase vykrvácet. Hezky pomalu. Až bude kvičet. 108 00:08:02,759 --> 00:08:05,319 Neznáme krev, jen odvahu. 109 00:08:09,680 --> 00:08:12,630 Tamhle toho taky do sklepa. Později se do něj pustím osobně. 110 00:08:18,439 --> 00:08:20,000 Tak pojďte, rychle, rychle. 111 00:08:20,800 --> 00:08:23,360 Tady je necháte ozbrojit oproti podpisu. 112 00:08:27,000 --> 00:08:30,150 Jakmile budete v plném počtu, ihned odjeďte. Dál obsazujte vozy. 113 00:08:30,959 --> 00:08:31,755 Rychle, rychle. 114 00:08:31,839 --> 00:08:33,475 Podepsat a nechat se ozbrojit. 115 00:08:33,559 --> 00:08:34,679 Rychle, souvisle. 116 00:08:36,159 --> 00:08:37,679 Pospěšte si, pospěšte si. 117 00:08:43,480 --> 00:08:44,636 - Centrála. - Ano. 118 00:08:44,720 --> 00:08:46,960 Interní vedení zásahu. Okamžitě! 119 00:08:54,799 --> 00:08:56,715 Ale jak se to mohlo stát? 120 00:08:56,799 --> 00:08:59,360 Wendt mobilizoval. Už jsou na cestě. 121 00:09:14,480 --> 00:09:16,919 Přichází SS. Do boje, chlapi. 122 00:09:22,799 --> 00:09:24,320 Dělej, zmiz! Ven! 123 00:09:37,279 --> 00:09:38,195 Kamarádi! 124 00:09:38,279 --> 00:09:42,159 Každý z vás právě vytváří něco velkého. 125 00:09:43,240 --> 00:09:46,276 Strana není vedení hnutí. 126 00:09:46,360 --> 00:09:48,919 Ne! Jsme to my! SA! 127 00:10:03,360 --> 00:10:05,360 Právě mi bylo řečeno, 128 00:10:07,240 --> 00:10:11,236 že svobodník Hitler odstoupil z předsednictva strany. 129 00:10:11,320 --> 00:10:15,200 Tento rakouský zbohatlík je minulost! 130 00:10:22,159 --> 00:10:23,840 Náš župní vedoucí Goebbels 131 00:10:24,159 --> 00:10:28,000 a jeho přívrženci stojí za námi jako jeden muž! 132 00:10:40,320 --> 00:10:41,600 ...naše vítězství... 133 00:11:10,360 --> 00:11:11,480 Útok! 134 00:11:33,200 --> 00:11:39,720 Jsme útočné kolony, jsme v pohybu, 135 00:11:40,360 --> 00:11:46,399 jsme v první řadě, odvážně útočíme. 136 00:11:47,720 --> 00:11:50,835 Tak stojí útočné kolony. 137 00:11:50,919 --> 00:11:52,960 Palba na můj rozkaz. 138 00:11:57,120 --> 00:11:58,279 Pal. 139 00:12:00,240 --> 00:12:02,039 Co to má být? 140 00:12:02,399 --> 00:12:03,835 Vy zrádci, zešíleli jste? 141 00:12:03,919 --> 00:12:05,080 Pal. 142 00:12:07,360 --> 00:12:09,916 Zešíleli jste? Šílíte? 143 00:12:10,000 --> 00:12:13,840 Úderný oddíle, vzdej se, nebo zemři. 144 00:12:14,720 --> 00:12:16,195 Jsme přece kamarádi. 145 00:12:16,279 --> 00:12:19,120 Obušky dolů! Na zem! 146 00:12:22,679 --> 00:12:24,720 Obušky na zem! 147 00:12:27,279 --> 00:12:28,399 Dělejte! 148 00:12:34,600 --> 00:12:35,960 Ruce vzhůru! 149 00:12:43,240 --> 00:12:44,360 Odvést. 150 00:12:45,320 --> 00:12:46,919 Dělejte, dělejte. 151 00:12:51,759 --> 00:12:52,996 Pojďte s námi! 152 00:12:53,080 --> 00:12:54,799 Zaberte budovu! 153 00:12:57,519 --> 00:12:58,960 SS to přebírá! 154 00:12:59,559 --> 00:13:01,120 Zbraně na zem! 155 00:13:02,039 --> 00:13:03,879 Vzdejte se! 156 00:13:05,919 --> 00:13:07,639 Dělejte, ven! Rychleji! 157 00:13:09,320 --> 00:13:11,440 Dělejte, dělejte! Pokračujte! 158 00:13:12,679 --> 00:13:13,759 Do rohu. 159 00:13:16,039 --> 00:13:18,240 Oberführere Helldorffe, slyšíte mě? 160 00:13:43,519 --> 00:13:46,000 Téměř neozbrojené povstání. 161 00:13:48,240 --> 00:13:50,919 Měl jsem vám více důvěřovat, Stennesi. 162 00:13:51,639 --> 00:13:54,000 Němci nestřílí na Němce. 163 00:13:55,519 --> 00:13:56,759 Odveďte ho. 164 00:14:07,840 --> 00:14:09,919 Tak přece jen. Krtek. 165 00:14:36,519 --> 00:14:39,399 Nechtěl jsem to. I když jsi zrádce. 166 00:14:43,840 --> 00:14:48,240 Moritzi. Můj striktní rozkaz zněl, že se to nikdo nesmí dozvědět. 167 00:14:48,720 --> 00:14:50,960 Absolutně nikdo. Ani ty. 168 00:14:53,840 --> 00:14:57,960 SA, strana... ať Stennes nebo Helldorff, 169 00:14:58,759 --> 00:15:01,879 ať už Goebbels nebo Hitler, všichni měli stejný cíl. 170 00:15:02,360 --> 00:15:04,600 Je jedno, jak mezi sebou bojovali. 171 00:15:06,919 --> 00:15:08,480 - Ano? - Ano! 172 00:15:11,840 --> 00:15:13,555 Chtěli si podrobit náš stát 173 00:15:13,639 --> 00:15:15,519 a národ přivést do nové války. 174 00:15:16,799 --> 00:15:18,159 Moritzi! 175 00:15:19,720 --> 00:15:22,879 Stennes by mě bez mrknutí oka nechal zabít. 176 00:15:26,600 --> 00:15:29,679 Chceš žít v zemi, která je řízena takovými lidmi? 177 00:15:42,960 --> 00:15:44,200 Moritzi! 178 00:15:46,919 --> 00:15:48,960 Moritzi! 179 00:16:02,320 --> 00:16:06,879 Tato těžká hodina potřebuje náhled a důvěru v budoucnost. 180 00:16:20,879 --> 00:16:22,480 Upřímnou soustrast, vážená paní. 181 00:16:24,879 --> 00:16:27,636 Alfrede, smím ti představit pana Blanka? 182 00:16:27,720 --> 00:16:29,840 Říkala jsem ti o něm. 183 00:16:32,600 --> 00:16:35,156 Příště s sebou přiveďte i pana Hitlera. 184 00:16:35,240 --> 00:16:37,996 Rádi bychom pro něj uspořádali večeři. 185 00:16:38,080 --> 00:16:39,440 Že ano, Alfrede? 186 00:16:43,759 --> 00:16:46,960 Určitě. Zcela určitě. 187 00:16:48,559 --> 00:16:50,759 To se dá jistě zařídit. 188 00:16:57,559 --> 00:16:59,279 Upřímnou soustrast. 189 00:17:55,359 --> 00:17:56,720 Abrahame. 190 00:17:58,240 --> 00:18:00,480 Jaké je tvé poslední slovo? 191 00:18:03,279 --> 00:18:04,720 Sbohem! 192 00:18:07,920 --> 00:18:09,440 Děkuji. 193 00:18:10,720 --> 00:18:14,440 Buď zdráv. A dobře doraz. 194 00:18:18,440 --> 00:18:19,799 Strýčku... 195 00:18:22,359 --> 00:18:27,920 Podívej se občas na jeho hrob. Buď tak hodný. 196 00:19:08,559 --> 00:19:11,039 Jak to, že všichni tak poslouchali Wendta? 197 00:19:12,039 --> 00:19:15,640 Jak mohl setnině SS vydat policejní zbraně? 198 00:19:15,960 --> 00:19:18,235 Poslal ji do ilegálního nasazení 199 00:19:18,319 --> 00:19:20,636 a nikdo tady se mu nepostavil do cesty! 200 00:19:20,720 --> 00:19:22,515 Jak se to mohlo stát, pane prezidente? 201 00:19:22,599 --> 00:19:25,920 Můžu lpět na disciplinárním řízení, ale jeho krytí tady v baráku 202 00:19:26,440 --> 00:19:28,880 je silnější, než si myslíte. 203 00:19:29,960 --> 00:19:32,400 Vládní rada Wendt, pane prezidente... 204 00:19:34,279 --> 00:19:35,836 Jsem zde správně, na shromáždění 205 00:19:35,920 --> 00:19:37,636 konspirativního spolku 206 00:19:37,720 --> 00:19:41,116 "Berlínská policie proti nepříjemným sdružením a stranám"? 207 00:19:41,200 --> 00:19:42,755 S vaším sarkasmem 208 00:19:42,839 --> 00:19:44,275 si ruce neočistíte. 209 00:19:44,359 --> 00:19:46,916 A čím jsem si je zašpinil, jestli se smím zeptat. 210 00:19:47,000 --> 00:19:50,035 Ozbrojením ilegálních bojových jednotek za účelem rozbití 211 00:19:50,119 --> 00:19:52,235 vnitrostranického konfliktu. 212 00:19:52,319 --> 00:19:54,316 Na žádný z těch postupů jste neměl prokuru. 213 00:19:54,400 --> 00:19:56,755 Vedu politické oddělení berlínské policie. 214 00:19:56,839 --> 00:19:58,995 Zásah do záležitostí stran, 215 00:19:59,079 --> 00:20:01,475 pokud se týkají všeobecného dobra nebo ho dokonce omezují, 216 00:20:01,559 --> 00:20:03,599 je centrálním úkolem tohoto oddělení. 217 00:20:03,960 --> 00:20:06,195 S pomocí SS jste posílil mnichovské vedení 218 00:20:06,279 --> 00:20:08,195 kolem Adolfa Hitlera. Neudělal jste nic jiného, 219 00:20:08,279 --> 00:20:12,119 než že jste si násilím vynutil své osobní politické záměry. 220 00:20:12,759 --> 00:20:17,995 A vy? Vplížíte se do legální organizace, 221 00:20:18,079 --> 00:20:19,796 jako by byla organizovaný zločin. 222 00:20:19,880 --> 00:20:21,715 Kdo vám dává prokuru destabilizovat 223 00:20:21,799 --> 00:20:24,475 jednu z mnoha stran naší svobodné demokracie? 224 00:20:24,559 --> 00:20:29,435 Od kdy je to úkol této instituce? 225 00:20:29,519 --> 00:20:32,316 Nepouštím se do sporů s kategorickými demagogy, 226 00:20:32,400 --> 00:20:34,435 jako jste vy. 227 00:20:34,519 --> 00:20:35,839 To je mi známo. 228 00:20:36,640 --> 00:20:38,356 Ovšem to vám bohužel také unikne, 229 00:20:38,440 --> 00:20:40,955 jak se společenský list obrátí proti vám 230 00:20:41,039 --> 00:20:44,319 a vaší budoucí nečinné politice. 231 00:20:48,640 --> 00:20:50,240 Bylo mi potěšením, pánové. 232 00:20:57,559 --> 00:21:02,480 "Zúčtování s rebely. 233 00:21:05,519 --> 00:21:08,480 Vzpoura policejního kapitána Stennese, 234 00:21:09,279 --> 00:21:14,240 žádný člen SA nenásleduje rozkazy neloajálního zrádce." 235 00:21:14,720 --> 00:21:17,235 Nebylo to nic menšího než pokus o puč 236 00:21:17,319 --> 00:21:19,596 proti vedení legitimní strany! 237 00:21:19,680 --> 00:21:21,675 "Loajální k Hitlerovi ovládli pole." 238 00:21:21,759 --> 00:21:24,836 Museli jsme tvrdě zasáhnout, abychom znovu nastolili pořádek. 239 00:21:24,920 --> 00:21:27,515 "NSDAP stojí neochvějně, 240 00:21:27,599 --> 00:21:29,440 neboť toto je naše heslo: 241 00:21:31,960 --> 00:21:38,599 Naše čest znamená věrnost!" 242 00:21:55,720 --> 00:21:57,000 Jacoby? 243 00:21:59,319 --> 00:22:00,519 Frede! 244 00:22:09,079 --> 00:22:11,929 - Spojovatelka, co si přejete? - Wilmersdorf 3110, prosím. 245 00:22:15,359 --> 00:22:16,680 Helfersová. 246 00:22:17,039 --> 00:22:19,755 - Charlotte Ritterová. - Slečna Ritterová. 247 00:22:19,839 --> 00:22:21,195 Už se vám podařilo něco zjistit? 248 00:22:21,279 --> 00:22:24,400 Ovšem! A mám dobré zprávy. 249 00:22:24,799 --> 00:22:27,515 Opravdu by bylo místo pro vaši sestru. 250 00:22:27,599 --> 00:22:29,235 Momentálně je u mě. 251 00:22:29,319 --> 00:22:32,596 Hned teď ji doprovodím na ostrov Scharfenberg. 252 00:22:32,680 --> 00:22:34,396 Skvělé, to mě těší. 253 00:22:34,480 --> 00:22:36,275 Děkuji, na slyšenou. 254 00:22:36,359 --> 00:22:37,640 Na slyšenou. 255 00:22:40,400 --> 00:22:42,279 Tak, pojď, prosím, Antonie. 256 00:23:09,640 --> 00:23:11,079 Tady jsi. 257 00:23:12,359 --> 00:23:13,839 Vyrazíme? 258 00:23:16,960 --> 00:23:17,960 Ano. 259 00:23:38,240 --> 00:23:40,119 - Kam to bude? - Na západ. 260 00:23:40,960 --> 00:23:42,079 Nastupte. 261 00:24:10,759 --> 00:24:12,200 - Dobrý den. - Dobrý den. 262 00:24:12,640 --> 00:24:15,839 - Půjdeš se mnou? - Ano. Kam? 263 00:24:19,079 --> 00:24:20,240 Na box! 264 00:24:21,519 --> 00:24:22,799 Jste si jistý? 265 00:24:24,039 --> 00:24:26,759 Kulanin, ano. Chce opustit zemi. 266 00:24:28,119 --> 00:24:29,356 Kam? 267 00:24:29,440 --> 00:24:31,275 Do Spojených států. Do New Yorku. 268 00:24:31,359 --> 00:24:32,559 Kdy se zvedá? 269 00:24:33,119 --> 00:24:34,556 Za hodinu. 270 00:24:34,640 --> 00:24:37,035 Zadržte toho muže. Za všech okolností. 271 00:24:37,119 --> 00:24:39,519 - Již jsem to zařídil. - Dobře. Jsem na cestě. 272 00:24:47,839 --> 00:24:49,675 Paní Korda, autogram, prosím! 273 00:24:49,759 --> 00:24:51,119 Samozřejmě. 274 00:24:56,640 --> 00:25:00,079 Paní Korda, jaké máte plány do budoucnosti? 275 00:25:01,599 --> 00:25:03,955 - Oskar Kulanin? - O co jde? 276 00:25:04,039 --> 00:25:06,279 - Kontrola dokladů. - Ještě jedna? 277 00:25:06,880 --> 00:25:09,279 Musíme vaše doklady zkontrolovat znovu. 278 00:25:10,160 --> 00:25:11,400 Samozřejmě. 279 00:25:13,160 --> 00:25:15,400 Zavoláme mého nadřízeného. 280 00:25:16,480 --> 00:25:17,759 Pojďte se mnou. 281 00:25:34,160 --> 00:25:37,156 - Je ti podobný? - Vlastně vůbec ne. 282 00:25:37,240 --> 00:25:38,559 A jaký je jinak? 283 00:25:38,880 --> 00:25:41,596 Vlastně celkem přátelský a vůbec nevypadá jako boxer. 284 00:25:41,680 --> 00:25:43,316 - Spíš jako tanečník. - Ach tak. 285 00:25:43,400 --> 00:25:44,319 To je on. 286 00:25:46,079 --> 00:25:48,319 Johann Rukeli Trollmann. 287 00:25:50,599 --> 00:25:52,400 Jsem trochu rozrušená. 288 00:25:53,279 --> 00:25:57,156 - No tak. Nevsadíme si? - Jak jako, na Rukeliho? 289 00:25:57,240 --> 00:25:58,400 No jistě. 290 00:25:58,720 --> 00:26:00,240 - Tři marky. - Tři marky. 291 00:26:04,000 --> 00:26:05,356 Tři padesát. 292 00:26:05,440 --> 00:26:07,596 Tři marky devadesát na vítězství Johanna Trollmanna. 293 00:26:07,680 --> 00:26:09,596 Nevsadím přece svůj poslední halíř na nějakého 294 00:26:09,680 --> 00:26:11,435 provinčního derviše jen proto, že mu věříš. 295 00:26:11,519 --> 00:26:12,715 Vsadíme tvůj poslední halíř, 296 00:26:12,799 --> 00:26:14,396 který jsi vydělal u primátů v "Útoku". 297 00:26:14,480 --> 00:26:17,556 Alespoň ty peníze zpětně poslouží dobrému účelu. 298 00:26:17,640 --> 00:26:18,836 Což by bylo? 299 00:26:18,920 --> 00:26:20,235 Získání gramofonových desek, 300 00:26:20,319 --> 00:26:22,195 alkoholických nápojů a kuřiva. 301 00:26:22,279 --> 00:26:23,519 - Reinholde! - Charlotte! 302 00:26:24,160 --> 00:26:26,515 - Váš tiket. - Děkuji. Jaký je vlastně kurz? 303 00:26:26,599 --> 00:26:28,480 Pět ku jedné, váš muž je outsider. 304 00:26:29,839 --> 00:26:32,156 - Na koho vsadíte? - Na cikána z Hannoveru. 305 00:26:32,240 --> 00:26:33,759 - My taky! - My? 306 00:26:34,759 --> 00:26:36,209 - Pane komisaři! - Pane Gräfe. 307 00:26:37,039 --> 00:26:38,076 Pane Jacoby. 308 00:26:38,160 --> 00:26:39,195 Slyšel jsem, 309 00:26:39,279 --> 00:26:41,796 že jste svůj vedlejšák pověsil na hřebíček. 310 00:26:41,880 --> 00:26:43,356 Já slyšel, že vy ten svůj také. 311 00:26:43,440 --> 00:26:44,995 Nedá se sedět na dvou židlích zároveň. 312 00:26:45,079 --> 00:26:46,995 Nedělá to dobrotu. 313 00:26:47,079 --> 00:26:49,076 Nyní smím díky Reinholdovi doufat v záchranu mojí 314 00:26:49,160 --> 00:26:51,596 existence dobře umístěnou sázkou na box. 315 00:26:51,680 --> 00:26:53,116 Vyznáte se v boxu? 316 00:26:53,200 --> 00:26:54,519 - Ne. - Ne. 317 00:26:55,640 --> 00:26:57,876 A tohle je vážně brané veřejné oznámení dlouho 318 00:26:57,960 --> 00:27:00,995 v úkrytu drženého milostného poměru, 319 00:27:01,079 --> 00:27:03,235 který bychom měli pokřtít sklenkou? 320 00:27:03,319 --> 00:27:05,195 Mluvím zde důvěrně, nebo s tiskem? 321 00:27:05,279 --> 00:27:07,599 Jediný přítomný novinář je nezaměstnaný. 322 00:27:08,279 --> 00:27:10,836 Vážení přátelé boxu, prosím, zaujměte svá místa. 323 00:27:10,920 --> 00:27:13,235 Myslím, že rozhovor musíme odložit na později. 324 00:27:13,319 --> 00:27:15,275 O to prosím. Kde máte místa? 325 00:27:15,359 --> 00:27:17,396 Přízemí, blok 1, řada 2. 326 00:27:17,480 --> 00:27:20,039 - Vyšší společnost. Jak to? - Konexe. 327 00:27:20,359 --> 00:27:23,435 Zato my stojíme v řadě 14. 328 00:27:23,519 --> 00:27:25,759 - Přesně, tudy. Zatím. - Zatím. 329 00:27:41,160 --> 00:27:42,359 Je to on? 330 00:27:42,880 --> 00:27:48,000 - S kým mám tu čest? - Wendt, vládní rada. 331 00:27:54,079 --> 00:27:58,279 Vzducholoď každou chvíli vzlétne. Laskavě mě nechte nastoupit. 332 00:27:58,599 --> 00:28:00,916 Do tohoto Zeppelinu nenastoupíte. 333 00:28:01,000 --> 00:28:02,076 Máme pár otázek, 334 00:28:02,160 --> 00:28:05,279 které v této hale určitě nezodpovíte. 335 00:28:05,839 --> 00:28:07,755 Co mi to předhazujete? 336 00:28:07,839 --> 00:28:09,759 Tu tašku. Zabavit. 337 00:28:13,440 --> 00:28:16,400 - Dejte mi klíč. - To není možné. 338 00:28:17,000 --> 00:28:18,359 Pánové. 339 00:28:19,000 --> 00:28:20,240 Kdo jste? 340 00:28:20,759 --> 00:28:24,475 McFarland, vojenský atašé amerického velvyslanectví. 341 00:28:24,559 --> 00:28:26,116 Co se tu děje? 342 00:28:26,200 --> 00:28:29,035 Tento muž nesmí až do odvolání opustit zemi. 343 00:28:29,119 --> 00:28:31,755 Myslím, že tomu nemůžete zabránit. 344 00:28:31,839 --> 00:28:34,960 Cestuje z nařízení americké vlády. 345 00:28:38,759 --> 00:28:39,799 Co? 346 00:28:40,519 --> 00:28:41,755 Jistě nechcete porušit 347 00:28:41,839 --> 00:28:45,995 moji diplomatickou imunitu, pane vládní rado. 348 00:28:46,079 --> 00:28:49,799 Jen kdybyste chtěl způsobit mezinárodní krizi. 349 00:28:53,200 --> 00:28:54,599 Děkuji, generále. 350 00:28:56,480 --> 00:28:58,599 Kdybyste mě nyní omluvili. 351 00:29:13,960 --> 00:29:15,559 Žijte blaze, plukovníku. 352 00:29:40,319 --> 00:29:43,079 Dámy a pánové, prosím, zaujměte svá místa. 353 00:29:44,119 --> 00:29:46,720 Hlavní zápas začne za pár minut. 354 00:29:52,440 --> 00:29:54,836 Německo Němcům! 355 00:29:54,920 --> 00:29:56,720 Německo Němcům! 356 00:29:57,160 --> 00:29:58,400 Znáš je? 357 00:30:02,160 --> 00:30:04,675 Vpředu vlevo, docela blízko ringu. 358 00:30:04,759 --> 00:30:08,720 Docela hezky se tam roztáhli, šmejdi. Ještě jeden. 359 00:30:09,240 --> 00:30:10,515 Kolik? 360 00:30:10,599 --> 00:30:11,995 Šedesát. Sedmdesát? 361 00:30:12,079 --> 00:30:15,039 Možná ještě víc. Určitě vytáhnout to číslo s cikánem. 362 00:30:15,599 --> 00:30:17,356 Nedostanou mě. 363 00:30:17,440 --> 00:30:20,119 - Tak si to představuješ, jo? - Jen počkej. 364 00:30:30,200 --> 00:30:31,240 Jdeme na to. 365 00:30:33,400 --> 00:30:35,240 Dneska mu to nandáš, rozumíš? 366 00:30:37,519 --> 00:30:40,799 Dámy a pánové, milí přátelé boxu. 367 00:30:41,279 --> 00:30:45,596 Zdravím vás ve Sportovním paláci v Berlíně na hlavním utkání 368 00:30:45,680 --> 00:30:47,435 dnešního večera. 369 00:30:47,519 --> 00:30:50,599 Prosím, pozdravte oba boxery. 370 00:30:56,480 --> 00:31:00,116 Odhaduje se 15 kol v polotěžké váze. 371 00:31:00,200 --> 00:31:02,400 Německo Němcům! 372 00:31:02,799 --> 00:31:05,000 Německo Němcům! 373 00:31:05,599 --> 00:31:06,640 To je on! 374 00:31:19,160 --> 00:31:22,796 Soustřeď se. Nenech se rozptylovat. A nedělej žádný blbosti. 375 00:31:22,880 --> 00:31:24,319 Rozumíš mi? Dobře. 376 00:31:24,759 --> 00:31:27,275 Nejprve vám představím boxera v bílých kalhotách, 377 00:31:27,359 --> 00:31:32,960 místního matadora z Berlína Willyho Bolze! 378 00:31:34,960 --> 00:31:36,799 No tak, pojď, Willy! 379 00:31:40,240 --> 00:31:47,119 Jeho protivník v černých kalhotách je Johann Trollmann z Hannoveru! 380 00:31:51,119 --> 00:31:54,960 Rozhodčí tohoto zápasu je Joseph Krause z Berlína. 381 00:31:57,640 --> 00:32:03,160 Cikáne! Malé prsty, velká dlaň, cikáne, vypadni z naší země! 382 00:32:09,160 --> 00:32:12,636 Pravidla znáte, očekávám férový, čistý souboj. 383 00:32:12,720 --> 00:32:14,160 Podejte si ruce. 384 00:32:14,680 --> 00:32:16,200 A jděte do svých rohů. 385 00:32:16,920 --> 00:32:19,636 Před dvěma lety na sebe oba atleti už jednou narazili. 386 00:32:19,720 --> 00:32:21,515 Tehdy to dopadlo nerozhodně. 387 00:32:21,599 --> 00:32:22,715 V sálech sýpky 388 00:32:22,799 --> 00:32:26,916 při souboji Willyho Bolze a Johanna Trollmanna. 389 00:32:27,000 --> 00:32:28,356 Ring volný. První kolo. 390 00:32:28,440 --> 00:32:30,876 Tím začínáme první kolo, dámy a pánové. 391 00:32:30,960 --> 00:32:34,235 Willy Bolze, beranidlo z Rixdorfu, berlínský rváč 392 00:32:34,319 --> 00:32:36,396 se spíše lidovou technikou. 393 00:32:36,480 --> 00:32:39,755 A na druhé straně máme Johanna Trollmanna. Tančí, hopsá, 394 00:32:39,839 --> 00:32:42,116 je známý pro svoji neobvyklou techniku. 395 00:32:42,200 --> 00:32:43,916 Levý výpad, pravý výpad, 396 00:32:44,000 --> 00:32:46,156 střídá svoji vodící ruku každou vteřinu, 397 00:32:46,240 --> 00:32:48,955 dámy a pánové, tančí kolem Bolze dokola. 398 00:32:49,039 --> 00:32:50,435 Bolze se pokouší ho trefit. 399 00:32:50,519 --> 00:32:52,799 A využít svoji silovou výhodu. 400 00:32:54,640 --> 00:32:55,876 A první úder. 401 00:32:55,960 --> 00:32:59,235 Trollmann to chce vědět. A agresivně se vydává do souboje. 402 00:32:59,319 --> 00:33:00,640 Dobře, Rukeli. 403 00:33:05,079 --> 00:33:06,319 Bravo! 404 00:33:07,480 --> 00:33:10,759 A tím leží Bolze na zemi, Trollmannův přímý zásah. 405 00:33:12,119 --> 00:33:14,796 Jedna, dva, tři, čtyři... 406 00:33:14,880 --> 00:33:16,730 Bolze znovu vstává, rozhodný okamžik, 407 00:33:16,839 --> 00:33:20,275 ruku na srdce, pustí se znovu zpátky do souboje. 408 00:33:20,359 --> 00:33:23,319 Trollmann ho očekává. Znovu kolem sebe oba dva tančí. 409 00:33:23,880 --> 00:33:25,559 Trollmann je přirozeně ten... 410 00:33:49,799 --> 00:33:51,240 Je tu ještě volno? 411 00:33:51,960 --> 00:33:54,880 Samozřejmě. Bylo by mi potěšením. 412 00:33:56,880 --> 00:33:58,559 - Na zdraví! - Na zdraví! 413 00:34:03,000 --> 00:34:04,920 Opouštíte Berlín na delší dobu? 414 00:34:07,960 --> 00:34:09,360 Možná. 415 00:34:12,440 --> 00:34:18,320 - Ale něco vás drží zpátky. - Rodinné záležitosti. 416 00:34:21,679 --> 00:34:23,360 To znám. 417 00:34:23,679 --> 00:34:26,599 Paní Korda, váš stůl je připraven. 418 00:34:29,760 --> 00:34:34,599 - Bylo mi potěšením, pane...? - Goldstein. Abe Goldstein. 419 00:34:35,639 --> 00:34:36,800 Esther. 420 00:34:43,639 --> 00:34:45,199 Takže zase vy a já. 421 00:34:46,880 --> 00:34:49,559 - Bude vadit, když si přisednu? - Ani v nejmenším. 422 00:36:25,519 --> 00:36:27,519 Takže. Zpátky do Moskvy. 423 00:36:27,920 --> 00:36:29,770 Nejprve to postačí na velvyslanectví. 424 00:36:32,760 --> 00:36:35,460 Ještě několik málo vteřin čtvrtého kola, dámy a pánové. 425 00:36:35,840 --> 00:36:38,555 A jestli to takhle půjde dál, tak Bolze dnes ring 426 00:36:38,639 --> 00:36:41,639 neopustí na vlastních nohách. 427 00:36:45,320 --> 00:36:47,196 Gong vysvobozuje místního matadora. 428 00:36:47,280 --> 00:36:49,836 Ale pomalu zde vzniká něco jako nadšení 429 00:36:49,920 --> 00:36:52,155 z obratnosti, hbitosti, 430 00:36:52,239 --> 00:36:55,239 rychlosti toho tmavého outsidera. 431 00:37:03,119 --> 00:37:04,435 Bolze! 432 00:37:04,519 --> 00:37:05,756 Rozuměls! 433 00:37:05,840 --> 00:37:08,435 Kryj se a pak mu vypal ránu. 434 00:37:08,519 --> 00:37:10,360 Bolze! 435 00:37:11,039 --> 00:37:13,239 Bolze! 436 00:37:17,480 --> 00:37:18,880 Přesně takhle, Willy! 437 00:37:23,840 --> 00:37:25,199 Ven z toho rohu! 438 00:37:25,679 --> 00:37:26,916 Otevřená výměna úderů, 439 00:37:27,000 --> 00:37:30,320 ale Trollmann si to nenechá líbit. 440 00:37:34,400 --> 00:37:36,155 Trollmann, úder za úderem, 441 00:37:36,239 --> 00:37:38,236 očividně je rozčilený. 442 00:37:38,320 --> 00:37:39,800 Dámy a pánové. 443 00:37:42,199 --> 00:37:44,599 Podruhé jde Bolze k zemi. 444 00:37:45,280 --> 00:37:46,475 Ta sedla. 445 00:37:46,559 --> 00:37:50,159 A s námahou se Berlíňan dostává opět na nohy. 446 00:37:52,280 --> 00:37:54,916 Dostal jste viníky k zodpovědnosti? 447 00:37:55,000 --> 00:37:57,320 Dostali, co si zasloužili. 448 00:37:57,760 --> 00:37:59,236 Jak to vypadá s vámi? 449 00:37:59,320 --> 00:38:01,960 Proč letíte znovu do New Yorku? 450 00:38:03,079 --> 00:38:06,119 - Letím domů. - Domů? 451 00:38:08,000 --> 00:38:10,719 Neříkal jste, že jste ruský špion? 452 00:38:13,760 --> 00:38:16,475 To je pravda. Ale ne pro komunisty. 453 00:38:16,559 --> 00:38:17,995 Pane Kulanine? 454 00:38:18,079 --> 00:38:20,119 Váš stůl je připraven. Číslo 4. 455 00:38:20,519 --> 00:38:23,075 Můj stůl? Na dnešní večer jsem žádný nerezervoval. Děkuji. 456 00:38:23,159 --> 00:38:25,400 Ale ano. Ten mladý muž na vás už čeká. 457 00:38:39,480 --> 00:38:41,960 Máte pro mě nějakou radu? 458 00:38:45,280 --> 00:38:48,199 Nikdy nevěřte svým vlastním lžím. 459 00:39:09,199 --> 00:39:12,435 Osmé kolo v berlínském Sportovním paláci, dámy a pánové. 460 00:39:12,519 --> 00:39:15,075 Místní matador klopýtá, vrávorá. 461 00:39:15,159 --> 00:39:17,555 Pokouší se skrýt svoji vlastní otupělost. 462 00:39:17,639 --> 00:39:19,920 Ale tady ho může zachránit už jedině zázrak. 463 00:39:24,159 --> 00:39:25,435 Co se to s vámi děje? 464 00:39:25,519 --> 00:39:27,320 - To je drzost! - To přece není fér. 465 00:39:27,719 --> 00:39:30,280 Cikánský prase, vypadni! Vrať se domů! 466 00:39:30,920 --> 00:39:33,599 Cikán! Cikán! 467 00:39:43,159 --> 00:39:46,435 Trollmann leží na zemi. Těžce zasažen. 468 00:39:46,519 --> 00:39:48,119 Rozhodčí odpočítává. 469 00:39:48,960 --> 00:39:51,840 Jedna, dva, tři, čtyři... 470 00:39:52,239 --> 00:39:57,115 ...znovu se sebral. Trollmann vstává, ale vrávorá. 471 00:39:57,199 --> 00:40:00,876 Kymácí se jako loďka na Wannsee. Jako jola. 472 00:40:00,960 --> 00:40:03,660 Ale je nezkrotně rozhodnutý v tomto souboji pokračovat. 473 00:40:04,239 --> 00:40:06,489 Znovu útočí na Bolze, pokouší se ho zasáhnout. 474 00:40:07,400 --> 00:40:11,356 Rozeznívá se zvon a přerušuje tento zuřivý protiútok. 475 00:40:11,440 --> 00:40:14,075 To byla těžká porážka, dámy a pánové, 476 00:40:14,159 --> 00:40:18,320 pro cikána, kterého zasáhla tak nečekaně, z ničeho nic. 477 00:40:35,440 --> 00:40:37,000 Cikán! 478 00:40:37,320 --> 00:40:40,159 Cikán! 479 00:41:09,639 --> 00:41:11,440 Chlapče, co je? 480 00:41:25,159 --> 00:41:29,475 Co je s Trollmannem? Vypadá jako mistr pekař. 481 00:41:29,559 --> 00:41:31,435 Celý bílý jako strašidlo. 482 00:41:31,519 --> 00:41:34,196 Opravdu spadl do kbelíku? 483 00:41:34,280 --> 00:41:35,920 Do vápna. 484 00:41:52,760 --> 00:41:54,555 A publikum je celé bez sebe. 485 00:41:54,639 --> 00:41:57,115 Trollmann, úder za úderem. 486 00:41:57,199 --> 00:41:59,880 Očividně je rozzuřený, dámy a pánové. 487 00:42:01,960 --> 00:42:05,955 Oh ano, to se něco nahromadilo v Johannu Rukeli Trollmannovi. 488 00:42:06,039 --> 00:42:09,119 A nyní do toho jde zcela otevřeně po hlavě. 489 00:42:29,119 --> 00:42:32,159 Jedna, dva, tři, čtyři, 490 00:42:32,960 --> 00:42:34,920 pět, šest, sedm, osm, 491 00:42:35,760 --> 00:42:39,239 devět, deset. Konec. 492 00:42:43,440 --> 00:42:44,760 Trollmann! 493 00:42:45,719 --> 00:42:47,635 Rukeli! 494 00:42:47,719 --> 00:42:51,400 Rukeli! 495 00:42:52,119 --> 00:42:54,796 Německo Němcům! 496 00:42:54,880 --> 00:42:57,000 Německo Němcům! 497 00:42:58,880 --> 00:43:00,796 Co chcete? 498 00:43:00,880 --> 00:43:03,159 Zmizte! 499 00:43:04,920 --> 00:43:06,559 Vypadněte odsud! 500 00:43:06,920 --> 00:43:09,360 Rukeli! 501 00:43:10,360 --> 00:43:11,639 Gereone! 502 00:43:12,159 --> 00:43:13,559 Hned se vrátím. 503 00:43:14,159 --> 00:43:15,995 Odveďte odsud svoje lidi, zatraceně, chlape! 504 00:43:16,079 --> 00:43:19,115 Když tady ty souboje posouváte ve prospěch té asociální lůzy, 505 00:43:19,199 --> 00:43:22,079 tak se tomu rozčilení tady nemůžete divit. Ano! 506 00:43:32,519 --> 00:43:34,159 Zmizte. 507 00:43:34,679 --> 00:43:35,960 Okamžitě. 508 00:43:39,199 --> 00:43:40,400 Celý oddíl. 509 00:43:47,679 --> 00:43:52,199 Chlapi! Kamarádi! Stahujeme se. 510 00:43:52,880 --> 00:43:54,119 Co? 511 00:43:54,760 --> 00:43:56,840 Odchod. To je rozkaz! 512 00:43:59,760 --> 00:44:02,236 Dámy a pánové, máme vítěze 513 00:44:02,320 --> 00:44:05,719 porážkou v devátém kole. 514 00:44:06,360 --> 00:44:09,360 Johann Rukeli Trollmann! 515 00:44:11,320 --> 00:44:12,519 Vše v pořádku? 516 00:44:14,559 --> 00:44:17,480 Rukeli! 517 00:44:20,559 --> 00:44:23,035 Kolik jsme teď vlastně vyhráli? 518 00:44:23,119 --> 00:44:26,079 Nevím, ale celé to utratíme za zábavu! 519 00:44:26,519 --> 00:44:27,960 Dobře! Pojď! 520 00:44:42,159 --> 00:44:44,079 Bravo! 521 00:44:46,519 --> 00:44:48,440 Podívej se. To je přece Emil. 522 00:44:48,840 --> 00:44:51,639 - Přesně. Emil Engels. - No tak, Emile. 523 00:45:08,559 --> 00:45:09,679 Dva panáky! 524 00:45:15,000 --> 00:45:16,239 Málem jsem zapomněl. 525 00:45:19,360 --> 00:45:20,679 Prsten? 526 00:45:26,639 --> 00:45:28,115 S přátelským pozdravem od Gennata. 527 00:45:28,199 --> 00:45:30,239 Druhá šance. Jestli chceš. 528 00:45:41,320 --> 00:45:43,320 Zítra je zítra, teď je teď! 529 00:45:43,840 --> 00:45:46,159 - A teď chci tančit! - Dobře. 530 00:46:07,760 --> 00:46:11,920 Je život jenom sen? 531 00:46:12,840 --> 00:46:19,440 Bylo by to hezké, ale nevěřím, že je to pravda. 532 00:46:20,559 --> 00:46:24,360 Dávej pozor, lehce se zapomíná, 533 00:46:25,480 --> 00:46:28,559 pravda je docela prostá. 534 00:46:29,000 --> 00:46:32,559 Nic nezůstává věčně. 535 00:46:38,840 --> 00:46:42,760 Den jako zlato. Máte přece všechno, co chcete. 536 00:46:43,440 --> 00:46:46,920 Hezčí noc ani nemůže být. 537 00:46:48,199 --> 00:46:50,396 Pozdravy do Moskvy, Paříže a Vídně, 538 00:46:50,480 --> 00:46:52,356 máváme vám, všechno se dostane do Berlína. 539 00:46:52,440 --> 00:46:53,435 Všechno výstřední. 540 00:46:53,519 --> 00:46:56,955 Každý to chce, všem bylo vždy jasné, že jsme šílení. 541 00:46:57,039 --> 00:47:00,880 Den jako zlato, co zůstane, bude procleno. 542 00:47:01,280 --> 00:47:04,880 Třpyt, nač se zajímat o bilance, pojďme tancovat! 543 00:47:25,400 --> 00:47:26,800 Bravo! 544 00:48:28,000 --> 00:48:29,360 Jste připravený? 545 00:49:01,480 --> 00:49:04,880 Udělám to. Sám. 546 00:49:49,320 --> 00:49:51,400 Slyšel jsem, že si přeješ moji smrt. 547 00:49:56,039 --> 00:49:57,199 Ne. 548 00:49:58,599 --> 00:50:01,635 Copak jsi sem nepřišel kvůli tomu, Gereone? 549 00:50:01,719 --> 00:50:03,559 Abys viděl, jak zemřu? 550 00:50:06,880 --> 00:50:08,159 Ne. Už ne. 551 00:50:12,840 --> 00:50:14,079 Je to pryč. 552 00:50:32,840 --> 00:50:36,320 Náš pakt. Tady končí. 553 00:50:42,199 --> 00:50:44,039 Už nemám strach. 554 00:50:47,639 --> 00:50:51,639 Pramen mého strachu. Je přemožen. 555 00:51:04,840 --> 00:51:06,239 Pak jsi u cíle. 556 00:51:13,760 --> 00:51:15,039 Pojď a pohleď. 557 00:51:24,760 --> 00:51:26,159 Pojď blíž. 558 00:51:28,119 --> 00:51:29,480 Prohlédni si to. 559 00:51:31,440 --> 00:51:34,519 Čekají, lopotící se masy. 560 00:51:47,000 --> 00:51:48,360 Tam dole. 561 00:52:38,440 --> 00:52:40,440 Nyní jsi připraven je vést. 562 00:52:50,280 --> 00:52:51,599 Gereone? 563 00:52:55,960 --> 00:52:58,360 České titulky Jitka Kalábová Iyuno-SDI Group 2022