1 00:00:21,440 --> 00:00:23,955 Дали сте подготвени? - Да, заповеднику! 2 00:00:24,039 --> 00:00:27,719 Дали сте подготвени? - Да! 3 00:00:30,239 --> 00:00:33,355 СЕДИШТЕ НА НСДАП, БЕРЛИН-КРОЈЦБЕРГ 4 00:00:33,439 --> 00:00:34,920 Слезете. 5 00:00:44,920 --> 00:00:46,240 Слезете! 6 00:00:56,200 --> 00:00:57,960 Презема СА! Иставете се! 7 00:01:05,680 --> 00:01:08,075 Презема СА! Иставете се од масата! 8 00:01:08,159 --> 00:01:10,519 Прекинете ги сите врски. 9 00:01:11,239 --> 00:01:13,359 СА презема. Ќе добиете упатства. 10 00:01:19,120 --> 00:01:22,439 СА презема! Ја преземаме власта! 11 00:01:24,079 --> 00:01:25,400 Придружете се! 12 00:01:27,439 --> 00:01:28,640 Седнете! 13 00:01:32,239 --> 00:01:33,680 Останете да седите! 14 00:01:36,319 --> 00:01:38,120 Пуштете го намира! 15 00:01:38,599 --> 00:01:41,435 Сите ќе одговарате пред партискиот суд! 16 00:01:41,519 --> 00:01:43,836 Одговорен сте за попладневното издание? 17 00:01:43,920 --> 00:01:46,079 Да. Ве предупредувам, последиците ќе... 18 00:01:47,159 --> 00:01:49,635 Ќе ги измените попладневните вести. 19 00:01:49,719 --> 00:01:51,196 Веќе се печатат. 20 00:01:51,280 --> 00:01:52,439 Каде? 21 00:01:53,480 --> 00:01:54,756 Каде е изданието? 22 00:01:54,840 --> 00:01:57,760 Овде, инспекторе Рат. 23 00:01:59,719 --> 00:02:01,359 Ова се првите примероци. 24 00:02:02,840 --> 00:02:06,159 Седиште на полицијата? Советникот Венд, веднаш! 25 00:02:06,640 --> 00:02:08,360 СА презема! 26 00:02:09,680 --> 00:02:11,000 Добро утро! 27 00:02:13,120 --> 00:02:15,000 Кого имаме овде? 28 00:02:18,360 --> 00:02:22,000 Овде Венд. Кој е таму? Хелдорф? 29 00:02:24,280 --> 00:02:27,319 Нема да ги имате своите пет минути на слава, Хелдорф. 30 00:02:29,159 --> 00:02:32,196 "Зиг-хајл", господа. Го преземаме водството. 31 00:02:32,280 --> 00:02:34,075 Може да ни се придружите, 32 00:02:34,159 --> 00:02:37,240 или да ја одбиете обновата на партијата! 33 00:02:43,319 --> 00:02:45,879 Ќе ја измениме насловната страница. И тоа вака. 34 00:02:49,719 --> 00:02:51,596 Нека се печати веднаш! 35 00:02:51,680 --> 00:02:52,879 Нема да го сторите тоа! 36 00:02:55,280 --> 00:02:57,360 Водете го во подрумот. - Одиме, ајде! 37 00:03:00,159 --> 00:03:04,276 Другари, ова не е државен удар, ова е бунт на СА 38 00:03:04,360 --> 00:03:07,196 против Хитлеровите послушни вазали во Минхен! 39 00:03:07,280 --> 00:03:10,115 Придружете ни се! Иднината е наша! 40 00:03:10,199 --> 00:03:13,355 Заповеднику, мора да му се придружиме на Штенес. 41 00:03:13,439 --> 00:03:14,599 Добро. 42 00:03:16,000 --> 00:03:17,635 Погрижете се да... 43 00:03:17,719 --> 00:03:20,879 Но, Хитлер е... - Хитлер е готов, г. Јакоби. 44 00:03:22,039 --> 00:03:26,759 Тоа е добро. - Да, секако. 45 00:03:37,479 --> 00:03:39,716 Другари, го предавате нашето движење! 46 00:03:39,800 --> 00:03:43,639 Сите ќе одговарате пред партискиот суд! 47 00:03:50,120 --> 00:03:53,996 Тоа е злоупотреба на положбата, ако не го прекинете веднаш бунтот! 48 00:03:54,080 --> 00:03:55,156 Каков бунт? 49 00:03:55,240 --> 00:03:57,235 Ќе одговарате за тоа! 50 00:03:57,319 --> 00:03:58,515 За што? 51 00:03:58,599 --> 00:04:02,876 За тоа што не сте се спротивставиле на оваа разбојничка толпа! 52 00:04:02,960 --> 00:04:07,515 Просветлете ме, гувернеру. Каде е разбојничката толпа? 53 00:04:07,599 --> 00:04:11,395 Заземена е зградата на легална партија и полицијата не реагира? 54 00:04:11,479 --> 00:04:16,555 Ако не се лажам, партиската централа има внатрешен судир 55 00:04:16,639 --> 00:04:19,476 со своето извршно тело. 56 00:04:19,560 --> 00:04:21,596 Ќе му јавам на претседателот на Рајхот. 57 00:04:21,680 --> 00:04:23,435 Многу ме интересира што ќе каже. 58 00:04:23,519 --> 00:04:26,315 Во овој случај, никој нема повисока функција од мене. 59 00:04:26,399 --> 00:04:29,396 Јас решавам дали ќе интервенираме или не. 60 00:04:29,480 --> 00:04:33,195 Затоа, советнику, како ваш надреден, 61 00:04:33,279 --> 00:04:36,040 ве известувам дека нема да преземеме ништо. 62 00:04:37,519 --> 00:04:39,279 Тоа е вашиот план... 63 00:04:41,399 --> 00:04:44,435 Сакате да се уништат меѓусебно. 64 00:04:44,519 --> 00:04:47,680 И, Штенес да ја преземе власта! 65 00:04:48,399 --> 00:04:50,956 Зашто никој не мобилизира народ како Хитлер. 66 00:04:51,040 --> 00:04:55,355 Не сака да го изберат по секоја цена и да ја засили партијата. 67 00:04:55,439 --> 00:04:58,675 И, затоа што мислите дека го држите под контрола. 68 00:04:58,759 --> 00:05:00,476 Не знам што зборувате. 69 00:05:00,560 --> 00:05:04,360 За тоа се работи од почеток. Вие не сте полицаец. 70 00:05:04,920 --> 00:05:07,315 Не работите во интерес на државата и граѓаните. 71 00:05:07,399 --> 00:05:11,355 Ниту во интерес на безбедноста на градот. Ве интересира само едно. 72 00:05:11,439 --> 00:05:14,399 Вие сте само партиски послушник. Ништо друго. 73 00:05:19,639 --> 00:05:23,195 Колкумина може да вклучиме? - Најмногу 12-мина, но тоа не е... 74 00:05:23,279 --> 00:05:25,995 Во ред. - Но, со 12-мина не може да... 75 00:05:26,079 --> 00:05:28,319 Сторете како што ви велам, Зебалд! 76 00:05:30,240 --> 00:05:36,076 Јавете му на водачот на берлинскиот СС. Ќе ги опремиме неговите трупи. 77 00:05:36,160 --> 00:05:41,755 И тоа со полициско оружје. Нашите 12-мина и СС-овците, тоа е доволно. 78 00:05:41,839 --> 00:05:43,120 Што е со Гржински? 79 00:05:43,439 --> 00:05:46,920 Нека се спротивстави, ако е храбар. 80 00:05:50,600 --> 00:05:53,916 Еве го. -Во редакцијата се оди според планот. 81 00:05:54,000 --> 00:05:56,755 Ја печатат нашата насловна страница? -Ја печатат. 82 00:05:56,839 --> 00:06:00,995 Предавникот се обидел да ги извести полицијата и полковникот Венд. 83 00:06:01,079 --> 00:06:02,680 Замолчи, Штенес. 84 00:06:04,240 --> 00:06:06,115 А, Гебелс? - Кај Квант е. 85 00:06:06,199 --> 00:06:08,076 Забава со жената на фабрикант. 86 00:06:08,160 --> 00:06:10,399 Ако дознае за ова... - Сите сме готови. 87 00:06:14,160 --> 00:06:17,396 Ќе биде бесен, но ќе биде предоцна. 88 00:06:17,480 --> 00:06:19,675 Дотогаш, партијата е на наша страна. 89 00:06:19,759 --> 00:06:24,079 Ќе изгубите. - Доста е. 90 00:06:25,639 --> 00:06:26,839 Значи? 91 00:06:29,000 --> 00:06:32,240 Што би сториле вие со овој предавник? 92 00:06:34,639 --> 00:06:35,879 Би го казнил. 93 00:06:38,959 --> 00:06:40,160 Со смрт? 94 00:06:42,000 --> 00:06:43,279 Ако мора, да. 95 00:06:59,439 --> 00:07:02,240 Покажете му што правиме со такви како него. 96 00:07:42,959 --> 00:07:45,920 Ти си најлошиот од сите. Јуда. 97 00:07:47,879 --> 00:07:49,315 Во подрумот. 98 00:07:49,399 --> 00:07:52,439 Пуштете ја свињата да крвави полека, додека да пцовиса. 99 00:08:02,839 --> 00:08:05,360 Не прифаќаме крв, само освестеност. 100 00:08:09,759 --> 00:08:12,959 Водете го во подрум и него. За него ќе се погрижам лично. 101 00:08:18,519 --> 00:08:20,079 Брзо! Одиме! 102 00:08:20,839 --> 00:08:23,439 Вооружете се и потпишете. 103 00:08:27,079 --> 00:08:30,160 Тргнете штом завршите. Продолжете да враќате возила. 104 00:08:31,040 --> 00:08:33,516 Брзо! Потпишете и вооружете се! 105 00:08:33,600 --> 00:08:34,960 Брзо! 106 00:08:36,240 --> 00:08:37,759 Побрзајте! 107 00:08:43,519 --> 00:08:44,715 Централа. -Да! 108 00:08:44,799 --> 00:08:47,039 Поврзете ме веднаш со кризниот центар! 109 00:08:54,879 --> 00:08:56,795 Како е можно тоа? 110 00:08:56,879 --> 00:08:59,639 Венд ги мобилизирал. Тргнале. 111 00:09:14,519 --> 00:09:17,000 СС-овците се на пат. Подгответе се за борба. 112 00:09:22,879 --> 00:09:25,000 Бегај оттука! Надвор! 113 00:09:36,919 --> 00:09:42,919 Другари! Секој од вас може да направи нешто големо! 114 00:09:43,320 --> 00:09:46,356 Партијата не е водач на движењето. 115 00:09:46,440 --> 00:09:50,279 Ние сме водачи! СА! 116 00:10:03,399 --> 00:10:05,399 Штотуку ми јавија 117 00:10:07,279 --> 00:10:11,276 дека Хитлер дал оставка како претседател на партијата! 118 00:10:11,360 --> 00:10:15,679 Тој австриски малограѓанин е минато! 119 00:10:22,240 --> 00:10:24,156 Нашиот водач Гебелс 120 00:10:24,240 --> 00:10:28,080 и неговите следбеници се со нас. Сите сме едно! 121 00:10:40,399 --> 00:10:41,679 Нашата победа... 122 00:11:10,360 --> 00:11:11,559 Влезете! 123 00:11:33,240 --> 00:11:39,799 "Ние сме напаѓачи, ние сме во движење. 124 00:11:40,440 --> 00:11:46,480 Секогаш во првите редици, храбро напаѓаме. 125 00:11:47,799 --> 00:11:53,039 Стоиме храбро..." - Отворете оган на мој знак. 126 00:11:57,200 --> 00:11:58,360 Пукајте! 127 00:12:00,320 --> 00:12:02,120 Што е тоа? Што се случува? 128 00:12:02,440 --> 00:12:05,159 Предавници, дали сте полуделе? - Пукајте. 129 00:12:07,399 --> 00:12:09,876 Вие не сте нормални. Сте полуделе! 130 00:12:09,960 --> 00:12:14,120 Предајте се! Или ќе умрете! 131 00:12:14,799 --> 00:12:16,236 Ние сме другари! 132 00:12:16,320 --> 00:12:19,159 Наземи, сите! 133 00:12:22,759 --> 00:12:24,799 Оставете ги палките на подот! 134 00:12:27,360 --> 00:12:28,480 Ајде! 135 00:12:34,679 --> 00:12:36,039 Рацете горе! 136 00:12:43,320 --> 00:12:44,399 Водете ги. 137 00:12:45,399 --> 00:12:47,000 Одиме! 138 00:12:52,279 --> 00:12:55,559 Ајде! - Заземете ја зградата! 139 00:12:57,600 --> 00:12:59,000 СС презема! 140 00:12:59,639 --> 00:13:01,159 Оружјето наземи! 141 00:13:02,080 --> 00:13:03,919 Предајте се. 142 00:13:05,960 --> 00:13:07,720 Одиме, надвор! Брзо! 143 00:13:09,399 --> 00:13:11,519 Ајде! Одиме! 144 00:13:12,759 --> 00:13:14,080 Застани во аголот! 145 00:13:15,519 --> 00:13:17,879 Бригадиру Хелдорф, дали ме слушате? 146 00:13:43,600 --> 00:13:46,039 Речиси невооружено востание. 147 00:13:48,320 --> 00:13:50,960 Имав подобро мислење за вас, Штенес. 148 00:13:51,720 --> 00:13:54,080 Германците не пукаат во Германци. 149 00:13:55,600 --> 00:13:56,799 Одведете го. 150 00:14:07,919 --> 00:14:10,000 Ете го кртот. 151 00:14:36,600 --> 00:14:39,799 Не сакав така. Дури и да си предавник. 152 00:14:43,879 --> 00:14:48,675 Мориц, дадов стриктна заповед дека не смее да знае никој. 153 00:14:48,759 --> 00:14:51,039 Никој! Дури и ти. 154 00:14:53,919 --> 00:14:58,756 СА, партијата, Штенес, Хелдорф, 155 00:14:58,840 --> 00:15:01,960 Гебелс и Хитлер... Сите имаат иста цел. 156 00:15:02,399 --> 00:15:04,679 Колку и да се судираат меѓу себе. 157 00:15:07,000 --> 00:15:08,559 Да? -Да. 158 00:15:11,879 --> 00:15:13,636 Сакаат да ја покорат државата 159 00:15:13,720 --> 00:15:15,600 за да го водат народот во нова војна. 160 00:15:16,840 --> 00:15:18,240 Мориц! 161 00:15:20,000 --> 00:15:23,200 Штенес би можел да ме убие без да трепне. 162 00:15:26,960 --> 00:15:30,039 Сакаш ли да живееш во земја што ја водат такви луѓе? 163 00:15:43,039 --> 00:15:44,240 Мориц! 164 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Мориц! 165 00:16:02,399 --> 00:16:07,919 Овој тежок час бара увид и доверба во иднината. 166 00:16:20,960 --> 00:16:22,679 Најдлабоко сочувство, госпоѓо. 167 00:16:24,960 --> 00:16:27,715 Алфред, ова е г. Бланк. 168 00:16:27,799 --> 00:16:29,919 Ти зборував за него. 169 00:16:32,679 --> 00:16:35,236 Следниот пат дојдете со г. Хитлер. 170 00:16:35,320 --> 00:16:38,036 Со задоволство би му приготвиле вечера. 171 00:16:38,120 --> 00:16:39,519 Нели, Алфред? 172 00:16:43,799 --> 00:16:45,519 Апсолутно. 173 00:16:46,720 --> 00:16:48,159 Дефинитивно. 174 00:16:48,600 --> 00:16:51,120 Сигурно ќе се договориме. 175 00:16:57,600 --> 00:16:59,320 Примете наше сочувство. 176 00:17:55,440 --> 00:17:56,799 Абрахам. 177 00:17:58,319 --> 00:18:00,559 Твојот последен збор? 178 00:18:03,519 --> 00:18:04,920 Збогум. 179 00:18:07,960 --> 00:18:09,519 Фала ти. 180 00:18:10,759 --> 00:18:15,480 Остани здрав и среќен пат. 181 00:18:18,480 --> 00:18:19,880 Вујче... 182 00:18:22,400 --> 00:18:27,960 Посети го некогаш неговиот гроб. Ќе сакаш ли? 183 00:19:08,640 --> 00:19:11,079 Зошто го слушале Венд? 184 00:19:12,119 --> 00:19:15,720 Како можел да им даде полициско оружје на стотина СС-овци? 185 00:19:16,039 --> 00:19:18,316 Ги пратил во илегална операција 186 00:19:18,400 --> 00:19:22,596 и никој не му застанал на патот! Како е можно, началниче? 187 00:19:22,680 --> 00:19:24,796 И да наместам дисциплинска постапка, 188 00:19:24,880 --> 00:19:28,920 тој има повеќе подршка одошто мислите. 189 00:19:30,000 --> 00:19:32,480 Пристигна полковникот Венд, г. началник. 190 00:19:34,359 --> 00:19:37,515 Дали сум навистина на собирот на заговорници 191 00:19:37,599 --> 00:19:41,195 "Берлинска полиција против несакани здруженија и партии"? 192 00:19:41,279 --> 00:19:44,316 Сарказмот нема да ви ги измие рацете. 193 00:19:44,400 --> 00:19:46,995 Со што сум ги извалкал, ако смеам да прашам? 194 00:19:47,079 --> 00:19:49,435 Со вооружување илегални борбени единици 195 00:19:49,519 --> 00:19:51,759 за да уништите внатрепартиски судир. 196 00:19:52,160 --> 00:19:54,235 За ниедна постапка немате полномошно. 197 00:19:54,319 --> 00:19:56,836 Јас го водам политичкиот оддел на берлинската полиција. 198 00:19:56,920 --> 00:19:58,916 Замешување во партиските работи 199 00:19:59,000 --> 00:20:01,796 доколку влијаат или го ограничуваат општото добро 200 00:20:01,880 --> 00:20:03,916 е главната задача на тој оддел. 201 00:20:04,000 --> 00:20:07,039 Со помош на СС го поддржавте водството на А. Хитлер. 202 00:20:07,440 --> 00:20:12,480 Своите лични политички намери сте ги спроведувале со сила. 203 00:20:12,799 --> 00:20:18,076 А, вие? Се инфилтрирате во легална организација 204 00:20:18,160 --> 00:20:20,515 како да се работи за организиран криминал! 205 00:20:20,599 --> 00:20:21,916 Кој ви дал овластување 206 00:20:22,000 --> 00:20:26,235 да дестабилизирате една од партиите во нашата либерална демократија? 207 00:20:26,319 --> 00:20:29,475 Од кога е тоа задача на оваа институција? 208 00:20:29,559 --> 00:20:34,515 Со категорични демагози како вас не влегувам во идеолошки расправии. 209 00:20:34,599 --> 00:20:35,920 Тоа ми е познато. 210 00:20:36,720 --> 00:20:38,435 За жал, не забележувате 211 00:20:38,519 --> 00:20:44,400 дека општеството се свртува против вас и вашата политичка стагнација. 212 00:20:48,720 --> 00:20:50,559 Ми беше задоволство, господа. 213 00:20:57,599 --> 00:21:04,240 Пресметка со бунтовниците. 214 00:21:05,559 --> 00:21:09,000 Бунт на полицискиот заповедник Штенес. 215 00:21:09,319 --> 00:21:14,396 Ниеден припадник на СА нема да слуша заповеди од предавник. 216 00:21:14,480 --> 00:21:17,275 Тоа беше обид за пресврт против 217 00:21:17,359 --> 00:21:19,515 раководството на легитимна партија! 218 00:21:19,599 --> 00:21:21,755 Верноста кон Хитлер доминира. 219 00:21:21,839 --> 00:21:24,876 Моравме да играме грубо за да воспоставиме ред. 220 00:21:24,960 --> 00:21:29,519 НСДАП е непоколеблива и ова е нашето мото: 221 00:21:32,519 --> 00:21:39,400 Нашата чест е нашата лојалност! 222 00:21:55,799 --> 00:21:57,079 Јакоби? 223 00:21:59,359 --> 00:22:00,599 Фред! 224 00:22:09,119 --> 00:22:12,200 Централа, повелете? - Вилмерсдорф 3110, ве молам. 225 00:22:15,440 --> 00:22:16,720 Хелферс овде. 226 00:22:17,119 --> 00:22:19,796 Шарлоте Ритер. - Г-це Ритер. 227 00:22:19,880 --> 00:22:21,195 Успеавте ли нешто? 228 00:22:21,279 --> 00:22:24,440 Секако. Имам и добри вести. 229 00:22:24,880 --> 00:22:27,556 Постои место за сестра ви. 230 00:22:27,640 --> 00:22:29,316 Штотуку е кај мене. 231 00:22:29,400 --> 00:22:32,675 Веднаш ќе ја испратам на островот Шарфенберг. 232 00:22:32,759 --> 00:22:36,240 Одлично, баш ми е мило! Во благодарам, до гледање. 233 00:22:36,640 --> 00:22:37,720 До гледање. 234 00:22:40,440 --> 00:22:42,319 Дојди со мене, Антоние. 235 00:23:09,680 --> 00:23:11,160 Тука си! 236 00:23:12,720 --> 00:23:14,200 Одиме ли? 237 00:23:17,039 --> 00:23:18,039 Да. 238 00:23:38,319 --> 00:23:40,640 Каде одите? - На запад. 239 00:23:41,000 --> 00:23:42,160 Качете се! 240 00:24:10,839 --> 00:24:12,279 Добар ден! - Добар ден. 241 00:24:12,720 --> 00:24:17,000 Доаѓаш со мене? - Да. Каде? 242 00:24:19,160 --> 00:24:20,319 На бокс. 243 00:24:21,599 --> 00:24:22,839 Сигурни сте? 244 00:24:24,119 --> 00:24:26,799 Куланин, да. Сака да ја напушти земјата. 245 00:24:28,200 --> 00:24:29,435 Каде оди? 246 00:24:29,519 --> 00:24:31,356 Во САД, во Њујорк. 247 00:24:31,440 --> 00:24:34,596 Кога е летот? -За малку повеќе од еден час. 248 00:24:34,680 --> 00:24:37,116 Запрете го по секоја цена. 249 00:24:37,200 --> 00:24:39,599 Веќе е договорено. - Добро, одам. 250 00:24:47,920 --> 00:24:49,755 Г-ѓо Корда, автограм! 251 00:24:49,839 --> 00:24:51,160 Секако. 252 00:24:57,920 --> 00:25:01,240 Г-ѓо Корда, какви се вашите планови за иднината? 253 00:25:01,680 --> 00:25:04,035 Оскар Куланин? - Што сакате? 254 00:25:04,119 --> 00:25:06,359 Проверка на лични документи. - Уште една? 255 00:25:06,920 --> 00:25:09,359 Мора да ги провериме пак вашите документи. 256 00:25:10,240 --> 00:25:11,440 Секако. 257 00:25:13,240 --> 00:25:15,440 Ќе го побарам мојот надреден. 258 00:25:16,519 --> 00:25:17,839 Дојдете со нас. 259 00:25:34,400 --> 00:25:37,235 Ти личи ли? - Всушност, не. Ни најмалку. 260 00:25:37,319 --> 00:25:38,755 И, каков е тој? 261 00:25:38,839 --> 00:25:41,876 Многу е симпатичен и воопшто не личи на боксер. 262 00:25:41,960 --> 00:25:43,396 Повеќе на танчар. - Да? 263 00:25:43,480 --> 00:25:44,400 Тоа е тој. 264 00:25:46,160 --> 00:25:48,400 Јохан Рукели Тролман. 265 00:25:50,640 --> 00:25:52,440 Малку сум возбудена. 266 00:25:53,359 --> 00:25:57,235 Да се обложиме? - На кого? На Рукели? 267 00:25:57,319 --> 00:25:58,440 Секако. 268 00:25:59,480 --> 00:26:02,559 Три марки. - Три марки. 269 00:26:04,079 --> 00:26:05,396 Три и педесет. 270 00:26:05,480 --> 00:26:07,796 Три и деведесет на Јохан Тролман. 271 00:26:07,880 --> 00:26:11,195 Не се обложувам во некого само зашто ти веруваш во него. 272 00:26:11,279 --> 00:26:14,475 Тоа е последното што си го заработил во "Напад". 273 00:26:14,559 --> 00:26:17,556 Тие пари сега може да послужат за нешто добро. 274 00:26:17,640 --> 00:26:18,796 На пример? 275 00:26:18,880 --> 00:26:22,275 Купување плочи, алкохолни пијалаци и тутунски производи. 276 00:26:22,359 --> 00:26:23,720 Рајнхолд! - Шарлоте! 277 00:26:24,240 --> 00:26:26,596 Вашето ливче. - Фала. Колкава е квотата? 278 00:26:26,680 --> 00:26:29,160 Пет спрема еден. Вашиот човек е аутсајдер. 279 00:26:29,880 --> 00:26:33,839 На кого се обложивте? -На Циганот од Хановер. -И ние! -Ние? 280 00:26:34,799 --> 00:26:36,519 Г. инспектор! - Г. Греф. 281 00:26:37,119 --> 00:26:38,156 Г. Јакоби. 282 00:26:38,240 --> 00:26:41,876 Чув дека сте се откажале од дополнителната работа. 283 00:26:41,960 --> 00:26:45,076 Чув, и вие сте се откажале од својата. -Не може се. 284 00:26:45,160 --> 00:26:49,475 Го нарушува здравјето. Благодарение на Рајнхолд, спасувам егзистенција 285 00:26:49,559 --> 00:26:51,836 со добро ставен боксерски облог. 286 00:26:51,920 --> 00:26:54,640 Се разбирате во боксот? - Не. -Не! 287 00:26:55,720 --> 00:27:01,035 Ова е сериозна објава на долго чувана тајна љубовна врска 288 00:27:01,119 --> 00:27:05,275 што треба да се прослави? -Говорам во доверба или пред новинар? 289 00:27:05,359 --> 00:27:07,876 Единствениот присутен новинар останал без работа. 290 00:27:07,960 --> 00:27:10,715 "Обожаватели на боксот, заземете ги местата." 291 00:27:10,799 --> 00:27:13,156 Мислам да го одложиме интервјуто. 292 00:27:13,240 --> 00:27:15,039 Инсистирам. Каде седите? 293 00:27:15,440 --> 00:27:17,435 Партер, блок еден, втора редица. 294 00:27:17,519 --> 00:27:20,316 Со високите кругови. Како успеавте? -Врски. 295 00:27:20,400 --> 00:27:23,796 Мило ни е. Ние сме во 14-та редица. 296 00:27:23,880 --> 00:27:26,960 Така е. Наваму. Ќе се видиме подоцна. -Ќе се видиме. 297 00:27:41,200 --> 00:27:42,440 Дали е тоа тој? 298 00:27:43,319 --> 00:27:49,839 А вие сте? - Венд, полковник. 299 00:27:54,160 --> 00:27:58,556 Цепелинот е пред полетување. Пуштете ме да се укрцам. 300 00:27:58,640 --> 00:28:00,916 Нема да се укрцате на тој цепелин. 301 00:28:01,000 --> 00:28:05,240 Имаме неколку прашања на коишто сигурно нема да одговарате овде. 302 00:28:05,920 --> 00:28:07,836 За што ме обвинувате? 303 00:28:07,920 --> 00:28:09,839 Одземете му ја актовката. 304 00:28:13,519 --> 00:28:16,480 Дајте ми ги клучевите. - Не можам. 305 00:28:17,039 --> 00:28:18,440 Господа. 306 00:28:19,039 --> 00:28:20,319 Кој сте вие? 307 00:28:20,839 --> 00:28:24,556 Мекфарланд, воено аташе од амбасадата на САД. 308 00:28:24,640 --> 00:28:25,916 Што се случува овде? 309 00:28:26,000 --> 00:28:29,116 Човеков нема да ја напушти државата пред да се дозволи. 310 00:28:29,200 --> 00:28:31,796 Мислам дека не можете да го спречите тоа. 311 00:28:31,880 --> 00:28:35,039 Тој патува во име на американската влада. 312 00:28:38,799 --> 00:28:39,880 Што? 313 00:28:40,559 --> 00:28:46,076 Сигурно не сакате да го повредите мојот дипломатски имунитет. 314 00:28:46,160 --> 00:28:49,880 Освен ако не сакате да предизвикате меѓународна криза. 315 00:28:53,240 --> 00:28:54,680 Фала, генерале. 316 00:28:56,559 --> 00:28:58,680 Извинете ме, ве молам. 317 00:29:14,000 --> 00:29:15,599 Збогум, полковнику. 318 00:29:40,359 --> 00:29:44,076 "Дами и господа, заземете ги своите места." 319 00:29:44,160 --> 00:29:47,160 "Главната борба почнува за неколку минути." 320 00:29:52,519 --> 00:29:54,876 Германија за Германците! 321 00:29:54,960 --> 00:29:56,759 Германија за Германците! 322 00:29:57,240 --> 00:29:58,599 Знаеш ли кој е тој? 323 00:30:02,240 --> 00:30:04,715 Напред лево, веднаш под рингот. 324 00:30:04,799 --> 00:30:08,799 Се прошириле. Уште една. 325 00:30:09,319 --> 00:30:10,556 Колкумина? 326 00:30:10,640 --> 00:30:12,076 Шеесет, седумдесет? 327 00:30:12,160 --> 00:30:15,119 Можеби и повеќе. Споменуваат Цигани. 328 00:30:15,680 --> 00:30:17,195 Ќе ги разуверам. 329 00:30:17,279 --> 00:30:20,400 Мислиш? - Почекај и ќе видиш. 330 00:30:30,720 --> 00:30:31,720 Одиме. 331 00:30:33,480 --> 00:30:35,319 Суреди го денеска. Добро? 332 00:30:37,599 --> 00:30:40,880 "Дами и господа! Љубители на боксот!" 333 00:30:41,359 --> 00:30:47,596 "Добре дојдовте на вечерашниот главен настан во Шпортпаласт во Берлин." 334 00:30:47,680 --> 00:30:52,640 Ве молам, поздравете ги боксерите! 335 00:30:56,519 --> 00:31:00,156 Предвидени се 15 рунди во полутешка категорија. 336 00:31:00,240 --> 00:31:02,480 Германија за Германците! 337 00:31:02,880 --> 00:31:05,039 Германија за Германците! 338 00:31:05,680 --> 00:31:06,720 Тоа е тој! 339 00:31:19,240 --> 00:31:22,916 Фокусирај се! Не расејувај се и без грди зборови! 340 00:31:23,000 --> 00:31:24,440 Разбираш? Добро. 341 00:31:24,799 --> 00:31:27,799 Прв ви го претставувам боксерот во бел шорц, 342 00:31:28,119 --> 00:31:34,955 домашниот херој од Берлин, Вили Болце! 343 00:31:35,039 --> 00:31:36,880 Вили! Вили! Вили! 344 00:31:40,279 --> 00:31:47,160 Неговиот соперник во црн шорц: Јохан Тролман од Хановер! 345 00:31:51,160 --> 00:31:56,000 Судијата во овој меч е Јозеф Краузе од Берлин. 346 00:31:57,720 --> 00:32:03,240 Циган! Земаат се. Избркајте ги гнасите од нашата земја! 347 00:32:09,240 --> 00:32:12,715 Ги знаете правилата. Очекувам чесна и чиста борба. 348 00:32:12,799 --> 00:32:14,240 Ракувајте се. 349 00:32:14,759 --> 00:32:16,240 Секој во својот агол! 350 00:32:17,000 --> 00:32:19,836 "Се бореа и пред две години. 351 00:32:19,920 --> 00:32:26,715 Таа борба меѓу Вили Болце и Јохан Тролман беше нерешена." 352 00:32:26,799 --> 00:32:28,316 Напуштете го рингот. Прва рунда! 353 00:32:28,400 --> 00:32:30,916 "Почетокот на првата рунда, дами и господа. 354 00:32:31,000 --> 00:32:34,316 Вили Болце, "Овенот од Риксдорф", "Берлинскиот стоик", 355 00:32:34,400 --> 00:32:36,475 со својата рустикална техника. 356 00:32:36,559 --> 00:32:39,876 Од другата страна е Јохан Тролман. Танцува, скока, 357 00:32:39,960 --> 00:32:42,316 познат е по својата необична техника. 358 00:32:42,400 --> 00:32:43,995 Малку налево, малку надесно. 359 00:32:44,079 --> 00:32:46,119 Секоја секунда менува страна. 360 00:32:46,519 --> 00:32:49,156 Дами и господа, тој танцува околу Болце. 361 00:32:49,240 --> 00:32:52,880 Болце сака да го удри и да ја искористи предноста на својата сила. 362 00:32:54,440 --> 00:32:55,636 И, веќе удар! 363 00:32:55,720 --> 00:32:59,275 Тролман тргнува агресивно во првиот дуел." 364 00:32:59,359 --> 00:33:00,720 Браво, Рукели! 365 00:33:05,119 --> 00:33:06,400 Браво! 366 00:33:07,559 --> 00:33:10,839 "Болце паѓа! Директен удар од Тролман!" 367 00:33:12,160 --> 00:33:14,836 Еден, два, три, четири... 368 00:33:14,920 --> 00:33:16,675 Болце станува. Решителен е. 369 00:33:16,759 --> 00:33:19,995 Дланката ја става на срцето. Се враќа во борбата! 370 00:33:20,079 --> 00:33:23,836 "Тролман го чека. Обајцата танцуваат еден околу друг. 371 00:33:23,920 --> 00:33:25,599 Тролман секако..." 372 00:33:49,880 --> 00:33:51,319 Слободно? 373 00:33:52,000 --> 00:33:54,920 Секако. Би ми било задоволство. 374 00:33:56,920 --> 00:33:59,519 На здравје! 375 00:34:03,039 --> 00:34:05,319 Заминувате од Берлин на подолго време? 376 00:34:08,039 --> 00:34:09,440 Можеби. 377 00:34:12,519 --> 00:34:16,639 Но нешто ве сопира. 378 00:34:17,280 --> 00:34:19,199 Семејни проблеми. 379 00:34:21,760 --> 00:34:23,316 Познато ми е. 380 00:34:23,400 --> 00:34:26,679 Г-ѓо Корда, вашата маса е подготвена. 381 00:34:29,840 --> 00:34:32,679 Ми беше задоволство. Господине... -Голдштајн. 382 00:34:33,960 --> 00:34:35,400 Абе Голдштајн. 383 00:34:35,719 --> 00:34:36,840 Естер. 384 00:34:43,719 --> 00:34:45,280 Заедно пак. 385 00:34:46,920 --> 00:34:50,360 Може да седнам? -Секако. 386 00:36:25,559 --> 00:36:29,239 Значи? Одиме во Москва? - Засега само во амбасадата. 387 00:36:32,599 --> 00:36:35,995 "Уште неколку секунди од четвртата рунда!" 388 00:36:36,079 --> 00:36:37,595 Ако продолжи вака, 389 00:36:37,679 --> 00:36:41,800 денеска Болце нема да излезе од рингот на нозе. 390 00:36:45,400 --> 00:36:47,035 "Гонгот го спасува домашниот херој. 391 00:36:47,119 --> 00:36:49,796 Но во салата полека спласнува восхитеноста 392 00:36:49,880 --> 00:36:55,320 заради агилноста, флексибилноста и брзината на предизвикувачот". 393 00:37:03,199 --> 00:37:05,719 Болце! - Разбра ли? 394 00:37:06,280 --> 00:37:08,475 Значи, заштити се и удри. 395 00:37:08,559 --> 00:37:10,400 Болце! 396 00:37:11,119 --> 00:37:13,280 Болце! 397 00:37:17,559 --> 00:37:18,960 Така е, Вили! 398 00:37:23,920 --> 00:37:25,280 Тргни се од аголот! 399 00:37:25,599 --> 00:37:30,400 "Отворена размена на удари. Но Тролман не попушта!" 400 00:37:34,159 --> 00:37:36,435 Тролман задава удар по удар. 401 00:37:36,519 --> 00:37:39,880 "Очигледно е бесен, дами и господа! 402 00:37:42,280 --> 00:37:44,639 Болце е по вторпат на подот! 403 00:37:45,000 --> 00:37:46,115 Седна! 404 00:37:46,199 --> 00:37:50,199 И берлинецот со напор застанува пак на нозе." 405 00:37:52,320 --> 00:37:54,836 Ги обвинивте ли одговорните? 406 00:37:54,920 --> 00:37:57,519 Го добија заслуженото. 407 00:37:57,840 --> 00:37:59,115 А вие? 408 00:37:59,199 --> 00:38:01,880 Како е можно да се враќате во Њујорк? 409 00:38:03,119 --> 00:38:06,480 Се враќам дома. -Дома? 410 00:38:08,039 --> 00:38:10,760 Нели рековте дека сте руски шпион? 411 00:38:13,800 --> 00:38:16,555 Сум, ама не за комунистите. 412 00:38:16,639 --> 00:38:18,075 Г. Куланин? 413 00:38:18,159 --> 00:38:20,199 Вашата маса е подготвена, бр. 4. 414 00:38:20,559 --> 00:38:23,155 Мојата маса? Не резервирав маса за вечерва. 415 00:38:23,239 --> 00:38:25,440 Сте резервирале. Младиот господин чека. 416 00:38:39,559 --> 00:38:42,000 Имате ли добар совет за мене? 417 00:38:45,360 --> 00:38:48,920 Никогаш не треба да верувате во сопствените лаги. 418 00:39:09,280 --> 00:39:12,475 "Осма рунда во Шпортпаласт во Берлин, дами и господа. 419 00:39:12,559 --> 00:39:15,155 Домашниот јунак потклекнува!" 420 00:39:15,239 --> 00:39:17,635 Се обидува да ја прикрие зашеметеноста. 421 00:39:17,719 --> 00:39:20,599 "Но, може да го спаси само чудо!" 422 00:39:24,039 --> 00:39:25,236 Што ви е вам? 423 00:39:25,320 --> 00:39:27,400 Колку дрско! - Не е чесно! 424 00:39:27,800 --> 00:39:30,360 Оди си, свињо циганска! - Оди си дома! 425 00:39:30,960 --> 00:39:33,679 Циган! 426 00:39:43,239 --> 00:39:46,356 "Тролман лежи на подот. Доби тежок удар." 427 00:39:46,440 --> 00:39:48,559 Судијата одбројува. 428 00:39:49,039 --> 00:39:52,075 Еден, два, три, четири... 429 00:39:52,159 --> 00:39:54,719 Дали ќе се врати? 430 00:39:55,159 --> 00:39:57,276 "Тролман станува пак, но се тетерави." 431 00:39:57,360 --> 00:40:00,955 "Се ниша како гумен чамец во езеро! 432 00:40:01,039 --> 00:40:03,679 Но решен да ја продолжи борбата. 433 00:40:04,280 --> 00:40:07,196 Пак му приоѓа на Болце и се обидува да го удри. 434 00:40:07,280 --> 00:40:11,236 Гонгот го прекинува жестокиот противнапад. 435 00:40:11,320 --> 00:40:14,196 Ова беше тежок удар, дами и господа. 436 00:40:14,280 --> 00:40:18,400 "Како чудесно оружје што се појави од никаде!" 437 00:40:35,480 --> 00:40:37,276 Циган! 438 00:40:37,360 --> 00:40:40,199 Циган! 439 00:41:09,679 --> 00:41:12,480 Момче, што се случи? 440 00:41:25,199 --> 00:41:29,635 Што му е на Тролман? Изгледа како пекар! 441 00:41:29,719 --> 00:41:31,595 Бел е како дух. 442 00:41:31,679 --> 00:41:35,960 "Како да паднал во канта со вар." 443 00:41:52,800 --> 00:41:54,595 Публиката е вон себеси! 444 00:41:54,679 --> 00:41:57,196 Тролман задава удар по удар. 445 00:41:57,280 --> 00:41:59,960 "Очигледно е воден од бесот, дами и господа. 446 00:42:02,039 --> 00:42:06,035 Има многу бес во Јохан Рукели Тролман. 447 00:42:06,119 --> 00:42:09,159 Очигледно ќе оди докрај." 448 00:42:29,199 --> 00:42:33,155 Еден, два, три, четири... 449 00:42:33,239 --> 00:42:35,199 Пет, шест, седум, осум... 450 00:42:35,840 --> 00:42:40,440 Девет, десет! Готово е! 451 00:42:43,480 --> 00:42:44,840 Тролман! 452 00:42:45,800 --> 00:42:47,716 Рукели! 453 00:42:47,800 --> 00:42:51,760 Рукели! 454 00:42:52,159 --> 00:42:54,876 Германија за Германците! 455 00:42:54,960 --> 00:42:57,039 Германија за Германците! 456 00:42:58,920 --> 00:43:04,280 Што сакате? - Одете си оттука. 457 00:43:04,960 --> 00:43:06,639 Бегај оттука! 458 00:43:06,960 --> 00:43:10,356 Рукели! 459 00:43:10,440 --> 00:43:11,679 Гереон! 460 00:43:12,239 --> 00:43:13,599 Ќе се вратам веднаш. 461 00:43:14,239 --> 00:43:15,876 Водете ги своите луѓе оттука! 462 00:43:15,960 --> 00:43:19,475 Сте ја наместиле борбава во полза на овој џган 463 00:43:19,559 --> 00:43:22,440 и не треба да ве чуди гневот на публиката. 464 00:43:32,599 --> 00:43:34,199 Исчезнете. 465 00:43:34,920 --> 00:43:36,159 Веднаш. 466 00:43:39,239 --> 00:43:40,480 Сите. 467 00:43:47,719 --> 00:43:52,876 Момци! Другари! Се повлекуваме. 468 00:43:52,960 --> 00:43:54,199 Молам? - Што? 469 00:43:54,800 --> 00:43:57,119 Одиме! Тоа е наредба! 470 00:43:59,639 --> 00:44:05,800 Дами и господа, го имаме победникот! Уривање во деветтата рунда! 471 00:44:06,400 --> 00:44:10,599 Јохан Рукели Тролман! 472 00:44:11,679 --> 00:44:12,880 Се е во ред? 473 00:44:14,800 --> 00:44:18,679 Рукели! 474 00:44:20,880 --> 00:44:23,075 Колку освоивме? 475 00:44:23,159 --> 00:44:26,159 Не знам, набргу ќе дознаеме. 476 00:44:26,599 --> 00:44:28,519 Добро, одиме. 477 00:44:42,239 --> 00:44:44,159 Браво! 478 00:44:46,559 --> 00:44:48,676 Погледни! Тоа е Емил. 479 00:44:48,760 --> 00:44:51,719 Да! Емил Енгелс. - Дојди, Емил! 480 00:45:08,639 --> 00:45:09,719 Две ракии. 481 00:45:15,239 --> 00:45:16,480 Речиси заборавив. 482 00:45:19,440 --> 00:45:20,719 Прстен? 483 00:45:26,519 --> 00:45:28,196 Генат те поздравува. 484 00:45:28,280 --> 00:45:31,159 Имаш втора шанса. Ако сакаш. 485 00:45:41,400 --> 00:45:43,400 Утре е утре, сега е сега. 486 00:45:43,920 --> 00:45:46,599 А сега сакам да танцувам. - Добро. 487 00:46:07,840 --> 00:46:12,836 "Живот, дали е тоа само сон? 488 00:46:12,920 --> 00:46:19,519 Убаво би било, но се сомневам дека е вистина. 489 00:46:20,639 --> 00:46:25,475 Бидете претпазливи зашто се заборава лесно. 490 00:46:25,559 --> 00:46:28,639 Вистината е сосема едноставна, 491 00:46:29,039 --> 00:46:33,079 ништо не останува исто. 492 00:46:38,880 --> 00:46:42,840 Ден како злато. Не остана ништо повеќе. 493 00:46:43,480 --> 00:46:47,000 Една ноќ не може да биде поубава. 494 00:46:48,280 --> 00:46:50,435 Поздрав до Москва, Париз и Виена. 495 00:46:50,519 --> 00:46:52,276 Ве поздравуваме! Дојдете во Берлин! 496 00:46:52,360 --> 00:46:57,035 Сите врескаат, сите отсекогаш знаеле дека сме луди. 497 00:46:57,119 --> 00:47:00,960 Ден како злато. Не остана ништо повеќе. 498 00:47:01,320 --> 00:47:06,400 Еден блесок, чуму страв од поднесок!" 499 00:47:25,480 --> 00:47:26,880 Браво! 500 00:48:28,039 --> 00:48:29,440 Подготвени сте? 501 00:49:01,559 --> 00:49:02,920 Ќе го сторам тоа. 502 00:49:04,719 --> 00:49:05,760 Сам. 503 00:49:49,719 --> 00:49:52,360 Посакуваш да умрам, чув. 504 00:49:56,239 --> 00:49:57,400 Не. 505 00:49:58,679 --> 00:50:01,555 Нели си затоа овде, Гереон? 506 00:50:01,639 --> 00:50:03,599 Да гледаш како умирам? 507 00:50:07,119 --> 00:50:08,760 Не. Веќе не. 508 00:50:12,920 --> 00:50:14,159 Готово е. 509 00:50:33,039 --> 00:50:37,840 Нашиот договор завршува овде. 510 00:50:42,280 --> 00:50:44,119 Веќе не се плашам. 511 00:50:47,679 --> 00:50:53,239 Изворот на мојот страв пресушил. 512 00:51:05,079 --> 00:51:06,480 Тогаш си на целта. 513 00:51:14,000 --> 00:51:15,280 Дојди и погледни. 514 00:51:24,960 --> 00:51:26,400 Погледни го ова. 515 00:51:28,119 --> 00:51:31,880 Претепаните маси чекаат. 516 00:52:38,519 --> 00:52:40,519 Сега си подготвен да ги водиш. 517 00:52:50,679 --> 00:52:52,000 Гереон? 518 00:52:56,039 --> 00:52:58,119 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС