1 00:00:00,000 --> 00:00:00,980 Phụ đề bởi: Nguyễn Mạnh Khang - Herosubteam -- www.facebook.com/herosubteam -- 2 00:00:00,980 --> 00:00:02,340 Tất cả đơn vị chú ý: 3 00:00:02,340 --> 00:00:03,960 Đã phát hiện đối tượng đào tẩu 4 00:00:03,960 --> 00:00:05,790 tại giao lộ Grand và 17. 5 00:00:06,150 --> 00:00:07,730 Đơn vị 2325 tiếp nhận. 6 00:00:07,730 --> 00:00:08,960 Chỉ cần chặn ngã tư. 7 00:00:08,960 --> 00:00:09,650 Đang tới đó. 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,250 Đơn vị 1835, chúng tôi đã thấy đối tượng. 9 00:00:21,260 --> 00:00:22,790 đang chạy về hướng Tây Wellington. 10 00:00:23,360 --> 00:00:23,860 Đã rõ. 11 00:00:23,860 --> 00:00:25,370 Đang tiến tới Wellington liền đây. 12 00:00:44,560 --> 00:00:45,950 Cố lên nào. Cố lên! 13 00:00:47,290 --> 00:00:48,450 Nằm xuống đường ngay! 14 00:00:48,450 --> 00:00:49,920 - Làm ơn đi. - Đặt tay của cô lên đầu. 15 00:00:49,920 --> 00:00:51,990 Coi nào. Coi nào! 16 00:01:01,950 --> 00:01:02,870 Dừng! Dừng lại! 17 00:01:09,410 --> 00:01:10,140 Cái quái gì th...? 18 00:01:20,260 --> 00:01:21,090 Cậu có thấy được gì không? 19 00:01:22,210 --> 00:01:23,000 Đang cố đây. 20 00:01:23,770 --> 00:01:25,290 À, cậu thật sự nghĩ là cô ấy ở đây à? 21 00:01:25,310 --> 00:01:27,080 Ý tôi là, cô ta ở xa cả dặm đó. 22 00:01:34,680 --> 00:01:35,640 Cô ấy gần hơn rồi. 23 00:01:36,100 --> 00:01:38,410 Gần hơn so với lần cuối cậu nói gần hơn hả? 24 00:01:43,270 --> 00:01:45,770 Cô ấy di chuyển... rất kỳ lạ. 25 00:01:45,860 --> 00:01:46,790 Ừ, mình thì chắc rằng 26 00:01:46,790 --> 00:01:48,930 cậu ấy chỉ cố giữ chúng ta ở ngoài chịu rét chung thôi. 27 00:01:57,470 --> 00:01:58,190 Nhìn kìa. 28 00:02:03,940 --> 00:02:04,660 Ở đây. 29 00:02:07,100 --> 00:02:08,160 Thú vị đấy. 30 00:02:09,190 --> 00:02:09,920 Nói rồi mà. 31 00:02:15,660 --> 00:02:16,530 Này, em không sao chứ? 32 00:02:16,650 --> 00:02:18,950 - Muốn anh sưởi ấm không? - Em ổn. 33 00:02:18,950 --> 00:02:20,650 Nhưng anh vẫn có thể sưởi ấm em khi khác. 34 00:02:20,650 --> 00:02:21,910 Nói thì phải giữ lời đấy. 35 00:02:31,480 --> 00:02:32,140 Cô ấy ở đây. 36 00:02:33,000 --> 00:02:33,700 Bên trong. 37 00:02:46,510 --> 00:02:47,200 Đi bên đó. 38 00:02:57,560 --> 00:02:59,000 Ổn mà. Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện. 39 00:02:59,150 --> 00:03:00,240 Được chứ? Ờ, hey, bĩnh tĩnh nào. 40 00:03:02,160 --> 00:03:03,120 Đừng. Chờ đã nào! 41 00:03:03,550 --> 00:03:04,210 Okay. 42 00:03:06,750 --> 00:03:07,830 Bình tĩnh, được chứ? 43 00:03:08,090 --> 00:03:09,020 Các người đi với bọn cảnh sát hả? 44 00:03:10,240 --> 00:03:11,380 Tôi không muốn quay về. 45 00:03:11,380 --> 00:03:13,060 Chúng tôi không phải cảnh sát, được chứ? 46 00:03:13,060 --> 00:03:14,710 Chúng tôi nghe được cô đã trốn thoát khỏi trung tâm giam giữ người đột biến 47 00:03:14,720 --> 00:03:15,770 nên chúng tôi tới đây tìm cô. 48 00:03:16,370 --> 00:03:17,400 Tôi không hiểu. 49 00:03:18,010 --> 00:03:18,760 Các người là ai? 50 00:03:21,940 --> 00:03:23,890 Chỉ vài đứa quái dị, giống như cô. 51 00:03:26,470 --> 00:03:28,500 Coi này, tôi là Marcos, đây là Lorna. 52 00:03:29,090 --> 00:03:31,830 Giờ, tin tôi đi, chúng tôi đều đã từng ở trong hoàn cảnh của cô, có khi còn tệ hơn. 53 00:03:33,260 --> 00:03:34,040 Chúng tôi có thể giúp. 54 00:03:35,920 --> 00:03:36,840 Giờ thì hãy đi cùng chúng tôi. 55 00:03:37,320 --> 00:03:39,220 - Chúng tôi có thể đưa cô đến nơi an toàn... - Các cậu! 56 00:03:41,530 --> 00:03:42,300 Rắc rối tìm tới rồi. 57 00:03:43,320 --> 00:03:44,760 Đi thôi, mặc áo vào. Chúng ta giờ phải đi cùng nhau. 58 00:03:48,560 --> 00:03:49,210 Chuyện gì thế?\ 59 00:03:49,440 --> 00:03:52,450 Cảnh sát. Đang tới đây rất nhanh. Tắt đèn đi. 60 00:03:52,840 --> 00:03:53,550 Bao nhiêu tên? 61 00:03:54,740 --> 00:03:57,240 Ít nhất 10 tên, từ cả 2 hướng Tây và Nam. 62 00:04:06,220 --> 00:04:08,460 Đây là Sở cảnh sát Atlanta. 63 00:04:08,550 --> 00:04:10,710 Chúng tôi biết kẻ đào tẩu đang trốn trong tòa nhà này. 64 00:04:10,710 --> 00:04:13,190 Ra đầu hàng, hoặc chúng tôi sẽ khai hỏa. 65 00:04:15,670 --> 00:04:16,400 Ở cửa sổ kìa! 66 00:04:16,420 --> 00:04:18,040 Một nghi phạm đang ở cửa sổ! 67 00:04:23,050 --> 00:04:23,990 Bắn đi! 68 00:04:34,560 --> 00:04:37,470 - Lorna! - Em ổn. Tìm lối ra đi! 69 00:04:57,450 --> 00:04:59,240 Lorna! Ra khỏi đó ngay! 70 00:05:00,740 --> 00:05:01,870 Đi! Đi! 71 00:05:11,290 --> 00:05:12,620 Lại đây! Lối này! 72 00:05:17,550 --> 00:05:18,330 Marcos! 73 00:05:18,750 --> 00:05:19,480 Chúa ơi! 74 00:05:27,970 --> 00:05:30,590 - Lorna! Quay lại! - Đứng lên nào. 75 00:05:30,590 --> 00:05:32,000 Quay lại! 76 00:05:35,100 --> 00:05:35,810 Đứng yên! 77 00:05:41,560 --> 00:05:43,500 Lorna! Dừng lại! 78 00:05:43,500 --> 00:05:45,900 - Đừng! - Đặt tay lên sau gáy! 79 00:05:45,910 --> 00:05:48,450 - Marcos! - Lorna! 80 00:05:53,270 --> 00:05:57,330 Tôi rất hiểu anh chị có một chút lo ngại về con của anh chị, Andy. 81 00:05:57,330 --> 00:06:00,040 Phải, chúng tôi tin rằng nó đang bị bắt nạt. 82 00:06:00,040 --> 00:06:03,220 Trường Trung học Belleview không hề có hình phạt đối với việc bắt nạt. 83 00:06:03,220 --> 00:06:04,450 Đó là lý do chúng tôi tới đây. 84 00:06:05,650 --> 00:06:09,290 Andy và tôi trước giờ luôn rất thân thiết, nhưng gần đây cậu bé... 85 00:06:09,780 --> 00:06:12,850 cậu bé đã không còn nói chuyện với tôi. 86 00:06:13,280 --> 00:06:14,730 điều đó làm ảnh hưởng đến việc học. 87 00:06:14,730 --> 00:06:16,390 Thằng bé, nó... nó ngủ rất ít. 88 00:06:16,930 --> 00:06:18,500 Trong trường hợp như thế này, 89 00:06:18,500 --> 00:06:21,310 chúng tôi đề nghị sử dụng hệ thống "CARE"... 90 00:06:21,580 --> 00:06:25,740 communicate - Giao tiếp, adjust - Điều chỉnh, reconcile - Hòa giải và empathize - Thấu hiểu. 91 00:06:26,100 --> 00:06:29,050 Trước tiên, chúng tôi cho những đứa trẻ găp nhau để nói chuyện. 92 00:06:29,050 --> 00:06:31,430 Những thằng nhóc đó đã hành hạ con chúng tôi. 93 00:06:31,430 --> 00:06:32,600 Chúng tôi rất thấu hiểu sự bực tức của quý vị. 94 00:06:32,600 --> 00:06:34,610 Dừng ngay đó. Để tôi nói cho rõ. 95 00:06:35,180 --> 00:06:36,430 Andy cần sự giúp đỡ. 96 00:06:37,130 --> 00:06:41,230 và nếu nó không có được điều đó, tôi sẽ kiện cái trường này cho sập luôn. 97 00:06:42,730 --> 00:06:45,780 Mr. Strucker, chúng tôi có những thủ tục riêng. Tôi không thể... 98 00:06:45,780 --> 00:06:47,100 Vậy thì tìm ai có thẩm quyền hơn ông. 99 00:06:48,510 --> 00:06:49,170 Ngay. 100 00:06:53,620 --> 00:06:55,410 Được rồi. Tôi--tôi sẽ quay lại ngay. 101 00:07:01,900 --> 00:07:03,000 Đáng sợ quá. 102 00:07:03,810 --> 00:07:04,670 Anh làm quá tay hả? 103 00:07:04,740 --> 00:07:07,190 - Anh thấy việc trừng mặt như vậy là đúng là hơi quá. - Không hề. 104 00:07:07,190 --> 00:07:09,570 Cách đó đúng là hiệu quả không ngờ. 105 00:07:13,710 --> 00:07:15,980 Anh phải tới Garland. 106 00:07:15,990 --> 00:07:17,740 Có một đối tượng bị truy cứu hình sự 107 00:07:18,200 --> 00:07:19,560 Họ muốn anh tới đó càng sớm càng tốt. 108 00:07:19,570 --> 00:07:21,960 Em nói với bọn trẻ, anh rất xin lỗi, được chứ? 109 00:07:21,960 --> 00:07:22,930 Mai anh sẽ về. 110 00:07:22,930 --> 00:07:24,300 Bọn trẻ hiểu mà. 111 00:07:25,030 --> 00:07:26,320 Anh đang giúp chúng em an toàn. 112 00:07:27,470 --> 00:07:28,380 Anh yêu em. 113 00:07:29,280 --> 00:07:30,330 Em cũng yêu anh. 114 00:07:33,200 --> 00:07:34,280 - Tạm biệt - Tạm biệt. 115 00:07:42,650 --> 00:07:44,070 Anh chả có khiếu thẩm mĩ gì à? 116 00:07:44,070 --> 00:07:46,130 Chúng là 2 cái áo hoàn toàn khác mà. 117 00:07:46,230 --> 00:07:47,600 Anh không biêt. Anh xin lỗi. 118 00:07:47,610 --> 00:07:48,540 Em mặc cái gì cũng đẹp cả. 119 00:07:48,550 --> 00:07:50,120 Chả giúp gì đâu, Jack. 120 00:07:50,260 --> 00:07:51,550 Cứ chọn một cái dùm em đi. 121 00:07:52,230 --> 00:07:52,820 Anh không biết nữa. 122 00:07:52,820 --> 00:07:54,200 Lauren, mẹ về rồi đây. 123 00:07:55,040 --> 00:07:56,810 Cái màu xanh đi. Mặc cái màu xanh đi. 124 00:07:56,960 --> 00:07:58,000 Cái đó trông đẹp lắm. 125 00:07:58,390 --> 00:08:00,390 À, mà em có muốn anh tới đón không? 126 00:08:00,390 --> 00:08:01,430 Bởi vì anh cũng rảnh. 127 00:08:01,430 --> 00:08:03,790 Không, nhưng em được phép đi tới 23:30 128 00:08:03,790 --> 00:08:05,570 - Em sẽ gặp anh tối nay. - Tạm biệt. 129 00:08:05,810 --> 00:08:07,480 Lauren, dàn hợp xướng thế nào rồi? 130 00:08:07,890 --> 00:08:10,480 Tốt ạ. Bọn con đang tập luyện cho buổi hòa nhà mùa xuân. 131 00:08:10,650 --> 00:08:12,360 Con vẫn tới buổi dạ vũ đêm nay chứ? 132 00:08:12,540 --> 00:08:15,210 Muốn mẹ chỉ cho vài đường không? 133 00:08:16,090 --> 00:08:17,330 Thôi khỏi, mẹ. 134 00:08:19,950 --> 00:08:21,670 Thế còn con? Hôm nay thế nào? 135 00:08:22,420 --> 00:08:23,100 Tệ hại. 136 00:08:24,190 --> 00:08:25,260 Ý con là, vậy mẹ mới tới đó. 137 00:08:27,130 --> 00:08:29,400 Ý mẹ là lớp học thì sao, có gì thú vị không? 138 00:08:29,860 --> 00:08:32,310 Bọn con có buổi tranh luận các đề xã hội về 139 00:08:32,310 --> 00:08:34,220 luật muốn thử nghiệm gen X lên người. 140 00:08:34,220 --> 00:08:36,340 và, kiểu như, giám sát họ. Con không chắc nữa. 141 00:08:36,590 --> 00:08:37,770 Dù sao thì, vụ này khiến một đứa,...đâm ra hoảng sợ. 142 00:08:37,770 --> 00:08:39,780 Con nghĩ họ hàng của nó chắc là bọn biến dị hay gì đó. 143 00:08:39,810 --> 00:08:42,380 Biên dị à, Andy? Phân biệt chủng tộc quá vậy? 144 00:08:42,380 --> 00:08:44,870 Sao nào? Bọn người có kiểu gen khác thường.. 145 00:08:44,870 --> 00:08:46,030 Chú mày đúng là mất nết! 146 00:08:46,030 --> 00:08:49,280 Được rồi, này. Các con đang cãi nhau về lớp xã hội học đấy à. 147 00:08:49,400 --> 00:08:51,360 Chúng ta không thể nói chuyện bình thường với nhau được à? 148 00:08:56,350 --> 00:08:57,140 Chắc là không rồi. 149 00:09:05,280 --> 00:09:07,720 Cô Dane? Tên tôi là Reed Strucker. 150 00:09:08,150 --> 00:09:10,780 Đây là trợ lý của tôi, Carla Jackson. 151 00:09:11,700 --> 00:09:14,430 Tôi sẽ mời các người ngồi, nhưng các người thấy đấy. 152 00:09:14,430 --> 00:09:17,900 Cô bị buộc tôi cố ý mưu sát 2 sĩ quan cảnh sát. 153 00:09:22,370 --> 00:09:24,070 Nói ngắn gọn là tôi tiêu rồi. 154 00:09:24,820 --> 00:09:25,870 Phải, tôi biết mà. 155 00:09:27,010 --> 00:09:30,590 Chúng tôi có thể giảm mức án chỉ cần cô hợp tác điều tra. 156 00:09:30,590 --> 00:09:33,450 Coi này, tất cả những gì tôi biết, là tôi đang đi dưới mưa, 157 00:09:33,460 --> 00:09:35,080 và thằng cảnh sát nào đó bắn vào tôi. 158 00:09:37,170 --> 00:09:38,420 Coi nào, cô Dane. 159 00:09:40,300 --> 00:09:43,690 Cô và các cộng sự của cô tại tổ chức đột biến ngầm. 160 00:09:43,690 --> 00:09:45,640 đã giúp đỡ hàng tá, 161 00:09:46,260 --> 00:09:48,560 nếu không muốn nói hàng trăm, tù nhân trốn thoát. 162 00:09:57,220 --> 00:10:00,070 - Reed. - Không sao. 163 00:10:11,960 --> 00:10:13,960 Tin hay không thì tùy, nhưng tôi đang cố giúp cô. 164 00:10:14,630 --> 00:10:16,310 Đây là những cáo buộc rất nghiêm trọng. 165 00:10:17,160 --> 00:10:18,360 Cố ý mưu sát... 166 00:10:24,210 --> 00:10:26,780 Mấy chiếc ốc trong cái đầu gối-- già do chấn thương của ông? 167 00:10:27,610 --> 00:10:30,470 Nếu tôi muốn, tôi đã có thể xé nát cái đầu gối đó ra 168 00:10:30,470 --> 00:10:32,330 và cho ông thấy thế nào là cố ý mưu sát. 169 00:10:35,520 --> 00:10:39,290 Tin tôi đi, nếu tôi muốn đám cảnh sát đó chết, bọn họ đã chết lâu rồi. 170 00:10:44,640 --> 00:10:46,960 Có một vài điều mà có lẽ cô không để ý tới. 171 00:10:53,340 --> 00:10:55,260 Tôi sẽ xin quan tòa 172 00:10:55,330 --> 00:10:58,280 tìm cho cô một luật sự, được chứ? 173 00:11:00,960 --> 00:11:02,950 Cô có một quyết định quan trọng cần phải cân nhắc đấy, cố Dane. 174 00:11:03,720 --> 00:11:04,770 Thằng chó. 175 00:11:07,850 --> 00:11:10,510 Không, không, không, KHÔNG! 176 00:11:11,670 --> 00:11:12,290 Không. 177 00:11:12,290 --> 00:11:14,960 Không! KHÔNG! 178 00:11:21,810 --> 00:11:22,760 Suy nghĩ về chuyện đó đi. 179 00:11:30,140 --> 00:11:31,680 Về nhà trước 11:30 đó nha! 180 00:11:31,680 --> 00:11:33,330 Con biết rồi! Con yêu mẹ. 181 00:11:46,340 --> 00:11:47,360 Em làm gì ở đây? 182 00:11:47,570 --> 00:11:49,920 Em trốn ra ngoài. Em nghĩ em có thể đi cùng chị. 183 00:11:50,170 --> 00:11:51,750 Không phải em nói với mẹ là em đi ngủ à? 184 00:11:51,960 --> 00:11:54,430 Ừ, thế em mới gọi là trốn. Ta đi được chưa? 185 00:11:54,430 --> 00:11:55,690 Không được. Lỡ may mẹ phát hiện thì sao? 186 00:11:55,690 --> 00:11:57,620 Nếu bị phát hiện, em sẽ nói là em đi tới nhà Ian. 187 00:11:57,620 --> 00:11:58,650 Chị sẽ không gặp rắc rối gì hết. 188 00:11:59,290 --> 00:12:01,950 Lần cuối cùng em được phép đi chơi đem vào cuối tuần là khi nào? 189 00:12:02,050 --> 00:12:02,820 Cứ như em.... 190 00:12:03,620 --> 00:12:06,080 là một con bê con bố mẹ giữ trong nôi vậy. - Con bê à? 191 00:12:07,340 --> 00:12:10,220 Ừ. Em được nuôi như con bê công nghiệp, chỉ có ăn và ngủ. 192 00:12:11,850 --> 00:12:13,630 Em thật sự muốn đi tới vũ hội... 193 00:12:13,920 --> 00:12:16,720 Sau tất cả những gì em đã trải qua ở trường hả? 194 00:12:16,760 --> 00:12:18,150 Ý chị là bọn fan hâm mộ của em? 195 00:12:20,740 --> 00:12:22,220 Ừ, sao cũng được. Em quen rồi. 196 00:12:26,360 --> 00:12:27,130 Thắt dây vào. 197 00:12:43,440 --> 00:12:44,590 Ôi dzời ơi. 198 00:12:48,290 --> 00:12:48,990 Lauren. 199 00:12:51,940 --> 00:12:53,040 Okay, thế là đủ rồi. 200 00:12:53,040 --> 00:12:54,220 Bớt sến tí đê. 201 00:12:54,220 --> 00:12:55,070 Chào, nhóc. 202 00:12:55,180 --> 00:12:56,900 - Nhóc ờ... - Đi nhảy. 203 00:12:57,430 --> 00:12:59,250 Ừ, là tôi. Tôi tới nhảy cho đông vui. 204 00:12:59,730 --> 00:13:01,690 Okay. thế thì, chúc vui vẻ. 205 00:13:02,970 --> 00:13:03,840 Ừ, hai người cũng thế. 206 00:13:07,760 --> 00:13:08,830 Đừng làm có bầu đấy! 207 00:13:28,260 --> 00:13:29,800 Cậu muốn nhảy..... 208 00:13:43,760 --> 00:13:45,720 Em không thể ở lại trễ hơn một tí được sao? 209 00:13:46,990 --> 00:13:49,120 Anh biết mẹ em mà. Không có chuyện đó đâu. 210 00:13:49,310 --> 00:13:50,270 Cứ hỏi đi mà. 211 00:13:50,270 --> 00:13:51,800 Andy đi với em nữa. 212 00:13:52,390 --> 00:13:53,470 Em không thể về trễ được. 213 00:13:59,500 --> 00:14:00,700 Coi ai đây này. 214 00:14:01,940 --> 00:14:03,180 Nhà trường vừa gọi cho bố mẹ tao. 215 00:14:03,190 --> 00:14:05,110 Coi này, tôi không liên quan đến chuyện đó, được chứ? 216 00:14:07,340 --> 00:14:08,470 Các người tính làm chuyện đó ở đây à? 217 00:14:09,780 --> 00:14:10,670 Trước mặt tất cả mọi người? 218 00:14:11,500 --> 00:14:12,830 A phải, tao nghĩ mày đúng, Strucker. 219 00:14:13,430 --> 00:14:14,460 Đây không phải nơi phù hợp. 220 00:14:16,540 --> 00:14:17,560 - Không... - Đây mới phù hợp. 221 00:14:17,560 --> 00:14:18,330 Không, chờ đã, không! 222 00:14:22,880 --> 00:14:23,570 Thả tôi ra! 223 00:14:25,100 --> 00:14:27,110 Cứu! Cứu tôi với! 224 00:14:32,600 --> 00:14:33,280 Strucker. 225 00:14:33,880 --> 00:14:36,570 Lần cuối cũng mày tắm vòi sen là khi nào nhỉ? 226 00:14:36,570 --> 00:14:38,530 Không, không,.... 227 00:14:38,530 --> 00:14:39,970 Xin lỗi nhé. Lạnh quá hả? 228 00:14:40,380 --> 00:14:41,090 Để tao chỉnh lại. 229 00:14:41,620 --> 00:14:44,470 Thế còn... bây giờ thì sao? 230 00:14:45,150 --> 00:14:46,420 Đủ ấm chưa, thằng oắt? 231 00:14:46,750 --> 00:14:48,930 Chạy đi mà méc ông bà già mày coi nào. 232 00:15:09,710 --> 00:15:10,380 Chuyện gì vậy? 233 00:15:38,260 --> 00:15:39,990 Đi thôi. Chúng ta phải ra khỏi đây. 234 00:15:40,220 --> 00:15:42,110 - Chúng ta phải đi. Ngay! - Không. 235 00:15:42,340 --> 00:15:43,270 Lauren, em đang tính làm gì thế? 236 00:15:43,270 --> 00:15:44,780 - Đi thôi. Chúng ta phải ra khỏi đây! - Andy! 237 00:15:44,790 --> 00:15:46,170 - Đi nào! - Em phải tìm em của em! 238 00:15:46,170 --> 00:15:47,520 - Chúng ta phải... - Jack! 239 00:15:47,520 --> 00:15:49,180 Lauren! Lauren! 240 00:16:20,920 --> 00:16:21,780 Andy! ‭ 241 00:16:24,730 --> 00:16:27,660 Andy! Andy! 242 00:16:29,150 --> 00:16:30,200 Andy! 243 00:16:30,920 --> 00:16:33,610 Andy! Andy, lạ chị đây! 244 00:16:33,730 --> 00:16:35,000 Andy! Nhìn chị này! 245 00:16:35,000 --> 00:16:36,310 Là chị đây! Chị đây! 246 00:16:36,320 --> 00:16:38,690 - Lauren? Lauren? - Chị đây! Ngừng lại đi! 247 00:16:38,690 --> 00:16:39,980 - Lauren, em- em xin lỗi! - Đi nào! 248 00:16:41,070 --> 00:16:41,690 Lauren. 249 00:17:10,560 --> 00:17:12,510 Vậy, Clarice là tên thật của cô? 250 00:17:13,020 --> 00:17:13,670 Ừ. 251 00:17:14,470 --> 00:17:16,560 Có ai chúng tôi có thể liên hệ không? 252 00:17:16,750 --> 00:17:17,460 Gia đình? 253 00:17:18,150 --> 00:17:18,820 Không. 254 00:17:19,490 --> 00:17:20,410 Gia đình tôi... 255 00:17:21,950 --> 00:17:23,220 Phức tạp lắm. 256 00:17:24,300 --> 00:17:24,960 Phải rồi. 257 00:17:26,090 --> 00:17:30,140 Được rồi, cô nên ở đây với chúng tôi vài ngày, án binh bất động, 258 00:17:30,600 --> 00:17:32,770 rồi chúng tôi sẽ tìm cách để đưa cô đi. 259 00:17:34,210 --> 00:17:34,890 Ừ. 260 00:17:36,120 --> 00:17:36,820 Cám ơn. 261 00:17:38,840 --> 00:17:40,770 Giữ yên. Gần xong rồi. 262 00:17:40,960 --> 00:17:43,190 Tôi ổn mà, John. Chúng ta cần phải tìm Lorna. 263 00:17:43,200 --> 00:17:44,020 Chúng ta tập hợp một nhóm, và... 264 00:17:44,020 --> 00:17:45,890 Và làm gì, hả? 265 00:17:46,390 --> 00:17:47,440 Để một trong số chúng ta bị giết à? 266 00:17:47,940 --> 00:17:49,840 Marcos, chúng ta hên lắm mới thoát khỏi một đám cảnh sát. 267 00:17:49,840 --> 00:17:51,130 Giờ cậu muốn đi đối đầu với cả trăm tên nữa à? 268 00:17:51,670 --> 00:17:54,130 - Chung ta không thể đánh liều như vậy lúc này. - Thế thì khi nào? 269 00:17:55,410 --> 00:17:57,440 The X-Men, the Brotherhood, 270 00:17:57,440 --> 00:17:59,490 Ta còn không biết họ có còn tộn tại nữa hay không. 271 00:17:59,620 --> 00:18:00,590 Chúng ta tự lực cánh sinh rồi. 272 00:18:00,590 --> 00:18:02,850 Và giờ từng người một trong chúng ta dần bị bắt mất. 273 00:18:02,850 --> 00:18:05,320 Nhìn quanh coi. Chúng ta đang đặt tất cả mọi người ở đây vào nguy hiểm. 274 00:18:05,320 --> 00:18:06,580 Tất cả mọi thứ chúng ta đã gầy dựng. 275 00:18:07,720 --> 00:18:09,230 Mọi thứ Lorna đã gầy dựng. 276 00:18:10,840 --> 00:18:12,190 Các cậu, có vấn đề rồi. 277 00:18:14,410 --> 00:18:15,940 - Chuyện gì vậy? - Phải, và như chúng tôi đã báo tin, 278 00:18:16,030 --> 00:18:18,630 tin mới nhất về việc người đột biến tấn công trường trung học Belleview. 279 00:18:18,700 --> 00:18:22,370 Chúng tôi tin rằng hai người đột biến vị thành niên chịu trách nhiệm cho hành động khủng bố này. 280 00:18:22,370 --> 00:18:22,390 Điều này đã làm tăng thêm án phạt dành cho việc sử dụng năng lực đột biến. Chúng tôi tin rằng hai người đột biến vị thành niên chịu trách nhiệm cho hành động khủng bố này. 281 00:18:22,390 --> 00:18:22,400 Chúng tôi tin rằng hai người đột biến vị thành niên chịu trách nhiệm cho hành động khủng bố này. 282 00:18:22,400 --> 00:18:23,610 Chúng tôi còn nghe tin rằng. 283 00:18:23,610 --> 00:18:26,040 Những nhà chức trách liên bang sẽ tham gia vụ này. 284 00:18:28,070 --> 00:18:30,530 Nếu như không căng thẳng từ trước, thì giờ đúng là thành địa ngục rồi đấy. 285 00:18:32,960 --> 00:18:33,730 Tôi rất tiếc. 286 00:18:36,810 --> 00:18:38,100 Nó cứ thế xảy ra. 287 00:18:38,240 --> 00:18:39,800 Con không thể ngăn được. 288 00:18:40,660 --> 00:18:42,220 Con chỉ là quá giận dữ. 289 00:18:42,860 --> 00:18:44,250 Andy, mẹ... 290 00:18:44,940 --> 00:18:48,360 Ý mẹ là, mẹ không thể tin được. Con kh...không cảm thấy điều gì sao? 291 00:18:48,570 --> 00:18:50,760 Mẹ chỉ không dám tin là nó xảy ra mà không có cảnh báo gì. 292 00:18:50,830 --> 00:18:53,720 Mẹ, chấp nhận đi... Andy là dị nhân. 293 00:18:53,940 --> 00:18:55,940 Đó là cách năng lực đột biến lần đầu triển hiện... 294 00:18:56,280 --> 00:18:58,510 trong những khoảnh khắc của căng thẳng và nguy hiểm. 295 00:18:58,510 --> 00:19:00,450 Bố nói về chuyện đó suốt. 296 00:19:00,450 --> 00:19:03,390 Lauren, mẹ...chúng-chúng ta đều biết công việc của bố. 297 00:19:03,400 --> 00:19:04,640 Mẹ- mẹ chỉ không... 298 00:19:05,180 --> 00:19:07,230 nghĩ rằng con hiểu rõ về điều này đâu. 299 00:19:07,230 --> 00:19:08,700 Mẹ, con biết bởi vì... 300 00:19:12,260 --> 00:19:14,250 Mẹ nghĩ bằng cách nào mà bọn con ra khỏi đó được? 301 00:19:18,690 --> 00:19:19,670 Con đang cố nói điều gì? 302 00:19:20,980 --> 00:19:23,390 Con đưa bọn con ra khỏi đó. 303 00:19:25,860 --> 00:19:26,660 Cả con nữa à? 304 00:19:27,730 --> 00:19:30,810 Mẹ còn nhớ lần chúng ta về nhà sau buổi hòa nhạc ở nhà thờ chứ? 305 00:19:32,050 --> 00:19:33,480 Lúc chiếc xe tải xuýt nữa tông trúng chúng ta? 306 00:19:38,400 --> 00:19:41,680 Cả tuần trời, mẹ liên tục nói quả là kỳ tích chúng ta không mất mạng. 307 00:19:42,560 --> 00:19:46,760 Mẹ à...chẳng có kỳ tích nào cả. 308 00:19:52,770 --> 00:19:54,380 Đó là cả 3 năm về trước. 309 00:19:55,660 --> 00:19:57,980 Con yêu, tại sao... sao con không nói gì với mẹ? 310 00:19:58,120 --> 00:19:59,740 Mẹ không nghĩ là con đã cố à? 311 00:19:59,740 --> 00:20:01,980 Con luôn có thể dãi bày với mẹ mà. 312 00:20:01,980 --> 00:20:04,800 Cả bố nữa. Bất kể vấn đề của con là gì. 313 00:20:04,800 --> 00:20:06,040 Mẹ nghiêm túc đó à? 314 00:20:06,220 --> 00:20:08,210 Bố đưa những kẻ như chúng con vào tù. 315 00:20:08,210 --> 00:20:10,540 Không, không, bố con khởi tố tội phạm. 316 00:20:11,360 --> 00:20:12,310 Ông ấy... 317 00:20:12,750 --> 00:20:14,780 ông ấy không chống lại... người đột biến. 318 00:20:14,780 --> 00:20:17,240 chỉ- chỉ những người làm hại người khác thôi. 319 00:20:18,640 --> 00:20:19,900 Ý mẹ là những người như con. 320 00:20:29,580 --> 00:20:30,300 Mẹ sẽ mở cửa. 321 00:20:31,320 --> 00:20:32,570 - Tới đây. - Cứ ở yên đó. 322 00:20:43,640 --> 00:20:44,380 Chào buổi tối. 323 00:20:45,920 --> 00:20:47,520 Bà Strucker đúng chứ? 324 00:20:48,590 --> 00:20:49,650 Tôi là Jace Turner. 325 00:20:49,970 --> 00:20:51,640 Tôi đi với Sentinel Services. 326 00:20:52,030 --> 00:20:54,640 Chúng tôi là cơ quan chính phủ. Chuyên giải quyết các vấn đề di truyền... 327 00:20:54,640 --> 00:20:55,970 Tôi rất quen thuộc với điều đó. 328 00:20:56,580 --> 00:20:58,070 Tôi tới đây là về Andrew và Lauren. 329 00:20:58,360 --> 00:20:59,540 Bà cũng đã biết tin về.... 330 00:21:00,600 --> 00:21:02,610 một chút sự cố ở trường tối nay chứ? 331 00:21:03,390 --> 00:21:05,650 Phải. Tôi-tôi có nghe. 332 00:21:06,090 --> 00:21:07,430 Tôi cần bà đưa hai đứa tới đây dùm tôi. 333 00:21:08,760 --> 00:21:10,120 Chúng nó sẽ không đi đâu hết. 334 00:21:10,880 --> 00:21:13,690 Bọn chúng cần luật sư. Chồng-chồng tôi là công tố viên. 335 00:21:13,690 --> 00:21:14,720 Chúng tôi ý thức được điều đó. 336 00:21:15,310 --> 00:21:16,850 Thực ra, chúng tôi đang tiến hành Sắc lênh Ái quốc, 337 00:21:16,860 --> 00:21:19,040 chúng tôi phải đặt sự an toàn của cộng đồng lên trên hết. 338 00:21:19,040 --> 00:21:19,980 Nói vậy là có ý gì? 339 00:21:20,050 --> 00:21:23,330 - Các con bà sẽ đi cùng chúng tôi. - Chỉ... một thời gian thôi. 340 00:21:24,520 --> 00:21:25,290 Chúng là con tôi. 341 00:21:25,290 --> 00:21:27,550 Các-các người không được phép kéo chúng đi. 342 00:21:27,620 --> 00:21:30,540 Nghe này, bà Strucker, bản thân tôi cũng là cha, được chứ, 343 00:21:30,860 --> 00:21:32,810 Được chứ? Tôi biết việc này sẽ rất khó khăn với bà. 344 00:21:32,810 --> 00:21:34,100 Nhưng bà phải hiểu, 345 00:21:34,410 --> 00:21:36,610 - việc này chỉ đơn thuần là bảo vệ bọn trẻ. - Bảo vệ bọn trẻ à? 346 00:21:36,610 --> 00:21:38,540 Được rồi, xin đừng làm chuyện này tồi tệ hơn nữa. 347 00:21:38,540 --> 00:21:40,480 - Làm ơn tránh ra. - Không, đây là nhà của tôi! 348 00:21:40,580 --> 00:21:41,750 - Các người không có quyền vào đây! - Thưa bà... 349 00:21:41,750 --> 00:21:43,480 - Chúng tôi có thể. Được, chúng tôi có thể. - Các người không được... 350 00:21:46,320 --> 00:21:47,560 Tránh xa mẹ tôi ra! 351 00:21:53,280 --> 00:21:53,940 Okay. 352 00:21:55,230 --> 00:21:56,710 Andrew, Lauren, nghe chú này. 353 00:21:56,720 --> 00:21:57,680 Chú cần các cháu bình tĩnh. 354 00:22:00,410 --> 00:22:02,020 Các cháu sẽ đi cùng bọn chú. 355 00:22:02,260 --> 00:22:04,300 Được chứ? Bọn chú chỉ có một vài câu hỏi. 356 00:22:05,850 --> 00:22:09,350 Cút ra khỏi nhà của chúng tôi, NGAY! 357 00:22:11,640 --> 00:22:13,950 Chạy! chạy mau! 358 00:22:20,990 --> 00:22:21,920 Đi nào! 359 00:22:33,690 --> 00:22:35,010 Mẹ, bọn họ đang tới! 360 00:22:37,400 --> 00:22:40,090 Andy, cách em làm lúc trước-- làm lại đi! 361 00:22:42,730 --> 00:22:44,320 Em không thể! không có tác dụng! 362 00:22:44,610 --> 00:22:45,660 Lái đi! 363 00:22:45,810 --> 00:22:47,330 Mẹ không thấy gì cả! 364 00:22:59,300 --> 00:23:01,250 Caitlin, Caitlin, chậm lại. 365 00:23:01,390 --> 00:23:02,900 Nếu là vụ tấn công ở trường học, 366 00:23:02,900 --> 00:23:04,210 tại sao lại có người tới nhà chúng ta? 367 00:23:04,210 --> 00:23:06,450 Anh không hiểu đâu. Em-em... 368 00:23:06,450 --> 00:23:09,110 em-em còn không biết bắt đầu từ đâu. 369 00:23:09,110 --> 00:23:10,340 Có quá nhiều chuyện. 370 00:23:10,340 --> 00:23:12,550 Nói cho anh biết, bọn trẻ an toàn chứ? 371 00:23:13,270 --> 00:23:14,250 Ừ. 372 00:23:14,940 --> 00:23:18,600 Ý em là... tạm thời là vậy, nhưng... 373 00:23:18,600 --> 00:23:19,420 Và-và đám đột biến, 374 00:23:19,420 --> 00:23:20,730 những kẻ đã tấn công chúng, có phải chúng... 375 00:23:20,740 --> 00:23:23,620 Bọn nó không hề bị dị nhân tấn công, Reed. 376 00:23:24,300 --> 00:23:26,540 Đó là điều em đang cố nói cho anh. 377 00:23:28,170 --> 00:23:29,860 Andy và Lauren... 378 00:23:30,640 --> 00:23:31,650 là... 379 00:23:33,230 --> 00:23:34,430 ...dị nhân. 380 00:23:37,430 --> 00:23:38,770 Chúa ơi. 381 00:23:43,410 --> 00:23:45,060 Caitlin, Caitlin... 382 00:23:45,690 --> 00:23:46,950 nói cho anh biết em đang ở đâu. 383 00:23:48,590 --> 00:23:51,010 Điều quan trong là, mọi người không sao. 384 00:23:53,480 --> 00:23:54,480 Andy... 385 00:23:55,620 --> 00:23:57,490 có ai thực sự bị thương không? 386 00:23:58,230 --> 00:23:59,180 Con không biết. 387 00:23:59,360 --> 00:24:02,230 Con-con không nhớ gì cả. Nó... 388 00:24:02,820 --> 00:24:04,360 mọi thứ cứ rối tung cả lên. 389 00:24:04,360 --> 00:24:05,700 Vậy, nói rõ là, 390 00:24:05,910 --> 00:24:07,270 con không hề gây hấn trước... 391 00:24:07,270 --> 00:24:10,210 Vâng, bọn chúng đuổi theo thằng bé. 392 00:24:10,210 --> 00:24:13,610 - Và sau khi bọn chúng bắt con... - Đây không phải đồn cảnh sát, Reed. 393 00:24:13,690 --> 00:24:16,270 anh đang cố thấu hiểu tình cảnh này. 394 00:24:16,270 --> 00:24:17,190 Về mặt pháp lý, nếu bọn nó... 395 00:24:17,190 --> 00:24:18,640 Em không nghĩ điều đó quan trọng đâu. 396 00:24:18,640 --> 00:24:20,230 Những gã từ Sentinel Services... 397 00:24:20,230 --> 00:24:22,460 Chờ đã, Sentinel Services? Ý em là cảnh sát à? 398 00:24:22,460 --> 00:24:25,570 Không. Sentinel Services. 399 00:24:26,090 --> 00:24:28,660 Bọn họ định dẫn Lauren và Andy đi. 400 00:24:28,660 --> 00:24:30,700 Anh có thể nói chuyện với Cal chứ? Anh ấy là công tố viên quận. Anh ấy có thể g... 401 00:24:30,700 --> 00:24:33,770 Chuyện này vượt xa quyền hạn của Cal rồi. 402 00:24:34,660 --> 00:24:37,290 Sentinel Services là một cơ quan chính phủ. 403 00:24:37,290 --> 00:24:38,880 Lý do duy nhất em thoát được là vì 404 00:24:38,880 --> 00:24:41,810 họ đã không có đủ thời gian tập hợp đầy đủ lực lượng. 405 00:24:43,990 --> 00:24:44,950 Chúng ta... 406 00:24:47,300 --> 00:24:48,450 chúng ta phải đi. 407 00:24:49,030 --> 00:24:50,020 Ngay. 408 00:24:54,210 --> 00:24:56,360 Được rồi, chúng-chúng ta có thể gọi Jenny. 409 00:24:56,360 --> 00:25:00,430 Anh không nói đến chuyện tới ở lại nhà chị gái em ở Phoenix một vài ngày. 410 00:25:00,440 --> 00:25:04,370 Ý anh, là chúng ta phải tới nơi nào mà luật dị nhân bị nới lỏng hơn. 411 00:25:05,810 --> 00:25:06,760 Như là... 412 00:25:08,270 --> 00:25:10,070 Mexico hay... 413 00:25:10,140 --> 00:25:11,350 Mexico? 414 00:25:12,160 --> 00:25:14,010 Mọi thứ chúng ta có đều đang ở nhà. 415 00:25:14,010 --> 00:25:15,490 Lần cuối cùng Sentinel Services 416 00:25:15,490 --> 00:25:17,940 dính líu tới một trong những vụ án của anh, 417 00:25:17,940 --> 00:25:20,290 nghi phạm đã biến mất. 418 00:25:20,630 --> 00:25:23,040 Anh sẽ không để chuyện đó xảy ra với chúng ta. 419 00:25:23,310 --> 00:25:26,320 Anh sẽ tìm ra cách, anh hứa. 420 00:25:26,830 --> 00:25:29,680 Không có gì quan trọng hơn với anh hơn gia đình mình. 421 00:25:40,430 --> 00:25:42,360 Làm ơn chỉ lại cho tôi biết các cậu cần gì ở chúng tôi. 422 00:25:42,360 --> 00:25:44,630 Chúng tôi cần quyền truy cập tới văn phòng ông Strucker, 423 00:25:44,630 --> 00:25:46,450 máy tính cá nhân, email. 424 00:25:46,900 --> 00:25:50,380 Và các người cũng hiểu rằng có thể sẽ có những thông tin mật liên quan đến các vụ án chứ? 425 00:25:50,380 --> 00:25:51,910 Lệnh của tòa đã chuẩn bị cho điều đó rồi. 426 00:25:51,920 --> 00:25:53,770 Tôi hiểu rồi-- Mặc dù vậy, tôi vẫn phải nói. 427 00:25:53,770 --> 00:25:56,120 Tôi vẫn cảm thấy khó tin là anh ấy cứ thế mà bỏ chạy. 428 00:25:56,160 --> 00:25:58,210 Ý tôi là, anh ấy đã làm trong văn phòng này 15 năm, 429 00:25:58,220 --> 00:26:00,560 rồi còn lực lượng chống dị nhân trong 5 năm liền. 430 00:26:00,560 --> 00:26:01,860 Theo kinh nghiệm của tôi, 431 00:26:01,860 --> 00:26:03,680 mọi thứ thay đổi khi có liên quan tới con mình. 432 00:26:05,800 --> 00:26:06,960 Carla đây. 433 00:26:07,140 --> 00:26:08,440 Carla, là tôi đây. 434 00:26:09,380 --> 00:26:12,410 Reed, anh đang ở đâu vậy? Có chuyện gì thế? 435 00:26:12,410 --> 00:26:14,800 Sentinel Services đang ở trên lầu tại văn phòng của chúng ta. 436 00:26:14,800 --> 00:26:17,230 Tôi biết. Đó là lý do tôi gọi. Tôi cần cô giúp. 437 00:26:17,230 --> 00:26:19,530 GIúp? Anh cần thứ gì? 438 00:26:19,530 --> 00:26:22,340 Tôi cần tập tin vụ điều tra mạng lưới dị nhân. 439 00:26:22,340 --> 00:26:25,170 Cái gì cơ? Anh nghiêm túc chứ? Thứ đó... 440 00:26:25,170 --> 00:26:26,200 Tôi không biết phải làm gì khác cả. 441 00:26:26,200 --> 00:26:28,280 Tôi phải đưa gia đình tôi tới nơi nào đó an toàn. 442 00:26:28,280 --> 00:26:30,440 Nếu tôi có thể liên lạc với họ, họ có thể giúp. 443 00:26:30,440 --> 00:26:32,650 Reed, anh đã làm rất nhiều điều cho tôi. 444 00:26:32,650 --> 00:26:33,690 Sự nghiệp này là nhờ có anh tôi mới có. 445 00:26:33,700 --> 00:26:36,440 nhưng đây không phải là vụ án mở-- tôi có thể bị tước bằng. 446 00:26:36,440 --> 00:26:37,870 Có khi bị tống giam. 447 00:26:38,550 --> 00:26:40,890 Chúng là con cái tôi, Carla, làm ơn. 448 00:26:55,660 --> 00:26:58,130 Chị biết, điều này thật tê, nhưng nói thật, 449 00:26:58,130 --> 00:27:01,540 chị thấy nhẹ nhõm khi cuối cùng cũng thổ lộ được chuyện này với bố và mẹ. 450 00:27:01,540 --> 00:27:04,170 Tất cả là do em hủy hoại cuộc sống gia đình mình. 451 00:27:04,380 --> 00:27:07,110 Andy. Đây không phải lỗi của em. 452 00:27:07,110 --> 00:27:09,180 Nếu không phải do em, chúng ta đã không ở đây.... 453 00:27:09,190 --> 00:27:12,250 ý em là, em xuýt nữa khiến chúng ta mất mạng, còn đêm qua trong xe, 454 00:27:12,250 --> 00:27:15,360 em đã có thể giúp gì đó, nhưng cuối cùng lại chả làm được gì. 455 00:27:17,180 --> 00:27:18,590 Sẽ tốt lên thôi. 456 00:27:20,100 --> 00:27:21,530 Lúc đầu, nó như là... 457 00:27:22,050 --> 00:27:24,810 nó như là hắt hơi vậy-- mọi thứ cứ thế diễn ra. 458 00:27:25,540 --> 00:27:26,950 Em cần phải tập luyện. 459 00:27:29,420 --> 00:27:31,270 Nó có cảm giác gì khi chị...? 460 00:27:32,240 --> 00:27:34,050 Em biết khi với tay 461 00:27:34,050 --> 00:27:36,000 ra khỏi cửa sổ trong lúc xe chạy chứ? 462 00:27:36,750 --> 00:27:40,160 Em có thể cảm nhận luồng khí và, như là...dẫn đường cho nó. 463 00:27:40,160 --> 00:27:41,110 Ừ. 464 00:27:41,360 --> 00:27:44,370 Chị có thể...nén không khí lại với nhau. 465 00:27:44,530 --> 00:27:46,340 Với nước nữa, hay vài thứ khác... 466 00:27:46,340 --> 00:27:48,840 chỉ là... khó hơn thôi. 467 00:27:49,720 --> 00:27:50,840 Thế còn em? 468 00:27:50,840 --> 00:27:51,940 Em không biết. 469 00:27:52,630 --> 00:27:55,090 Em-Em nhìn mấy thằng đó, và em chỉ... 470 00:27:55,690 --> 00:27:57,780 muốn đẩy mọi thứ ra xa, chị biết không? 471 00:27:57,780 --> 00:28:00,190 Chị mày sẽ nói chú đã làm rất tốt điều đó đấy. 472 00:28:00,910 --> 00:28:02,140 A+. 473 00:28:03,500 --> 00:28:05,360 A+ đầu tiên em từng có đấy. 474 00:28:09,120 --> 00:28:10,360 Ai dạy em biết bơi? 475 00:28:10,360 --> 00:28:11,270 Chị. 476 00:28:11,930 --> 00:28:13,660 Thì chị cũng có thể dạy em cái này. 477 00:28:20,160 --> 00:28:21,180 Nhìn nhé. 478 00:28:27,010 --> 00:28:28,000 Bà chị số dzách! 479 00:28:28,580 --> 00:28:29,500 Giờ tới em thử. 480 00:28:31,300 --> 00:28:32,500 Từ từ thôi. 481 00:28:35,080 --> 00:28:39,140 Tập trung vào cảm nhận của mình, được chứ? 482 00:28:55,590 --> 00:28:57,990 Đúng rồi. Tuyệt vời. 483 00:29:03,520 --> 00:29:05,050 Andy, đủ rồi. 484 00:29:05,540 --> 00:29:06,460 Andy. 485 00:29:08,290 --> 00:29:09,210 Andy! 486 00:29:09,580 --> 00:29:10,470 Andy! 487 00:29:16,460 --> 00:29:17,400 Chúa ơi! 488 00:29:17,400 --> 00:29:19,300 - em xin lỗi. - Không sao. 489 00:29:19,340 --> 00:29:21,070 - Em xin lỗi. - Không sao. Phải chuồn thôi. 490 00:29:21,070 --> 00:29:22,510 Đi thôi! 491 00:29:36,740 --> 00:29:38,100 Chó của anh hả? 492 00:29:38,640 --> 00:29:41,260 Cô ta... thực ra là của mọi người. 493 00:29:45,290 --> 00:29:46,830 Tôi chỉ muốn nói... 494 00:29:46,830 --> 00:29:48,760 cảm ơn, anh biết đấy, 495 00:29:49,130 --> 00:29:50,390 vì đã cứu tôi. 496 00:29:50,610 --> 00:29:52,870 Ngay cả khi tôi đã vứt một cốc cà phê vào đầu anh. 497 00:29:53,020 --> 00:29:54,460 và một cái tách. 498 00:29:54,980 --> 00:29:56,310 Và môt cái tách. 499 00:29:57,790 --> 00:29:58,960 Đừng để tâm chuyện đó. 500 00:30:01,570 --> 00:30:02,840 Vậy... 501 00:30:03,440 --> 00:30:04,760 nhóm này... 502 00:30:05,490 --> 00:30:06,730 các cậu điều hành nó hả? 503 00:30:06,890 --> 00:30:09,110 Không. Một mạng lưới toàn quốc. 504 00:30:09,380 --> 00:30:12,180 Được lập ra ngay sau dự luật chống dị nhân đầu tiên trở nên tồi tệ. 505 00:30:12,230 --> 00:30:14,830 Ngay trước khi nhóm X-Men biến mất. 506 00:30:15,180 --> 00:30:16,870 Thế còn nơi này? 507 00:30:16,870 --> 00:30:18,920 Nó bị bỏ hoang kể từ vụ Oakwood. 508 00:30:18,960 --> 00:30:20,810 Tôi tin rằng đây sẽ là nơi cuối cùng họ tìm tới. 509 00:30:21,320 --> 00:30:24,100 Tôi được đưa tơi đây bởi, John và... 510 00:30:25,240 --> 00:30:26,450 và Lorna. 511 00:30:30,930 --> 00:30:34,070 Tôi đoán vụ này có liên quan tới việc giúp cô ấy vượt ngục? 512 00:30:34,080 --> 00:30:35,930 Ừ, thì... 513 00:30:36,880 --> 00:30:38,390 đó từng là một ý tưởng hay. 514 00:30:38,890 --> 00:30:42,620 Sẽ thành công, miễn là không có lính canh hay camera... 515 00:30:42,620 --> 00:30:44,490 hay bộ cảm biến khói? 516 00:30:45,620 --> 00:30:46,510 Ừ. 517 00:30:48,630 --> 00:30:50,170 Dù tốt hay xấu... 518 00:30:52,080 --> 00:30:54,940 Tôi biết anh mất cô ấy vì giúp tôi, và tôi... 519 00:30:55,150 --> 00:30:56,280 Tôi xin lỗi. 520 00:30:57,510 --> 00:30:59,850 Không cần phải thế...không phải lỗi của cô. 521 00:31:08,770 --> 00:31:11,760 Cô tự trốn thoát khỏi tù bằng cách dùng một dạng như cổng dịch chuyển, đung không? 522 00:31:13,660 --> 00:31:15,380 Cô nghĩ là có thể đưa ai đó vào đó không? 523 00:31:16,840 --> 00:31:18,310 Nó không hoạt động như vậy. 524 00:31:18,500 --> 00:31:21,220 Sẽ rất tệ nếu tôi cố tới một nơi tôi không thể nhìn thấy, 525 00:31:21,220 --> 00:31:22,650 nơi nào đó tôi chưa từng tới. 526 00:31:22,650 --> 00:31:24,500 Ý của cô tệ là thế nào? 527 00:31:43,400 --> 00:31:44,380 Thấy chưa? 528 00:31:44,420 --> 00:31:45,380 Phải rồi. 529 00:31:46,220 --> 00:31:47,870 Đó là món đồ chơi cô ả thích nhất. 530 00:31:49,390 --> 00:31:50,470 Úi, lỗi của tôi. 531 00:31:51,560 --> 00:31:52,250 Hello. 532 00:31:52,250 --> 00:31:54,390 - Có phải Marcos Diaz không? - Ai đó? 533 00:31:54,390 --> 00:31:55,400 Làm cách nào ông có được số này? 534 00:31:55,400 --> 00:31:56,810 Tôi tên là Reed Strucker. 535 00:31:56,810 --> 00:32:00,090 Gia đình tôi cần được giúp đỡ để vượt qua biên giới. 536 00:32:00,370 --> 00:32:03,750 - Cậu và những người cậu làm chung, làm việc đó, đúng chứ? - Có lẽ vậy. 537 00:32:04,450 --> 00:32:06,070 Cậu đã nghe về sự cố dị nhân không? 538 00:32:06,070 --> 00:32:07,290 Tại trường trung học? 539 00:32:08,210 --> 00:32:09,670 Chúng là con tôi. 540 00:32:09,750 --> 00:32:10,590 Tôi xin lỗi, tôi không thể... 541 00:32:10,590 --> 00:32:12,470 Tôi là công tố viên ở thành phố 542 00:32:12,470 --> 00:32:13,790 Tôi bị dính líu tới việc thiết lập một vụ án 543 00:32:13,790 --> 00:32:16,560 chống lại cậu và các cộng sự của cậu cho văn phòng công tố viên quận. 544 00:32:16,560 --> 00:32:18,570 Và giờ ông gọi tôi xin giúp đỡ à? 545 00:32:18,710 --> 00:32:21,510 Giờ, tại sao tôi lại cần đụng tay giúp đỡ ông? 546 00:32:21,510 --> 00:32:25,030 Bởi vì tôi có thể giúp cậu--cộng sự của cậu... 547 00:32:25,670 --> 00:32:26,900 Lorna Dane-- hay còn gọi là Polaris. 548 00:32:26,900 --> 00:32:28,610 Ông biết gì về Lorna? 549 00:32:29,870 --> 00:32:31,930 Cậu muốn giúp cô ấy, cậu có thể nói với tôi. 550 00:32:31,930 --> 00:32:33,710 Cậu có biết về tình hình sức khỏe của cô ấy không? 551 00:32:33,710 --> 00:32:36,050 Ông đang nói cái gì vậy? Tình hình sức khỏe nào? 552 00:32:36,050 --> 00:32:37,200 Cậu sẽ giúp gia đình tôi chứ? 553 00:32:37,200 --> 00:32:38,840 Ông đang nói về chuyện gì vậy? 554 00:32:38,840 --> 00:32:39,810 Tôi muốn một cuộc gặp mặt. 555 00:32:39,810 --> 00:32:41,060 Được. Được. 556 00:32:41,060 --> 00:32:42,510 Tôi sẽ gặp ông--chỉ cần... 557 00:32:43,110 --> 00:32:44,070 cho tôi biết. 558 00:32:47,280 --> 00:32:48,630 Cô ấy đang có thai. 559 00:32:57,960 --> 00:32:59,020 Chào buổi sáng. 560 00:32:59,240 --> 00:33:00,450 Em có ngủ được tí gì không? 561 00:33:00,450 --> 00:33:03,010 Một chút. Nhưng em nghĩ anh cũng là dị nhân luôn đấy, 562 00:33:03,010 --> 00:33:05,630 với khả năng ngáy không ai bằng. 563 00:33:09,190 --> 00:33:13,290 Cuộc gặp này, lát nữa, với người này, anh... 564 00:33:14,550 --> 00:33:16,220 anh nghĩ có thành công không? 565 00:33:16,410 --> 00:33:17,270 Anh không chắc. 566 00:33:18,010 --> 00:33:19,880 Chúng ta không có nhiều lựa chọn. 567 00:33:20,000 --> 00:33:22,200 Em biết anh đang làm điều tốt nhất có thể. 568 00:33:22,200 --> 00:33:24,570 Thà có lựa chọn còn hơn không có gì. 569 00:33:29,750 --> 00:33:31,900 Anh đã biết chuyện sẽ như vậy đúng chứ? 570 00:33:32,380 --> 00:33:34,000 Với những dị nhân ấy? 571 00:33:34,880 --> 00:33:36,590 Anh biết mọi chuyện sẽ không dễ dàng. 572 00:33:39,250 --> 00:33:41,380 Em biết mọi chuyện từng như thế nào rồi đấy. 573 00:33:42,420 --> 00:33:43,810 Những dị nhân đánh đấm lẫn nhau 574 00:33:43,810 --> 00:33:46,350 và khiến người vô tội bị vạ lây, mất mạng. 575 00:33:46,350 --> 00:33:47,780 Người dân muốn phải làm gì đó. 576 00:33:47,780 --> 00:33:50,070 Thế thì, họ đã có những gì họ muốn. 577 00:33:51,610 --> 00:33:55,110 Nên làm bữa sáng gì đây...Cái gì vậy? 578 00:33:55,390 --> 00:33:57,190 Chúng ta phải đi ngay.. 579 00:33:57,500 --> 00:33:58,750 Thứ đó là gì vậy? 580 00:33:58,750 --> 00:34:00,080 Máy bay không người lái của Sentinel Services. 581 00:34:00,080 --> 00:34:01,830 Nó đang tìm kiếm xung quanh. 582 00:34:01,830 --> 00:34:04,380 - Nó không thể thấy ta ở trong đây đúng không? - Cái xe, Cait à. 583 00:34:04,380 --> 00:34:06,840 Họ biết cái xe, họ biết biển số xe. 584 00:34:07,490 --> 00:34:09,540 Các con, các con, dậy đi. 585 00:34:09,540 --> 00:34:10,680 Mẹ, chuyện-chuyện gì vậy? 586 00:34:10,680 --> 00:34:12,420 Chúng ta phải ra khỏi đây. Lấy đồ của mấy đứa đi. 587 00:34:12,420 --> 00:34:13,350 Đi thôi. 588 00:34:13,930 --> 00:34:15,390 Chúng ta phải di chuyển thật nhanh. 589 00:34:15,700 --> 00:34:17,950 - Chúng ta đi đâu bây giờ? - Phải tránh khỏi tầm nhìn của nó. 590 00:34:17,960 --> 00:34:19,340 Với thứ đó ở trên trời sao? 591 00:34:19,340 --> 00:34:20,710 Bọn họ sẽ tìm thấy chiếc xe sớm thôi. 592 00:34:20,710 --> 00:34:24,530 - Chúng ta phải rời khỏi đây. - Bố, mẹ. Xe tải. 593 00:34:24,530 --> 00:34:25,700 Lauren, chờ đã! 594 00:34:31,050 --> 00:34:33,390 Bố. Bố, chúng ta phải đi thôi! 595 00:34:42,580 --> 00:34:43,780 Cái quái gì thế? 596 00:35:04,170 --> 00:35:05,010 Của anh đây. 597 00:35:26,970 --> 00:35:27,920 Ngồi. 598 00:35:33,120 --> 00:35:34,980 Chỉ là cách chúng tôi thoát khỏi đây dễ dàng--- nếu như bị gài bẫy. 599 00:35:34,980 --> 00:35:35,540 và cảnh sát sẽ chui ra từ cánh cửa đó... 600 00:35:35,540 --> 00:35:37,570 Không phải bẫy gì cả. Tôi đi một mình. Không ai bám đuôi cả. 601 00:35:37,570 --> 00:35:38,530 Tốt. 602 00:35:39,110 --> 00:35:41,780 Bởi vì mọi thứ trong đây sẽ trở nên rất nóng, rất nhanh đấy. 603 00:35:45,260 --> 00:35:46,730 Kể tôi nghe về Lorna. 604 00:35:49,360 --> 00:35:50,570 Cô ấy đang ở trung tâm giam giữ. 605 00:35:50,580 --> 00:35:52,330 Trung tâm giam giữ nào? 606 00:35:52,330 --> 00:35:53,940 Cho tới khi gia đình tôi... 607 00:35:54,100 --> 00:35:56,870 Trung tâm giam giữ nào? Ở đâu? 608 00:35:56,870 --> 00:35:59,630 Cơ sở giam giữ chính ở Garland. 609 00:36:02,180 --> 00:36:03,230 Và đứa bé? 610 00:36:03,810 --> 00:36:05,510 Tất cả những gì tôi biết, là cô ấy có thai. 611 00:36:05,930 --> 00:36:07,110 Nó ổn chứ? 612 00:36:07,880 --> 00:36:09,070 Nó có khỏe không? 613 00:36:09,100 --> 00:36:11,090 Làm ơn. Đó là con tôi. 614 00:36:11,120 --> 00:36:12,580 Tất cả những gì tôi thấy là xét nghiệm ý tế tôi đưa cho cô ấy 615 00:36:12,580 --> 00:36:13,960 khi họ bắt giam cô ấy. 616 00:36:16,520 --> 00:36:18,720 Đó là tất cả câu hỏi tôi có thể trả lời lúc này. 617 00:36:18,720 --> 00:36:21,540 Những thông tin khác, anh phải tự tìm lấy, 618 00:36:21,550 --> 00:36:24,340 nhưng chỉ khi gia đình tôi được an toàn. 619 00:36:32,430 --> 00:36:34,530 Đưa mọi người tới địa điểm này tối nay. 620 00:36:36,180 --> 00:36:37,260 Tốn bao nhiêu? 621 00:36:37,260 --> 00:36:38,760 Tôi không cần tiền của ông. 622 00:36:39,020 --> 00:36:42,290 Giao kèo là thế này: gia đình của ông đi tối nay. 623 00:36:42,290 --> 00:36:43,180 Còn ông? 624 00:36:44,170 --> 00:36:46,880 Ông ở lại với tôi tới khi tôi cứu được Lorna. 625 00:37:02,610 --> 00:37:03,490 Thấy chưa? 626 00:37:04,660 --> 00:37:06,100 Lằn lặn như xưa. 627 00:37:17,550 --> 00:37:19,460 Tôi không muốn bất kỳ ai khác tới đây, 628 00:37:19,460 --> 00:37:21,930 vậy nên mọi thứ dọc theo con sông đều ổn. 629 00:37:22,370 --> 00:37:25,360 Đây. Cứ... làm những gì cậu có thể, đươc chứ? 630 00:37:27,650 --> 00:37:28,590 Chuyện gì không ổn à? 631 00:37:28,590 --> 00:37:29,640 Tôi cần nói chuyện với anh. 632 00:37:29,640 --> 00:37:31,060 Là về Marcos. 633 00:37:33,470 --> 00:37:34,430 Nghe này... 634 00:37:34,480 --> 00:37:37,360 Marcos là...anh chàng giàu tình cảm. 635 00:37:37,360 --> 00:37:39,780 Nên, bất kể điều gì cậu ấy nói, đừng để tâm. 636 00:37:39,780 --> 00:37:42,060 Không, không phải về chuyện đó. Là... 637 00:37:42,200 --> 00:37:43,960 Cậu ta nhận được một cú điện thoại từ một gã nào đó. 638 00:37:43,960 --> 00:37:45,520 Chuyện liên quan đến giúp đỡ gia đình. 639 00:37:45,530 --> 00:37:47,540 Cậu ta chạy khỏi khoảng một giờ trước. 640 00:37:47,540 --> 00:37:48,380 Một mình. 641 00:37:48,830 --> 00:37:51,540 Cái gì cơ? Sao cô không nói với tôi? 642 00:37:51,540 --> 00:37:52,800 Bởi vì cậu ta bảo tôi không được nói, 643 00:37:52,800 --> 00:37:55,400 và cậu ta không muốn bất kỳ ai gặp dính líu tới 644 00:37:55,400 --> 00:37:56,830 bởi vì chuyện này nguy hiểm. 645 00:37:56,830 --> 00:38:00,060 Nhưng rồi tôi nghĩ tới việc tôi nợ bạn gái anh ấy. 646 00:38:00,060 --> 00:38:02,170 Và cô ấy sẽ rất tức giận nếu cậu ta chết. 647 00:38:03,140 --> 00:38:03,930 Đi nào. 648 00:38:03,930 --> 00:38:06,740 Thế...Đi.. đi đâu vậy? 649 00:38:06,870 --> 00:38:07,860 Ta thậm chí còn không biết cậu ta ở đâu. 650 00:38:07,860 --> 00:38:09,220 Tôi đã tìm ra cô. 651 00:38:09,220 --> 00:38:11,220 Tin tôi đi, tôi có thể tìm được cậu ta. 652 00:38:33,920 --> 00:38:35,130 Bố lấy cái xe này ở đâu vậy? 653 00:38:35,130 --> 00:38:37,630 Hình như có thứ gì đó dính dính khắp xe. 654 00:38:38,690 --> 00:38:40,160 Em có nghiêm túc không đấy? 655 00:38:41,000 --> 00:38:42,350 Sao? Ở đây giống như nước trái cây hay gì đó. 656 00:38:42,350 --> 00:38:44,400 Chị muốn em phải làm gì nào? Cái xe tải đó vẫn tốt hơn. 657 00:38:44,400 --> 00:38:46,570 Xe tải chúng ta trộm, thằng đần. Não em bị mát dây à? 658 00:38:46,570 --> 00:38:48,540 - Nếu chị thích xe hơn, chị qua đây mà ngồi chỗ dính này! - Được thôi. 659 00:38:48,540 --> 00:38:50,580 Okay, làm ơn đừng làm thế lúc này đươc chứ? 660 00:38:50,980 --> 00:38:51,840 Được chứ? 661 00:39:00,190 --> 00:39:01,100 Chúng ta tới rồi. 662 00:39:26,260 --> 00:39:28,320 - Đây là tất cả phải không? - Ừ, tất cả đều ở đây 663 00:39:28,320 --> 00:39:30,310 Cho em biết chuyện gì đang xảy ra ngay. 664 00:39:30,310 --> 00:39:32,730 Chúng tôi kiếm đồ dự trữ cho các người--thức ăn, nước uống, chăn gối,-- 665 00:39:32,730 --> 00:39:34,360 sau đó chúng ta đi xuống biên giới. 666 00:39:34,380 --> 00:39:36,290 Và anh có thể đưa chúng tôi vượt qua? 667 00:39:37,020 --> 00:39:38,300 Cảnh sát Mỹ đang ở khắp tuyến đường, 668 00:39:38,300 --> 00:39:40,720 các người cũng có thể đi thẳng tới nhà từ. Giờ đi nhanh. 669 00:39:40,720 --> 00:39:44,330 Chúng tôi sẽ không đi đâu hết cho tới khi tôi biết chuyện gì sẽ xảy ra với gia đình tôi. 670 00:39:46,580 --> 00:39:47,440 Coi này... 671 00:39:47,460 --> 00:39:49,220 chúng tôi biết những người dưới đó với... 672 00:39:49,990 --> 00:39:51,130 những kỹ năng. 673 00:39:51,590 --> 00:39:53,910 Họ có máy dò dị nhân, nhưng chúng tôi vẫn biết những mánh mà họ không biết. 674 00:39:53,910 --> 00:39:55,100 Chủ yếu, chúng tôi đưa người đi dưới những bức tường. 675 00:39:55,100 --> 00:39:57,150 Đôi khi phía trên tường, đôi khi xuyên qua tường. 676 00:39:57,150 --> 00:39:58,360 Và rồi, sau đó thì sao? 677 00:39:58,800 --> 00:40:00,230 Chúng tôi cho các vị tên mới, ID mới. 678 00:40:00,240 --> 00:40:02,890 Ở đó có các nhà thờ, gia đình có thể giúp các vị... 679 00:40:05,790 --> 00:40:06,980 Sao? Có chuyện gì? 680 00:40:08,610 --> 00:40:10,370 Có bất kỳ ai biết ông tới đây không? 681 00:40:10,370 --> 00:40:11,590 Không, chúng tôi không hề nói gì cả. 682 00:40:11,590 --> 00:40:13,550 Ông co nói với ai là ông sẽ tới đâu không? Xài máy tính?\ 683 00:40:13,550 --> 00:40:14,800 Điện thoại ông dùng để gọi tôi? 684 00:40:14,800 --> 00:40:17,750 Khi tôi gọi cho cậu, tôi dùng thẻ SIM. Không có cách nào... 685 00:40:17,750 --> 00:40:19,750 Có vẻ như họ đã tìm ra cách. 686 00:40:33,450 --> 00:40:35,480 Đây là Sentinel Services. 687 00:40:35,480 --> 00:40:36,290 Nằm xuống đất. 688 00:40:36,290 --> 00:40:37,800 Đưa tay ra sau gáy. 689 00:40:37,800 --> 00:40:39,500 Nếu các người cố trốn chạy hay chống cự, 690 00:40:39,500 --> 00:40:41,690 chúng tôi sẽ dùng tới vũ khí hạng nặng. 691 00:40:42,310 --> 00:40:44,400 - Bố, ta phải làm gì đây? - Chúng ta không thể làm gì được cả. 692 00:40:44,400 --> 00:40:46,260 - Nhất định phải có gì đó... chúng ta có thể nói chuyện với họ. - Nói? 693 00:40:46,260 --> 00:40:48,670 Thế à, không, bọn họ sẽ không đàm phán đâu. 694 00:40:48,670 --> 00:40:51,370 Ông không biết bọn họ có cái gì trong mấy cái xe đó đâu. 695 00:40:52,070 --> 00:40:53,730 Tôi muốn nói chuyện với luật sư của tôi. 696 00:40:53,730 --> 00:40:54,870 Đây là một ý tồi mà. 697 00:40:54,870 --> 00:40:57,320 Chúng tôi sẽ chỉ đàm phán nếu khi được cung cấp luật sư. 698 00:40:57,320 --> 00:40:58,960 Sẽ không có đàm phán gì hết. 699 00:40:58,960 --> 00:41:00,750 Tôi bảo nằm xuống, NGAY! 700 00:41:00,750 --> 00:41:03,000 Chúng tôi là người Mỹ. Chúng tôi có quyền. 701 00:41:03,000 --> 00:41:05,090 Ông có thể thảo luận chuyện đó với thẩm phán, ông Strucker. 702 00:41:05,090 --> 00:41:07,780 Còn lúc này, ông cần phải nghĩ tới điều là gì tốt nhất cho gia đình mình. 703 00:41:10,770 --> 00:41:11,560 Bố? 704 00:41:14,470 --> 00:41:15,220 Đi nào! 705 00:41:15,230 --> 00:41:17,810 - Đi! Đi, ngay! -Đi! Đi! Đi! 706 00:41:22,730 --> 00:41:23,690 Khỉ thật. 707 00:41:23,780 --> 00:41:25,210 Triển khai vũ khí chứ, thưa sếp? 708 00:41:43,990 --> 00:41:47,040 Bọn chúng đang tới! Lối này! Đi ngay! Tới hành lang! 709 00:41:57,020 --> 00:41:58,100 Đứng dây! Đi nào! 710 00:42:19,860 --> 00:42:21,000 Cái gì? 711 00:42:41,570 --> 00:42:43,730 Đi. Đi! Đi mau! 712 00:42:52,570 --> 00:42:53,470 Coi chừng. 713 00:43:08,360 --> 00:43:10,030 Đơn vị điều khiển đã phát hiện mục tiêu. 714 00:43:11,830 --> 00:43:12,730 Lối này. 715 00:43:14,400 --> 00:43:15,590 Bọn họ đang ở phía bên kia. 716 00:43:15,590 --> 00:43:17,650 - Bọn họ ở phía bên kia. - Bọn chúng tới đấy! 717 00:43:24,700 --> 00:43:26,270 Clarice, cô phải đưa chúng ta ra khỏi đây ngay. 718 00:43:26,270 --> 00:43:27,940 - Ý của anh là sao? - Cô tự trốn thoát khỏi nhà giam, 719 00:43:27,940 --> 00:43:28,610 cô có thể đưa chúng ta ra khỏi đây! 720 00:43:28,610 --> 00:43:30,150 Không, chuyện đó khác. Tôi không thể thấy nơi tôi cần đến. 721 00:43:30,150 --> 00:43:32,290 - Chuyện này quá nguy hiểm. - Ở lại đây thì chúng ta cũng sẽ chết, 722 00:43:32,300 --> 00:43:34,090 nên làm ơn cứ mở cổng đi. 723 00:43:34,090 --> 00:43:35,840 Bọn chúng đang tới! 724 00:43:43,160 --> 00:43:43,920 Tôi không thể làm được. 725 00:43:43,920 --> 00:43:45,670 - Được, cô có thể! - Tôi có thể. 726 00:43:45,710 --> 00:43:46,850 Cái gì thế? 727 00:43:48,310 --> 00:43:50,280 Đi! Lẹ lên! 728 00:43:53,570 --> 00:43:54,630 Qua đi! An toàn rồi! 729 00:43:54,630 --> 00:43:55,980 Đi! Đi! Đi! 730 00:44:02,200 --> 00:44:03,150 Andy... 731 00:44:07,980 --> 00:44:09,250 Andy! 732 00:44:17,340 --> 00:44:18,220 Đi nào! 733 00:44:21,080 --> 00:44:22,650 - Bố - Không! 734 00:44:23,370 --> 00:44:25,910 - Bố ơi! -Không, làm ơn... 735 00:44:26,750 --> 00:44:28,070 Tôi không thể giữ lâu hơn nữa! 736 00:44:28,070 --> 00:44:29,050 - Không! - Rời khỏi đó đi! 737 00:44:29,050 --> 00:44:29,900 Bố! 738 00:44:31,210 --> 00:44:32,130 Không... 739 00:44:32,460 --> 00:44:33,620 - Bố! - Không. 740 00:44:39,270 --> 00:44:42,660 Không. Không.