1 00:00:00,000 --> 00:00:01,520 Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam - @Khang, @Vuong -- www.facebook.com/herosubteam -- 2 00:00:01,520 --> 00:00:04,190 Wow. 3 00:00:04,220 --> 00:00:05,720 Em nghĩ đó là cực quang 4 00:00:05,760 --> 00:00:07,760 Người ta nói rằng nó là thứ đẹp nhất trên trái đất 5 00:00:07,790 --> 00:00:09,660 Không phải. 6 00:00:11,460 --> 00:00:13,360 Đứng im! 7 00:00:13,400 --> 00:00:16,270 Lorna 8 00:00:16,300 --> 00:00:17,700 Sức mạnh của Clarissa luôn 9 00:00:17,740 --> 00:00:19,370 bắt nguồn từ nỗi sợ. Cô ấy cần 10 00:00:19,400 --> 00:00:20,400 Tìm ra điều mà cô ấy quan tâm 11 00:00:20,440 --> 00:00:23,070 để vượt qua được nó. Hãy đẻ em giúp 12 00:00:23,110 --> 00:00:25,340 Tôi cần cô tạo 1 cánh cổng, và đưa 13 00:00:25,380 --> 00:00:27,040 một chiếc xe trốn thoát Xe? Cô điên à? 14 00:00:27,080 --> 00:00:30,450 Cô ấy cần thứ gì đó làm động lực nên em đã cho cô ấy 15 00:00:30,480 --> 00:00:32,050 Kí ức của chúng ta. 16 00:00:32,080 --> 00:00:34,420 Em có biết mình vừa làm gì không? Việc đó sẽ dẫn tới gì không? 17 00:00:34,450 --> 00:00:36,420 Hôm nay chúng ta sẽ tiến hành thỏa thuận 18 00:00:36,450 --> 00:00:38,520 Vợ và các con tôi sẽ không phải vào tù 19 00:00:38,550 --> 00:00:41,460 1 điều kiện duy nhât Tôi có được đám dị nhân. 20 00:00:41,490 --> 00:00:43,020 Đây là Reed 21 00:00:43,060 --> 00:00:44,430 Chúng ta sẽ tới tổ chức ngầm vào tối nay 22 00:00:44,460 --> 00:00:46,230 Dừng xe lại. Cái gì? 23 00:00:46,260 --> 00:00:47,900 Sở cảnh vệ đã đặt máy theo dõi vào tôi 24 00:00:47,930 --> 00:00:50,070 Không không, anh vừa phạm 25 00:00:50,100 --> 00:00:52,970 sai lầm lớn nhất đời mình rồi Chúng ta đã thỏa thuận. 26 00:00:53,000 --> 00:00:54,140 Reed còn sống 27 00:00:54,170 --> 00:00:55,140 Ôi trời Sở cảnh vệ 28 00:00:55,170 --> 00:00:56,770 đang đưa cậu ấy tới 1 cơ sở 29 00:00:56,810 --> 00:00:58,940 cùng với mấy người phụ nữ từ tổ chức Ngầm 30 00:00:58,980 --> 00:01:00,570 Em phải chấp nhận sự thật rằng em sẽ 31 00:01:00,610 --> 00:01:03,410 Không được gặp lại cậu ấy nữa Anh sai rồi 32 00:01:12,490 --> 00:01:15,290 Cậu ổn chứ? 33 00:01:15,330 --> 00:01:16,820 Anh biết đó, hồi trong quân đội tôi từng nghĩ 34 00:01:16,860 --> 00:01:18,560 cái rét là tệ nhất rồi nhưng phải nói rằng 35 00:01:18,590 --> 00:01:21,160 Đám bọ này đã khiến tôi phải nghĩ lại. Anh biết ta cần gì không? 36 00:01:21,200 --> 00:01:23,630 Chúng ta cần 1 dị nhân có thể tống khứ đám bọ này đi 37 00:01:23,670 --> 00:01:26,170 hoặc 1 lọ thuốc xịt côn trùng. 38 00:01:27,970 --> 00:01:29,100 Anh đáng ra phải để tôi đi đầu 39 00:01:29,140 --> 00:01:30,970 Tôi có thể ngắt nguồn điện, mọi thứ. 40 00:01:31,010 --> 00:01:33,510 Ừ và họ sẽ biết chúng ta ở đây ngay lập tức 41 00:01:33,540 --> 00:01:34,940 Nghe này, chúng ta bám sát kế hoạch 42 00:01:34,980 --> 00:01:36,840 Đợi cho đến lúc họ tới lớp bảo vệ thứ 2 43 00:01:36,880 --> 00:01:38,850 Họ phát tin hiệu rồi ta tiến vào. 44 00:01:38,880 --> 00:01:40,820 Nó thật sự khiến tôi khó chịu biết không? 45 00:01:40,850 --> 00:01:43,350 Họ nói rằng đó là 1 trung tâm tái định cư cho người đột biến. 46 00:01:43,390 --> 00:01:46,690 Cứ như thể nơi đó là 1 nơi hay ho để giết thời gian vậy. 47 00:01:46,720 --> 00:01:48,190 Này, tụi này đưa cậu ra khỏi đó mà 48 00:01:48,230 --> 00:01:49,520 Chúng ta cũng sẽ cứu những người khác ra, hiểu chứ? 49 00:01:49,560 --> 00:01:51,630 Oorah. 50 00:01:51,660 --> 00:01:53,690 Oorah là được rồi 51 00:01:54,800 --> 00:01:57,300 Đó có phải?? 52 00:01:57,330 --> 00:01:59,830 Nằm xuống! Chúng phát hiện ra ta rồi, nằm xuống! 53 00:02:05,070 --> 00:02:07,310 Randall đã chết. Elsa cũng vậy 54 00:02:09,580 --> 00:02:11,980 Chuyện gì đã xảy ra? Họ có cả 1 hệ thống súng tự động 55 00:02:12,020 --> 00:02:14,220 Theo dấu bằng hồng ngoại với đủ kiểu chế đô không có cách nào 56 00:02:14,250 --> 00:02:16,820 để chúng tôi thoát ra được. 57 00:02:16,850 --> 00:02:18,450 Nếu tôi có thể tới gần, tôi sẽ ngắt được hệ thống. 58 00:02:18,490 --> 00:02:20,020 Và đám vụ khí tự động nữa, tôi có thể câu giờ 59 00:02:20,060 --> 00:02:21,220 Còn cậu thì sao? Tôi sẽ ổn thôi 60 00:02:21,260 --> 00:02:22,820 Tôi sẽ ở ngay sau cậu ok? 61 00:02:22,860 --> 00:02:24,460 Đi đi 62 00:02:47,790 --> 00:02:50,920 Pulse! Gus? 63 00:02:50,950 --> 00:02:55,690 Gus? Không không! 64 00:02:55,690 --> 00:03:14,000 Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam - @Khang, @Vuong -- www.facebook.com/herosubteam -- 65 00:03:14,310 --> 00:03:16,180 Cái "lỗ" này đẹp đấy. 66 00:03:16,210 --> 00:03:17,880 Nhà yêu dấu. 67 00:03:17,920 --> 00:03:20,080 Ừ, đừng có thoải mái quá nhé. 68 00:03:20,120 --> 00:03:22,220 Cô chỉ phải tận hưởng sự hiếu khách của chúng tôi trong vài ngày thôi 69 00:03:22,250 --> 00:03:23,550 Rồi sao? 70 00:03:23,590 --> 00:03:25,950 À để tôi đoán nhé Lại chuyển chỗ. 71 00:03:25,990 --> 00:03:28,090 Có lẽ là 1 nhà tù bí mật nào đó? 72 00:03:28,130 --> 00:03:29,860 Cô biết đó, Côi đã có cơ hội để hợp tác Cô Dane. 73 00:03:29,890 --> 00:03:33,430 Làm ơn gọi tôi là Polaris 74 00:03:33,460 --> 00:03:36,630 Ông đang đưa tôi xuống địa ngục Tôi nghĩ ít ra ông có thể làm thế 75 00:03:45,580 --> 00:03:48,540 Thú vị đấy 76 00:03:48,580 --> 00:03:51,650 Ông có muốn cho tôi biết công tố viên của tôi đang làm gì ở đây không? 77 00:03:51,680 --> 00:03:54,250 Anh Strucker đây có những vấn đề của chính mình. 78 00:03:54,280 --> 00:03:57,920 Anh ta sẽ tới cùng nơi với cô 79 00:03:57,960 --> 00:04:01,220 Gã khốn từng muốn sử dụng đứa trẻ trong bụng tôi 80 00:04:01,260 --> 00:04:03,460 để khiến tôi phản bội bạn bè 81 00:04:03,490 --> 00:04:05,090 sẽ vào tù cùng tôi sao? 82 00:04:05,130 --> 00:04:06,960 Gì thế này, hôm nay sinh nhât tôi à? 83 00:04:07,000 --> 00:04:09,830 Rất vui vì cô vẫn lạc quan cô Dane 84 00:04:09,870 --> 00:04:12,300 Là Polaris 85 00:04:17,210 --> 00:04:20,980 Mã lang 5-0-1-niner. Kiểm tra bảo mật nhập phòng. 86 00:04:21,010 --> 00:04:22,680 Xác nhận Nghe tôi nói này 87 00:04:22,710 --> 00:04:24,010 Cả 2 tù nhân đã được giam giữ 88 00:04:24,050 --> 00:04:25,110 Có cả tá chuyện đã xảy ra 89 00:04:25,150 --> 00:04:26,410 Mà cô không biết gì 90 00:04:26,450 --> 00:04:27,750 Chúng ta cần phải giúp đỡ nhau 91 00:04:27,780 --> 00:04:29,750 Ông đang nhờ tôi giúp đấy à? 92 00:04:29,790 --> 00:04:31,950 Ông vẫn nhớ lần cuối ta gặp nhau chứ? 93 00:04:31,990 --> 00:04:33,620 Tôi biết Marcos 94 00:04:33,660 --> 00:04:37,290 Tôi từng làm việc cùng anh ta Đó là lý do tôi ở đây 95 00:04:39,660 --> 00:04:41,300 Vậy thì thử kể tôi nghe xem nào 96 00:04:41,330 --> 00:04:43,030 Anh ta đã giúp gia đình tôi 97 00:04:43,070 --> 00:04:45,600 Nhưng chúng tôi bị bắt bởi Sở cảnh vệ Ồ vậy nên 98 00:04:45,640 --> 00:04:48,370 Ông không chỉ cố đưa tôi vào tù suốt đời 99 00:04:48,410 --> 00:04:50,370 mà còn khiến Marcos suýt chết? 100 00:04:50,410 --> 00:04:53,040 Nếu chúng ta có cơ hội thoát khỏi đây,.. 101 00:04:53,080 --> 00:04:55,440 Làm ơn cô Dane, Polaris. 102 00:04:55,480 --> 00:04:56,990 Lính canh, gã này cứ làm phiền tôi 103 00:04:57,020 --> 00:04:58,890 Im đi cả 2 người! 104 00:05:04,330 --> 00:05:06,200 Chúng ta biết rằng Lorna 105 00:05:06,230 --> 00:05:08,560 đang bị giam tại Sở cảnh vệ 106 00:05:08,600 --> 00:05:10,070 Trụ sở chính 107 00:05:10,100 --> 00:05:12,040 Chúng ta cũng tin rằng Reed Strucker cũng ở đó. 108 00:05:12,070 --> 00:05:14,910 Họ sẽ sớm bị chuyển tới 1 trung tâm siêu bảo mật 109 00:05:14,940 --> 00:05:17,310 Và ta không biết nhiều về nó 110 00:05:17,340 --> 00:05:19,210 Ngoài từ việc người ta vào đó và không trở ra 111 00:05:19,240 --> 00:05:21,480 Đó là lí do ta phải hành động ngay bây giờ 112 00:05:21,510 --> 00:05:23,850 Tôi sẽ nói thẳng 113 00:05:23,880 --> 00:05:26,150 Chúng ta đang nói về việc tấn công thẳng vào trụ sở Sở cảnh vệ 114 00:05:30,250 --> 00:05:32,090 Chúng ta đã mất 6 người vào lần cuối 115 00:05:32,120 --> 00:05:33,560 ta đối đầu với họ trực diện 116 00:05:33,590 --> 00:05:35,160 Tôi hiểu điều đó hơn ai hết 117 00:05:35,190 --> 00:05:37,330 Nó sẽ không như lần cuối đâu. Anh nói đúng 118 00:05:37,360 --> 00:05:38,900 Lần cuối ta chỉ đánh 1 trung tâm tái định cư 119 00:05:38,930 --> 00:05:41,700 với 1 hàng rào và vài tên lính 120 00:05:41,730 --> 00:05:44,000 Lần này là 1 nhà tù Hệ thống của chúng đã được tăng cường 121 00:05:44,040 --> 00:05:46,170 từ những cuộc tấn công khác rồi 122 00:05:46,200 --> 00:05:48,940 Chúng ta có 86,5% tỉ lệ thất bại 123 00:05:48,970 --> 00:05:50,940 Và nếu không làm gì thì 124 00:05:50,980 --> 00:05:52,810 100% chúng ta sẽ không bao giờ được gặp lại họ nữa 125 00:05:55,310 --> 00:05:56,810 Tôi biết chúng tôi mới tới đây, nhưng làm ơn 126 00:05:59,380 --> 00:06:01,950 Lorna đã liều mạng vì mọi người ở trong phòng này 127 00:06:01,990 --> 00:06:04,750 Harry, bố mẹ anh có lẽ đã chết nếu không có cô ấy 128 00:06:04,790 --> 00:06:08,020 Sage, cô ấy đã kéo cô ra khỏi một máng xối, và xóa dấu vết của cô 129 00:06:08,060 --> 00:06:09,490 Ý tôi là cô ấy 130 00:06:10,960 --> 00:06:13,530 Cô ấy cần chúng ta 131 00:06:13,560 --> 00:06:14,730 Nó chẳng thay đổi tỉ lệ đâu Marocs 132 00:06:14,770 --> 00:06:15,970 Tôi không quan tâm tới tỉ lệ 133 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Tôi quan tâm tới Lorna 134 00:06:19,500 --> 00:06:21,140 Ai đi cùng tôi? 135 00:06:22,470 --> 00:06:24,440 Tôi tham gia 136 00:06:27,410 --> 00:06:30,180 Tôi tham gia 137 00:06:31,180 --> 00:06:33,350 Okay. 138 00:06:34,590 --> 00:06:37,090 Bố chết chắc rồi 139 00:06:37,120 --> 00:06:39,390 Chúng ta sẽ tìm được cách thôi 140 00:06:39,420 --> 00:06:41,290 Chị có thấy bao nhiêu người bỏ cuộc không? 141 00:06:41,330 --> 00:06:43,130 Ý em là chị nghe cái cô máy tính chưa? 142 00:06:43,160 --> 00:06:46,500 Về cơ bản, những gì cô ấy nói là bố chết chắc rồi. 143 00:06:46,530 --> 00:06:49,570 Andy đừng nói thế Mẹ biết nó là thật mà 144 00:06:49,600 --> 00:06:53,070 Chúng ta không được nghĩ như thế 145 00:06:53,110 --> 00:06:55,110 Vậy ta đang sống ở vùng đất thần tiên sao? 146 00:06:55,140 --> 00:06:57,640 Không ai về phe chúng ta Và không chỉ thế, mẹ 147 00:06:57,680 --> 00:07:01,780 Ý con là đây thực sự là một sự mạo hiểm lớn. 148 00:07:03,850 --> 00:07:06,020 Đôi khi con phải chấp nhận mạo hiểm 149 00:07:06,050 --> 00:07:07,980 và hy vọng về điều tuyệt nhât. 150 00:07:10,690 --> 00:07:13,020 5 người? Không thể tin được 151 00:07:13,060 --> 00:07:15,090 Marcos, đừng quá khắt khe với họ. 152 00:07:15,130 --> 00:07:17,030 Rất nhiều người đã mất đi bạn của minh vào làn trước 153 00:07:17,060 --> 00:07:19,500 5 người chúng ta cướp ngục. 154 00:07:19,530 --> 00:07:23,800 Về lý thuyết là 6 155 00:07:23,840 --> 00:07:25,370 Tôi xin lỗi Caitlin nhưng... 156 00:07:25,400 --> 00:07:26,470 Vậy ta làm thế nào đây? 157 00:07:26,500 --> 00:07:27,970 Nếu có cửa sổ tôi có thể... 158 00:07:28,010 --> 00:07:29,370 Tạo cổng vào nhưng thế thì sẽ... 159 00:07:29,410 --> 00:07:31,510 Còn lính canh và camera. Harry anh có thể??? 160 00:07:31,540 --> 00:07:36,710 Tôi có thể khiến đám lính thấy cái này nhưng không phải máy quay 161 00:07:36,750 --> 00:07:39,310 Nếu ta đi vào như thế, Chúng ta sẽ không thể ra được 162 00:07:39,350 --> 00:07:41,050 Chính xác Nếu ta không đi vào thì sao? 163 00:07:42,920 --> 00:07:45,160 Tôi biết tôi không thể bắn laze từ tay mình 164 00:07:45,190 --> 00:07:47,390 Nhưng tôi có ý tưởng 165 00:07:48,730 --> 00:07:51,360 Daniel nói rằng nơi họ được đưa đến ở rất xa 166 00:07:51,400 --> 00:07:53,560 Để đưa họ lên máy bay chúng sẽ phải di chuyển họ 167 00:07:53,600 --> 00:07:55,560 Hãy giải cứu trên đường đi. 168 00:07:56,770 --> 00:07:58,470 Không tồi đầu 169 00:07:58,500 --> 00:08:00,400 Nó có thể được đấy nhưng ta không biết lộ trình 170 00:08:00,440 --> 00:08:02,500 Không có nó... Tôi nghĩ tôi kiếm được 171 00:08:02,540 --> 00:08:05,240 Như thế nào? Chúng ta không có ai có được thông tin đó cả 172 00:08:05,280 --> 00:08:06,680 Mạng lưới thì không Tôi thì có 173 00:08:06,710 --> 00:08:08,380 Tổ chức? 174 00:08:09,610 --> 00:08:11,650 Họ có người ở mọi nơi anh bạn 175 00:08:11,680 --> 00:08:13,150 Lần cuối họ 176 00:08:13,190 --> 00:08:15,150 nhắm đến cậu cậu gần như không thoát được 177 00:08:15,190 --> 00:08:18,690 Marcos... Cậu chắc mình muốn trở lại đó? 178 00:08:18,720 --> 00:08:21,260 Không nhưng tôi hết ý kiến hay hơn rồi. 179 00:08:25,100 --> 00:08:26,370 Hey. 180 00:08:26,410 --> 00:08:28,110 Anh muốn uống không 181 00:08:28,140 --> 00:08:31,610 Không anh ổn 182 00:08:31,640 --> 00:08:35,680 Vậy em có nói cho Clarice biết về chuyện đã xảy ra không? 183 00:08:35,710 --> 00:08:38,680 Không 184 00:08:38,720 --> 00:08:41,520 Chúng ta phải nói Cô ấy có vẻ ổn mà 185 00:08:41,550 --> 00:08:45,020 Em không nghĩ cần thiêt đâu Sonya, như vậy là sai trái 186 00:08:45,060 --> 00:08:48,060 Em cho cô ấy kí ức không phải của cô ấy mà không được sự cho phép 187 00:08:48,090 --> 00:08:50,090 Kí ức của anh Nó không phải như thế 188 00:08:50,130 --> 00:08:52,700 Nó chỉ như 1 giấc mơ thôi ok 189 00:08:52,730 --> 00:08:53,930 hoặc 1 trải nghiệm thôi 190 00:08:53,970 --> 00:08:56,100 Nó sẽ biến mât dần Và nếu không thì sao? 191 00:08:56,140 --> 00:08:58,900 Em nên nói cho cô ấy biết 192 00:08:58,940 --> 00:09:01,040 Nếu không anh sẽ nói 193 00:09:01,070 --> 00:09:02,710 Anh không biết cô ấy sẽ phản ứng ra sao đâu 194 00:09:02,740 --> 00:09:04,270 Ok cứ cho là anh nói với cô ấy 195 00:09:04,310 --> 00:09:06,910 Có thể cô ấy thấy bình thường hoặc cô ấy sẽ bỏ đi 196 00:09:06,950 --> 00:09:09,950 Và nếu thế thì anh nên quên chuyện cứu ai đó đi 197 00:09:09,980 --> 00:09:13,650 Em biết anh không vùi vì chuyện em làm 198 00:09:13,690 --> 00:09:16,750 Nhưng em không còn lựa chọn nào khác ok? 199 00:09:16,790 --> 00:09:18,090 Em phải cứu anh 200 00:09:18,120 --> 00:09:21,460 Mọi người Và nếu em có thời gian 201 00:09:21,490 --> 00:09:23,660 thì ừ, em sẽ xin phép cô ấy 202 00:09:23,700 --> 00:09:27,130 Và nếu cô ấy nói không? 203 00:09:27,170 --> 00:09:29,800 Thì em cũng không để anh chết đâu 204 00:09:31,500 --> 00:09:35,140 Đây là chiến tranh Johnny 205 00:09:35,170 --> 00:09:37,510 nếu anh quên mất 206 00:09:44,550 --> 00:09:46,920 Vào đi, tận hường nhé 207 00:09:46,950 --> 00:09:49,820 Oye, francisco. 208 00:09:49,860 --> 00:09:52,090 Lâu quá rồi Nhìn anh ổn đấy 209 00:09:52,120 --> 00:09:53,690 Cậu làm gì ở đây? 210 00:09:53,730 --> 00:09:55,660 Thế là đủ xa rồi 211 00:09:55,690 --> 00:09:57,130 Đừng chĩa mấy thứ đó vào tôi 212 00:09:57,160 --> 00:09:58,660 Nắm tay cậu lại 213 00:09:58,700 --> 00:10:00,030 Giơ ra sau đầu 214 00:10:00,070 --> 00:10:03,000 Bình tĩnh Tôi chỉ tới nói chuyện thôi 215 00:10:19,690 --> 00:10:23,950 Đây không phải là Marcos Diaz sao? Trở lại nơi 216 00:10:23,990 --> 00:10:26,520 Anh ta nói rằng sẽ không bao giờ quay lại Chào Carmen 217 00:10:26,560 --> 00:10:28,290 Tôi không muốn có rắc rối gì đâu 218 00:10:28,330 --> 00:10:30,030 Sao tôi lại tạo rắc rỗi cho anh chứ? 219 00:10:30,060 --> 00:10:31,960 Cô có không được hài lòng về tôi hồi đó lắm 220 00:10:32,000 --> 00:10:33,360 Anh nghĩ tôi đã phản ứng ra sao 221 00:10:33,400 --> 00:10:35,370 sau khi anh lẻn khỏi giường và biến mất? 222 00:10:35,400 --> 00:10:37,370 Uh... 223 00:10:41,770 --> 00:10:43,670 Marcos, thư giãn đi 224 00:10:43,710 --> 00:10:45,080 Tôi đùa anh thôi 225 00:10:45,110 --> 00:10:46,910 Lâu quá rồi. 226 00:10:46,950 --> 00:10:49,450 Vậy tôi giúp gì được cho anh? 227 00:10:50,950 --> 00:10:52,750 Tôi tới đây để gặp cha cô 228 00:10:52,790 --> 00:10:54,480 Thấy chưa, đây là điều xảy ra khi anh 229 00:10:54,520 --> 00:10:56,090 không liên lạc với bạn cũ. 230 00:10:56,120 --> 00:10:57,920 Papa nghỉ hưu rồi 231 00:10:57,960 --> 00:10:59,920 Vậy ai phụ trách? 232 00:10:59,960 --> 00:11:03,160 Anh muốn bàn chuyện anh nói với tôi 233 00:11:08,430 --> 00:11:11,670 Vậy anh nghĩ gì về câu lạc bộ của tôi? 234 00:11:11,700 --> 00:11:14,170 Có vài sự thay đổi 235 00:11:14,210 --> 00:11:18,010 Đẹp lắm. Anh không cần nói dối đâu Marcos 236 00:11:18,040 --> 00:11:20,040 Anh không thích nhạc kiểu này 237 00:11:20,080 --> 00:11:22,180 Ừ thì cô cũng đâu thích nó 238 00:11:22,210 --> 00:11:25,680 Thứ tôi thích là có 1 tổ chức có thể 239 00:11:25,720 --> 00:11:28,020 chuyển và gửi 3 triệu đô 240 00:11:28,050 --> 00:11:30,050 và 1 ngân hàng ở mỹ 241 00:11:30,090 --> 00:11:31,590 Tôi thích nơi cũ 242 00:11:31,620 --> 00:11:34,290 nhưng quán rượu của Papa không thể đạt được mức ấy 243 00:11:34,330 --> 00:11:36,530 Vậy 244 00:11:36,560 --> 00:11:40,500 Chúng ta phải uống để mừng anh trở lại chứ? 245 00:11:42,070 --> 00:11:44,370 Cảm ơn nhưng tôi ở đâu không phải để xã giao 246 00:11:44,400 --> 00:11:46,270 Tôi cần thông tin. 247 00:11:46,310 --> 00:11:47,940 Sở cảnh vệ đang chuyển vài người đi 248 00:11:47,970 --> 00:11:49,410 Tôi cần biết đến đâu và khi nào 249 00:11:49,440 --> 00:11:51,210 Tấn công sở cảnh vệ? 250 00:11:51,240 --> 00:11:52,610 Đó là 1 nhiệm vụ tự sát. 251 00:11:52,650 --> 00:11:54,280 Những phạm nhân này là ai? 252 00:11:54,310 --> 00:11:57,950 1 người là cựu công tố viên người còn lại là... 253 00:11:57,980 --> 00:12:02,220 Cô ấy... Khoan, đây là về cô gái khiến anh đá tôi? 254 00:12:02,250 --> 00:12:06,160 Cô gái nam chấm á? Ừm 255 00:12:06,190 --> 00:12:09,130 Cho tôi biết cô ta nghĩ gì nếu biết 256 00:12:09,160 --> 00:12:10,490 anh tới đây và cầu xin tôi? 257 00:12:10,530 --> 00:12:11,960 Cô có giúp hay không? 258 00:12:12,000 --> 00:12:13,900 Giúp là 1 từ thú vị 259 00:12:13,930 --> 00:12:15,800 Nhớ hồi anh tới đây cùng Papa 260 00:12:15,830 --> 00:12:19,800 để giúp ông ấy vụ ở Atlanta? 261 00:12:19,840 --> 00:12:21,970 Anh có biết chúng tôi đã mất bao nhiêu chuyến hàng khi anh rời đi? 262 00:12:22,010 --> 00:12:23,910 Carmen, Tôi chỉ là tay chân thôi, tôi đâu quan trọng thế 263 00:12:23,940 --> 00:12:25,440 Cha tôi đã quý anh 264 00:12:25,480 --> 00:12:27,640 Như một người con 265 00:12:27,680 --> 00:12:31,650 Ông ấy tưởng anh sẽ cưới tôi chăm sóc gia đình này 266 00:12:31,680 --> 00:12:34,250 Trả công anh cho mọi thứ anh làm vì ông ấy Nó thật sự 267 00:12:34,290 --> 00:12:36,250 cũng rất khó khăn với tôi 268 00:12:36,290 --> 00:12:37,850 Tôi xin lỗi 269 00:12:37,890 --> 00:12:40,120 Tôi không có nhiều thời gian ở đây Carmen làm ơn 270 00:12:40,160 --> 00:12:41,930 cô có thể kiếm được thông tin tôi cần không? 271 00:12:41,960 --> 00:12:43,460 Tất nhiên có thể 272 00:12:43,500 --> 00:12:47,700 Nhưng tôi chỉ giúp bạn của mình thôi 273 00:12:47,730 --> 00:12:50,530 Nên... 274 00:12:50,570 --> 00:12:53,140 Sau ngần ấy thời gian 275 00:12:53,170 --> 00:12:56,470 Anh có muốn làm bạn với tôi Lần nữa không? 276 00:13:43,920 --> 00:13:46,320 Tôi không thích thế, người anh em 277 00:13:46,360 --> 00:13:48,930 Dù anh nghĩ nó đáng đến mức nào thì cũng sẽ hơn thế 278 00:13:48,960 --> 00:13:50,760 Ừ tôi sẽ xử lí nó sau. Nghe này 279 00:13:50,800 --> 00:13:52,200 Họ đã gọi cho vài mối 280 00:13:52,230 --> 00:13:53,830 họ co ở sở cảnh vệ. 281 00:13:53,870 --> 00:13:55,730 Chúng sẽ chuyển Lorna và Reed bằng xe tải. Sẽ là 1 đoàn xe 282 00:13:55,770 --> 00:13:57,170 Tôi sẽ gửi cậu lộ trình Khi nào? 283 00:13:57,200 --> 00:13:58,540 Tôi vẫn chưa biết mốc thời gian 284 00:13:58,570 --> 00:13:59,940 Tôi đang cô biêt thêm 285 00:13:59,970 --> 00:14:01,840 Cô ta đang chơi đùa với tôi 286 00:14:01,870 --> 00:14:04,110 Cô ta? Carmen? 287 00:14:04,140 --> 00:14:06,010 Marcos, anh đang thỏa thuận với Carmen? Anh điền rồi à? 288 00:14:06,040 --> 00:14:08,180 Đây là cơ hội duy nhất của Lorna Tôi có thể xử được 289 00:14:08,210 --> 00:14:10,950 Toi chỉ phải... 290 00:14:13,890 --> 00:14:16,520 Trả đây Tới mà lấy 291 00:14:16,560 --> 00:14:19,590 Cô bao nhiêu tuổi thế 12 à? 292 00:14:19,630 --> 00:14:23,060 Tôi cần thông tin. Chúng ta đã từng rât hợp 293 00:14:23,100 --> 00:14:26,500 Anh và tôi 294 00:14:26,530 --> 00:14:29,400 Sao chuyện ta không thành nhỉ? 295 00:14:29,430 --> 00:14:31,500 Chúng ta quan tâm tới những thứ khác nhau 296 00:14:31,540 --> 00:14:34,170 Tôi quan tâm tới gia đình mình 297 00:14:34,210 --> 00:14:36,010 1 gia đình mà anh cũng nằm trong đó 298 00:14:36,040 --> 00:14:37,870 Trước khi anh bỏ trốn và chơi trò anh hùng 299 00:14:37,910 --> 00:14:40,610 Tôi cũng thích gia đình đó Nhưng nó chỉ là công việc 300 00:14:40,650 --> 00:14:42,410 Nó có khác việc mà anh đang làm không? 301 00:14:42,450 --> 00:14:43,850 Chuyển thuốc phiện từ Mexico 302 00:14:43,880 --> 00:14:45,550 Chuyển dị nhân tới Mexico 303 00:14:45,580 --> 00:14:47,220 Ngày nay, cái nào bất hợp pháp hơn? 304 00:14:47,250 --> 00:14:48,720 Cô không thể... Tôi xin phép 305 00:14:53,790 --> 00:14:57,860 Tôi cần biết thời gian của đoàn xe 306 00:14:57,900 --> 00:15:00,000 Cô muốn gì ở tôi? Tôi muốn gì? 307 00:15:02,500 --> 00:15:06,100 Bàn tay này 308 00:15:06,140 --> 00:15:08,670 Đôi bàn tay tài năng này 309 00:15:15,720 --> 00:15:18,620 Eclipse đã biết được rằng đó là 1 đoàn xe quân sự. 310 00:15:18,660 --> 00:15:21,690 Sẽ chuyển Lorna và Reed tới 1 sân bay quân sự 311 00:15:21,730 --> 00:15:24,730 Dựa trên lộ trình nơi thích hợp nhất để tấn công 312 00:15:24,760 --> 00:15:26,930 Sẽ là 1 nhà kho cũ chỗ cây đào 313 00:15:26,970 --> 00:15:30,640 Cô có thể mở cổng đưa chúng tôi vào trạm chung chuyển xe buýt? 314 00:15:30,670 --> 00:15:33,940 Nếu tài xe thấy bên ngoài thì tôi có thể thấy bên trong nhưng nếu 315 00:15:33,970 --> 00:15:38,310 xe di chuyển thì sẽ tệ đấy 316 00:15:38,350 --> 00:15:41,410 Dừng xe lại khì không dễ đây có lẽ Marcos có thể phá lốp xe? 317 00:15:41,450 --> 00:15:43,750 Khi nào anh ấy cho ta biết về thời gian? 318 00:15:43,780 --> 00:15:46,550 Anh đã đi 1 thời gian rồi Johnny 319 00:15:46,590 --> 00:15:48,720 Anh ấy sẽ trở lại Anh ta vẫn đang cố gắng 320 00:15:48,760 --> 00:15:50,820 Được rồi, cbất chấp việc làm tan chảy 321 00:15:50,860 --> 00:15:53,790 lốp xe của họ bằng laser là rất khó 322 00:15:53,830 --> 00:15:55,960 Anh nghĩ ta sẽ làm gì sau đó? 323 00:15:56,000 --> 00:15:57,430 Đấu tay đôi? Sẽ có người chết 324 00:15:57,460 --> 00:15:59,730 Mục đích của ta không chỉ là cứu Reed và Lorna 325 00:15:59,770 --> 00:16:01,470 Mà là giải thoat họ còn sống Cô ấy nói đúng 326 00:16:01,500 --> 00:16:03,900 Việc của ta là ra và vào mà không ai phải hy sinh 327 00:16:03,940 --> 00:16:05,800 Chúng ta cần cách khác để dừng xe 328 00:16:14,180 --> 00:16:15,450 Này 329 00:16:16,450 --> 00:16:17,780 Này 330 00:16:17,820 --> 00:16:20,190 Chị cần nói chuyện với em Về cái gì? 331 00:16:20,220 --> 00:16:22,620 Chúng ta cần tìm ra cách an toàn để dừng xe 332 00:16:23,790 --> 00:16:26,760 Em có thể phá bánh xe không? 333 00:16:26,790 --> 00:16:28,690 Điều em làm với cái đồng hồ đỗ xe ấy. 334 00:16:28,730 --> 00:16:30,460 Không 335 00:16:30,500 --> 00:16:32,360 Em muốn phá nó cơ 336 00:16:32,400 --> 00:16:34,930 Nhưng nó không được chuẩn xác lắm 337 00:16:34,970 --> 00:16:38,470 Em có thể sẽ phá tan cả cái xe bao gồm cả bố 338 00:16:38,510 --> 00:16:41,970 Đứng dậy chị muốn chỉ em cái này 339 00:16:42,010 --> 00:16:46,280 Co lẽ chúng ta có thể sử dụng cách của chị tập trung vào việc em đang làm 340 00:16:46,310 --> 00:16:47,850 Em không nắm được 341 00:16:47,880 --> 00:16:49,580 Quên đi... 342 00:16:50,820 --> 00:16:52,320 Okay. 343 00:16:52,350 --> 00:16:54,290 Làm với cái đèn đường kia coi 344 00:16:54,320 --> 00:16:55,620 Okay. 345 00:16:55,660 --> 00:16:57,060 Chị phải chịu trách nhiệm 346 00:16:57,090 --> 00:16:59,220 nếu em phá tung mọi thứ đó 347 00:17:36,130 --> 00:17:41,070 Tôi biết tôi không phải người cô muốn nói chuyện 348 00:17:41,100 --> 00:17:43,940 Ông đúng rồi đấy 349 00:17:43,970 --> 00:17:45,570 Tôi luôn tự nhủ rằng 350 00:17:45,610 --> 00:17:48,940 mọi người đối mặt với tôi trong phòng thẩm vấn là có tội 351 00:17:51,440 --> 00:17:54,550 Tự nhủ rằng tôi là công tố viện 352 00:17:54,580 --> 00:17:56,010 và rằng luật pháp đã rất rõ ràng 353 00:17:56,050 --> 00:17:57,880 Và nếu cô phá luật thì nó là do cô 354 00:17:57,920 --> 00:18:02,090 Tự nhủ rằng mình chỉ đang làm việc thôi 355 00:18:04,560 --> 00:18:07,530 Thì tôi phát hiện rằng 356 00:18:07,560 --> 00:18:10,930 Con của tôi là người đột biến 357 00:18:13,500 --> 00:18:16,900 Chúng không muốn làm hại ai 358 00:18:16,940 --> 00:18:18,870 Chúng không có ý định làm gì cả 359 00:18:18,910 --> 00:18:21,310 Chúng chỉ đang tự vệ 360 00:18:25,450 --> 00:18:27,850 Nhưng chúng đã phá luật 361 00:18:30,480 --> 00:18:36,120 Và với tội trang nhẹ nhất Chúng sẽ phải chịu ít nhất 10 năm 362 00:18:36,160 --> 00:18:37,890 Có khi hơn 363 00:18:37,920 --> 00:18:41,330 Và mới vài ngày trước, tôi lại là người 364 00:18:41,360 --> 00:18:43,130 đề bạt ý kiến đó lên. 365 00:18:43,160 --> 00:18:46,900 Trước khi tất cả mọi chuyện này diễn ra, 366 00:18:46,930 --> 00:18:49,870 tôi chẳng hiểu gì cả. 367 00:18:50,940 --> 00:18:52,970 Nhưng giờ thì tôi đã hiểu. 368 00:18:55,140 --> 00:18:57,540 Và tôi thành thật xin lỗi. 369 00:19:02,350 --> 00:19:05,180 Xin chúc mừng... 370 00:19:05,220 --> 00:19:08,390 về việc ông đã nhận ra mình cũng đóng vai phản diện. 371 00:19:09,660 --> 00:19:13,290 Nhưng thế thì sao? 372 00:19:13,330 --> 00:19:16,290 Giá mà ông chịu nghĩ về điều đó sớm hơn, 373 00:19:16,330 --> 00:19:18,630 Thì cuộc sống của biết bao người đã không bị ông hủy hoại. 374 00:19:18,670 --> 00:19:22,470 Ông muốn xin sự tha thứ à? 375 00:19:22,500 --> 00:19:24,340 Hỏi xin thằng nhóc 376 00:19:24,370 --> 00:19:27,470 bị mắc kẹt bên trong xe buýt trong lúc kêu gào, 377 00:19:27,510 --> 00:19:30,940 Cầu xin được đoàn tụ với người mẹ mà ông đã tống vào tù ấy. 378 00:19:30,980 --> 00:19:35,050 Ông biết gì không? Sao không hỏi hàng trăm những gia đình 379 00:19:35,080 --> 00:19:38,750 mà cuộc sống của họ bị ông và đồng bọn của ông hủy hoại ấy 380 00:19:40,320 --> 00:19:42,990 Chứ đừng xin tôi. 381 00:20:01,410 --> 00:20:03,810 Wow. Thế nào? 382 00:20:03,840 --> 00:20:04,840 Khá đỉnh đấy. 383 00:20:04,880 --> 00:20:06,880 Bá đạo vậy còn gì. 384 00:20:06,910 --> 00:20:09,150 Các em nghĩ có thể làm như thế ở khoảng cách xa hơn không? 385 00:20:09,180 --> 00:20:10,980 Được chứ. Bất cứ điều gì anh cần. 386 00:20:11,020 --> 00:20:12,380 Phần hay nhất là sẽ không ai phát hiện 387 00:20:12,420 --> 00:20:14,220 Ai đã làm điều đó, nên... - Không. 388 00:20:15,760 --> 00:20:17,920 Lũ trẻ nhất định không được đi tấn công xe hộ tống. 389 00:20:17,960 --> 00:20:20,160 Chúng ta không có nhiều sự lựa chọn ở đây đâu, Caitlin. 390 00:20:20,190 --> 00:20:21,730 Thời gian sắp cạn rồi. 391 00:20:21,760 --> 00:20:23,830 Thì sao, chả lẽ cậu định dùng trẻ con làm lính sao? 392 00:20:23,860 --> 00:20:26,760 Bọn con không phải con nít nữa. - Mẹ nói không. 393 00:20:26,800 --> 00:20:29,270 Mẹ, làm ơn đi. 394 00:20:29,300 --> 00:20:32,100 Con biết mẹ sợ. Con cũng vậy. 395 00:20:32,140 --> 00:20:34,040 Nhưng mẹ còn nhớ những gì mẹ nói tối qua chứ? 396 00:20:34,070 --> 00:20:37,210 Về việc đôi khi chúng ta phải dám đánh liều. 397 00:20:37,240 --> 00:20:39,380 Thiệt đó à? 398 00:20:39,410 --> 00:20:41,550 Giờ con còn dùng cả lời của mẹ để chống lại mẹ nữa à? 399 00:20:41,580 --> 00:20:45,020 Chuyện này không giống như giống hồi đi thăm bác Daniel đâu. 400 00:20:45,050 --> 00:20:47,290 Đây là những lính tráng được huấn luyện và vũ trang. 401 00:20:47,320 --> 00:20:50,290 Bọn con muốn chiến đấu vì điều này. Mẹ lúc nào cũng nói: 402 00:20:50,320 --> 00:20:52,290 Rằng có những thứ đáng để chiến đấu vì nó. 403 00:20:52,330 --> 00:20:54,260 Chả lẽ chỉ là lời nói gió bay thôi à? 404 00:20:56,060 --> 00:20:58,600 Chính mẹ đã nói còn gì... 405 00:20:58,630 --> 00:21:01,070 Có những thứ đáng để liều mình. 406 00:21:07,940 --> 00:21:12,410 Nếu tôi nói được, tôi không thể chịu được nếu chúng có thương tổn gì đâu. 407 00:21:12,450 --> 00:21:14,380 Bọn tôi chỉ cần 2 đứa dừng xe buýt. 408 00:21:14,410 --> 00:21:16,910 Rồi sẽ để chúng rời khỏi đó ngay khi xong việc. 409 00:21:20,790 --> 00:21:23,150 Okay. 410 00:21:33,020 --> 00:21:34,650 Chúng ta đã đi cả đêm rồi. Chúng ta đi đâu vậy? 411 00:21:34,680 --> 00:21:36,750 Tôi chỉ muốn anh giúp đỡ một chút công chuyện thôi mà. 412 00:21:40,920 --> 00:21:42,960 Carmen, cái quái gì thế? 413 00:21:42,990 --> 00:21:46,460 Ôi, làm ơn đi. Đừng làm như anh chưa thấy cảnh đó bao giờ. 414 00:21:46,500 --> 00:21:48,900 Cô đã từng rất ghét thể loại này. Cô đã xin cha cô... 415 00:21:48,930 --> 00:21:52,470 Lúc đó tôi chưa hiểu chuyện. Tôi chỉ muốn giúp người. 416 00:21:52,500 --> 00:21:55,740 Anh nghĩ anh tốt lành hơn tất cả chuyện này, tôi biết. 417 00:21:55,770 --> 00:22:00,440 Nhưng anh vẫn chẳng thay đổi gì với tôi... Eclipse. 418 00:22:03,180 --> 00:22:05,450 Thằng khốn này chôm chỉa 2 kg 419 00:22:05,480 --> 00:22:06,780 Từ trung tâm phân phối. 420 00:22:06,820 --> 00:22:08,980 Hắn cần phải khai ra nơi dấu chúng. 421 00:22:09,020 --> 00:22:12,650 Thật may là, anh và đôi tay của anh rất có sức thuyết phục. 422 00:22:12,690 --> 00:22:14,620 Carmen, tôi không còn làm chuyện đó nữa. 423 00:22:14,660 --> 00:22:16,760 Tôi đã thay đổi, được chứ? Cô có những người có thể 424 00:22:16,790 --> 00:22:18,690 làm những công việc này giúp cô mà. - Phải, nhưng tôi đòi anh làm. 425 00:22:18,730 --> 00:22:20,630 Anh có muốn cứu mạng con bé đó không? 426 00:22:20,660 --> 00:22:22,600 Có, nhưng điều này... - Tôi không còn trẻ con nữa, Marcos. 427 00:22:22,630 --> 00:22:25,500 Tôi là nữ doanh nhân. 428 00:22:25,540 --> 00:22:27,170 Và tôi không lợi dụng đàn ông 429 00:22:27,200 --> 00:22:30,000 chỉ bởi vì tôi từng mù quáng yêu họ. 430 00:22:30,040 --> 00:22:31,970 Anh nghĩ cái giá chỉ là tán tỉnh tôi 431 00:22:32,010 --> 00:22:34,380 trong club của tôi cùng với vài ly tequila thôi à? 432 00:22:34,410 --> 00:22:36,280 Cái giá là anh đó. 433 00:22:36,310 --> 00:22:39,680 Nên kể từ giờ, tôi gọi, thì anh tới. 434 00:22:39,720 --> 00:22:42,880 Và làm chính xác những gì tôi yêu cầu anh làm. 435 00:22:48,560 --> 00:22:52,430 Sao hắn có thể nói gì khi bị cô bị mồm được. 436 00:23:06,840 --> 00:23:08,810 Nói với cô ta những điều cô ta muốn đi. 437 00:23:08,850 --> 00:23:10,710 Chúng ta không nhất thiết phải làm căng đâu. 438 00:23:12,520 --> 00:23:14,420 Không, không cần. 439 00:23:14,450 --> 00:23:17,080 Vậy thì tại sao không thả tôi đi đi? 440 00:23:17,120 --> 00:23:18,890 Bởi vì tôi đâu có biết gì. 441 00:23:27,030 --> 00:23:29,330 Tôi muốn ông nghĩ về đôi mắt của mình. 442 00:23:29,370 --> 00:23:31,000 Thứ này à? 443 00:23:31,030 --> 00:23:33,730 Thứ này đủ chói sáng để cho mắt ông mù vĩnh viễn đấy. 444 00:23:33,770 --> 00:23:35,500 Nhắm hay mở mắt.... 445 00:23:35,540 --> 00:23:37,370 cũng chẳng thay đổi gì đâu. 446 00:23:40,910 --> 00:23:42,180 Vây, ông có thực sự muốn 447 00:23:42,210 --> 00:23:44,580 sống nốt phần đời còn lại của mình trong bóng tối không? 448 00:23:44,610 --> 00:23:48,050 Hay là ông muốn nói cho quý cô đây điều cô ấy muốn? 449 00:23:50,720 --> 00:23:53,290 Dừng lại! Dừng lại. 450 00:23:53,320 --> 00:23:54,690 Chúng đang ở ga-ra em họ tôi. 451 00:23:54,720 --> 00:23:56,390 Tôi thề. 452 00:23:58,260 --> 00:23:59,460 Cậu đã thay đổi, hả? 453 00:23:59,500 --> 00:24:00,760 Juan sẽ cho anh thứ anh muốn. 454 00:24:00,800 --> 00:24:01,900 Tôi sẽ liên lạc sau. 455 00:24:01,930 --> 00:24:03,970 Hy vọng con điếm đó xứng đáng. 456 00:24:18,620 --> 00:24:19,950 Cậu đây rồi. 457 00:24:19,980 --> 00:24:21,450 Tôi đang tính đi kiếm cậu đây. 458 00:24:21,480 --> 00:24:22,980 Xe vận chuyển tù nhân sẽ rời đi lúc 10 giờ sáng mai. 459 00:24:23,020 --> 00:24:24,420 Họ sẽ quét tuyến đường lúc 9:30. 460 00:24:24,450 --> 00:24:26,650 Ta có nửa tiếng để chuẩn bị. - Này. 461 00:24:26,690 --> 00:24:29,620 Này. Chuyện thế nào rồi? 462 00:24:29,660 --> 00:24:30,890 Với carmen. 463 00:24:30,930 --> 00:24:32,390 Ờ. Bình thường. 464 00:24:32,430 --> 00:24:33,890 Cô ấy rất vui vì giúp được. 465 00:24:33,930 --> 00:24:36,500 Này, cậu có thể tâm sự với tôi mà. 466 00:24:36,530 --> 00:24:38,230 Được chứ? Tôi không muốn cậu phải chịu đựng một mình, chỉ... 467 00:24:38,270 --> 00:24:40,640 Tôi đã làm những gì mình cần làm. Được chưa? 468 00:24:40,670 --> 00:24:42,570 Nên, miễn lo. 469 00:24:42,610 --> 00:24:46,410 Sáng mai chúng ta khởi hành sớm. 470 00:25:57,610 --> 00:25:58,850 Làm ơn đi. 471 00:26:50,770 --> 00:26:53,870 Xe áp giải sẽ đi qua con đường này. 472 00:26:53,900 --> 00:26:55,770 Ta có thể nhìn vào bên trong xe buýt đó 473 00:26:55,810 --> 00:26:57,400 Từ ngay đây. 474 00:26:57,440 --> 00:26:58,870 Mọi chuyện ổn chứ? 475 00:26:58,910 --> 00:27:00,610 Tuyệt 476 00:27:00,640 --> 00:27:03,140 Cô ổn chứ? 477 00:27:03,180 --> 00:27:04,410 Tôi cũng tuyệt. 478 00:27:04,450 --> 00:27:05,810 Chỉ là ờm. 479 00:27:05,850 --> 00:27:07,410 Vẫn chưa thể ngủ được một giấc trọn vẹn. 480 00:27:08,820 --> 00:27:10,380 Sống ở trụ sở, 481 00:27:10,420 --> 00:27:12,220 Mọi người cứ tới rồi lui, cũng cần phải điều chỉnh đôi chút. 482 00:27:12,260 --> 00:27:14,160 Ừ, thì, gì cũng được vẫn tốt hơn trong khám, đúng chứ? 483 00:27:15,460 --> 00:27:16,660 Còn về anh? 484 00:27:16,690 --> 00:27:18,560 Có khó khăn trong những ngày đầu tới đây không? 485 00:27:18,590 --> 00:27:20,730 Gần như là không thể chịu nổi. 486 00:27:20,760 --> 00:27:22,500 Thật à? Ừ. 487 00:27:22,530 --> 00:27:25,530 Anh trông-- tôi không biết nữa-- ra dáng chiến binh lắm. 488 00:27:27,000 --> 00:27:29,740 Chẳng dám nghĩ là có thứ gì lại khiến anh nản lòng được. 489 00:27:29,770 --> 00:27:31,110 Thuở bắt đầu, chỉ có tôi và Polaris 490 00:27:31,140 --> 00:27:32,270 và một nhiệm vụ bất khả thi. 491 00:27:34,480 --> 00:27:37,280 Anh có bao giờ nghĩ đến việc bỏ đi không? 492 00:27:38,310 --> 00:27:40,310 Mọi lúc. 493 00:27:40,350 --> 00:27:42,420 Thứ gì ngăn anh lại? 494 00:27:42,450 --> 00:27:44,790 Thứ chúng ta đang làm đây. 495 00:27:44,820 --> 00:27:47,020 Điều này rất quan trọng với tôi. 496 00:27:47,060 --> 00:27:48,620 Nhưng mỗi người có mọt lý do riêng 497 00:27:48,660 --> 00:27:50,860 để ở lại. 498 00:27:55,730 --> 00:27:58,470 Tôi phải hỏi điều này. 499 00:27:58,500 --> 00:28:01,040 Cái đêm chúng ta lần đầu gặp mặt... 500 00:28:01,070 --> 00:28:04,970 Chúng ta có ra ngoài cùng nhau hay gì đó không? 501 00:28:05,010 --> 00:28:08,340 Không. Ờ, không có. 502 00:28:08,380 --> 00:28:11,210 Phải rồi, đó là những gì tôi nghĩ. 503 00:28:11,250 --> 00:28:13,850 Tôi chỉ nhớ mang máng ta có ra ngoài 504 00:28:13,880 --> 00:28:15,350 Rồi lại quay vào lại. 505 00:28:36,040 --> 00:28:38,510 Đây, để con giúp. 506 00:28:38,540 --> 00:28:40,140 Cám ơn con. 507 00:28:40,180 --> 00:28:42,810 Phải chuẩn bị đồ cấp cứu, để phòng xa. 508 00:28:42,850 --> 00:28:44,480 Thật kỳ lạ khi mọi thứ có vẻ yên ắng. 509 00:28:44,510 --> 00:28:47,050 Không hẳn đâu. Chủ nhật mà. 510 00:28:48,080 --> 00:28:50,380 Chủ nhật à? 511 00:28:50,420 --> 00:28:53,050 Con ổn chứ? 512 00:28:53,090 --> 00:28:54,820 Dạ. 513 00:28:54,860 --> 00:28:58,530 Bữa sáng của nhóm gây quỹ của đội bóng 514 00:28:58,560 --> 00:29:00,230 là vào buổi sáng hôm nay. 515 00:29:00,260 --> 00:29:03,430 Con là người phải nướng bánh bắp xốp. 516 00:29:05,700 --> 00:29:08,270 Đây không phải bánh bắp xốp. 517 00:29:18,480 --> 00:29:19,880 Trước khi bắt đầu, 518 00:29:19,920 --> 00:29:21,550 Có một điều chúng ta nên nhất trí về. 519 00:29:21,580 --> 00:29:23,920 Nghe đây, nếu chuyện đi sai hướng... 520 00:29:23,950 --> 00:29:26,720 Bọn tôi hiểu mà. Ta rút lui. Tập hợp lại ở Rendezvous... 521 00:29:26,760 --> 00:29:29,060 Không, nghe này, nếu chuyện đi sai hướng, tôi sẽ không đi đâu cả. 522 00:29:29,090 --> 00:29:31,430 Cái gì cơ? Chúng ta đã bàn rồi mà. 523 00:29:31,460 --> 00:29:33,860 Tôi biết. Nhưng Sage nói đúng. 524 00:29:33,900 --> 00:29:35,460 Tôi không có quyền kéo các bạn vào một nhiệm vụ cảm tử thế này. 525 00:29:35,500 --> 00:29:36,700 Nếu chuyện đi lệch hướng, mọi người rút ngay. 526 00:29:36,730 --> 00:29:38,400 Thế còn cậu? 527 00:29:38,430 --> 00:29:40,570 Tôi sẽ không rời khỏi đây mà không có Lorna. 528 00:29:51,100 --> 00:29:53,330 Hey. 529 00:29:53,370 --> 00:29:54,830 Chúng tới kìa. 530 00:30:00,540 --> 00:30:01,870 Đây rồi. 531 00:30:13,020 --> 00:30:15,250 Andy, làm đi! 532 00:30:15,290 --> 00:30:17,590 Em không thể. 533 00:30:17,620 --> 00:30:19,160 Không thể là thế nào? 534 00:30:19,190 --> 00:30:20,390 Em phải làm được. - Nó... em không biết. 535 00:30:20,430 --> 00:30:21,660 Nó chuyển động. Cái này khác. 536 00:30:21,690 --> 00:30:23,990 Sao xe buýt không dừng? 537 00:30:24,030 --> 00:30:26,060 Nó không dừng. 538 00:30:27,300 --> 00:30:29,100 Con có thể làm được mà. Mẹ tin ở con. 539 00:30:29,140 --> 00:30:31,270 Nó không giống như hồi ta luyện tập. Được rồi, cứ-cứ bình tĩnh. 540 00:30:31,300 --> 00:30:33,900 Con đang cố đây. - Mẹ, đừng dỗ ngọt nó nữa. - Lauren? 541 00:30:33,940 --> 00:30:35,070 Này, em là lý do chúng ta vướng vào vụ này, 542 00:30:35,110 --> 00:30:36,410 Vậy mà giờ em lại không thể giúp ta thoát ra à? 543 00:30:36,440 --> 00:30:37,580 Chị làm cái gì vậy? Tránh ra đi! 544 00:30:37,610 --> 00:30:38,740 Có lẽ lũ bắt nạt cũng đúng. 545 00:30:38,780 --> 00:30:40,080 Có lẽ chú mày chả là gì cả. 546 00:30:40,110 --> 00:30:42,580 Nếu muốn nói chúng sai, thì chứng tỏ đi. 547 00:30:53,660 --> 00:30:54,690 Xin lỗi nhé. 548 00:30:54,730 --> 00:30:56,590 Em làm tốt hơn khi giận dữ. 549 00:30:56,630 --> 00:30:57,900 Tranh cãi sau đi. 550 00:30:57,930 --> 00:30:59,730 Ta phải chuồn ngay. 551 00:30:59,770 --> 00:31:00,930 Có phải xe buýt đó không? 552 00:31:00,970 --> 00:31:02,770 Nghe thì chắc là vậy. 553 00:31:02,800 --> 00:31:03,770 Tôi nghĩ vậy. 554 00:31:03,800 --> 00:31:05,300 Nó đứng sai chỗ rồi. Chuyện này tệ đấy. 555 00:31:19,190 --> 00:31:20,820 Hãy nghe tôi đây dù chỉ lần này. 556 00:31:20,850 --> 00:31:22,550 Tôi biết cô ghét tôi, cũng chả sao, 557 00:31:22,590 --> 00:31:24,320 Nhưng hiển nhiên là có gì đó không đúng với cái xe này. 558 00:31:24,360 --> 00:31:26,490 Sĩ quan yêu cầu chi viện. 559 00:31:26,530 --> 00:31:30,230 Và nếu muốn có cơ hội thoát khỏi đây, thì nó sắp tới rồi đấy. 560 00:31:30,260 --> 00:31:31,930 Nghe này, nghĩ đi. 561 00:31:31,960 --> 00:31:33,460 Sự oán hận của cô với tôi 562 00:31:33,500 --> 00:31:36,300 chả lẽ lại đáng giá hơn việc giúp con cô có cuộc sống tự do sao? 563 00:31:38,140 --> 00:31:39,570 Tôi có thể yêu cầu 20 người chi viện không? 564 00:31:41,540 --> 00:31:44,610 Nếu ta có cơ hội, hãy giúp tôi nắm lấy nó. 565 00:31:53,320 --> 00:31:55,690 Sao xe buýt không dừng đúng nơi vậy? - Tôi không biết. 566 00:31:55,720 --> 00:31:57,190 Mà cũng không quan trọng nữa. Tìm nó mau. 567 00:32:01,060 --> 00:32:03,530 Vãi đa... Okay. 568 00:32:05,130 --> 00:32:06,960 Trục quay bánh bị gãy rồi. 569 00:32:07,000 --> 00:32:08,300 Tôi không biết làm sao chuyện này có thể xảy ra được. 570 00:32:08,330 --> 00:32:09,930 Khỉ thật. Là đám dị nhân. 571 00:32:09,970 --> 00:32:11,640 Có thể. Nhưng cũng có thể là do máy móc. 572 00:32:11,670 --> 00:32:13,600 Là dị nhân. Phong tỏa mau. 573 00:32:13,640 --> 00:32:16,470 Được rồi. Phong tỏa. Phong tỏa mau. 574 00:32:23,320 --> 00:32:24,950 Chuyện gì thế? Tôi không biết. 575 00:32:24,980 --> 00:32:26,850 Họ đang di chuyển thành đội hình phòng thủ. 576 00:32:26,890 --> 00:32:29,490 Các cậu phải đi ngay. Sở Cảnh Vệ 577 00:32:29,520 --> 00:32:30,850 sẽ lùng quét khu vực này. Họ sẽ tìm ra mấy chiếc xe, 578 00:32:30,890 --> 00:32:32,220 Và nếu như vậy. Ta sẽ hết đường thoát. 579 00:32:32,260 --> 00:32:33,620 Càng thêm lý do để bọn này ở lại. 580 00:32:33,660 --> 00:32:35,160 Tôi sẽ tơi xem có chuyện gì tại xe buýt. 581 00:32:35,190 --> 00:32:36,460 Lúc này á? Nhìn coi, có hàng ta lính đang ở đó. 582 00:32:36,500 --> 00:32:37,960 Cậu có chắc là cậu vượt qua được hết chứ? 583 00:32:38,000 --> 00:32:39,630 Tôi từng chui vào được trại giam dị nhân mà. 584 00:32:39,670 --> 00:32:43,300 Nếu chúng không thấy tôi khi đó, thì giờ cũng vậy. 585 00:32:43,340 --> 00:32:45,670 Cẩn thận đó. 586 00:32:56,380 --> 00:32:58,580 Trên này. 587 00:33:01,050 --> 00:33:04,150 Whoa. Okay. 588 00:33:04,190 --> 00:33:06,220 Cô có thể dùng cổng đưa ta vào trong xe buýt từ đây chứ? 589 00:33:06,260 --> 00:33:07,620 Ừ. 590 00:33:10,630 --> 00:33:12,160 Whoa. 591 00:33:12,200 --> 00:33:13,660 Cô ổn chứ? 592 00:33:13,700 --> 00:33:15,330 Ừ, chỉ vừa cảm thấy có gì dó lạ lắm. 593 00:33:15,370 --> 00:33:17,070 Ừ, tôi cũng thế. 594 00:33:18,870 --> 00:33:22,010 Nó không hoạt động. Có thứ gì đó gây trở ngại kích hoạt cổng. 595 00:33:22,040 --> 00:33:23,210 Để tôi xem có chuyện gì. 596 00:33:23,240 --> 00:33:25,110 Nghe rõ chứ? Được rồi, căn ở đây. 597 00:33:28,210 --> 00:33:30,510 Tôi không thể dò được. 598 00:33:30,550 --> 00:33:32,420 Có chuyện gì vậy? 599 00:33:32,450 --> 00:33:34,750 Không, không thể nào. Cái gì không thể? 600 00:33:35,790 --> 00:33:38,060 Đi nào. 601 00:33:39,460 --> 00:33:42,130 Được rồi, cứ tìm tiếp đi. 602 00:33:42,160 --> 00:33:44,430 Họ khá chắc là có gì đó không ổn ở đây. - Đã rõ. 603 00:33:45,970 --> 00:33:47,700 Báo cáo! 604 00:33:47,730 --> 00:33:49,330 Anh, nằm xuống! 605 00:33:50,300 --> 00:33:52,140 Tôi nói nằm xuống. Ngay! 606 00:33:57,940 --> 00:33:59,740 Lui lại và tập hợp. 607 00:33:59,780 --> 00:34:00,980 Không! Không! 608 00:34:04,320 --> 00:34:07,050 Anh đang làm gì thế? 609 00:34:07,090 --> 00:34:08,950 Thứ duy nhất mà tôi biết 610 00:34:08,990 --> 00:34:10,950 có thể gây gián đoạn năng lực dị nhân như thế là... 611 00:34:12,530 --> 00:34:14,590 là cái gì? 612 00:34:17,300 --> 00:34:19,330 Không phải cái gì, 613 00:34:20,700 --> 00:34:22,130 mà là Ai. 614 00:34:23,840 --> 00:34:26,440 Anh nói là cái gã ngoài đó là kẻ đang phá đám sao? 615 00:34:26,470 --> 00:34:28,340 Cậu ta tên là Pulse. Cậu ấy có năng lực 616 00:34:28,370 --> 00:34:31,010 gây nhiễu hệ thống, đánh sập thiết bị điện. - Mấy thứ đó 617 00:34:31,040 --> 00:34:33,610 có liên quan gì tới chúng ta? - Cậu ấy còn có thể gây cản trở năng lực dị nhân. 618 00:34:33,650 --> 00:34:36,750 Cậu ấy có thể đè nén các dị năng trong... ít nhất 2 dãy nhà. 619 00:34:36,780 --> 00:34:39,120 Và anh ta lại làm việc cho chúng sao? 620 00:34:39,150 --> 00:34:40,350 Không khi tôi còn biết cậu ấy. 621 00:34:41,220 --> 00:34:43,090 Cậu ấy từng là bạn thân nhất của tôi. 622 00:34:43,120 --> 00:34:44,820 Tôi tưởng tôi thấy cậu ấy hy sinh. 623 00:34:44,860 --> 00:34:47,090 Trong cuộc tấn công vào trung tâm tái định cư của Sở Cảnh Vệ. 624 00:34:47,130 --> 00:34:50,030 Co vẻ anh đã lầm rồi. 625 00:34:50,060 --> 00:34:52,830 Tôi phải tiếp cận cậu ta. Phải ngăn cậu ta lại. 626 00:34:52,870 --> 00:34:55,700 Đi xem những người khác thế nào. Tôi phải ra ngoài đó. 627 00:35:01,810 --> 00:35:03,610 Cái quái gì thế? Ta đã nói về vụ này rồi mà. 628 00:35:03,640 --> 00:35:05,940 Chúng ta không tới đây để giết hay bị giết. À, thì, có vẻ như họ 629 00:35:05,980 --> 00:35:08,310 không hiểu hàm ý rồi. Tôi sẽ thu hút hỏa lực, ráng tới cứu cậu ấy. 630 00:35:08,350 --> 00:35:11,220 Đi, đi, đi. - Núp mau! 631 00:35:29,170 --> 00:35:31,370 Mẹ, họ đang bắn nhau. 632 00:35:31,400 --> 00:35:34,300 Nếu bố mà có ngoài đó... 633 00:35:34,340 --> 00:35:35,640 Chúng ta phải rời khỏi đây, các con hiểu chưa? 634 00:35:35,670 --> 00:35:38,380 Xe của ta kìa. 635 00:35:38,410 --> 00:35:40,080 Xe của ta kìa. Đừng. 636 00:35:41,080 --> 00:35:42,780 Có lẽ con có thể..... 637 00:35:45,080 --> 00:35:48,820 Mẹ, sao không được này. Không sao. - Gì cơ? 638 00:35:48,850 --> 00:35:51,260 Ý-ý mẹ là sao? Chúng ta phải làm gì đây? 639 00:35:53,260 --> 00:35:54,860 Ừ, chúng tôi tìm thấy vài loại phương tiện ở đây. 640 00:35:54,890 --> 00:35:56,530 SUV xám mà không có ai trong đó. 641 00:35:56,560 --> 00:35:59,130 Chúng tôi có... 642 00:36:02,970 --> 00:36:04,200 Chìa khóa đây. 643 00:36:04,240 --> 00:36:05,840 Lấy xe và đi đi. 644 00:36:05,870 --> 00:36:07,940 Thế còn mẹ? Mẹ phải cứu bố. 645 00:36:07,970 --> 00:36:09,610 Bọn con không bỏ mẹ đâu. Bọn con không thể tự đi được. 646 00:36:09,640 --> 00:36:11,410 Mẹ sẽ không để mất 2 đứa luôn đâu. 647 00:36:12,480 --> 00:36:13,840 Mẹ sẽ tìm bố, và chúng ta sẽ gặp các con. 648 00:36:13,880 --> 00:36:17,450 Tại trụ sở, nhưng mẹ cần các con đi ngay. 649 00:36:17,480 --> 00:36:19,750 Mẹ. 650 00:36:19,790 --> 00:36:21,420 Mẹ yêu các con. 651 00:36:21,450 --> 00:36:23,820 Mẹ yêu các con rất nhiều. 652 00:36:26,760 --> 00:36:29,130 Lauren, lỡ may mẹ...? Không. 653 00:36:29,160 --> 00:36:30,630 Đừng nói thế. 654 00:36:35,330 --> 00:36:37,770 Anh đã đúng. 655 00:36:37,800 --> 00:36:39,440 Có súng nổ bên kia đường. Bao nhiêu tên địch? 656 00:36:39,470 --> 00:36:40,770 Chưa nắm rõ. Ít nhất là 3. 657 00:36:40,810 --> 00:36:42,240 Mọi người giữ vững vị trí. 658 00:36:42,270 --> 00:36:44,240 Để ý xem thêm có còn địch không. 659 00:36:44,280 --> 00:36:45,440 Chúng ta phải áp giải những tù nhân này. 660 00:36:45,480 --> 00:36:46,540 Chúng ta sẽ rời khỏi đây trong 5 phút nữa. 661 00:36:51,350 --> 00:36:52,880 Áp giải tù nhân tới vị trí an toàn. 662 00:36:52,920 --> 00:36:54,750 Nghe rõ. Chúng tôi đang áp giải chúng. 663 00:37:01,630 --> 00:37:02,960 Có vấn đề gì sao, ông sĩ quan? 664 00:37:03,000 --> 00:37:04,830 Cậu có chắc chúng an toàn để...? 665 00:37:04,860 --> 00:37:06,830 Chắc. Cứ cởi nó ra. 666 00:37:06,870 --> 00:37:08,400 Cô ta cũng chẳng làm gì được, yên tâm. 667 00:37:08,430 --> 00:37:10,970 Mọi dị nhân trong vùng này đều vô dụng rồi. Chúng ta sẽ 668 00:37:11,000 --> 00:37:12,240 gắn lại cái vòng lên cổ ả khi ta đưa chúng... 669 00:37:19,780 --> 00:37:20,980 Aah! 670 00:37:36,000 --> 00:37:37,690 Để cô ấy yên! 671 00:37:37,730 --> 00:37:41,130 - Mày thích thế chứ? Có ý tưởng nào hay hơn không? 672 00:37:48,070 --> 00:37:51,440 Không, không, coi nào. Coi nào. 673 00:38:07,300 --> 00:38:09,000 Coi nao! Làm ơn đi! 674 00:38:35,330 --> 00:38:37,160 Pulse, là tôi đây. 675 00:38:37,200 --> 00:38:38,800 John đây. 676 00:38:51,810 --> 00:38:53,150 Chi viện của tôi đâu? 677 00:38:53,180 --> 00:38:54,710 Chúng tôi có tù nhân đang chống cự ở đây. 678 00:38:54,750 --> 00:38:56,280 Chúng được nhốt chưa? - Rồi, đồng đội của tôi bị đánh ngất rồi. 679 00:38:56,320 --> 00:38:58,720 Chúng tôi đang bao vây khu vực này. Giữ vững vị trí. 680 00:38:58,750 --> 00:39:00,290 Tôi có thể cảm nhân sức mạnh của mình. Chúng trở lại rồi. 681 00:39:00,320 --> 00:39:01,650 Cô có thể giúp chúng ta thoát chứ? 682 00:39:01,690 --> 00:39:03,290 Không, ở đây không có gì để tôi xài cả. 683 00:39:03,320 --> 00:39:05,460 Chúng-chúng toàn là nhựa. Mọi thứ liên quan đến kim loại đều ở ngoài. 684 00:39:05,490 --> 00:39:07,330 Yêu cầu chi viện tới xe buýt. 685 00:39:07,360 --> 00:39:09,360 Nhắc lại. sĩ quan yêu cầu chi viện. 686 00:39:16,570 --> 00:39:19,070 Tù nhân đã không còn bị giam giữ. 687 00:39:19,110 --> 00:39:21,870 Tôi có một sĩ quan đã bị hạ. - Chân tôi. 688 00:39:21,910 --> 00:39:23,980 Cái ông vít kim loại trong chân tôi. 689 00:39:24,010 --> 00:39:26,550 Cái gì? Dùng nó đi. 690 00:39:28,450 --> 00:39:29,980 Lấy nó ra đi. 691 00:39:30,020 --> 00:39:31,750 Tôi cần chi viện, ngay! 692 00:39:44,600 --> 00:39:47,070 - khu vực này đã không còn được bảo vệ. Xin nhắc lại, 693 00:39:47,100 --> 00:39:49,030 Khu vực này đã không còn được bảo vệ. 694 00:39:52,040 --> 00:39:54,240 Dios te salve, maria. (Tạ ơn mẹ Maria nhân từ.) 695 00:40:18,220 --> 00:40:20,170 Đi nào, đi nào! 696 00:40:22,630 --> 00:40:24,930 Mau lên! 697 00:40:24,960 --> 00:40:28,300 Cậu ổn chứ? Ừ. Đỡ hơn rồi. 698 00:40:28,330 --> 00:40:31,030 Cậu chảy máu đó à? Giải thích sau. 699 00:40:31,070 --> 00:40:32,740 Nghe này, ta phải rút lui ngay. - Không, không, tôi sẽ không đi. 700 00:40:32,770 --> 00:40:34,640 Tiếp viện của Sở Cảnh Vệ sẽ tới bất kỳ lúc nào. 701 00:40:34,670 --> 00:40:36,410 John, tôi sẽ không đi mà không có Lorna. 702 00:40:38,840 --> 00:40:41,080 Đám dị nhân có lại năng lực rồi! 703 00:40:41,110 --> 00:40:42,480 Mọi đơn vị được phép bắn hạ. 704 00:40:42,510 --> 00:40:44,250 Ngay! Mọi đơn vị được phép bắn hạ. 705 00:40:48,850 --> 00:40:49,850 Đi nào. 706 00:41:13,680 --> 00:41:15,450 Có vẻ như cô ấy cũng chả cần tới chúng ta giúp. 707 00:41:15,480 --> 00:41:18,480 Lui lại. Lui lại. 708 00:41:20,690 --> 00:41:22,650 Hey. Hey, hey, hey, hey, hey. 709 00:41:22,690 --> 00:41:25,360 Ôi. Làm sao anh tìm được bọn em? 710 00:41:25,390 --> 00:41:26,890 Không còn quan trong nữa. 711 00:41:31,230 --> 00:41:33,500 Vào xe mau! 712 00:41:33,530 --> 00:41:35,330 Đi nào. Đi nào. 713 00:41:35,370 --> 00:41:36,370 Reed. 714 00:41:39,000 --> 00:41:41,340 Reed. 715 00:41:41,370 --> 00:41:44,880 Ổn rồi. Ổn rồi. Vào xe đi. - Ôi Chúa ơi. 716 00:41:44,910 --> 00:41:48,710 Đi thôi. Đi, đi mau. 717 00:41:54,750 --> 00:41:56,150 Đi mau! 718 00:41:58,660 --> 00:42:01,360 Chết tiệt! Đuổi theo chúng Chúng đã ra tới xa lộ rồi. 719 00:42:01,390 --> 00:42:04,530 Ta sẽ bắt được chúng. Tôi không chỉ muốn mỗi chúng! 720 00:42:04,560 --> 00:42:06,300 Truy quét tất cả nhà an toàn, mọi kẻ chứa chấp, 721 00:42:09,300 --> 00:42:10,300 Tôi muốn bắt hết tất cả bọn chúng. 722 00:42:10,300 --> 00:42:12,300 Xem tập tiếp tại: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam --