1
00:00:00,000 --> 00:00:01,520
Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam - @Khang, @Vuong
-- www.facebook.com/herosubteam --
2
00:00:01,520 --> 00:00:04,190
Wow.
3
00:00:04,220 --> 00:00:05,720
Em nghĩ đó là cực quang
4
00:00:05,760 --> 00:00:07,760
Người ta nói rằng
nó là thứ đẹp nhất trên trái đất
5
00:00:07,790 --> 00:00:09,660
Không phải.
6
00:00:11,460 --> 00:00:13,360
Đứng im!
7
00:00:13,400 --> 00:00:16,270
Lorna
8
00:00:16,300 --> 00:00:17,700
Sức mạnh của Clarissa luôn
9
00:00:17,740 --> 00:00:19,370
bắt nguồn từ nỗi sợ.
Cô ấy cần
10
00:00:19,400 --> 00:00:20,400
Tìm ra điều mà cô ấy quan tâm
11
00:00:20,440 --> 00:00:23,070
để vượt qua được nó.
Hãy đẻ em giúp
12
00:00:23,110 --> 00:00:25,340
Tôi cần cô tạo 1 cánh cổng, và đưa
13
00:00:25,380 --> 00:00:27,040
một chiếc xe trốn thoát
Xe? Cô điên à?
14
00:00:27,080 --> 00:00:30,450
Cô ấy cần thứ gì đó làm động lực
nên em đã cho cô ấy
15
00:00:30,480 --> 00:00:32,050
Kí ức của chúng ta.
16
00:00:32,080 --> 00:00:34,420
Em có biết mình vừa làm gì không?
Việc đó sẽ dẫn tới gì không?
17
00:00:34,450 --> 00:00:36,420
Hôm nay chúng ta sẽ tiến hành thỏa thuận
18
00:00:36,450 --> 00:00:38,520
Vợ và các con tôi sẽ không phải vào tù
19
00:00:38,550 --> 00:00:41,460
1 điều kiện duy nhât
Tôi có được đám dị nhân.
20
00:00:41,490 --> 00:00:43,020
Đây là Reed
21
00:00:43,060 --> 00:00:44,430
Chúng ta sẽ tới tổ chức ngầm vào tối nay
22
00:00:44,460 --> 00:00:46,230
Dừng xe lại.
Cái gì?
23
00:00:46,260 --> 00:00:47,900
Sở cảnh vệ đã đặt máy theo dõi vào tôi
24
00:00:47,930 --> 00:00:50,070
Không không, anh vừa phạm
25
00:00:50,100 --> 00:00:52,970
sai lầm lớn nhất đời mình rồi
Chúng ta đã thỏa thuận.
26
00:00:53,000 --> 00:00:54,140
Reed còn sống
27
00:00:54,170 --> 00:00:55,140
Ôi trời
Sở cảnh vệ
28
00:00:55,170 --> 00:00:56,770
đang đưa cậu ấy tới 1 cơ sở
29
00:00:56,810 --> 00:00:58,940
cùng với mấy người phụ nữ
từ tổ chức Ngầm
30
00:00:58,980 --> 00:01:00,570
Em phải chấp nhận sự thật rằng
em sẽ
31
00:01:00,610 --> 00:01:03,410
Không được gặp lại cậu ấy nữa
Anh sai rồi
32
00:01:12,490 --> 00:01:15,290
Cậu ổn chứ?
33
00:01:15,330 --> 00:01:16,820
Anh biết đó, hồi trong quân đội
tôi từng nghĩ
34
00:01:16,860 --> 00:01:18,560
cái rét là tệ nhất rồi
nhưng phải nói rằng
35
00:01:18,590 --> 00:01:21,160
Đám bọ này đã khiến tôi phải nghĩ lại.
Anh biết ta cần gì không?
36
00:01:21,200 --> 00:01:23,630
Chúng ta cần 1 dị nhân có thể
tống khứ đám bọ này đi
37
00:01:23,670 --> 00:01:26,170
hoặc 1 lọ thuốc xịt côn trùng.
38
00:01:27,970 --> 00:01:29,100
Anh đáng ra phải để tôi đi đầu
39
00:01:29,140 --> 00:01:30,970
Tôi có thể ngắt nguồn điện, mọi thứ.
40
00:01:31,010 --> 00:01:33,510
Ừ và họ sẽ biết chúng ta ở đây ngay lập tức
41
00:01:33,540 --> 00:01:34,940
Nghe này, chúng ta bám sát kế hoạch
42
00:01:34,980 --> 00:01:36,840
Đợi cho đến lúc họ tới lớp bảo vệ thứ 2
43
00:01:36,880 --> 00:01:38,850
Họ phát tin hiệu rồi ta tiến vào.
44
00:01:38,880 --> 00:01:40,820
Nó thật sự khiến tôi khó chịu biết không?
45
00:01:40,850 --> 00:01:43,350
Họ nói rằng đó là 1 trung tâm
tái định cư cho người đột biến.
46
00:01:43,390 --> 00:01:46,690
Cứ như thể nơi đó là
1 nơi hay ho để giết thời gian vậy.
47
00:01:46,720 --> 00:01:48,190
Này, tụi này đưa cậu ra khỏi đó mà
48
00:01:48,230 --> 00:01:49,520
Chúng ta cũng sẽ cứu những người khác ra,
hiểu chứ?
49
00:01:49,560 --> 00:01:51,630
Oorah.
50
00:01:51,660 --> 00:01:53,690
Oorah là được rồi
51
00:01:54,800 --> 00:01:57,300
Đó có phải??
52
00:01:57,330 --> 00:01:59,830
Nằm xuống!
Chúng phát hiện ra ta rồi, nằm xuống!
53
00:02:05,070 --> 00:02:07,310
Randall đã chết. Elsa cũng vậy
54
00:02:09,580 --> 00:02:11,980
Chuyện gì đã xảy ra?
Họ có cả 1 hệ thống súng tự động
55
00:02:12,020 --> 00:02:14,220
Theo dấu bằng hồng ngoại
với đủ kiểu chế đô không có cách nào
56
00:02:14,250 --> 00:02:16,820
để chúng tôi thoát ra được.
57
00:02:16,850 --> 00:02:18,450
Nếu tôi có thể tới gần,
tôi sẽ ngắt được hệ thống.
58
00:02:18,490 --> 00:02:20,020
Và đám vụ khí tự động nữa,
tôi có thể câu giờ
59
00:02:20,060 --> 00:02:21,220
Còn cậu thì sao?
Tôi sẽ ổn thôi
60
00:02:21,260 --> 00:02:22,820
Tôi sẽ ở ngay sau cậu ok?
61
00:02:22,860 --> 00:02:24,460
Đi đi
62
00:02:47,790 --> 00:02:50,920
Pulse! Gus?
63
00:02:50,950 --> 00:02:55,690
Gus? Không không!
64
00:02:55,690 --> 00:03:14,000
Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam - @Khang, @Vuong
-- www.facebook.com/herosubteam --
65
00:03:14,310 --> 00:03:16,180
Cái "lỗ" này đẹp đấy.
66
00:03:16,210 --> 00:03:17,880
Nhà yêu dấu.
67
00:03:17,920 --> 00:03:20,080
Ừ, đừng có thoải mái quá nhé.
68
00:03:20,120 --> 00:03:22,220
Cô chỉ phải tận hưởng sự hiếu khách
của chúng tôi trong vài ngày thôi
69
00:03:22,250 --> 00:03:23,550
Rồi sao?
70
00:03:23,590 --> 00:03:25,950
À để tôi đoán nhé
Lại chuyển chỗ.
71
00:03:25,990 --> 00:03:28,090
Có lẽ là 1 nhà tù bí mật nào đó?
72
00:03:28,130 --> 00:03:29,860
Cô biết đó,
Côi đã có cơ hội để hợp tác Cô Dane.
73
00:03:29,890 --> 00:03:33,430
Làm ơn gọi tôi là Polaris
74
00:03:33,460 --> 00:03:36,630
Ông đang đưa tôi xuống địa ngục
Tôi nghĩ ít ra ông có thể làm thế
75
00:03:45,580 --> 00:03:48,540
Thú vị đấy
76
00:03:48,580 --> 00:03:51,650
Ông có muốn cho tôi biết công tố viên
của tôi đang làm gì ở đây không?
77
00:03:51,680 --> 00:03:54,250
Anh Strucker đây có những vấn đề của chính mình.
78
00:03:54,280 --> 00:03:57,920
Anh ta sẽ tới cùng nơi với cô
79
00:03:57,960 --> 00:04:01,220
Gã khốn từng muốn
sử dụng đứa trẻ trong bụng tôi
80
00:04:01,260 --> 00:04:03,460
để khiến tôi phản bội bạn bè
81
00:04:03,490 --> 00:04:05,090
sẽ vào tù cùng tôi sao?
82
00:04:05,130 --> 00:04:06,960
Gì thế này, hôm nay sinh nhât tôi à?
83
00:04:07,000 --> 00:04:09,830
Rất vui vì cô vẫn lạc quan cô Dane
84
00:04:09,870 --> 00:04:12,300
Là Polaris
85
00:04:17,210 --> 00:04:20,980
Mã lang 5-0-1-niner.
Kiểm tra bảo mật nhập phòng.
86
00:04:21,010 --> 00:04:22,680
Xác nhận
Nghe tôi nói này
87
00:04:22,710 --> 00:04:24,010
Cả 2 tù nhân đã được giam giữ
88
00:04:24,050 --> 00:04:25,110
Có cả tá chuyện đã xảy ra
89
00:04:25,150 --> 00:04:26,410
Mà cô không biết gì
90
00:04:26,450 --> 00:04:27,750
Chúng ta cần phải giúp đỡ nhau
91
00:04:27,780 --> 00:04:29,750
Ông đang nhờ tôi giúp đấy à?
92
00:04:29,790 --> 00:04:31,950
Ông vẫn nhớ lần cuối ta gặp nhau chứ?
93
00:04:31,990 --> 00:04:33,620
Tôi biết Marcos
94
00:04:33,660 --> 00:04:37,290
Tôi từng làm việc cùng anh ta
Đó là lý do tôi ở đây
95
00:04:39,660 --> 00:04:41,300
Vậy thì thử kể tôi nghe xem nào
96
00:04:41,330 --> 00:04:43,030
Anh ta đã giúp gia đình tôi
97
00:04:43,070 --> 00:04:45,600
Nhưng chúng tôi bị bắt bởi Sở cảnh vệ
Ồ vậy nên
98
00:04:45,640 --> 00:04:48,370
Ông không chỉ cố đưa tôi vào tù suốt đời
99
00:04:48,410 --> 00:04:50,370
mà còn khiến Marcos suýt chết?
100
00:04:50,410 --> 00:04:53,040
Nếu chúng ta có cơ hội thoát khỏi đây,..
101
00:04:53,080 --> 00:04:55,440
Làm ơn cô Dane, Polaris.
102
00:04:55,480 --> 00:04:56,990
Lính canh, gã này cứ làm phiền tôi
103
00:04:57,020 --> 00:04:58,890
Im đi cả 2 người!
104
00:05:04,330 --> 00:05:06,200
Chúng ta biết rằng Lorna
105
00:05:06,230 --> 00:05:08,560
đang bị giam tại Sở cảnh vệ
106
00:05:08,600 --> 00:05:10,070
Trụ sở chính
107
00:05:10,100 --> 00:05:12,040
Chúng ta cũng tin rằng Reed Strucker cũng ở đó.
108
00:05:12,070 --> 00:05:14,910
Họ sẽ sớm bị chuyển tới
1 trung tâm siêu bảo mật
109
00:05:14,940 --> 00:05:17,310
Và ta không biết nhiều về nó
110
00:05:17,340 --> 00:05:19,210
Ngoài từ việc người ta
vào đó và không trở ra
111
00:05:19,240 --> 00:05:21,480
Đó là lí do ta phải hành động ngay bây giờ
112
00:05:21,510 --> 00:05:23,850
Tôi sẽ nói thẳng
113
00:05:23,880 --> 00:05:26,150
Chúng ta đang nói về việc
tấn công thẳng vào trụ sở Sở cảnh vệ
114
00:05:30,250 --> 00:05:32,090
Chúng ta đã mất 6 người vào lần cuối
115
00:05:32,120 --> 00:05:33,560
ta đối đầu với họ trực diện
116
00:05:33,590 --> 00:05:35,160
Tôi hiểu điều đó hơn ai hết
117
00:05:35,190 --> 00:05:37,330
Nó sẽ không như lần cuối đâu.
Anh nói đúng
118
00:05:37,360 --> 00:05:38,900
Lần cuối ta chỉ đánh
1 trung tâm tái định cư
119
00:05:38,930 --> 00:05:41,700
với 1 hàng rào và vài tên lính
120
00:05:41,730 --> 00:05:44,000
Lần này là 1 nhà tù
Hệ thống của chúng đã được tăng cường
121
00:05:44,040 --> 00:05:46,170
từ những cuộc tấn công khác rồi
122
00:05:46,200 --> 00:05:48,940
Chúng ta có 86,5% tỉ lệ thất bại
123
00:05:48,970 --> 00:05:50,940
Và nếu không làm gì thì
124
00:05:50,980 --> 00:05:52,810
100% chúng ta sẽ không bao giờ
được gặp lại họ nữa
125
00:05:55,310 --> 00:05:56,810
Tôi biết chúng tôi mới tới đây, nhưng làm ơn
126
00:05:59,380 --> 00:06:01,950
Lorna đã liều mạng vì mọi người ở trong phòng này
127
00:06:01,990 --> 00:06:04,750
Harry, bố mẹ anh có lẽ đã chết nếu không có cô ấy
128
00:06:04,790 --> 00:06:08,020
Sage, cô ấy đã kéo cô ra khỏi một máng xối,
và xóa dấu vết của cô
129
00:06:08,060 --> 00:06:09,490
Ý tôi là cô ấy
130
00:06:10,960 --> 00:06:13,530
Cô ấy cần chúng ta
131
00:06:13,560 --> 00:06:14,730
Nó chẳng thay đổi tỉ lệ đâu Marocs
132
00:06:14,770 --> 00:06:15,970
Tôi không quan tâm tới tỉ lệ
133
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Tôi quan tâm tới Lorna
134
00:06:19,500 --> 00:06:21,140
Ai đi cùng tôi?
135
00:06:22,470 --> 00:06:24,440
Tôi tham gia
136
00:06:27,410 --> 00:06:30,180
Tôi tham gia
137
00:06:31,180 --> 00:06:33,350
Okay.
138
00:06:34,590 --> 00:06:37,090
Bố chết chắc rồi
139
00:06:37,120 --> 00:06:39,390
Chúng ta sẽ tìm được cách thôi
140
00:06:39,420 --> 00:06:41,290
Chị có thấy bao nhiêu người bỏ cuộc không?
141
00:06:41,330 --> 00:06:43,130
Ý em là chị nghe cái cô máy tính chưa?
142
00:06:43,160 --> 00:06:46,500
Về cơ bản, những gì cô ấy
nói là bố chết chắc rồi.
143
00:06:46,530 --> 00:06:49,570
Andy đừng nói thế
Mẹ biết nó là thật mà
144
00:06:49,600 --> 00:06:53,070
Chúng ta không được nghĩ như thế
145
00:06:53,110 --> 00:06:55,110
Vậy ta đang sống ở vùng đất thần tiên sao?
146
00:06:55,140 --> 00:06:57,640
Không ai về phe chúng ta
Và không chỉ thế, mẹ
147
00:06:57,680 --> 00:07:01,780
Ý con là đây thực sự là một sự mạo hiểm lớn.
148
00:07:03,850 --> 00:07:06,020
Đôi khi con phải chấp nhận mạo hiểm
149
00:07:06,050 --> 00:07:07,980
và hy vọng về điều tuyệt nhât.
150
00:07:10,690 --> 00:07:13,020
5 người? Không thể tin được
151
00:07:13,060 --> 00:07:15,090
Marcos, đừng quá khắt khe với họ.
152
00:07:15,130 --> 00:07:17,030
Rất nhiều người đã mất đi
bạn của minh vào làn trước
153
00:07:17,060 --> 00:07:19,500
5 người chúng ta cướp ngục.
154
00:07:19,530 --> 00:07:23,800
Về lý thuyết là 6
155
00:07:23,840 --> 00:07:25,370
Tôi xin lỗi Caitlin nhưng...
156
00:07:25,400 --> 00:07:26,470
Vậy ta làm thế nào đây?
157
00:07:26,500 --> 00:07:27,970
Nếu có cửa sổ tôi có thể...
158
00:07:28,010 --> 00:07:29,370
Tạo cổng vào nhưng thế thì sẽ...
159
00:07:29,410 --> 00:07:31,510
Còn lính canh và camera.
Harry anh có thể???
160
00:07:31,540 --> 00:07:36,710
Tôi có thể khiến đám lính thấy cái này
nhưng không phải máy quay
161
00:07:36,750 --> 00:07:39,310
Nếu ta đi vào như thế,
Chúng ta sẽ không thể ra được
162
00:07:39,350 --> 00:07:41,050
Chính xác
Nếu ta không đi vào thì sao?
163
00:07:42,920 --> 00:07:45,160
Tôi biết tôi không thể bắn laze từ tay mình
164
00:07:45,190 --> 00:07:47,390
Nhưng tôi có ý tưởng
165
00:07:48,730 --> 00:07:51,360
Daniel nói rằng nơi họ được đưa đến ở rất xa
166
00:07:51,400 --> 00:07:53,560
Để đưa họ lên máy bay
chúng sẽ phải di chuyển họ
167
00:07:53,600 --> 00:07:55,560
Hãy giải cứu trên đường đi.
168
00:07:56,770 --> 00:07:58,470
Không tồi đầu
169
00:07:58,500 --> 00:08:00,400
Nó có thể được đấy
nhưng ta không biết lộ trình
170
00:08:00,440 --> 00:08:02,500
Không có nó...
Tôi nghĩ tôi kiếm được
171
00:08:02,540 --> 00:08:05,240
Như thế nào?
Chúng ta không có ai có được thông tin đó cả
172
00:08:05,280 --> 00:08:06,680
Mạng lưới thì không
Tôi thì có
173
00:08:06,710 --> 00:08:08,380
Tổ chức?
174
00:08:09,610 --> 00:08:11,650
Họ có người ở mọi nơi anh bạn
175
00:08:11,680 --> 00:08:13,150
Lần cuối họ
176
00:08:13,190 --> 00:08:15,150
nhắm đến cậu
cậu gần như không thoát được
177
00:08:15,190 --> 00:08:18,690
Marcos... Cậu chắc mình muốn trở lại đó?
178
00:08:18,720 --> 00:08:21,260
Không nhưng tôi hết ý kiến hay hơn rồi.
179
00:08:25,100 --> 00:08:26,370
Hey.
180
00:08:26,410 --> 00:08:28,110
Anh muốn uống không
181
00:08:28,140 --> 00:08:31,610
Không anh ổn
182
00:08:31,640 --> 00:08:35,680
Vậy em có nói cho Clarice
biết về chuyện đã xảy ra không?
183
00:08:35,710 --> 00:08:38,680
Không
184
00:08:38,720 --> 00:08:41,520
Chúng ta phải nói
Cô ấy có vẻ ổn mà
185
00:08:41,550 --> 00:08:45,020
Em không nghĩ cần thiêt đâu
Sonya, như vậy là sai trái
186
00:08:45,060 --> 00:08:48,060
Em cho cô ấy kí ức không phải của cô ấy
mà không được sự cho phép
187
00:08:48,090 --> 00:08:50,090
Kí ức của anh
Nó không phải như thế
188
00:08:50,130 --> 00:08:52,700
Nó chỉ như 1 giấc mơ thôi ok
189
00:08:52,730 --> 00:08:53,930
hoặc 1 trải nghiệm thôi
190
00:08:53,970 --> 00:08:56,100
Nó sẽ biến mât dần
Và nếu không thì sao?
191
00:08:56,140 --> 00:08:58,900
Em nên nói cho cô ấy biết
192
00:08:58,940 --> 00:09:01,040
Nếu không anh sẽ nói
193
00:09:01,070 --> 00:09:02,710
Anh không biết cô ấy sẽ phản ứng ra sao đâu
194
00:09:02,740 --> 00:09:04,270
Ok cứ cho là anh nói với cô ấy
195
00:09:04,310 --> 00:09:06,910
Có thể cô ấy thấy bình thường
hoặc cô ấy sẽ bỏ đi
196
00:09:06,950 --> 00:09:09,950
Và nếu thế thì anh nên
quên chuyện cứu ai đó đi
197
00:09:09,980 --> 00:09:13,650
Em biết anh không vùi vì chuyện em làm
198
00:09:13,690 --> 00:09:16,750
Nhưng em không còn lựa chọn nào khác ok?
199
00:09:16,790 --> 00:09:18,090
Em phải cứu anh
200
00:09:18,120 --> 00:09:21,460
Mọi người
Và nếu em có thời gian
201
00:09:21,490 --> 00:09:23,660
thì ừ, em sẽ xin phép cô ấy
202
00:09:23,700 --> 00:09:27,130
Và nếu cô ấy nói không?
203
00:09:27,170 --> 00:09:29,800
Thì em cũng không để anh chết đâu
204
00:09:31,500 --> 00:09:35,140
Đây là chiến tranh Johnny
205
00:09:35,170 --> 00:09:37,510
nếu anh quên mất
206
00:09:44,550 --> 00:09:46,920
Vào đi, tận hường nhé
207
00:09:46,950 --> 00:09:49,820
Oye, francisco.
208
00:09:49,860 --> 00:09:52,090
Lâu quá rồi
Nhìn anh ổn đấy
209
00:09:52,120 --> 00:09:53,690
Cậu làm gì ở đây?
210
00:09:53,730 --> 00:09:55,660
Thế là đủ xa rồi
211
00:09:55,690 --> 00:09:57,130
Đừng chĩa mấy thứ đó vào tôi
212
00:09:57,160 --> 00:09:58,660
Nắm tay cậu lại
213
00:09:58,700 --> 00:10:00,030
Giơ ra sau đầu
214
00:10:00,070 --> 00:10:03,000
Bình tĩnh
Tôi chỉ tới nói chuyện thôi
215
00:10:19,690 --> 00:10:23,950
Đây không phải là Marcos Diaz sao?
Trở lại nơi
216
00:10:23,990 --> 00:10:26,520
Anh ta nói rằng sẽ không bao giờ quay lại
Chào Carmen
217
00:10:26,560 --> 00:10:28,290
Tôi không muốn có rắc rối gì đâu
218
00:10:28,330 --> 00:10:30,030
Sao tôi lại tạo rắc rỗi cho anh chứ?
219
00:10:30,060 --> 00:10:31,960
Cô có không được hài lòng về tôi hồi đó lắm
220
00:10:32,000 --> 00:10:33,360
Anh nghĩ tôi đã phản ứng ra sao
221
00:10:33,400 --> 00:10:35,370
sau khi anh lẻn khỏi giường và biến mất?
222
00:10:35,400 --> 00:10:37,370
Uh...
223
00:10:41,770 --> 00:10:43,670
Marcos, thư giãn đi
224
00:10:43,710 --> 00:10:45,080
Tôi đùa anh thôi
225
00:10:45,110 --> 00:10:46,910
Lâu quá rồi.
226
00:10:46,950 --> 00:10:49,450
Vậy tôi giúp gì được cho anh?
227
00:10:50,950 --> 00:10:52,750
Tôi tới đây để gặp cha cô
228
00:10:52,790 --> 00:10:54,480
Thấy chưa, đây là điều xảy ra khi anh
229
00:10:54,520 --> 00:10:56,090
không liên lạc với bạn cũ.
230
00:10:56,120 --> 00:10:57,920
Papa nghỉ hưu rồi
231
00:10:57,960 --> 00:10:59,920
Vậy ai phụ trách?
232
00:10:59,960 --> 00:11:03,160
Anh muốn bàn chuyện
anh nói với tôi
233
00:11:08,430 --> 00:11:11,670
Vậy anh nghĩ gì về câu lạc bộ của tôi?
234
00:11:11,700 --> 00:11:14,170
Có vài sự thay đổi
235
00:11:14,210 --> 00:11:18,010
Đẹp lắm.
Anh không cần nói dối đâu Marcos
236
00:11:18,040 --> 00:11:20,040
Anh không thích nhạc kiểu này
237
00:11:20,080 --> 00:11:22,180
Ừ thì cô cũng đâu thích nó
238
00:11:22,210 --> 00:11:25,680
Thứ tôi thích là có 1 tổ chức có thể
239
00:11:25,720 --> 00:11:28,020
chuyển và gửi 3 triệu đô
240
00:11:28,050 --> 00:11:30,050
và 1 ngân hàng ở mỹ
241
00:11:30,090 --> 00:11:31,590
Tôi thích nơi cũ
242
00:11:31,620 --> 00:11:34,290
nhưng quán rượu của Papa
không thể đạt được mức ấy
243
00:11:34,330 --> 00:11:36,530
Vậy
244
00:11:36,560 --> 00:11:40,500
Chúng ta phải uống để mừng anh trở lại chứ?
245
00:11:42,070 --> 00:11:44,370
Cảm ơn nhưng tôi ở đâu không phải để xã giao
246
00:11:44,400 --> 00:11:46,270
Tôi cần thông tin.
247
00:11:46,310 --> 00:11:47,940
Sở cảnh vệ đang chuyển vài người đi
248
00:11:47,970 --> 00:11:49,410
Tôi cần biết đến đâu và khi nào
249
00:11:49,440 --> 00:11:51,210
Tấn công sở cảnh vệ?
250
00:11:51,240 --> 00:11:52,610
Đó là 1 nhiệm vụ tự sát.
251
00:11:52,650 --> 00:11:54,280
Những phạm nhân này là ai?
252
00:11:54,310 --> 00:11:57,950
1 người là cựu công tố viên
người còn lại là...
253
00:11:57,980 --> 00:12:02,220
Cô ấy...
Khoan, đây là về cô gái khiến anh đá tôi?
254
00:12:02,250 --> 00:12:06,160
Cô gái nam chấm á?
Ừm
255
00:12:06,190 --> 00:12:09,130
Cho tôi biết
cô ta nghĩ gì nếu biết
256
00:12:09,160 --> 00:12:10,490
anh tới đây và cầu xin tôi?
257
00:12:10,530 --> 00:12:11,960
Cô có giúp hay không?
258
00:12:12,000 --> 00:12:13,900
Giúp là 1 từ thú vị
259
00:12:13,930 --> 00:12:15,800
Nhớ hồi anh tới đây cùng Papa
260
00:12:15,830 --> 00:12:19,800
để giúp ông ấy vụ ở Atlanta?
261
00:12:19,840 --> 00:12:21,970
Anh có biết chúng tôi đã mất
bao nhiêu chuyến hàng khi anh rời đi?
262
00:12:22,010 --> 00:12:23,910
Carmen, Tôi chỉ là tay chân thôi,
tôi đâu quan trọng thế
263
00:12:23,940 --> 00:12:25,440
Cha tôi đã quý anh
264
00:12:25,480 --> 00:12:27,640
Như một người con
265
00:12:27,680 --> 00:12:31,650
Ông ấy tưởng anh sẽ cưới tôi
chăm sóc gia đình này
266
00:12:31,680 --> 00:12:34,250
Trả công anh cho mọi thứ anh làm vì ông ấy
Nó thật sự
267
00:12:34,290 --> 00:12:36,250
cũng rất khó khăn với tôi
268
00:12:36,290 --> 00:12:37,850
Tôi xin lỗi
269
00:12:37,890 --> 00:12:40,120
Tôi không có nhiều thời gian ở đây
Carmen làm ơn
270
00:12:40,160 --> 00:12:41,930
cô có thể kiếm được thông tin tôi cần không?
271
00:12:41,960 --> 00:12:43,460
Tất nhiên có thể
272
00:12:43,500 --> 00:12:47,700
Nhưng tôi chỉ giúp bạn của mình thôi
273
00:12:47,730 --> 00:12:50,530
Nên...
274
00:12:50,570 --> 00:12:53,140
Sau ngần ấy thời gian
275
00:12:53,170 --> 00:12:56,470
Anh có muốn làm bạn với tôi
Lần nữa không?
276
00:13:43,920 --> 00:13:46,320
Tôi không thích thế, người anh em
277
00:13:46,360 --> 00:13:48,930
Dù anh nghĩ nó đáng đến mức nào
thì cũng sẽ hơn thế
278
00:13:48,960 --> 00:13:50,760
Ừ tôi sẽ xử lí nó sau. Nghe này
279
00:13:50,800 --> 00:13:52,200
Họ đã gọi cho vài mối
280
00:13:52,230 --> 00:13:53,830
họ co ở sở cảnh vệ.
281
00:13:53,870 --> 00:13:55,730
Chúng sẽ chuyển Lorna và Reed bằng xe tải.
Sẽ là 1 đoàn xe
282
00:13:55,770 --> 00:13:57,170
Tôi sẽ gửi cậu lộ trình
Khi nào?
283
00:13:57,200 --> 00:13:58,540
Tôi vẫn chưa biết mốc thời gian
284
00:13:58,570 --> 00:13:59,940
Tôi đang cô biêt thêm
285
00:13:59,970 --> 00:14:01,840
Cô ta đang chơi đùa với tôi
286
00:14:01,870 --> 00:14:04,110
Cô ta? Carmen?
287
00:14:04,140 --> 00:14:06,010
Marcos, anh đang thỏa thuận với Carmen?
Anh điền rồi à?
288
00:14:06,040 --> 00:14:08,180
Đây là cơ hội duy nhất của Lorna
Tôi có thể xử được
289
00:14:08,210 --> 00:14:10,950
Toi chỉ phải...
290
00:14:13,890 --> 00:14:16,520
Trả đây
Tới mà lấy
291
00:14:16,560 --> 00:14:19,590
Cô bao nhiêu tuổi thế 12 à?
292
00:14:19,630 --> 00:14:23,060
Tôi cần thông tin.
Chúng ta đã từng rât hợp
293
00:14:23,100 --> 00:14:26,500
Anh và tôi
294
00:14:26,530 --> 00:14:29,400
Sao chuyện ta không thành nhỉ?
295
00:14:29,430 --> 00:14:31,500
Chúng ta quan tâm tới những thứ khác nhau
296
00:14:31,540 --> 00:14:34,170
Tôi quan tâm tới gia đình mình
297
00:14:34,210 --> 00:14:36,010
1 gia đình mà anh cũng nằm trong đó
298
00:14:36,040 --> 00:14:37,870
Trước khi anh bỏ trốn
và chơi trò anh hùng
299
00:14:37,910 --> 00:14:40,610
Tôi cũng thích gia đình đó
Nhưng nó chỉ là công việc
300
00:14:40,650 --> 00:14:42,410
Nó có khác việc mà anh đang làm không?
301
00:14:42,450 --> 00:14:43,850
Chuyển thuốc phiện từ Mexico
302
00:14:43,880 --> 00:14:45,550
Chuyển dị nhân tới Mexico
303
00:14:45,580 --> 00:14:47,220
Ngày nay, cái nào bất hợp pháp hơn?
304
00:14:47,250 --> 00:14:48,720
Cô không thể...
Tôi xin phép
305
00:14:53,790 --> 00:14:57,860
Tôi cần biết thời gian của đoàn xe
306
00:14:57,900 --> 00:15:00,000
Cô muốn gì ở tôi?
Tôi muốn gì?
307
00:15:02,500 --> 00:15:06,100
Bàn tay này
308
00:15:06,140 --> 00:15:08,670
Đôi bàn tay tài năng này
309
00:15:15,720 --> 00:15:18,620
Eclipse đã biết được rằng
đó là 1 đoàn xe quân sự.
310
00:15:18,660 --> 00:15:21,690
Sẽ chuyển Lorna và Reed tới 1 sân bay quân sự
311
00:15:21,730 --> 00:15:24,730
Dựa trên lộ trình
nơi thích hợp nhất để tấn công
312
00:15:24,760 --> 00:15:26,930
Sẽ là 1 nhà kho cũ chỗ cây đào
313
00:15:26,970 --> 00:15:30,640
Cô có thể mở cổng đưa chúng tôi
vào trạm chung chuyển xe buýt?
314
00:15:30,670 --> 00:15:33,940
Nếu tài xe thấy bên ngoài
thì tôi có thể thấy bên trong nhưng nếu
315
00:15:33,970 --> 00:15:38,310
xe di chuyển thì sẽ tệ đấy
316
00:15:38,350 --> 00:15:41,410
Dừng xe lại khì không dễ đây
có lẽ Marcos có thể phá lốp xe?
317
00:15:41,450 --> 00:15:43,750
Khi nào anh ấy cho ta biết về thời gian?
318
00:15:43,780 --> 00:15:46,550
Anh đã đi 1 thời gian rồi Johnny
319
00:15:46,590 --> 00:15:48,720
Anh ấy sẽ trở lại
Anh ta vẫn đang cố gắng
320
00:15:48,760 --> 00:15:50,820
Được rồi, cbất chấp việc làm tan chảy
321
00:15:50,860 --> 00:15:53,790
lốp xe của họ bằng laser là rất khó
322
00:15:53,830 --> 00:15:55,960
Anh nghĩ ta sẽ làm gì sau đó?
323
00:15:56,000 --> 00:15:57,430
Đấu tay đôi? Sẽ có người chết
324
00:15:57,460 --> 00:15:59,730
Mục đích của ta không chỉ là cứu Reed và Lorna
325
00:15:59,770 --> 00:16:01,470
Mà là giải thoat họ còn sống
Cô ấy nói đúng
326
00:16:01,500 --> 00:16:03,900
Việc của ta là ra và vào mà không ai phải hy sinh
327
00:16:03,940 --> 00:16:05,800
Chúng ta cần cách khác để dừng xe
328
00:16:14,180 --> 00:16:15,450
Này
329
00:16:16,450 --> 00:16:17,780
Này
330
00:16:17,820 --> 00:16:20,190
Chị cần nói chuyện với em
Về cái gì?
331
00:16:20,220 --> 00:16:22,620
Chúng ta cần tìm ra cách an toàn để dừng xe
332
00:16:23,790 --> 00:16:26,760
Em có thể phá bánh xe không?
333
00:16:26,790 --> 00:16:28,690
Điều em làm với cái đồng hồ đỗ xe ấy.
334
00:16:28,730 --> 00:16:30,460
Không
335
00:16:30,500 --> 00:16:32,360
Em muốn phá nó cơ
336
00:16:32,400 --> 00:16:34,930
Nhưng nó không được chuẩn xác lắm
337
00:16:34,970 --> 00:16:38,470
Em có thể sẽ phá tan cả cái xe bao gồm cả bố
338
00:16:38,510 --> 00:16:41,970
Đứng dậy chị muốn chỉ em cái này
339
00:16:42,010 --> 00:16:46,280
Co lẽ chúng ta có thể sử dụng cách của chị
tập trung vào việc em đang làm
340
00:16:46,310 --> 00:16:47,850
Em không nắm được
341
00:16:47,880 --> 00:16:49,580
Quên đi...
342
00:16:50,820 --> 00:16:52,320
Okay.
343
00:16:52,350 --> 00:16:54,290
Làm với cái đèn đường kia coi
344
00:16:54,320 --> 00:16:55,620
Okay.
345
00:16:55,660 --> 00:16:57,060
Chị phải chịu trách nhiệm
346
00:16:57,090 --> 00:16:59,220
nếu em phá tung mọi thứ đó
347
00:17:36,130 --> 00:17:41,070
Tôi biết tôi không phải
người cô muốn nói chuyện
348
00:17:41,100 --> 00:17:43,940
Ông đúng rồi đấy
349
00:17:43,970 --> 00:17:45,570
Tôi luôn tự nhủ rằng
350
00:17:45,610 --> 00:17:48,940
mọi người đối mặt với tôi
trong phòng thẩm vấn là có tội
351
00:17:51,440 --> 00:17:54,550
Tự nhủ rằng tôi là công tố viện
352
00:17:54,580 --> 00:17:56,010
và rằng luật pháp đã rất rõ ràng
353
00:17:56,050 --> 00:17:57,880
Và nếu cô phá luật
thì nó là do cô
354
00:17:57,920 --> 00:18:02,090
Tự nhủ rằng mình chỉ đang làm việc thôi
355
00:18:04,560 --> 00:18:07,530
Thì tôi phát hiện rằng
356
00:18:07,560 --> 00:18:10,930
Con của tôi là người đột biến
357
00:18:13,500 --> 00:18:16,900
Chúng không muốn làm hại ai
358
00:18:16,940 --> 00:18:18,870
Chúng không có ý định làm gì cả
359
00:18:18,910 --> 00:18:21,310
Chúng chỉ đang tự vệ
360
00:18:25,450 --> 00:18:27,850
Nhưng chúng đã phá luật
361
00:18:30,480 --> 00:18:36,120
Và với tội trang nhẹ nhất
Chúng sẽ phải chịu ít nhất 10 năm
362
00:18:36,160 --> 00:18:37,890
Có khi hơn
363
00:18:37,920 --> 00:18:41,330
Và mới vài ngày trước,
tôi lại là người
364
00:18:41,360 --> 00:18:43,130
đề bạt ý kiến đó lên.
365
00:18:43,160 --> 00:18:46,900
Trước khi tất cả mọi chuyện này diễn ra,
366
00:18:46,930 --> 00:18:49,870
tôi chẳng hiểu gì cả.
367
00:18:50,940 --> 00:18:52,970
Nhưng giờ thì tôi đã hiểu.
368
00:18:55,140 --> 00:18:57,540
Và tôi thành thật xin lỗi.
369
00:19:02,350 --> 00:19:05,180
Xin chúc mừng...
370
00:19:05,220 --> 00:19:08,390
về việc ông đã nhận ra
mình cũng đóng vai phản diện.
371
00:19:09,660 --> 00:19:13,290
Nhưng thế thì sao?
372
00:19:13,330 --> 00:19:16,290
Giá mà ông chịu nghĩ về
điều đó sớm hơn,
373
00:19:16,330 --> 00:19:18,630
Thì cuộc sống của biết bao người
đã không bị ông hủy hoại.
374
00:19:18,670 --> 00:19:22,470
Ông muốn xin sự tha thứ à?
375
00:19:22,500 --> 00:19:24,340
Hỏi xin thằng nhóc
376
00:19:24,370 --> 00:19:27,470
bị mắc kẹt bên trong xe buýt
trong lúc kêu gào,
377
00:19:27,510 --> 00:19:30,940
Cầu xin được đoàn tụ với người mẹ
mà ông đã tống vào tù ấy.
378
00:19:30,980 --> 00:19:35,050
Ông biết gì không?
Sao không hỏi hàng trăm những gia đình
379
00:19:35,080 --> 00:19:38,750
mà cuộc sống của họ
bị ông và đồng bọn của ông hủy hoại ấy
380
00:19:40,320 --> 00:19:42,990
Chứ đừng xin tôi.
381
00:20:01,410 --> 00:20:03,810
Wow.
Thế nào?
382
00:20:03,840 --> 00:20:04,840
Khá đỉnh đấy.
383
00:20:04,880 --> 00:20:06,880
Bá đạo vậy còn gì.
384
00:20:06,910 --> 00:20:09,150
Các em nghĩ có thể làm như thế
ở khoảng cách xa hơn không?
385
00:20:09,180 --> 00:20:10,980
Được chứ.
Bất cứ điều gì anh cần.
386
00:20:11,020 --> 00:20:12,380
Phần hay nhất là sẽ không ai phát hiện
387
00:20:12,420 --> 00:20:14,220
Ai đã làm điều đó, nên...
- Không.
388
00:20:15,760 --> 00:20:17,920
Lũ trẻ nhất định không được
đi tấn công xe hộ tống.
389
00:20:17,960 --> 00:20:20,160
Chúng ta không có nhiều sự lựa chọn ở đây đâu, Caitlin.
390
00:20:20,190 --> 00:20:21,730
Thời gian sắp cạn rồi.
391
00:20:21,760 --> 00:20:23,830
Thì sao, chả lẽ cậu định dùng trẻ con làm lính sao?
392
00:20:23,860 --> 00:20:26,760
Bọn con không phải con nít nữa.
- Mẹ nói không.
393
00:20:26,800 --> 00:20:29,270
Mẹ, làm ơn đi.
394
00:20:29,300 --> 00:20:32,100
Con biết mẹ sợ.
Con cũng vậy.
395
00:20:32,140 --> 00:20:34,040
Nhưng mẹ còn nhớ những gì mẹ nói tối qua chứ?
396
00:20:34,070 --> 00:20:37,210
Về việc đôi khi
chúng ta phải dám đánh liều.
397
00:20:37,240 --> 00:20:39,380
Thiệt đó à?
398
00:20:39,410 --> 00:20:41,550
Giờ con còn dùng cả lời của mẹ
để chống lại mẹ nữa à?
399
00:20:41,580 --> 00:20:45,020
Chuyện này không giống như giống hồi đi thăm bác Daniel đâu.
400
00:20:45,050 --> 00:20:47,290
Đây là những lính tráng được huấn luyện và vũ trang.
401
00:20:47,320 --> 00:20:50,290
Bọn con muốn chiến đấu vì điều này.
Mẹ lúc nào cũng nói:
402
00:20:50,320 --> 00:20:52,290
Rằng có những thứ đáng để chiến đấu vì nó.
403
00:20:52,330 --> 00:20:54,260
Chả lẽ chỉ là lời nói gió bay thôi à?
404
00:20:56,060 --> 00:20:58,600
Chính mẹ đã nói còn gì...
405
00:20:58,630 --> 00:21:01,070
Có những thứ đáng để liều mình.
406
00:21:07,940 --> 00:21:12,410
Nếu tôi nói được, tôi không thể
chịu được nếu chúng có thương tổn gì đâu.
407
00:21:12,450 --> 00:21:14,380
Bọn tôi chỉ cần 2 đứa dừng xe buýt.
408
00:21:14,410 --> 00:21:16,910
Rồi sẽ để chúng rời khỏi đó ngay khi xong việc.
409
00:21:20,790 --> 00:21:23,150
Okay.
410
00:21:33,020 --> 00:21:34,650
Chúng ta đã đi cả đêm rồi.
Chúng ta đi đâu vậy?
411
00:21:34,680 --> 00:21:36,750
Tôi chỉ muốn anh giúp đỡ
một chút công chuyện thôi mà.
412
00:21:40,920 --> 00:21:42,960
Carmen, cái quái gì thế?
413
00:21:42,990 --> 00:21:46,460
Ôi, làm ơn đi.
Đừng làm như anh chưa thấy cảnh đó bao giờ.
414
00:21:46,500 --> 00:21:48,900
Cô đã từng rất ghét thể loại này.
Cô đã xin cha cô...
415
00:21:48,930 --> 00:21:52,470
Lúc đó tôi chưa hiểu chuyện.
Tôi chỉ muốn giúp người.
416
00:21:52,500 --> 00:21:55,740
Anh nghĩ anh tốt lành hơn tất cả chuyện này, tôi biết.
417
00:21:55,770 --> 00:22:00,440
Nhưng anh vẫn chẳng thay đổi gì với tôi...
Eclipse.
418
00:22:03,180 --> 00:22:05,450
Thằng khốn này chôm chỉa 2 kg
419
00:22:05,480 --> 00:22:06,780
Từ trung tâm phân phối.
420
00:22:06,820 --> 00:22:08,980
Hắn cần phải khai ra nơi dấu chúng.
421
00:22:09,020 --> 00:22:12,650
Thật may là, anh và đôi tay của anh rất có sức thuyết phục.
422
00:22:12,690 --> 00:22:14,620
Carmen, tôi không còn làm chuyện đó nữa.
423
00:22:14,660 --> 00:22:16,760
Tôi đã thay đổi, được chứ?
Cô có những người có thể
424
00:22:16,790 --> 00:22:18,690
làm những công việc này giúp cô mà.
- Phải, nhưng tôi đòi anh làm.
425
00:22:18,730 --> 00:22:20,630
Anh có muốn cứu mạng con bé đó không?
426
00:22:20,660 --> 00:22:22,600
Có, nhưng điều này...
- Tôi không còn trẻ con nữa, Marcos.
427
00:22:22,630 --> 00:22:25,500
Tôi là nữ doanh nhân.
428
00:22:25,540 --> 00:22:27,170
Và tôi không lợi dụng đàn ông
429
00:22:27,200 --> 00:22:30,000
chỉ bởi vì tôi từng mù quáng yêu họ.
430
00:22:30,040 --> 00:22:31,970
Anh nghĩ cái giá chỉ là
tán tỉnh tôi
431
00:22:32,010 --> 00:22:34,380
trong club của tôi
cùng với vài ly tequila thôi à?
432
00:22:34,410 --> 00:22:36,280
Cái giá là anh đó.
433
00:22:36,310 --> 00:22:39,680
Nên kể từ giờ,
tôi gọi, thì anh tới.
434
00:22:39,720 --> 00:22:42,880
Và làm chính xác những gì
tôi yêu cầu anh làm.
435
00:22:48,560 --> 00:22:52,430
Sao hắn có thể nói gì khi bị cô bị mồm được.
436
00:23:06,840 --> 00:23:08,810
Nói với cô ta
những điều cô ta muốn đi.
437
00:23:08,850 --> 00:23:10,710
Chúng ta không nhất thiết phải làm căng đâu.
438
00:23:12,520 --> 00:23:14,420
Không, không cần.
439
00:23:14,450 --> 00:23:17,080
Vậy thì tại sao không thả tôi đi đi?
440
00:23:17,120 --> 00:23:18,890
Bởi vì tôi đâu có biết gì.
441
00:23:27,030 --> 00:23:29,330
Tôi muốn ông nghĩ về
đôi mắt của mình.
442
00:23:29,370 --> 00:23:31,000
Thứ này à?
443
00:23:31,030 --> 00:23:33,730
Thứ này đủ chói sáng
để cho mắt ông mù vĩnh viễn đấy.
444
00:23:33,770 --> 00:23:35,500
Nhắm hay mở mắt....
445
00:23:35,540 --> 00:23:37,370
cũng chẳng thay đổi gì đâu.
446
00:23:40,910 --> 00:23:42,180
Vây, ông có thực sự muốn
447
00:23:42,210 --> 00:23:44,580
sống nốt phần đời còn lại của mình
trong bóng tối không?
448
00:23:44,610 --> 00:23:48,050
Hay là ông muốn nói cho
quý cô đây điều cô ấy muốn?
449
00:23:50,720 --> 00:23:53,290
Dừng lại! Dừng lại.
450
00:23:53,320 --> 00:23:54,690
Chúng đang ở ga-ra em họ tôi.
451
00:23:54,720 --> 00:23:56,390
Tôi thề.
452
00:23:58,260 --> 00:23:59,460
Cậu đã thay đổi, hả?
453
00:23:59,500 --> 00:24:00,760
Juan sẽ cho anh thứ anh muốn.
454
00:24:00,800 --> 00:24:01,900
Tôi sẽ liên lạc sau.
455
00:24:01,930 --> 00:24:03,970
Hy vọng con điếm đó xứng đáng.
456
00:24:18,620 --> 00:24:19,950
Cậu đây rồi.
457
00:24:19,980 --> 00:24:21,450
Tôi đang tính đi kiếm cậu đây.
458
00:24:21,480 --> 00:24:22,980
Xe vận chuyển tù nhân sẽ rời đi lúc 10 giờ sáng mai.
459
00:24:23,020 --> 00:24:24,420
Họ sẽ quét tuyến đường lúc 9:30.
460
00:24:24,450 --> 00:24:26,650
Ta có nửa tiếng để chuẩn bị.
- Này.
461
00:24:26,690 --> 00:24:29,620
Này. Chuyện thế nào rồi?
462
00:24:29,660 --> 00:24:30,890
Với carmen.
463
00:24:30,930 --> 00:24:32,390
Ờ. Bình thường.
464
00:24:32,430 --> 00:24:33,890
Cô ấy rất vui vì giúp được.
465
00:24:33,930 --> 00:24:36,500
Này, cậu có thể tâm sự với tôi mà.
466
00:24:36,530 --> 00:24:38,230
Được chứ? Tôi không muốn cậu phải chịu đựng một mình, chỉ...
467
00:24:38,270 --> 00:24:40,640
Tôi đã làm những gì mình cần làm. Được chưa?
468
00:24:40,670 --> 00:24:42,570
Nên, miễn lo.
469
00:24:42,610 --> 00:24:46,410
Sáng mai chúng ta khởi hành sớm.
470
00:25:57,610 --> 00:25:58,850
Làm ơn đi.
471
00:26:50,770 --> 00:26:53,870
Xe áp giải sẽ
đi qua con đường này.
472
00:26:53,900 --> 00:26:55,770
Ta có thể nhìn vào bên trong xe buýt đó
473
00:26:55,810 --> 00:26:57,400
Từ ngay đây.
474
00:26:57,440 --> 00:26:58,870
Mọi chuyện ổn chứ?
475
00:26:58,910 --> 00:27:00,610
Tuyệt
476
00:27:00,640 --> 00:27:03,140
Cô ổn chứ?
477
00:27:03,180 --> 00:27:04,410
Tôi cũng tuyệt.
478
00:27:04,450 --> 00:27:05,810
Chỉ là ờm.
479
00:27:05,850 --> 00:27:07,410
Vẫn chưa thể ngủ được một giấc trọn vẹn.
480
00:27:08,820 --> 00:27:10,380
Sống ở trụ sở,
481
00:27:10,420 --> 00:27:12,220
Mọi người cứ tới rồi lui,
cũng cần phải điều chỉnh đôi chút.
482
00:27:12,260 --> 00:27:14,160
Ừ, thì, gì cũng được
vẫn tốt hơn trong khám, đúng chứ?
483
00:27:15,460 --> 00:27:16,660
Còn về anh?
484
00:27:16,690 --> 00:27:18,560
Có khó khăn trong những ngày đầu tới đây không?
485
00:27:18,590 --> 00:27:20,730
Gần như là không thể chịu nổi.
486
00:27:20,760 --> 00:27:22,500
Thật à?
Ừ.
487
00:27:22,530 --> 00:27:25,530
Anh trông--
tôi không biết nữa-- ra dáng chiến binh lắm.
488
00:27:27,000 --> 00:27:29,740
Chẳng dám nghĩ là có thứ gì
lại khiến anh nản lòng được.
489
00:27:29,770 --> 00:27:31,110
Thuở bắt đầu,
chỉ có tôi và Polaris
490
00:27:31,140 --> 00:27:32,270
và một nhiệm vụ bất khả thi.
491
00:27:34,480 --> 00:27:37,280
Anh có bao giờ nghĩ đến việc bỏ đi không?
492
00:27:38,310 --> 00:27:40,310
Mọi lúc.
493
00:27:40,350 --> 00:27:42,420
Thứ gì ngăn anh lại?
494
00:27:42,450 --> 00:27:44,790
Thứ chúng ta đang làm đây.
495
00:27:44,820 --> 00:27:47,020
Điều này rất quan trọng với tôi.
496
00:27:47,060 --> 00:27:48,620
Nhưng mỗi người
có mọt lý do riêng
497
00:27:48,660 --> 00:27:50,860
để ở lại.
498
00:27:55,730 --> 00:27:58,470
Tôi phải hỏi điều này.
499
00:27:58,500 --> 00:28:01,040
Cái đêm chúng ta lần đầu gặp mặt...
500
00:28:01,070 --> 00:28:04,970
Chúng ta có ra ngoài cùng nhau
hay gì đó không?
501
00:28:05,010 --> 00:28:08,340
Không. Ờ, không có.
502
00:28:08,380 --> 00:28:11,210
Phải rồi, đó là những gì tôi nghĩ.
503
00:28:11,250 --> 00:28:13,850
Tôi chỉ nhớ mang máng ta có ra ngoài
504
00:28:13,880 --> 00:28:15,350
Rồi lại quay vào lại.
505
00:28:36,040 --> 00:28:38,510
Đây, để con giúp.
506
00:28:38,540 --> 00:28:40,140
Cám ơn con.
507
00:28:40,180 --> 00:28:42,810
Phải chuẩn bị đồ cấp cứu,
để phòng xa.
508
00:28:42,850 --> 00:28:44,480
Thật kỳ lạ khi mọi thứ có vẻ yên ắng.
509
00:28:44,510 --> 00:28:47,050
Không hẳn đâu. Chủ nhật mà.
510
00:28:48,080 --> 00:28:50,380
Chủ nhật à?
511
00:28:50,420 --> 00:28:53,050
Con ổn chứ?
512
00:28:53,090 --> 00:28:54,820
Dạ.
513
00:28:54,860 --> 00:28:58,530
Bữa sáng của nhóm gây quỹ của đội bóng
514
00:28:58,560 --> 00:29:00,230
là vào buổi sáng hôm nay.
515
00:29:00,260 --> 00:29:03,430
Con là người phải nướng bánh bắp xốp.
516
00:29:05,700 --> 00:29:08,270
Đây không phải bánh bắp xốp.
517
00:29:18,480 --> 00:29:19,880
Trước khi bắt đầu,
518
00:29:19,920 --> 00:29:21,550
Có một điều
chúng ta nên nhất trí về.
519
00:29:21,580 --> 00:29:23,920
Nghe đây,
nếu chuyện đi sai hướng...
520
00:29:23,950 --> 00:29:26,720
Bọn tôi hiểu mà. Ta rút lui.
Tập hợp lại ở Rendezvous...
521
00:29:26,760 --> 00:29:29,060
Không, nghe này, nếu chuyện đi sai hướng,
tôi sẽ không đi đâu cả.
522
00:29:29,090 --> 00:29:31,430
Cái gì cơ? Chúng ta đã bàn rồi mà.
523
00:29:31,460 --> 00:29:33,860
Tôi biết.
Nhưng Sage nói đúng.
524
00:29:33,900 --> 00:29:35,460
Tôi không có quyền kéo các bạn
vào một nhiệm vụ cảm tử thế này.
525
00:29:35,500 --> 00:29:36,700
Nếu chuyện đi lệch hướng,
mọi người rút ngay.
526
00:29:36,730 --> 00:29:38,400
Thế còn cậu?
527
00:29:38,430 --> 00:29:40,570
Tôi sẽ không rời khỏi đây mà không có Lorna.
528
00:29:51,100 --> 00:29:53,330
Hey.
529
00:29:53,370 --> 00:29:54,830
Chúng tới kìa.
530
00:30:00,540 --> 00:30:01,870
Đây rồi.
531
00:30:13,020 --> 00:30:15,250
Andy, làm đi!
532
00:30:15,290 --> 00:30:17,590
Em không thể.
533
00:30:17,620 --> 00:30:19,160
Không thể là thế nào?
534
00:30:19,190 --> 00:30:20,390
Em phải làm được.
- Nó... em không biết.
535
00:30:20,430 --> 00:30:21,660
Nó chuyển động.
Cái này khác.
536
00:30:21,690 --> 00:30:23,990
Sao xe buýt không dừng?
537
00:30:24,030 --> 00:30:26,060
Nó không dừng.
538
00:30:27,300 --> 00:30:29,100
Con có thể làm được mà.
Mẹ tin ở con.
539
00:30:29,140 --> 00:30:31,270
Nó không giống như hồi ta luyện tập.
Được rồi, cứ-cứ bình tĩnh.
540
00:30:31,300 --> 00:30:33,900
Con đang cố đây.
- Mẹ, đừng dỗ ngọt nó nữa. - Lauren?
541
00:30:33,940 --> 00:30:35,070
Này, em là lý do
chúng ta vướng vào vụ này,
542
00:30:35,110 --> 00:30:36,410
Vậy mà giờ em lại không thể giúp ta thoát ra à?
543
00:30:36,440 --> 00:30:37,580
Chị làm cái gì vậy? Tránh ra đi!
544
00:30:37,610 --> 00:30:38,740
Có lẽ lũ bắt nạt cũng đúng.
545
00:30:38,780 --> 00:30:40,080
Có lẽ chú mày chả là gì cả.
546
00:30:40,110 --> 00:30:42,580
Nếu muốn nói chúng sai, thì chứng tỏ đi.
547
00:30:53,660 --> 00:30:54,690
Xin lỗi nhé.
548
00:30:54,730 --> 00:30:56,590
Em làm tốt hơn khi giận dữ.
549
00:30:56,630 --> 00:30:57,900
Tranh cãi sau đi.
550
00:30:57,930 --> 00:30:59,730
Ta phải chuồn ngay.
551
00:30:59,770 --> 00:31:00,930
Có phải xe buýt đó không?
552
00:31:00,970 --> 00:31:02,770
Nghe thì chắc là vậy.
553
00:31:02,800 --> 00:31:03,770
Tôi nghĩ vậy.
554
00:31:03,800 --> 00:31:05,300
Nó đứng sai chỗ rồi.
Chuyện này tệ đấy.
555
00:31:19,190 --> 00:31:20,820
Hãy nghe tôi đây dù chỉ lần này.
556
00:31:20,850 --> 00:31:22,550
Tôi biết cô ghét tôi,
cũng chả sao,
557
00:31:22,590 --> 00:31:24,320
Nhưng hiển nhiên
là có gì đó không đúng với cái xe này.
558
00:31:24,360 --> 00:31:26,490
Sĩ quan yêu cầu chi viện.
559
00:31:26,530 --> 00:31:30,230
Và nếu muốn có cơ hội thoát khỏi đây,
thì nó sắp tới rồi đấy.
560
00:31:30,260 --> 00:31:31,930
Nghe này, nghĩ đi.
561
00:31:31,960 --> 00:31:33,460
Sự oán hận của cô với tôi
562
00:31:33,500 --> 00:31:36,300
chả lẽ lại đáng giá hơn việc
giúp con cô có cuộc sống tự do sao?
563
00:31:38,140 --> 00:31:39,570
Tôi có thể yêu cầu 20 người chi viện không?
564
00:31:41,540 --> 00:31:44,610
Nếu ta có cơ hội,
hãy giúp tôi nắm lấy nó.
565
00:31:53,320 --> 00:31:55,690
Sao xe buýt không dừng đúng nơi vậy?
- Tôi không biết.
566
00:31:55,720 --> 00:31:57,190
Mà cũng không quan trọng nữa.
Tìm nó mau.
567
00:32:01,060 --> 00:32:03,530
Vãi đa... Okay.
568
00:32:05,130 --> 00:32:06,960
Trục quay bánh bị gãy rồi.
569
00:32:07,000 --> 00:32:08,300
Tôi không biết làm sao chuyện này có thể xảy ra được.
570
00:32:08,330 --> 00:32:09,930
Khỉ thật. Là đám dị nhân.
571
00:32:09,970 --> 00:32:11,640
Có thể.
Nhưng cũng có thể là do máy móc.
572
00:32:11,670 --> 00:32:13,600
Là dị nhân.
Phong tỏa mau.
573
00:32:13,640 --> 00:32:16,470
Được rồi. Phong tỏa.
Phong tỏa mau.
574
00:32:23,320 --> 00:32:24,950
Chuyện gì thế?
Tôi không biết.
575
00:32:24,980 --> 00:32:26,850
Họ đang di chuyển
thành đội hình phòng thủ.
576
00:32:26,890 --> 00:32:29,490
Các cậu phải đi ngay.
Sở Cảnh Vệ
577
00:32:29,520 --> 00:32:30,850
sẽ lùng quét khu vực này.
Họ sẽ tìm ra mấy chiếc xe,
578
00:32:30,890 --> 00:32:32,220
Và nếu như vậy.
Ta sẽ hết đường thoát.
579
00:32:32,260 --> 00:32:33,620
Càng thêm lý do để bọn này ở lại.
580
00:32:33,660 --> 00:32:35,160
Tôi sẽ tơi xem có chuyện gì tại xe buýt.
581
00:32:35,190 --> 00:32:36,460
Lúc này á? Nhìn coi, có hàng ta lính đang ở đó.
582
00:32:36,500 --> 00:32:37,960
Cậu có chắc là cậu vượt qua được hết chứ?
583
00:32:38,000 --> 00:32:39,630
Tôi từng chui vào được
trại giam dị nhân mà.
584
00:32:39,670 --> 00:32:43,300
Nếu chúng không thấy tôi khi đó,
thì giờ cũng vậy.
585
00:32:43,340 --> 00:32:45,670
Cẩn thận đó.
586
00:32:56,380 --> 00:32:58,580
Trên này.
587
00:33:01,050 --> 00:33:04,150
Whoa. Okay.
588
00:33:04,190 --> 00:33:06,220
Cô có thể dùng cổng
đưa ta vào trong xe buýt từ đây chứ?
589
00:33:06,260 --> 00:33:07,620
Ừ.
590
00:33:10,630 --> 00:33:12,160
Whoa.
591
00:33:12,200 --> 00:33:13,660
Cô ổn chứ?
592
00:33:13,700 --> 00:33:15,330
Ừ, chỉ vừa cảm thấy có gì dó lạ lắm.
593
00:33:15,370 --> 00:33:17,070
Ừ, tôi cũng thế.
594
00:33:18,870 --> 00:33:22,010
Nó không hoạt động.
Có thứ gì đó gây trở ngại kích hoạt cổng.
595
00:33:22,040 --> 00:33:23,210
Để tôi xem có chuyện gì.
596
00:33:23,240 --> 00:33:25,110
Nghe rõ chứ?
Được rồi, căn ở đây.
597
00:33:28,210 --> 00:33:30,510
Tôi không thể dò được.
598
00:33:30,550 --> 00:33:32,420
Có chuyện gì vậy?
599
00:33:32,450 --> 00:33:34,750
Không, không thể nào.
Cái gì không thể?
600
00:33:35,790 --> 00:33:38,060
Đi nào.
601
00:33:39,460 --> 00:33:42,130
Được rồi, cứ tìm tiếp đi.
602
00:33:42,160 --> 00:33:44,430
Họ khá chắc là có
gì đó không ổn ở đây. - Đã rõ.
603
00:33:45,970 --> 00:33:47,700
Báo cáo!
604
00:33:47,730 --> 00:33:49,330
Anh, nằm xuống!
605
00:33:50,300 --> 00:33:52,140
Tôi nói nằm xuống. Ngay!
606
00:33:57,940 --> 00:33:59,740
Lui lại và tập hợp.
607
00:33:59,780 --> 00:34:00,980
Không! Không!
608
00:34:04,320 --> 00:34:07,050
Anh đang làm gì thế?
609
00:34:07,090 --> 00:34:08,950
Thứ duy nhất mà tôi biết
610
00:34:08,990 --> 00:34:10,950
có thể gây gián đoạn năng lực dị nhân như thế là...
611
00:34:12,530 --> 00:34:14,590
là cái gì?
612
00:34:17,300 --> 00:34:19,330
Không phải cái gì,
613
00:34:20,700 --> 00:34:22,130
mà là Ai.
614
00:34:23,840 --> 00:34:26,440
Anh nói là cái gã ngoài đó
là kẻ đang phá đám sao?
615
00:34:26,470 --> 00:34:28,340
Cậu ta tên là Pulse.
Cậu ấy có năng lực
616
00:34:28,370 --> 00:34:31,010
gây nhiễu hệ thống, đánh sập thiết bị điện.
- Mấy thứ đó
617
00:34:31,040 --> 00:34:33,610
có liên quan gì tới chúng ta?
- Cậu ấy còn có thể gây cản trở năng lực dị nhân.
618
00:34:33,650 --> 00:34:36,750
Cậu ấy có thể đè nén các dị năng trong...
ít nhất 2 dãy nhà.
619
00:34:36,780 --> 00:34:39,120
Và anh ta lại làm việc cho chúng sao?
620
00:34:39,150 --> 00:34:40,350
Không khi tôi còn biết cậu ấy.
621
00:34:41,220 --> 00:34:43,090
Cậu ấy từng là bạn thân nhất của tôi.
622
00:34:43,120 --> 00:34:44,820
Tôi tưởng tôi thấy cậu ấy hy sinh.
623
00:34:44,860 --> 00:34:47,090
Trong cuộc tấn công vào
trung tâm tái định cư của Sở Cảnh Vệ.
624
00:34:47,130 --> 00:34:50,030
Co vẻ anh đã lầm rồi.
625
00:34:50,060 --> 00:34:52,830
Tôi phải tiếp cận cậu ta.
Phải ngăn cậu ta lại.
626
00:34:52,870 --> 00:34:55,700
Đi xem những người khác thế nào.
Tôi phải ra ngoài đó.
627
00:35:01,810 --> 00:35:03,610
Cái quái gì thế?
Ta đã nói về vụ này rồi mà.
628
00:35:03,640 --> 00:35:05,940
Chúng ta không tới đây để giết hay bị giết.
À, thì, có vẻ như họ
629
00:35:05,980 --> 00:35:08,310
không hiểu hàm ý rồi.
Tôi sẽ thu hút hỏa lực, ráng tới cứu cậu ấy.
630
00:35:08,350 --> 00:35:11,220
Đi, đi, đi.
- Núp mau!
631
00:35:29,170 --> 00:35:31,370
Mẹ, họ đang bắn nhau.
632
00:35:31,400 --> 00:35:34,300
Nếu bố mà có ngoài đó...
633
00:35:34,340 --> 00:35:35,640
Chúng ta phải rời khỏi đây,
các con hiểu chưa?
634
00:35:35,670 --> 00:35:38,380
Xe của ta kìa.
635
00:35:38,410 --> 00:35:40,080
Xe của ta kìa.
Đừng.
636
00:35:41,080 --> 00:35:42,780
Có lẽ con có thể.....
637
00:35:45,080 --> 00:35:48,820
Mẹ, sao không được này.
Không sao. - Gì cơ?
638
00:35:48,850 --> 00:35:51,260
Ý-ý mẹ là sao?
Chúng ta phải làm gì đây?
639
00:35:53,260 --> 00:35:54,860
Ừ, chúng tôi tìm thấy vài loại phương tiện ở đây.
640
00:35:54,890 --> 00:35:56,530
SUV xám mà không có ai trong đó.
641
00:35:56,560 --> 00:35:59,130
Chúng tôi có...
642
00:36:02,970 --> 00:36:04,200
Chìa khóa đây.
643
00:36:04,240 --> 00:36:05,840
Lấy xe và đi đi.
644
00:36:05,870 --> 00:36:07,940
Thế còn mẹ? Mẹ phải cứu bố.
645
00:36:07,970 --> 00:36:09,610
Bọn con không bỏ mẹ đâu.
Bọn con không thể tự đi được.
646
00:36:09,640 --> 00:36:11,410
Mẹ sẽ không để mất 2 đứa luôn đâu.
647
00:36:12,480 --> 00:36:13,840
Mẹ sẽ tìm bố,
và chúng ta sẽ gặp các con.
648
00:36:13,880 --> 00:36:17,450
Tại trụ sở,
nhưng mẹ cần các con đi ngay.
649
00:36:17,480 --> 00:36:19,750
Mẹ.
650
00:36:19,790 --> 00:36:21,420
Mẹ yêu các con.
651
00:36:21,450 --> 00:36:23,820
Mẹ yêu các con rất nhiều.
652
00:36:26,760 --> 00:36:29,130
Lauren, lỡ may mẹ...?
Không.
653
00:36:29,160 --> 00:36:30,630
Đừng nói thế.
654
00:36:35,330 --> 00:36:37,770
Anh đã đúng.
655
00:36:37,800 --> 00:36:39,440
Có súng nổ bên kia đường.
Bao nhiêu tên địch?
656
00:36:39,470 --> 00:36:40,770
Chưa nắm rõ.
Ít nhất là 3.
657
00:36:40,810 --> 00:36:42,240
Mọi người giữ vững vị trí.
658
00:36:42,270 --> 00:36:44,240
Để ý xem thêm có còn địch không.
659
00:36:44,280 --> 00:36:45,440
Chúng ta phải áp giải những tù nhân này.
660
00:36:45,480 --> 00:36:46,540
Chúng ta sẽ rời khỏi đây
trong 5 phút nữa.
661
00:36:51,350 --> 00:36:52,880
Áp giải tù nhân
tới vị trí an toàn.
662
00:36:52,920 --> 00:36:54,750
Nghe rõ.
Chúng tôi đang áp giải chúng.
663
00:37:01,630 --> 00:37:02,960
Có vấn đề gì sao, ông sĩ quan?
664
00:37:03,000 --> 00:37:04,830
Cậu có chắc chúng an toàn để...?
665
00:37:04,860 --> 00:37:06,830
Chắc. Cứ cởi nó ra.
666
00:37:06,870 --> 00:37:08,400
Cô ta cũng chẳng làm gì được, yên tâm.
667
00:37:08,430 --> 00:37:10,970
Mọi dị nhân trong vùng này đều vô dụng rồi. Chúng ta sẽ
668
00:37:11,000 --> 00:37:12,240
gắn lại cái vòng lên cổ ả
khi ta đưa chúng...
669
00:37:19,780 --> 00:37:20,980
Aah!
670
00:37:36,000 --> 00:37:37,690
Để cô ấy yên!
671
00:37:37,730 --> 00:37:41,130
- Mày thích thế chứ?
Có ý tưởng nào hay hơn không?
672
00:37:48,070 --> 00:37:51,440
Không, không, coi nào. Coi nào.
673
00:38:07,300 --> 00:38:09,000
Coi nao! Làm ơn đi!
674
00:38:35,330 --> 00:38:37,160
Pulse, là tôi đây.
675
00:38:37,200 --> 00:38:38,800
John đây.
676
00:38:51,810 --> 00:38:53,150
Chi viện của tôi đâu?
677
00:38:53,180 --> 00:38:54,710
Chúng tôi có tù nhân đang chống cự ở đây.
678
00:38:54,750 --> 00:38:56,280
Chúng được nhốt chưa?
- Rồi, đồng đội của tôi bị đánh ngất rồi.
679
00:38:56,320 --> 00:38:58,720
Chúng tôi đang bao vây khu vực này. Giữ vững vị trí.
680
00:38:58,750 --> 00:39:00,290
Tôi có thể cảm nhân sức mạnh của mình.
Chúng trở lại rồi.
681
00:39:00,320 --> 00:39:01,650
Cô có thể giúp chúng ta thoát chứ?
682
00:39:01,690 --> 00:39:03,290
Không, ở đây không có gì để tôi xài cả.
683
00:39:03,320 --> 00:39:05,460
Chúng-chúng toàn là nhựa.
Mọi thứ liên quan đến kim loại đều ở ngoài.
684
00:39:05,490 --> 00:39:07,330
Yêu cầu chi viện tới xe buýt.
685
00:39:07,360 --> 00:39:09,360
Nhắc lại.
sĩ quan yêu cầu chi viện.
686
00:39:16,570 --> 00:39:19,070
Tù nhân đã không còn bị giam giữ.
687
00:39:19,110 --> 00:39:21,870
Tôi có một sĩ quan đã bị hạ.
- Chân tôi.
688
00:39:21,910 --> 00:39:23,980
Cái ông vít kim loại trong chân tôi.
689
00:39:24,010 --> 00:39:26,550
Cái gì?
Dùng nó đi.
690
00:39:28,450 --> 00:39:29,980
Lấy nó ra đi.
691
00:39:30,020 --> 00:39:31,750
Tôi cần chi viện, ngay!
692
00:39:44,600 --> 00:39:47,070
- khu vực này đã không còn được bảo vệ. Xin nhắc lại,
693
00:39:47,100 --> 00:39:49,030
Khu vực này đã không còn được bảo vệ.
694
00:39:52,040 --> 00:39:54,240
Dios te salve, maria. (Tạ ơn mẹ Maria nhân từ.)
695
00:40:18,220 --> 00:40:20,170
Đi nào, đi nào!
696
00:40:22,630 --> 00:40:24,930
Mau lên!
697
00:40:24,960 --> 00:40:28,300
Cậu ổn chứ?
Ừ. Đỡ hơn rồi.
698
00:40:28,330 --> 00:40:31,030
Cậu chảy máu đó à?
Giải thích sau.
699
00:40:31,070 --> 00:40:32,740
Nghe này, ta phải rút lui ngay.
- Không, không, tôi sẽ không đi.
700
00:40:32,770 --> 00:40:34,640
Tiếp viện của Sở Cảnh Vệ sẽ tới bất kỳ lúc nào.
701
00:40:34,670 --> 00:40:36,410
John, tôi sẽ không đi mà không có Lorna.
702
00:40:38,840 --> 00:40:41,080
Đám dị nhân có lại năng lực rồi!
703
00:40:41,110 --> 00:40:42,480
Mọi đơn vị được phép bắn hạ.
704
00:40:42,510 --> 00:40:44,250
Ngay! Mọi đơn vị được phép bắn hạ.
705
00:40:48,850 --> 00:40:49,850
Đi nào.
706
00:41:13,680 --> 00:41:15,450
Có vẻ như cô ấy cũng chả cần tới chúng ta giúp.
707
00:41:15,480 --> 00:41:18,480
Lui lại. Lui lại.
708
00:41:20,690 --> 00:41:22,650
Hey. Hey, hey, hey, hey, hey.
709
00:41:22,690 --> 00:41:25,360
Ôi. Làm sao anh tìm được bọn em?
710
00:41:25,390 --> 00:41:26,890
Không còn quan trong nữa.
711
00:41:31,230 --> 00:41:33,500
Vào xe mau!
712
00:41:33,530 --> 00:41:35,330
Đi nào.
Đi nào.
713
00:41:35,370 --> 00:41:36,370
Reed.
714
00:41:39,000 --> 00:41:41,340
Reed.
715
00:41:41,370 --> 00:41:44,880
Ổn rồi. Ổn rồi.
Vào xe đi. - Ôi Chúa ơi.
716
00:41:44,910 --> 00:41:48,710
Đi thôi.
Đi, đi mau.
717
00:41:54,750 --> 00:41:56,150
Đi mau!
718
00:41:58,660 --> 00:42:01,360
Chết tiệt! Đuổi theo chúng
Chúng đã ra tới xa lộ rồi.
719
00:42:01,390 --> 00:42:04,530
Ta sẽ bắt được chúng.
Tôi không chỉ muốn mỗi chúng!
720
00:42:04,560 --> 00:42:06,300
Truy quét tất cả nhà an toàn,
mọi kẻ chứa chấp,
721
00:42:09,300 --> 00:42:10,300
Tôi muốn bắt hết tất cả bọn chúng.
722
00:42:10,300 --> 00:42:12,300
Xem tập tiếp tại: Hero Subteam
-- www.facebook.com/herosubteam --