1 00:00:18,353 --> 00:00:19,395 Vay canına. 2 00:00:19,479 --> 00:00:20,647 "Önceki Bölümlerde" 3 00:00:20,688 --> 00:00:22,690 Galiba aurora borealis. 4 00:00:22,774 --> 00:00:24,901 Dünyadaki en güzel şey olduğunu söylerler. 5 00:00:24,984 --> 00:00:26,486 Yanına bile yaklaşamaz. 6 00:00:29,405 --> 00:00:30,865 - Marcos! - Kıpırdama! 7 00:00:31,950 --> 00:00:32,992 Lorna! 8 00:00:33,534 --> 00:00:35,912 Clarice'in güçlerinin kaynağı hep korku olmuş. 9 00:00:35,995 --> 00:00:38,456 Bunu yenmeye yetecek kadar değer vereceği bir şey bulmalı. 10 00:00:38,581 --> 00:00:39,999 Bırak, yardım edeyim. 11 00:00:40,041 --> 00:00:42,460 Bir geçit açman gerek. Bir arabayı yoldan almalısın. 12 00:00:42,585 --> 00:00:44,003 Araba mı? Delirdin mi? 13 00:00:44,128 --> 00:00:48,424 Onun da bir bağa ihtiyacı vardı. Ben de ona bir anı verdim. 14 00:00:48,508 --> 00:00:49,550 Bizim anımızı. 15 00:00:49,634 --> 00:00:51,594 Ne yaptığının, bunun neye yol açabileceğinin farkında mısın? 16 00:00:51,719 --> 00:00:53,346 Bugün bir anlaşma yapacağız 17 00:00:53,429 --> 00:00:55,473 Karım ve çocuklarım hapse girmeyecek. 18 00:00:55,556 --> 00:00:56,975 Bir şartım var. 19 00:00:57,058 --> 00:00:58,810 Bana Yeraltı Mutantlarını vereceksiniz. 20 00:00:58,935 --> 00:01:01,396 Bu adam Reed. Bu gece Yeraltı Mutantlarına gideceğiz. 21 00:01:01,479 --> 00:01:02,814 Kamyoneti durdur. 22 00:01:02,939 --> 00:01:04,774 Sentinel Hizmetleri üstüme takip cihazı koydu. 23 00:01:04,857 --> 00:01:06,275 Hayır! Hayır! 24 00:01:06,359 --> 00:01:08,778 Az önce hayatının en büyük hatasını yaptın. 25 00:01:08,861 --> 00:01:10,154 Bir anlaşmamız vardı. 26 00:01:10,238 --> 00:01:11,572 - Reed yaşıyor. - Tanrım. 27 00:01:11,656 --> 00:01:14,158 Sentinel Hizmetleri onu ve Yeraltı'ndan bir kadını... 28 00:01:14,242 --> 00:01:15,618 ...bir tesise götürüyor. 29 00:01:15,702 --> 00:01:18,913 Onu bir daha göremeyeceğin gerçeğiyle yüzleşmen gerek. 30 00:01:19,122 --> 00:01:20,164 Yanılıyorsun. 31 00:01:22,291 --> 00:01:26,838 "İki Yıl Önce Mutant Yerleştırme Tesisi, Georgia" 32 00:01:31,467 --> 00:01:32,677 İyi misin? 33 00:01:32,760 --> 00:01:34,345 Ordudayken işin en kötü yanının... 34 00:01:34,429 --> 00:01:36,139 ...soğuk hava olduğunu düşünürdüm ama... 35 00:01:36,180 --> 00:01:37,807 ...bu böcekler fikrimi değiştirebilir. 36 00:01:37,890 --> 00:01:40,685 Neye ihtiyacımız var, biliyor musun? Böcekleri uzak tutan bir mutanta. 37 00:01:40,768 --> 00:01:42,186 Ya da böcek ilacına. 38 00:01:45,732 --> 00:01:48,234 Önce beni göndermeliydin. Elektriğin icabına bakabilirdim. 39 00:01:48,317 --> 00:01:50,945 Evet. Onlar da burada olduğumuzu hemen anlardı. 40 00:01:51,028 --> 00:01:53,531 Plana sadık kalıp ikinci tel örgüye varmalarını bekleyeceğiz. 41 00:01:53,614 --> 00:01:56,492 Onlar bize sinyal önderdikten sonra içeri gireceğiz. 42 00:01:56,659 --> 00:01:58,536 Bu beni sinir ediyor. 43 00:01:58,619 --> 00:02:00,830 Buraya "mutant yerleştirme tesisi" diyorlar. 44 00:02:00,955 --> 00:02:03,750 Zaman öldürmek için kullanılan cici bir yermiş gibi. 45 00:02:03,833 --> 00:02:07,128 Seni oradan çıkardık, onları da çıkaracağız, tamam mı? 46 00:02:08,129 --> 00:02:10,298 - Anlaşıldı. - Tabii ki anlaşıldı. 47 00:02:13,217 --> 00:02:14,469 Bu ses... 48 00:02:14,552 --> 00:02:16,846 Yatın! Bizi buldular! Yatın! 49 00:02:22,351 --> 00:02:24,437 Randall öldü. Elsa da. 50 00:02:26,773 --> 00:02:27,815 Ne oldu? 51 00:02:27,899 --> 00:02:30,276 Otomatik silah sistemleri ve kızılötesi takip cihazları var. 52 00:02:30,359 --> 00:02:33,070 Bu tür bir donanımları varken buradan çıkmamız mümkün değil. 53 00:02:33,863 --> 00:02:36,073 Yeterince yaklaşırsam sistemleri ve otomatik silahları kapatabilirim. 54 00:02:36,157 --> 00:02:37,950 - Size zaman kazandırırım. - Sana ne olacak. 55 00:02:38,034 --> 00:02:40,495 Bana bir şey olmaz. Hemen arkanızda olacağım, tamam mı? 56 00:02:40,578 --> 00:02:41,579 Gidin! 57 00:03:04,769 --> 00:03:05,811 Pulse! 58 00:03:06,312 --> 00:03:07,355 Gus! 59 00:03:07,813 --> 00:03:08,856 Gus! 60 00:03:09,315 --> 00:03:11,150 - Hayır! - Dohn, hayır! 61 00:03:20,076 --> 00:03:22,578 "Sentinel Hizmetleri, Günümüz" 62 00:03:31,337 --> 00:03:34,715 Mekanınız güzelmiş. Ev hissi veriyor. 63 00:03:35,049 --> 00:03:37,093 Evet. Fazla alışmayın ama. 64 00:03:37,176 --> 00:03:39,845 Misafirperverliğimizin tadını sadece birkaç gün çıkaracaksınız. 65 00:03:39,929 --> 00:03:43,307 Sonra ne olacak? Dur, tahmin edeyim Bir transfer daha. 66 00:03:43,391 --> 00:03:44,976 Gizli hapishanelerinizden birine mi gidiyorum yoksa? 67 00:03:45,059 --> 00:03:47,186 Size iş birliği yapma fırsatı verdik Bayan Dane. 68 00:03:47,270 --> 00:03:50,648 Bana bir iyilik yapar mısın? Polaris de bana. 69 00:03:50,690 --> 00:03:54,068 Beni cehenneme gönderiyorsun. En azından bunu yapabilirsin. 70 00:04:03,869 --> 00:04:05,371 İlginç. 71 00:04:05,955 --> 00:04:08,582 Savcımın hücrede ne işi olduğunu söylemek ister misin? 72 00:04:08,624 --> 00:04:11,252 Bay Strucker'ın kendi yasal sorunları var. 73 00:04:12,044 --> 00:04:14,005 O da sizinle aynı yere gidiyor. 74 00:04:15,423 --> 00:04:16,549 Doğmamış çocuğumu... 75 00:04:16,632 --> 00:04:19,885 ...arkadaşlarıma ihanet etmem için kullanmaya çalışan şerefsiz... 76 00:04:20,011 --> 00:04:22,346 benimle aynı hapishaneye mi gidiyor? 77 00:04:22,430 --> 00:04:24,223 Bugün doğum günüm falan mı? 78 00:04:24,306 --> 00:04:26,517 Mutlu olmanıza sevindim Bayan Dane. 79 00:04:26,934 --> 00:04:28,728 Adım Polaris! 80 00:04:35,067 --> 00:04:38,237 Kod 50-19. Güvenlik kontrolü. 81 00:04:38,487 --> 00:04:39,864 - Anlaşıldı. - Beni dinle. 82 00:04:39,947 --> 00:04:41,157 İki mahkum da güvende. 83 00:04:41,198 --> 00:04:44,702 Bilmediğin birçok şey oldu. Birlik olmamız gerek. 84 00:04:44,785 --> 00:04:46,829 Benden yardım mı istiyorsun? 85 00:04:47,413 --> 00:04:49,081 Son görüşmemizi hatırlıyorsun, değil mi? 86 00:04:49,165 --> 00:04:50,708 Marcos'u tanıyorum. 87 00:04:51,625 --> 00:04:54,462 Onunla birlikte çalışıyordum. O yüzden buradayım. 88 00:04:56,922 --> 00:04:58,424 Tamam, anlat bakalım. 89 00:04:58,507 --> 00:05:02,136 Aileme yardım ediyordu. Sentinel Hizmetleri bizi buldu. 90 00:05:02,261 --> 00:05:05,097 Yani beni sonsuza dek hapse tıkmaya çalışmakla kalmadın... 91 00:05:05,181 --> 00:05:07,933 ...neredeyse Marcos'un ölümüne de neden oluyordun, öyle mi? 92 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 Buradan çıkmak için bir şansımız varsa... 93 00:05:10,227 --> 00:05:12,313 Lütfen. Bayan Dane! Polaris. 94 00:05:12,438 --> 00:05:14,148 Gardiyan, bu adam beni rahatsız ediyor. 95 00:05:14,231 --> 00:05:16,525 Kesin sesinizi! İkiniz de. 96 00:05:21,989 --> 00:05:24,575 Lorna'nın Sentinel Hizmetlerinin bölge üssündeki... 97 00:05:24,700 --> 00:05:26,994 ...bir hücrede tutulduğunu biliyoruz. 98 00:05:27,077 --> 00:05:29,288 Reed Strucker'ın onun yanında olduğuna inanıyoruz. 99 00:05:29,371 --> 00:05:32,708 Yakında yüksek güvenlikli bir tesise götürülecekler. 100 00:05:32,833 --> 00:05:34,627 Tesis hakkında pek bu şey bilmiyoruz ama... 101 00:05:34,710 --> 00:05:36,462 ...oraya gidenlerin geri dönmediği kesin. 102 00:05:36,545 --> 00:05:40,090 Bu yüzden hemen harekete geçmeliyiz. Açık ve net söylüyorum. 103 00:05:40,925 --> 00:05:43,594 Sentinel Hizmetlerine saldırmaktan bahsediyoruz. 104 00:05:47,431 --> 00:05:50,601 Onlara en son direkt saldırdığımızda altı kişi kaybettik. 105 00:05:50,684 --> 00:05:53,103 - Bunu herkesten iyi biliyorum. - O seferki gibi olmayacak. 106 00:05:53,229 --> 00:05:56,357 Haklısın. Geçen sefer tel örgüsü ve birkaç nöbetçi kulesi olan... 107 00:05:56,440 --> 00:05:58,442 ...bu yerleştirme tesisine saldırmıştık. 108 00:05:58,526 --> 00:06:00,110 Bu sefer bir hapishaneye saldırıyoruz. 109 00:06:00,194 --> 00:06:03,531 Sistemleri daha da gelişti. Diğer saldırılardan yola çıkarsak... 110 00:06:03,614 --> 00:06:06,408 ...yüzde 86,5 ihtimalle başarısız olacağız. 111 00:06:06,492 --> 00:06:07,785 Hiçbir şey yapmazsak... 112 00:06:07,868 --> 00:06:10,829 ...yüzde 100 ihtimalle onları bir daha göremeyeceğiz. 113 00:06:11,830 --> 00:06:14,375 Burada yeni olduğumuzu biliyorum ama lütfen. 114 00:06:16,293 --> 00:06:18,921 Lorna bu odadaki herkes için hayatını riske attı. 115 00:06:19,004 --> 00:06:21,882 Harry, o olmasa annen ve baban ölmüş olurdu. 116 00:06:21,966 --> 00:06:25,302 Sage, seni sefaletten ve bağımlılıktan kurtardı. 117 00:06:29,223 --> 00:06:30,391 Bize ihtiyacı var. 118 00:06:30,474 --> 00:06:32,810 - Bu oranı değiştirmiyor Marcos. - Oran umurumda değil. 119 00:06:32,935 --> 00:06:34,812 Umurumda olan tek şey Lorna. 120 00:06:37,022 --> 00:06:38,357 Kimler benimle? 121 00:06:39,858 --> 00:06:41,193 Ben varım. 122 00:06:45,155 --> 00:06:47,032 Evet, ben de varım. 123 00:06:48,951 --> 00:06:50,369 Tamam. 124 00:06:52,454 --> 00:06:55,749 - Babam ayvayı yedi. - Bir çözüm bulacağız. 125 00:06:56,458 --> 00:06:58,252 Kaç kişinin "hayır" dediğim gördün mü? 126 00:06:58,377 --> 00:07:00,254 Bilgisayar kızı duydun mu? 127 00:07:00,379 --> 00:07:03,132 Bir nevi babamın ayvayı yediğini söyledi işte. 128 00:07:03,215 --> 00:07:05,551 Andy, lütfen öyle konuşma. 129 00:07:05,634 --> 00:07:07,136 Bunun doğru olduğunu biliyorsun. 130 00:07:07,219 --> 00:07:09,596 Şu an böyle düşünmeyi göze alamayız. 131 00:07:09,680 --> 00:07:11,974 Hayaller diyarında mı yaşayacağız yanı? 132 00:07:12,057 --> 00:07:15,102 Kimse bizim tarafımızda değil. Tek mesele o değil anne. 133 00:07:15,853 --> 00:07:19,023 Bu ok büyük bir risk. 134 00:07:21,358 --> 00:07:24,653 Bazen risk alıp en iyisini ummalısın. 135 00:07:27,781 --> 00:07:29,992 Beş kişi mi? İnanılmaz. 136 00:07:30,075 --> 00:07:31,952 Marcos. Onlara bu kadar yüklenme. 137 00:07:32,036 --> 00:07:34,538 Bir çoğu geçen sefer arkadaşlarını kaybetti. 138 00:07:34,872 --> 00:07:37,291 Sadece beşimiz bir hapishaneye gireceğiz. 139 00:07:38,917 --> 00:07:42,421 - Teknik olarak altı. - Caitlin, kusura bakma ama... 140 00:07:42,504 --> 00:07:43,922 Bunu nasıl yapacağız? 141 00:07:44,006 --> 00:07:45,841 Pencere varsa bizi içeri sokabilirim ama... 142 00:07:45,924 --> 00:07:47,843 ...gardiyanlar ve kameralar olacak. Harry, sen... 143 00:07:47,926 --> 00:07:53,891 Gardiyanları kandırabilirim ama kameraları kandıramam. 144 00:07:53,974 --> 00:07:56,018 İçeri bu şekilde girersek asla geri çıkamayız. 145 00:07:56,101 --> 00:07:58,312 - Kesinlikle. - Ya hiç içeri girmezsek? 146 00:08:00,105 --> 00:08:04,777 Ellerimden lazer atamadığımı biliyorum ama bir fikrim var. 147 00:08:05,861 --> 00:08:08,781 Daniel onları götürdükeri yerin çok uzakta olduğunu söyledi. 148 00:08:08,864 --> 00:08:10,908 Onları uçağa bindirmek için önce araçla taşımaları gerek. 149 00:08:10,991 --> 00:08:15,370 - Onlara yoldayken saldıralım. - Fena fikir değil. 150 00:08:15,454 --> 00:08:18,207 İşe yarayabilir ama rotayı bilmiyoruz. Rota olmadan... 151 00:08:18,290 --> 00:08:20,042 Rotayı nasıl elde edeceğimı biliyorum galiba. 152 00:08:20,125 --> 00:08:22,169 Nasıl? Elimizde öyle bir bilgiye sahip kimse yok. 153 00:08:22,252 --> 00:08:24,171 Ağda yok ama bende olabilir. 154 00:08:24,630 --> 00:08:26,173 Kartel mi? 155 00:08:27,007 --> 00:08:28,550 Her yerde adamları var. 156 00:08:28,634 --> 00:08:32,179 Kartelin eline en son düştüğünde zor kurtuldun. 157 00:08:32,262 --> 00:08:33,722 Marcos. 158 00:08:34,431 --> 00:08:35,682 Onlara geri dönmek istediğine emin misin? 159 00:08:35,766 --> 00:08:38,936 Hayır ama elimde daha iyi bir fikir kalmadı. 160 00:08:43,106 --> 00:08:44,566 Selam. 161 00:08:44,942 --> 00:08:48,695 - Selam. İster misin? - Hayır, böyle iyiyim. 162 00:08:50,197 --> 00:08:53,909 Olanlar hakkında Clarice'le hıç konuştun mu? 163 00:08:56,161 --> 00:08:58,205 - Hayır. - Konuşmamız gerek. 164 00:08:58,288 --> 00:09:01,041 Bana iyi gibi geldi. Bence buna gerek yok. 165 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 Sonia bu çok yanlış. 166 00:09:03,627 --> 00:09:06,839 Ona onun olmayan bir anı verdin Hem de ondan izin almadan. 167 00:09:06,964 --> 00:09:09,258 - Benımle ilgili bir anı. - Öyle bir şey değil bu. 168 00:09:09,341 --> 00:09:12,261 - Bir rüya gibi bu tamam mı? - Ya da bir izlenim. 169 00:09:12,344 --> 00:09:14,972 - Zamanla geçecek. - Ya geçmezse? 170 00:09:15,472 --> 00:09:17,516 Ona söylemelisin. 171 00:09:18,475 --> 00:09:21,520 - Sen söylemezsen ben söyleyeceğim. - Nasıl tepki vereceğini bilmiyorsun. 172 00:09:21,603 --> 00:09:25,774 Tamam. Diyelim ki ona söyledin. Belki sorun etmez, belki de gider. 173 00:09:25,857 --> 00:09:28,652 Giderse kurtarma görevini unut. 174 00:09:29,361 --> 00:09:32,990 Bak. Yaptığım şeyden hoşnut olmadığını biliyorum ama... 175 00:09:33,490 --> 00:09:35,367 ...başka seçeneğim yoktu, tamam mı? 176 00:09:35,450 --> 00:09:38,287 Seni kurtarmam gerekiyordu. Hepinizi. 177 00:09:38,912 --> 00:09:42,332 Zamanım olsaydı önce ona sorardım. 178 00:09:43,000 --> 00:09:44,918 "Hayır" deseydi ne yapardın? 179 00:09:46,628 --> 00:09:48,505 Ölmenize verecek değildim. 180 00:09:51,425 --> 00:09:55,512 Unutmuş olabılırsın ama savaştayız Johnny. 181 00:10:03,270 --> 00:10:05,272 Buyurun. İyi eğlenceler. 182 00:10:06,023 --> 00:10:07,441 Selam Francisco. 183 00:10:08,608 --> 00:10:10,694 Uzun zaman oldu. İyi görünüyorsun. 184 00:10:11,570 --> 00:10:14,281 - Burada ne işin var? - Yeterince yaklaştın. 185 00:10:14,364 --> 00:10:15,615 O şeyi bana doğrultma. 186 00:10:15,699 --> 00:10:18,744 Ellerini yumruk yap. Başının arkasına koy. 187 00:10:18,827 --> 00:10:21,330 Sakın ol. Sadece konuşmaya geldim, tamam mı? 188 00:10:39,639 --> 00:10:41,808 Marco Diaz gelmiş demek. 189 00:10:41,892 --> 00:10:43,894 Asla dönmeyeceğini söylediği yere geri dönmüş. 190 00:10:43,977 --> 00:10:45,395 Carmen, selam. 191 00:10:45,479 --> 00:10:48,106 Sorun çıksın istemiyorum. Neden sorun çıkarayım ki? 192 00:10:48,190 --> 00:10:50,192 Bir ara benden pek hoşnut değildin. 193 00:10:50,275 --> 00:10:54,613 Yataktan sıvışıp kayıplara karışınca ne tepki vereceğimi düşünmüştün ki? 194 00:11:00,368 --> 00:11:03,663 Marcos, rahatla. Seninle kafa buluyorum. 195 00:11:04,247 --> 00:11:06,124 - Bu çok uzun zaman önceydi. - Evet. 196 00:11:06,291 --> 00:11:08,001 Senin için ne yapabilirim? 197 00:11:09,669 --> 00:11:11,505 Ben sadece babanı görmeye geldim. 198 00:11:11,588 --> 00:11:14,591 Eskı arkadaşlarından haber almazsan böyle olur ışte 199 00:11:14,966 --> 00:11:18,178 - Babam emekli oldu. - O zaman yetki kimde? 200 00:11:18,261 --> 00:11:21,973 İş konuşmak istiyorsan benimle konuşacaksın. 201 00:11:28,897 --> 00:11:30,732 Kulübümü nasıl buldun? 202 00:11:30,816 --> 00:11:33,735 Birkaç değişiklik yapmışsın. Güzel olmuş. 203 00:11:33,819 --> 00:11:35,904 Yalan söylemene gerek yok Marcos. 204 00:11:37,322 --> 00:11:40,909 - Bu tarz müziği sevmezsin sen. - Sen de sevmezsin. 205 00:11:41,409 --> 00:11:43,203 Üç milyon dolar nakdi aklayıp... 206 00:11:43,286 --> 00:11:46,164 ...bir Amerikan bankasına atabileceğim... 207 00:11:46,248 --> 00:11:48,625 ...bir operasyonum olmasını severim ama. 208 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Eski mekanı seviyordum ama... 209 00:11:50,335 --> 00:11:53,213 ...babamın barı o kadar çok parayı aklayamıyordu. 210 00:11:53,463 --> 00:11:54,881 Öyle işte. 211 00:11:55,298 --> 00:11:58,885 Geri dönüşünü kutlamak için bir şeyler içmeliyiz, değil mi? 212 00:12:01,388 --> 00:12:03,306 Sağ ol ama buraya sohbet etmeye gelmedim. 213 00:12:03,390 --> 00:12:04,850 Bana bilgi lazım. 214 00:12:04,933 --> 00:12:06,726 Sentinel Hizmetleri birkaç kişiyi bir yere götürüyor. 215 00:12:06,852 --> 00:12:08,019 Yerini ve zamanını öğrenmeliyim. 216 00:12:08,103 --> 00:12:10,272 Sentinel Hizmetlerine mi saldıracaksınız? 217 00:12:10,355 --> 00:12:13,191 İntihar olur bu. Kim bu mahkumlar? 218 00:12:13,275 --> 00:12:15,819 Biri eski bir savcı. Diğeri de... 219 00:12:18,613 --> 00:12:20,824 Uğruna beni terk ettiğin kızla mı ilgili bu? 220 00:12:20,907 --> 00:12:23,743 - Mıknatıs kız. - Evet. 221 00:12:25,954 --> 00:12:28,999 Şu an burada benim ayaklarıma kapandığını bilse ne hissederdi? 222 00:12:29,082 --> 00:12:30,584 Yardım edecek misin, etmeyecek misin? 223 00:12:30,667 --> 00:12:32,586 "Yardım" ilginç bir kelime. 224 00:12:32,669 --> 00:12:34,462 Atlanta'da işlere yardım etmek için... 225 00:12:34,546 --> 00:12:37,340 ...babamla buraya geldiğin zamanı hatırlıyor musun? 226 00:12:38,091 --> 00:12:40,343 Gittiğinde kaç sevkiyat kaybettik, haberin var mı? 227 00:12:40,468 --> 00:12:42,512 Carmen, ben korumaydım O kadar önemli değildim. 228 00:12:42,596 --> 00:12:44,097 Babam seni çok seviyordu. 229 00:12:45,348 --> 00:12:46,725 Seni oğlu olarak görüyordu. 230 00:12:46,808 --> 00:12:48,977 Benimle evlenip bu aileye bakacağını ve... 231 00:12:49,060 --> 00:12:52,856 ...senin için yaptığı her şeyin karşılığını vereceğıni düşünüyordu. 232 00:12:53,189 --> 00:12:54,941 Bu benim için de çok zordu. 233 00:12:55,775 --> 00:12:57,027 Özür dilerim. 234 00:12:57,110 --> 00:12:58,987 Çok fazla zamanım yok. Carmen lütfen. 235 00:12:59,070 --> 00:13:00,614 İhtiyacım olan bilgiyi bulabilir misin, bulamaz mısın? 236 00:13:00,697 --> 00:13:05,243 Tabii ki bulabilirim ama ben sadece arkadaşlarım içın iyilik yaparım. 237 00:13:07,078 --> 00:13:08,538 Şimdi... 238 00:13:09,080 --> 00:13:14,377 Bunca zamandan sonra tekrar arkadaşım olmak ister misin? 239 00:14:02,759 --> 00:14:04,260 Bu hiç hoşuma gitmedi. 240 00:14:05,595 --> 00:14:07,722 Bunun bedeli sandığından çok daha fazla olacak. 241 00:14:07,806 --> 00:14:09,182 Orasıyla sonra ilgilenirim artık. Dinle. 242 00:14:09,265 --> 00:14:11,643 Sentinel Hizmetlerindeki birkaç bağlantılarını aradılar. 243 00:14:11,684 --> 00:14:13,144 Lorna ve Reed'i otobüsle götüreceklermiş. 244 00:14:13,228 --> 00:14:15,313 Bir konvoy olacak. Rotayı sana gönderirim. 245 00:14:15,397 --> 00:14:17,357 - Ne zaman? - Henüz zamanını öğrenemedim. 246 00:14:17,440 --> 00:14:20,652 Bunun üzerınde çalışıyorum Kadın benimle oyun oynuyor. 247 00:14:20,735 --> 00:14:22,821 Kadın mı? Carmen mı? 248 00:14:22,904 --> 00:14:24,823 Marcos, Carmen'la mı anlaşma yapıyorsun? Delirdin mi? 249 00:14:24,906 --> 00:14:26,574 Lorna'nın tek şansı bu. Başa çıkabilirim. 250 00:14:26,658 --> 00:14:27,700 Sadece... 251 00:14:32,372 --> 00:14:34,124 - Telefonu geri ver. - Gel de al. 252 00:14:35,959 --> 00:14:37,502 Kaç yaşındasın sen? 12 mi? 253 00:14:39,003 --> 00:14:41,965 - O bilgiye ihtiyacım var... - Birlikte çok iyiydik. 254 00:14:42,382 --> 00:14:43,800 Sen ve ben. 255 00:14:46,052 --> 00:14:47,554 İlişkimiz neden yürümedı? 256 00:14:48,596 --> 00:14:50,140 Farklı şeyleri önemsiyorduk. 257 00:14:50,181 --> 00:14:52,892 Ben ailemle ilgilenmeyi önemsiyordum. 258 00:14:53,434 --> 00:14:55,145 Kahraman olacaksın diye kaçıp gıtmeden önce... 259 00:14:55,228 --> 00:14:56,646 ...senin de bir parçası olduğun ailemle. 260 00:14:56,729 --> 00:14:58,982 Aileyle sorunum yoktu. Sorun yaptığımız işti. 261 00:14:59,065 --> 00:15:01,359 Şu an yaptığın şeyden bir farkı var mı? 262 00:15:01,442 --> 00:15:04,195 Meksika'dan uyuşturucu getirmek, Meksika'ya mutant götürmek... 263 00:15:04,279 --> 00:15:06,239 - Bugünlerde hangisi daha yasa dışı? - Bunu... 264 00:15:06,322 --> 00:15:07,740 Affedersiniz. 265 00:15:12,871 --> 00:15:15,999 Bak. Konvoyun ne zaman yola çıkacağını öğrenmem gerek. 266 00:15:16,082 --> 00:15:18,376 - Benden ne istiyorsun? - Ne mi istiyorsun? 267 00:15:22,046 --> 00:15:23,298 Bu elleri. 268 00:15:24,632 --> 00:15:27,427 Bu yetenekli elleri. 269 00:15:35,229 --> 00:15:37,940 Eclipse ordu araçlarından oluşan bir konvoyun... 270 00:15:38,024 --> 00:15:41,736 Lorna ve Reed'i bir askeri havalimanına götüreceğini öğrendi. 271 00:15:42,278 --> 00:15:44,905 Rotaya bakarsak, saldırı için en iyi yer... 272 00:15:44,989 --> 00:15:47,825 ...Peachtree'nin dışındaki eski bir depo bölgesi. 273 00:15:47,908 --> 00:15:50,828 Bir geçit açıp bizi transfer otobüsüne sokabilir misin? 274 00:15:50,911 --> 00:15:54,290 Şoför dışarıyı görebiliyorsa ben de içeriyi görebilirim ama... 275 00:15:54,373 --> 00:15:57,752 ...otobüs hareket ediyorsa durum hemen kontrolden çıkabilir. 276 00:15:58,127 --> 00:16:00,129 Otobüsü mü durduralım? Bu kolay olmayacak. 277 00:16:00,171 --> 00:16:01,922 Belki Marcos lastikleri falan eritebilir. 278 00:16:02,006 --> 00:16:04,425 Konvoyun yola çıkış saatini ne zaman öğrenecek? 279 00:16:04,550 --> 00:16:07,720 - Gideli epey oldu Johnny. - Geri dönecek. 280 00:16:07,803 --> 00:16:09,096 Şu an bunun üzerinde çalışıyor. 281 00:16:09,180 --> 00:16:13,934 Yine de lastiklerini lazerle eritmek epey dikkat çekici olur. 282 00:16:14,060 --> 00:16:15,686 Ondan sonra ne olur sizce? 283 00:16:15,728 --> 00:16:17,730 Meydan muhaberesi İnsanlar ölür. 284 00:16:17,813 --> 00:16:19,899 Hedefimiz sadece Reed ve Lorna'yı kurtarmak değil... 285 00:16:19,940 --> 00:16:21,484 - ...onları canlı kurtarmak. - Haklı. 286 00:16:21,567 --> 00:16:23,861 Amacımız kimse ölmeden içeri girip çıkmak. 287 00:16:23,944 --> 00:16:27,198 O otobüsü durdurmak için başka bir yola ihtiyacımız var. 288 00:16:37,583 --> 00:16:39,877 - Seninle konuşmam gerek. - Ne hakkında? 289 00:16:39,960 --> 00:16:43,297 Hapishane otobüsünü durdurmanın güvenli bir yolunu bulmalıyız. 290 00:16:44,381 --> 00:16:48,385 Otobüs tekerleğini kırabilir misin? Parkmetrede yaptığın gibi. 291 00:16:48,469 --> 00:16:50,387 Hayır. "Parkmetreler" desen daha doğru. 292 00:16:50,471 --> 00:16:52,556 Ben sadece birini kırmak istemiştim. 293 00:16:52,807 --> 00:16:55,643 Gücüm pek tutarlı değil, tamam mı? 294 00:16:55,768 --> 00:16:58,521 Tüm otobüsü babamla beraber paramparça edebilirim. 295 00:16:59,021 --> 00:17:01,232 Ayağa kalk. Bir şey denemek istiyorum. 296 00:17:01,982 --> 00:17:03,150 Benım yaptığlm şeyi... 297 00:17:03,234 --> 00:17:06,237 ...senin yaptığın şeyi odaklamak için kullanabiliriz belki. 298 00:17:06,320 --> 00:17:08,614 - Anlamıyorum. - Boş ver. Sadece... 299 00:17:11,575 --> 00:17:14,036 Tamam. Sokak Lambasını kır. 300 00:17:15,412 --> 00:17:18,332 Her şeyi parçalarsam başı belaya girecek olan sensin, tamam mı? 301 00:17:56,370 --> 00:17:59,290 Muhtemelen benimle konuşmak istemiyorsun, biliyorum. 302 00:18:01,292 --> 00:18:02,876 Tam üstüne bastın. 303 00:18:03,794 --> 00:18:07,673 Kendime her zaman mahkemede benimle yüzleşen herkesin... 304 00:18:07,756 --> 00:18:09,800 ...suçlu olduğunu söyleyip durdum. 305 00:18:11,885 --> 00:18:15,055 Kendime bir savcı olduğumu, yasaların açık olduğunu ve... 306 00:18:15,139 --> 00:18:18,309 ...yasayı çiğneyenlerin suçlu olduğunu söyleyip durdum. 307 00:18:18,601 --> 00:18:21,353 Sadece işimi yaptığımı söylüyordum kendime. 308 00:18:24,273 --> 00:18:25,858 Sonra öğrendim ki... 309 00:18:27,943 --> 00:18:29,903 ...çocuklarım mutant. 310 00:18:33,657 --> 00:18:35,993 Hiç kimseye zarar vermek istememişlerdi. 311 00:18:37,202 --> 00:18:41,040 Hiçbir şey yapmak istememişlerdi Sadece kendilerini koruyorlardı. 312 00:18:45,711 --> 00:18:47,504 Ama yasaları çiğnediler. 313 00:18:50,382 --> 00:18:54,011 Zorunlu minimum ceza yüzünden en az 10 yıl hapis yiyecekler. 314 00:18:56,347 --> 00:18:57,723 Belki de daha fazla. 315 00:18:59,141 --> 00:19:00,434 Birkaç gün öncesi olsa... 316 00:19:00,476 --> 00:19:03,604 ...daha fazla ceza verilmesini bizzat kendim isterdim. 317 00:19:04,104 --> 00:19:09,860 Bu olaylardan önce durumunuzu anlamıyordum. 318 00:19:11,487 --> 00:19:12,946 Artık anlıyorum. 319 00:19:15,366 --> 00:19:16,784 Özür dilerim. 320 00:19:22,081 --> 00:19:23,665 Tebrikler. 321 00:19:25,417 --> 00:19:28,128 Kötü adamlardan biri olduğunu anlamışsın. 322 00:19:29,963 --> 00:19:31,423 Ne olmuş yani? 323 00:19:33,634 --> 00:19:38,514 Bunu biraz daha düşünseydin o kadar çok hayatı mahvetmez miydin? 324 00:19:40,474 --> 00:19:42,309 Affedilmek mi istiyorsun? 325 00:19:42,976 --> 00:19:45,354 Hapse attığın annesinin yanına gitmek için... 326 00:19:45,437 --> 00:19:47,523 ...çığlıklar atarak yalvarırken... 327 00:19:47,606 --> 00:19:51,026 ...otobüste zapt ettiğim küçük çocuktan dile o affı. 328 00:19:51,193 --> 00:19:58,784 Senin ve arkadaşlarının hayatını mahvettiğiniz yüzlerce aileden dile. 329 00:20:00,035 --> 00:20:01,537 Benden af dileme. 330 00:20:21,932 --> 00:20:23,809 - Vay canına. - Değil mi? 331 00:20:23,892 --> 00:20:26,895 - Çok havalıydı. Evet, inanılmazdı. 332 00:20:26,979 --> 00:20:28,772 Bunu daha uzun mesafeden yapabilır misiniz? 333 00:20:28,856 --> 00:20:31,316 Evet, kesinlikle. Neye ihtiyacın olursa. 334 00:20:31,441 --> 00:20:33,485 Üstelik bunun nereden geldiğini bilmeyecekler. 335 00:20:33,986 --> 00:20:34,778 Hayır. 336 00:20:35,279 --> 00:20:38,240 Çocuklarım bir konvoya saldırmayacak. 337 00:20:38,323 --> 00:20:41,702 Başka seçeneğimiz yok Caitlin. Zamanımız azalıyor. 338 00:20:41,827 --> 00:20:43,620 Ne yani? Çocuk askerler mi kullanacaksınız artık? 339 00:20:43,704 --> 00:20:46,456 - Biz artık çocuk değiliz anne. - "Hayır" dedim. 340 00:20:47,416 --> 00:20:48,667 Anne, lütfen. 341 00:20:49,293 --> 00:20:51,753 Korktuğunu biliyorum. Ben de korkuyorum. 342 00:20:51,837 --> 00:20:54,006 Ama dün gece ne dediğini bir düşün. 343 00:20:54,131 --> 00:20:56,300 Bazen risk almamız gerekir. 344 00:20:58,093 --> 00:20:59,469 Ciddi misin? 345 00:20:59,553 --> 00:21:02,055 Benim sözlerimi bana karşı mı kullanacaksın? 346 00:21:02,723 --> 00:21:04,850 Bu, Daniel dayınızı ziyaret etmeye benzemez. 347 00:21:04,933 --> 00:21:06,977 Silahlı ve eğitimli adamlardan bahsediyoruz burada. 348 00:21:07,019 --> 00:21:08,979 Bunun için savaşmak istiyoruz biz. 349 00:21:09,354 --> 00:21:12,274 Uğruna savaşılacak şeyler olduğunu söylerdin hep. 350 00:21:12,357 --> 00:21:14,526 Bu sadece lafta mıydı? 351 00:21:15,694 --> 00:21:20,490 Kendin söyledin. Bazı şeyler risk almaya değer. 352 00:21:27,873 --> 00:21:32,002 Onay verirsem güvende olacaklarından emin olmam gerek. 353 00:21:32,085 --> 00:21:34,296 Sadece otobüsü durdurmaları gerek. 354 00:21:34,338 --> 00:21:36,506 Bunu yapar yapmaz oradan ayrılırlar. 355 00:21:41,094 --> 00:21:42,137 Peki. 356 00:21:53,231 --> 00:21:55,233 Bütün gece dışarıdaydık. Nereye gidiyoruz? 357 00:21:55,317 --> 00:21:58,070 Küçük bir projede yardımını istiyorum sadece. 358 00:22:02,783 --> 00:22:05,327 - Carmen, bu ne şimdi? - Hadi ama. 359 00:22:05,452 --> 00:22:07,746 Bu manzarayı daha önce görmemişsin gibi davranma. 360 00:22:07,829 --> 00:22:09,956 Bu tür şeylerden nefret ederdin sen. Babana yalvarırdın. 361 00:22:09,998 --> 00:22:11,583 O zamanlar çocuktum. 362 00:22:12,167 --> 00:22:14,086 Ben ailemi korurum. 363 00:22:14,169 --> 00:22:16,922 Kendine bunu yakıştıramıyorsun, biliyorum ama... 364 00:22:17,923 --> 00:22:21,802 ...benden pek farklı değilsin Eclipse. 365 00:22:24,554 --> 00:22:28,225 Bu şerefsiz dağıtım merkezlerimizden iki kilo mal çalmış. 366 00:22:28,475 --> 00:22:30,644 Bize malın nerede olduğunu söylemesi gerek. 367 00:22:30,727 --> 00:22:33,563 Neyse ki sen ve ellerin oldukça ikna edicisiniz. 368 00:22:33,647 --> 00:22:36,191 Carmen, ben artık böyle şeyler yapmıyorum. 369 00:22:36,566 --> 00:22:38,610 Değiştim ben. Senin için bu tür şeyier yapan adamların var zaten. 370 00:22:38,693 --> 00:22:40,445 Evet ama ben senden istiyorum. 371 00:22:40,487 --> 00:22:41,822 Kızın hayatını kurtarmak istiyor musun? 372 00:22:41,905 --> 00:22:45,450 İstiyorum ama bu... Artık çocuk değilim Marcos. 373 00:22:45,492 --> 00:22:46,993 Ben bir iş kadınıyım ve... 374 00:22:47,119 --> 00:22:51,623 ...sırf eskiden sana aşıktım diye sana torpil geçecek değilim. 375 00:22:51,665 --> 00:22:54,459 Anlaşma bedelinin benimle benim kulübümde flörtleşip... 376 00:22:54,543 --> 00:22:56,378 ...benim tekilamı içmek olduğunu mu sandın? 377 00:22:56,461 --> 00:22:57,671 Bedel sensin. 378 00:22:57,754 --> 00:23:01,466 Şu andan itibaren her çağırdığımda geleceksin ve... 379 00:23:01,550 --> 00:23:04,386 ...ne dersem onu yapacaksın. 380 00:23:11,768 --> 00:23:13,812 O şey ağzındayken konuşamaz. 381 00:23:29,369 --> 00:23:32,497 Ona istediği şeyi söyle. Bunu yapmamıza gerek yok. 382 00:23:34,624 --> 00:23:38,170 Evet, yok. Gitmeme izin vermeye ne dersin? 383 00:23:38,920 --> 00:23:40,964 Çünkü hiçbir şey bilmiyorum. 384 00:23:48,638 --> 00:23:51,766 Gözlerini iyi düşünmeni istiyorum. Bu ışık... 385 00:23:52,309 --> 00:23:54,936 Bu seni sonsuza dek kör etmeye yetecek kadar parlak. 386 00:23:55,020 --> 00:23:58,231 Gözlerinin açık veya kapalı olması fark etmez. 387 00:24:00,984 --> 00:24:05,196 Hayatının geri kalanını karanlıkta geçirmek mi istiyorsun... 388 00:24:06,406 --> 00:24:09,492 ...yoksa hanımefendiye bilmek istediği şeyi söylemek mi? 389 00:24:12,162 --> 00:24:14,039 Tamam, dur. Dur. 390 00:24:14,122 --> 00:24:17,334 Mal kuzenimin garajında. Yemin ederim. 391 00:24:19,419 --> 00:24:22,130 Değişmişmiş! Juan sana istediğini verecek. 392 00:24:22,213 --> 00:24:25,008 Seni sonra ararım. Umarım o sürtük buna değer. 393 00:24:40,231 --> 00:24:42,567 Sonunda geldin. Seni aramaya çıkmak üzereydim. 394 00:24:42,651 --> 00:24:44,736 Hapishane konvoyu yarın sabah 10'da yola çıkacak. 395 00:24:44,778 --> 00:24:47,906 09:30'da rotayı temizleyecekler. Hazırlanmak için yarım saatimiz var. 396 00:24:49,574 --> 00:24:52,202 Nasıl gitti? Carmen'le yani. 397 00:24:52,702 --> 00:24:55,038 İyi gitti. Yardım etmekten memnundu. 398 00:24:56,623 --> 00:24:59,209 Benimle konuşabilirsin, tamam mı? Onlara tekrar bulaşmanı ıstemıyorum 399 00:24:59,292 --> 00:25:03,421 Yapmam gerekenı yaptım, tamam mı? Üsteleme. 400 00:25:04,381 --> 00:25:06,257 Yarın ilk iş yola çıkıyoruz. 401 00:25:28,613 --> 00:25:33,660 Sen kutsanmış bir kadınsın ve karnındaki çocuk da kutsanmış. 402 00:25:33,702 --> 00:25:36,996 Kutsal Meryem, biz günahkarlar için dua et. 403 00:25:37,080 --> 00:25:39,416 Hem şimdi hem de ölme zamanımız geldığınde. Amin. 404 00:26:18,663 --> 00:26:19,706 Lütfen. 405 00:27:12,717 --> 00:27:14,761 Konvoy bu yoldan geçecek. 406 00:27:14,844 --> 00:27:18,181 Buradan transfer otobüsünün içini görebiliriz herhalde. 407 00:27:18,806 --> 00:27:21,476 - Olur mu? - Harika. 408 00:27:23,686 --> 00:27:25,521 - İyi misin? - Ben de harikayım. 409 00:27:26,064 --> 00:27:28,566 Son zamanlarda pek iyi uyuyamıyorum sadece. 410 00:27:28,650 --> 00:27:32,028 Evet. Üste yaşamak, insanların sürekli gelip geçmesi... 411 00:27:32,111 --> 00:27:35,823 - Buna alışmak zaman alabilir. - Evet ama hapisten iyidir, değil mi? 412 00:27:37,367 --> 00:27:40,536 Ya sen? Başlarda senin için de zor muydu? 413 00:27:40,620 --> 00:27:43,206 - Neredeyse imkansızdı. - Gerçekten mi? 414 00:27:43,289 --> 00:27:45,416 - Evet. - Çok şey görünüyorsun ama... 415 00:27:45,541 --> 00:27:46,876 Asker gibi. 416 00:27:48,127 --> 00:27:50,880 Senin için herhangi bir şeyin zor olacağı aklıma bile gelmez. 417 00:27:50,964 --> 00:27:54,884 Başta sadece ben ve Polaris vardık ve görevimiz imkansızdı. 418 00:27:56,219 --> 00:27:58,930 Her şeyi bırakıp gitmeyi düşündüğün oluyor mu? 419 00:28:00,139 --> 00:28:01,557 Surekli. 420 00:28:01,975 --> 00:28:03,768 Seni durduran ne? 421 00:28:04,268 --> 00:28:05,728 Burada yaptığımız iş. 422 00:28:06,479 --> 00:28:08,481 Bu benim için çok önemli. 423 00:28:08,564 --> 00:28:11,567 Ama herkes kalmak için kendine has bir neden buluyor. 424 00:28:17,657 --> 00:28:19,117 Sormam gerek. 425 00:28:19,701 --> 00:28:21,411 Tanıştığımız gece... 426 00:28:22,578 --> 00:28:26,249 Birlikte dışarı falan çıktık mı? 427 00:28:27,792 --> 00:28:29,877 Hayır, çıkmadık. 428 00:28:30,753 --> 00:28:33,089 Tamam. Ben de öyle düşünmüştüm. 429 00:28:33,172 --> 00:28:36,509 Dışarı çıkıp sonra içeri dönsek hatırlardım. 430 00:28:58,656 --> 00:29:00,199 Dur, sana yardım edeyim. 431 00:29:00,616 --> 00:29:04,162 Teşekkürler. Her ihtimale karşı birkaç tıbbi malzeme hazırlıyorum. 432 00:29:04,245 --> 00:29:06,164 Her şeyin bu kadar sessiz olması çok tuhaf. 433 00:29:06,247 --> 00:29:08,291 Pek sayılmaz. Bugün pazar. 434 00:29:13,504 --> 00:29:15,006 İyi misin canım? 435 00:29:18,217 --> 00:29:21,012 Futbol takımının bağış kahvaltısı bu sabahtı. 436 00:29:23,055 --> 00:29:25,141 Mısırlı muffin yapmam gerekiyordu. 437 00:29:27,268 --> 00:29:28,895 Bu mısırlı muflîn değil. 438 00:29:39,155 --> 00:29:42,200 Başlamadan önce konuşmamız gereken bir şey var. 439 00:29:43,951 --> 00:29:45,953 - İşler ters giderse... - Biliyoruz. 440 00:29:46,037 --> 00:29:47,288 Kaçıp buluşma noktasında toplanacağız. 441 00:29:47,371 --> 00:29:50,208 Hayır, dinle. İşler yolunda gitmezse ben bir yere gitmeyeceğim. 442 00:29:50,291 --> 00:29:52,835 Bekle. Ne? Bunu konuşmuştuk. 443 00:29:52,919 --> 00:29:55,046 Ne konuştuğumuzu biliyorum ama Sage haklıydı. 444 00:29:55,129 --> 00:29:57,131 Sizi bir intihar görevine sürüklemeye hakkım yok. 445 00:29:57,215 --> 00:29:59,258 - İşler ters giderse kaçın. - Ya sen? 446 00:30:00,384 --> 00:30:02,678 Ben Lorna'yı almadan hiçbir yere gitmem. 447 00:30:16,752 --> 00:30:18,296 Geliyorlar. 448 00:30:24,677 --> 00:30:26,137 İşte başlıyoruz. 449 00:30:36,939 --> 00:30:38,441 Andy! Hadi! 450 00:30:39,859 --> 00:30:41,235 Yapamıyorum. 451 00:30:41,360 --> 00:30:42,695 Ne demek bu? Yapmak zorundasın. 452 00:30:42,778 --> 00:30:45,114 Bilmiyorum. Hareket ediyor ama bu sefer farklı. 453 00:30:45,198 --> 00:30:46,699 Otobüs niye durmadı? 454 00:30:47,909 --> 00:30:49,243 Durmuyor 455 00:30:50,620 --> 00:30:51,662 Bunu yapabilirsin. Sana inanıyoruz. 456 00:30:51,746 --> 00:30:54,332 - Pratik yaptığımız gibi değil bu. - Tamam, sakin ol. 457 00:30:54,415 --> 00:30:55,458 Deniyorum. 458 00:30:55,583 --> 00:30:57,043 - Ona bebek gibi davranmayı kes. - Lauren. 459 00:30:57,126 --> 00:30:59,003 Senin yüzünden bu hâldeyiz ve yardım bile edemiyorsun. 460 00:30:59,086 --> 00:31:00,421 - Ne yapıyorsun? - Üstüme gelme! 461 00:31:00,504 --> 00:31:03,216 Belki de o zorbalar haklıydı Belki de sen bir hiçsindir. 462 00:31:03,299 --> 00:31:05,218 Yanılıyonarsa bunu kanıtla. 463 00:31:17,021 --> 00:31:19,607 Kusura bakma Sinirliyken daha iyi oluyorsun. 464 00:31:19,690 --> 00:31:22,276 Tartışmayı sonraya bırakalım. Gitmemiz gerek. 465 00:31:22,985 --> 00:31:25,446 - Otobüsten mi geldi o ses? - Bana öyle geldi. 466 00:31:25,696 --> 00:31:26,781 Galiba öyle. 467 00:31:26,864 --> 00:31:29,033 Otobüs yanlış yerde ama. Bu kötü oldu. 468 00:31:42,463 --> 00:31:44,048 Sadece bu seferlik dinle beni. 469 00:31:44,131 --> 00:31:45,925 Benden nefret ettiğini biliyorum. Sorun değil. 470 00:31:45,967 --> 00:31:47,677 Ama otobüste bir sorun olduğu belli. 471 00:31:47,760 --> 00:31:49,553 Kod 11-59. Destek istiyoruz. 472 00:31:49,637 --> 00:31:52,890 Bir fırsatımız olacaksa birazdan olacak. 473 00:31:53,432 --> 00:31:54,850 İyi düşün. 474 00:31:55,476 --> 00:31:59,480 Bana duyduğun öfke, çocuğuna gerçek bir hayat vermekten daha mı değerli? 475 00:32:00,773 --> 00:32:02,650 Destek varış süresini öğrenebilir miyim? 476 00:32:02,775 --> 00:32:04,026 Daha ne kadar beklemede olacağız? 477 00:32:04,110 --> 00:32:05,903 Tek bir isteğim var. 478 00:32:05,987 --> 00:32:08,656 Bir fırsatımız olursa değerlendirmeme yardım et. 479 00:32:16,872 --> 00:32:18,416 Otobüs niye doğru yerde durmadı? 480 00:32:18,499 --> 00:32:21,419 Bilmiyorum. Artık bir önemi yok. Gidip otobüsü bulalım 481 00:32:24,505 --> 00:32:25,548 Vay be. 482 00:32:28,009 --> 00:32:30,970 Dingil kırılmış. Bu nasıl oldu bilmiyorum 483 00:32:31,637 --> 00:32:33,264 Lanet olsun. Mutantlar yaptı bunu. 484 00:32:33,389 --> 00:32:34,765 Olabilir. Belki de sadece mekanik... 485 00:32:34,849 --> 00:32:37,143 Mutantlar yaptı bunu. Bölgeyi sarın. Hemen. 486 00:32:37,226 --> 00:32:39,228 Bölgeyi sarın. Bölgeyi sarın. 487 00:32:46,402 --> 00:32:48,028 - Ne oluyor? - Bilmiyorum. 488 00:32:48,487 --> 00:32:51,323 Savunma pozisyonu alıyorlar. Gitmeniz gerek. 489 00:32:51,949 --> 00:32:54,118 Sentinel Hizmetleri alanı tarayacak. Arabaları bulacaklar ve... 490 00:32:54,201 --> 00:32:55,494 ...bulurlarsa kaçacak yolumuz kalmaz. 491 00:32:55,578 --> 00:32:58,289 Kalmamız için bir neden daha. Otobüste ne olduğuna bakacağım. 492 00:32:58,372 --> 00:32:59,832 Hayır, orada çok insan var. 493 00:32:59,915 --> 00:33:01,500 Hepsini kandırabileceğine emin misin? 494 00:33:01,584 --> 00:33:03,544 Eskiden tutuklu mutant kamplarına sızardım. 495 00:33:03,627 --> 00:33:06,464 Beni o zaman görmedilerse şimdi de göremezler. 496 00:33:07,715 --> 00:33:08,758 Dikkatli ol. 497 00:33:19,602 --> 00:33:20,895 Buraya gel. 498 00:33:25,733 --> 00:33:26,942 Tamam. 499 00:33:27,401 --> 00:33:29,737 Buradan o otobüsün içine geçit açabilir misin? 500 00:33:35,701 --> 00:33:36,827 İyi misin? 501 00:33:36,911 --> 00:33:38,579 Evet. Sadece tuhaf bir şey hissettim. 502 00:33:38,662 --> 00:33:40,164 Evet, ben de hissettim. 503 00:33:42,625 --> 00:33:45,419 İşe yaramıyor. Bir şey geçide engel oluyor. 504 00:33:45,503 --> 00:33:46,587 Dur, ne olduğuna bakayım. 505 00:33:46,712 --> 00:33:48,339 Hallettin mi? Tamam. 506 00:33:52,760 --> 00:33:55,012 İz suremiyorum. Ne oluyor? 507 00:33:55,721 --> 00:33:58,140 - Hayır, bu imkansız. - Ne imkansız? 508 00:34:03,604 --> 00:34:04,897 Tamam, aramaya devam edin. 509 00:34:05,022 --> 00:34:06,607 Burada bir şeyler döndüğünden eminler. 510 00:34:06,690 --> 00:34:08,108 Anlaşıldı! 511 00:34:10,236 --> 00:34:12,738 Temas! Sen, yere yat! 512 00:34:13,280 --> 00:34:14,949 Yere yat dedim! Hemen. 513 00:34:20,829 --> 00:34:22,831 Geri çekilin! Bir araya gelin! 514 00:34:22,873 --> 00:34:24,375 Hayır! Hayır! 515 00:34:29,797 --> 00:34:30,881 Ne yapıyorsun? 516 00:34:30,923 --> 00:34:33,259 Mutant yeteneklerini bloke edebildiğini bildiğim... 517 00:34:33,342 --> 00:34:34,760 ...tek bir şey var. 518 00:34:35,594 --> 00:34:36,679 Ne? 519 00:34:41,809 --> 00:34:44,561 "Ne" değil "kim". 520 00:34:47,439 --> 00:34:49,358 O adamın güçlerimizi bastırdığını mı söylüyorsun yani? 521 00:34:49,400 --> 00:34:50,734 Adı Pulse. 522 00:34:50,859 --> 00:34:53,696 Sistemleri bozma ve elektronik aletleri kapatma gücü var. 523 00:34:53,821 --> 00:34:56,573 Bunun bizimle ne ilgisi var? Mutant güçlerini de bozabiliyor. 524 00:34:56,657 --> 00:35:00,077 İki sokak kapsamındaki tüm güçleri bastırabilir. 525 00:35:00,160 --> 00:35:01,787 Onlar için mi çalışıyor? 526 00:35:02,496 --> 00:35:04,707 Ben onu tanırken onlar için çalışmıyordu. 527 00:35:05,040 --> 00:35:06,667 En iyi dostumdu o. 528 00:35:06,750 --> 00:35:09,294 Bir Sentinel Hizmetleri yerleştirme merkezine düzenlediğimiz... 529 00:35:09,378 --> 00:35:11,630 ...bir saldırı sırasında öldüğünü sanıyordum. 530 00:35:11,714 --> 00:35:13,632 Görünüşe göre yanılmışsın. 531 00:35:13,882 --> 00:35:15,843 Ona ulaşmam, onu durdurmam gerek. 532 00:35:15,884 --> 00:35:18,846 Git, diğerlerini kontrol et. Benim dışarı çıkmam gerek. 533 00:35:25,894 --> 00:35:28,313 O nereden çıktı? Bunu konuşmuştuk. Buraya adam öldürmeye gelmedik. 534 00:35:28,439 --> 00:35:29,815 Evet ama bu haber onlara ulaşmamış anlaşılan. 535 00:35:29,898 --> 00:35:31,316 Ben ateşi üstüme çekerim. Sen onu kurtarmaya çalış. 536 00:35:31,400 --> 00:35:32,818 Hadi, hadi! 537 00:35:33,027 --> 00:35:34,069 Siper alın! 538 00:35:53,589 --> 00:35:55,299 Anne, ateş ediyorlar. 539 00:35:55,966 --> 00:35:58,844 - Babam oradaysa... - Buradan gidiyoruz, anlaşıldı mı? 540 00:35:59,470 --> 00:36:01,138 O bizim arabamız. 541 00:36:01,555 --> 00:36:03,015 Bizim arabamız. 542 00:36:05,225 --> 00:36:06,268 Belki ben... 543 00:36:09,354 --> 00:36:11,273 - Anne, işe yaramıyor. - Tamam. 544 00:36:11,815 --> 00:36:13,942 Ne demek istiyorsun? Ne yapacağız? 545 00:36:16,528 --> 00:36:20,574 Evet burada boş bir araç var. Boş bir gri cip. 546 00:36:25,913 --> 00:36:28,916 Anahtarları al. Arabayı alıp gidin. 547 00:36:28,999 --> 00:36:30,918 - Ya sen? - Ben babanızı bulacağım. 548 00:36:31,001 --> 00:36:32,669 - Seni burada bırakmayacağız. - Sensiz gidemeyiz. 549 00:36:32,753 --> 00:36:34,713 İkinizi kaybetmeyeceğim! 550 00:36:35,589 --> 00:36:38,050 Onu bulacağım ve sizinle üste buluşacağız ama... 551 00:36:38,133 --> 00:36:40,385 ...şimdi gitmeniz gerek. Hemen. 552 00:36:40,886 --> 00:36:42,221 Anne. 553 00:36:43,013 --> 00:36:46,433 Sizi seviyorum. Sizi çok seviyorum. 554 00:36:50,854 --> 00:36:54,233 - Lauren, ya o... - Hayır. Sakın söyleme. 555 00:36:59,780 --> 00:37:01,740 Haklıydın. Sokağın ilerisinde ateş edildi. 556 00:37:01,823 --> 00:37:04,743 - Kaç saldırgan var? - Henüz emin değiliz. En az üç. 557 00:37:04,826 --> 00:37:07,538 Tüm ekipler pozisyonunu korusun. Başka saldırgan var mı diye bakın. 558 00:37:07,621 --> 00:37:10,832 Mahkumları götürmemiz gerek. Beş dakika içinde ayrılıyoruz. 559 00:37:14,419 --> 00:37:16,296 Mahkumları güvenli bir yere götürün. 560 00:37:16,421 --> 00:37:18,131 Anlaşıldı. Onları götürüyoruz. 561 00:37:24,680 --> 00:37:26,348 Bir sorun mu var memur bey? 562 00:37:27,099 --> 00:37:29,268 - Bundan emin misin? - Sorun yok. Çıkar işte. 563 00:37:30,060 --> 00:37:31,311 Zaten hiçbir şey yapamaz. 564 00:37:31,395 --> 00:37:33,730 Bölgedeki tüm mutantların güçleri bastırıldı. 565 00:37:33,814 --> 00:37:36,316 Yakalananlara da taşınabilir bir tasma takarız. 566 00:37:59,506 --> 00:38:00,549 Dokunma ona! 567 00:38:02,301 --> 00:38:03,969 Hoşuna gitti mi? Başka güzel fikrin var mı? 568 00:38:11,476 --> 00:38:14,479 Hayır. Hayır. Hadi, hadi! Lütfen. 569 00:38:31,663 --> 00:38:33,915 Hadi! Hadi, lütfen! 570 00:39:00,859 --> 00:39:03,820 Pulse, benim. John. 571 00:39:16,917 --> 00:39:19,836 Destek ekibi nerede? İçerideki mahkumlar direniyor. 572 00:39:19,920 --> 00:39:20,962 - Güvendeler mi? - Evet ama ortağım bayıldı. 573 00:39:21,046 --> 00:39:22,130 Ne? Ne oldu? 574 00:39:22,214 --> 00:39:23,799 Bölgeyi kontrol altına alıyoruz. Beklemede kal. 575 00:39:23,882 --> 00:39:26,134 Güçlerimi hissedebiliyorum. Geri döndüler. 576 00:39:26,218 --> 00:39:27,344 Bizi çözebilir misin? 577 00:39:27,427 --> 00:39:29,221 Hayır, kullanabileceğim hiçbir şey yok. 578 00:39:29,262 --> 00:39:31,473 Her şey plastik. Metal olan her şey dışarıda. 579 00:39:31,515 --> 00:39:34,309 Minibüse rapor verin. Tekrar ediyorum. Destek istiyorum. 580 00:39:42,734 --> 00:39:45,111 Mahkumlar artık güvenli değil ve bir adamım saf dışı. 581 00:39:45,195 --> 00:39:47,030 Bacağım. 582 00:39:47,155 --> 00:39:49,574 - Bacağımdaki metal vida. - Ne? 583 00:39:49,616 --> 00:39:50,992 Al onu. 584 00:39:54,538 --> 00:39:57,374 Sen yeterli değilsin! Bana hemen destek lazım. 585 00:40:10,804 --> 00:40:13,223 Araç artık güvenli değil. Tekrar ediyorum, güvenlı... 586 00:40:17,394 --> 00:40:19,145 Tanrı seni kutsasın Meryem. 587 00:40:43,795 --> 00:40:45,422 Hadi. Hadi. 588 00:40:48,925 --> 00:40:49,968 Acele edin! 589 00:40:50,969 --> 00:40:53,680 - İyi misin? - Evet. Şimdi daha iyiyim. 590 00:40:54,139 --> 00:40:56,474 - Kan mı o? - Sonra açıklarım. Gitmemiz gerek. 591 00:40:56,558 --> 00:40:59,311 - Hayır, gitmiyorum. - Sentinel Hizmetleri destek çağırdı. 592 00:40:59,436 --> 00:41:01,896 John, Lorna olmadan hiçbir yere gitmiyorum. 593 00:41:04,524 --> 00:41:06,276 Mutantlar güçlerini geri aldı! 594 00:41:06,359 --> 00:41:08,653 Tüm ekipler, ölümcül kuvvet serbest! Hemen! 595 00:41:08,737 --> 00:41:11,281 - Ölümcül kuvvet serbest! - Ölümcül kuvvet serbest. 596 00:41:14,367 --> 00:41:15,410 Hadi! 597 00:41:38,933 --> 00:41:40,560 Sensiz de gayet iyi idare ediyor gibi görünüyor. 598 00:41:40,643 --> 00:41:41,686 Geri çekilin. 599 00:41:42,687 --> 00:41:43,730 Geri çekilin. 600 00:41:49,486 --> 00:41:51,821 - Bizi nasıl buldunuz? - Artık bir önemi yok. 601 00:41:57,619 --> 00:41:58,787 Hadi, atlayın! 602 00:41:58,870 --> 00:42:00,538 Hadi! Hadi! 603 00:42:00,622 --> 00:42:01,664 Reed! 604 00:42:05,668 --> 00:42:06,920 Reed! 605 00:42:07,170 --> 00:42:08,838 - İyiyim. - Atlayın! 606 00:42:08,922 --> 00:42:10,131 Tanrım! 607 00:42:10,173 --> 00:42:11,508 - Gidelim! - Gidelim! 608 00:42:11,591 --> 00:42:12,967 Hadi! 609 00:42:20,433 --> 00:42:21,684 Hayır! 610 00:42:24,270 --> 00:42:25,772 Lanet olsun! Peşlerine düşün! 611 00:42:25,855 --> 00:42:27,524 Açık alandalar. Onları yakalayacağız. 612 00:42:27,607 --> 00:42:29,275 Sadece onları istemiyorum! 613 00:42:29,859 --> 00:42:33,696 Her güvenli evi, her sempatizanı, onlara yardım eden herkesi bulun. 614 00:42:33,780 --> 00:42:35,156 Hepsini istiyorum.