1 00:00:01,520 --> 00:00:04,190 واو 2 00:00:04,220 --> 00:00:05,720 فکر کنم شفق شمالی باشه 3 00:00:05,760 --> 00:00:07,760 میگن زیباترین پدیده‌ی روی زمین ـه 4 00:00:07,790 --> 00:00:09,660 حتی نزدیکم نیست 5 00:00:12,460 --> 00:00:13,360 ـ مارکوس !ایست 6 00:00:15,400 --> 00:00:16,270 !لورنا 7 00:00:16,300 --> 00:00:17,700 ...نیروی کلاریس همیشه 8 00:00:17,740 --> 00:00:19,370 بواسطه‌ی ترس برانگیخته شده 9 00:00:19,400 --> 00:00:20,400 باید یه چیزی پیدا کنه تا اونقدر واسش مهم باشه 10 00:00:20,440 --> 00:00:23,070 ـ تا از این ترس بگذره ـ بذار کمک کنم 11 00:00:23,110 --> 00:00:25,340 ازت میخوام یه پرتال درست کنی ...یه ماشین رو 12 00:00:25,380 --> 00:00:27,040 ـ از تو جاده انتقال بدی ـ یه ماشین؟ زده به سرت؟ 13 00:00:27,080 --> 00:00:30,450 ،چیزی لازم داشت تا باهاش ارتباط بر قرار کنه ...پس منم 14 00:00:30,480 --> 00:00:32,050 یه خاطره از خودمون بهش دادم 15 00:00:32,080 --> 00:00:34,420 اصلاً می‌فهمی چیکار کردی؟ این کارت ممکنه به کجا ختم بشه؟ 16 00:00:34,450 --> 00:00:36,420 امروز با هم معامله می‌کنیم 17 00:00:36,450 --> 00:00:38,520 و زن و بچه‌هام نباید بیفتن زندون 18 00:00:38,550 --> 00:00:41,460 به یه شرط منم دستم به سازمان زیرزمینی جهش‌یافته‌ها برسه 19 00:00:41,490 --> 00:00:43,020 این رید ـه 20 00:00:43,060 --> 00:00:44,430 امشب راهی میشیم 21 00:00:44,460 --> 00:00:46,230 ـ ون رو نگه دار ـ چی؟ 22 00:00:46,260 --> 00:00:47,900 سازمان سنیتال یه ردیاب بهم وصل کرده 23 00:00:47,930 --> 00:00:50,070 !نه. نه 24 00:00:50,100 --> 00:00:52,970 مرتکب بزرگترین اشتباه زندگیت شدی با هم قرار داشتیم 25 00:00:53,000 --> 00:00:54,140 رید زنده‌س 26 00:00:54,170 --> 00:00:55,140 ـ وای خدا ـ سازمان سنتینال قراره 27 00:00:55,170 --> 00:00:56,770 ...اونو همراه با یه زن 28 00:00:56,810 --> 00:00:58,940 از سازمان زیرزمینی به یه زندان انتقال بده 29 00:00:58,980 --> 00:01:00,570 باید با این حقیقت روبرو بشی که دیگه هیچ وقت 30 00:01:00,610 --> 00:01:03,410 ـ اونو نمی‌بینی ـ اشتباه می‌کنی 31 00:01:05,411 --> 00:01:09,411 دو سال پیش" "مرکز جابجایی جهش‌یافته‌ها، جورجیا 32 00:01:12,490 --> 00:01:15,290 روبراهی؟ 33 00:01:15,330 --> 00:01:16,820 ،میدونی، وقتی تو ارتش بودم فکر می‌کردم 34 00:01:16,860 --> 00:01:18,560 ،سرما بدترین قسمتشه اما الان باید بگم 35 00:01:18,590 --> 00:01:21,160 این حشرات دارن نظرم رو عوض می‌کنن میدونی چی لازم داریم؟ 36 00:01:21,200 --> 00:01:23,630 یه جهش‌یافته که حشرات رو دور نگه میداره 37 00:01:23,670 --> 00:01:26,170 یا اسپری حشره‌کش 38 00:01:27,970 --> 00:01:29,100 باید منو اول میفرستادی 39 00:01:29,140 --> 00:01:30,970 می‌تونستم جریان برق و همه چیو قطع کنم 40 00:01:31,010 --> 00:01:33,510 آره و اونوقت خیلی سریع می‌فهمیدن ما اینجاییم 41 00:01:33,540 --> 00:01:34,940 ببین، طبق نقشه پیش میریم 42 00:01:34,980 --> 00:01:36,840 ،منتظر میشیم به دیوار دوم برسن 43 00:01:36,880 --> 00:01:38,850 ،بهمون علامت میدن بعدش ما وارد میشیم 44 00:01:38,880 --> 00:01:40,820 این خیلی کفریم می‌کنه، میدونی؟ 45 00:01:40,850 --> 00:01:43,350 اسمش رو گذاشتن مرکز جابجایی جهش‌یافته‌ها 46 00:01:43,390 --> 00:01:46,690 انگار یه جای باحاله واسه وقت گذروندن؟ 47 00:01:46,720 --> 00:01:48,190 هی، تو رو از اونجا نجات دادیم 48 00:01:48,230 --> 00:01:49,520 اونا رو هم نجات میدیم، خب؟ 49 00:01:49,560 --> 00:01:51,630 حمله 50 00:01:51,660 --> 00:01:53,690 حق با حمله‌س 51 00:01:54,800 --> 00:01:57,300 این صدای...؟ 52 00:01:57,330 --> 00:01:59,830 بخوابید رو زمین !پیدامون کردن! بخوابید رو زمین 53 00:02:05,070 --> 00:02:07,310 رندل" مُرده" "همینطور "السا 54 00:02:09,580 --> 00:02:11,980 ـ چه اتفاقی افتاد؟ ـ یه جور سیستم سلاح اتوماتیک دارن 55 00:02:12,020 --> 00:02:14,220 ردیاب مادون قرمز با این نوع سخت‌افزار، امکان نداره 56 00:02:14,250 --> 00:02:16,820 از اینجا جون سالم به در ببریم 57 00:02:16,850 --> 00:02:18,450 ،ببینید، اگه بتونم نزدیک‌تر بشم ...می‌تونم سیستم 58 00:02:18,490 --> 00:02:20,020 و سلاح‌های اتوماتیک رو از کار بندازم می‌تونم واستون زمان بخرم 59 00:02:20,060 --> 00:02:21,220 ـ آره، خودت چی پس؟ ـ ببین، من چیزیم نمیشه 60 00:02:21,260 --> 00:02:22,820 من پشتتون هستم، خب؟ 61 00:02:22,860 --> 00:02:24,460 !فقط برید 62 00:02:47,790 --> 00:02:50,920 پالس؟ گاس؟ 63 00:02:50,950 --> 00:02:55,690 گاس؟ !نه! نه 64 00:02:57,414 --> 00:03:02,414 ‫ارائه‌ای مشترک از iMovie-DL.Co & NightMovie.TV 65 00:03:02,438 --> 00:03:08,438 ترجمه از: مریم و رضا DeathStroke , marYam 66 00:03:14,310 --> 00:03:16,180 اتاقای خوشگلی اینجا دارید 67 00:03:16,210 --> 00:03:17,880 دنج و دلباز 68 00:03:17,920 --> 00:03:20,080 آره، زیادی احساس راحتی نکن 69 00:03:20,120 --> 00:03:22,220 فقط واسه چند روز از مهمونوازیمون لذت میبری 70 00:03:22,250 --> 00:03:23,550 بعدش چی؟ 71 00:03:23,590 --> 00:03:25,950 اوه، بذار حدس بزنم یه انتقال دیگه 72 00:03:25,990 --> 00:03:28,090 شاید به یکی از زندون‌های سرّی شما؟ 73 00:03:28,130 --> 00:03:29,860 میدونی، فرصت همکاری داشتی، خانم دین 74 00:03:29,890 --> 00:03:33,430 میشه یه لطفی بکنی؟ پولاریس صدام کن 75 00:03:33,460 --> 00:03:36,630 ،قراره منو بفرستی جهنم این حداقل کاریِ که می‌تونی بکنی 76 00:03:45,580 --> 00:03:48,540 جالبه 77 00:03:48,580 --> 00:03:51,650 میخوای بهم بگی دادستان من تو سلول چیکار می‌کنه؟ 78 00:03:51,680 --> 00:03:54,250 آقای استراکر هم مشکلات قانونی خودشو داره 79 00:03:54,280 --> 00:03:57,920 اونم همون جایی میره که تو میری 80 00:03:57,960 --> 00:04:01,220 همون پس فطرتی که میخواست از بچه‌ی تو شکمم سوءاستفاده کنه 81 00:04:01,260 --> 00:04:03,460 تا منو بر علیه دوستام کنه 82 00:04:03,490 --> 00:04:05,090 قراره با من زندانی بشه؟ 83 00:04:05,130 --> 00:04:06,960 چه خبره، روز تولدمه؟ 84 00:04:07,000 --> 00:04:09,830 خوشحالم داری کیف می‌کنی، خانم دین 85 00:04:09,870 --> 00:04:12,300 پولاریس ـم 86 00:04:17,210 --> 00:04:20,980 کد 1-0-5-ناینر بررسی امنیتی 87 00:04:21,010 --> 00:04:22,680 ـ تایید شد ـ گوش کن چی میگم 88 00:04:22,710 --> 00:04:24,010 هر دو زندانی تحت تدابیر امنیتی می‌باشن 89 00:04:24,050 --> 00:04:25,110 اتفاقات زیادی افتاده 90 00:04:25,150 --> 00:04:26,410 که تو ازشون خبر نداری 91 00:04:26,450 --> 00:04:27,750 باید پشت هم باشیم 92 00:04:27,780 --> 00:04:29,750 از من کمک میخوای؟ 93 00:04:29,790 --> 00:04:31,950 جلسه آخرمون رو یادت رفته، نه؟ 94 00:04:31,990 --> 00:04:33,620 مارکوس رو میشناسم 95 00:04:33,660 --> 00:04:37,290 باهاش کار می‌کردم واسه همین اینجام 96 00:04:39,660 --> 00:04:41,300 باشه، خب تعریف کن ببینم 97 00:04:41,330 --> 00:04:43,030 داشت به خانواده‌م کمک می‌کرد 98 00:04:43,070 --> 00:04:45,600 ...ـ سازمان سنتینال گیرمون انداخت ـ اوه، پس 99 00:04:45,640 --> 00:04:48,370 ،نه تنها سعی کردی منو تا ابد بندازی تو زندون 100 00:04:48,410 --> 00:04:50,370 بلکه مارکوس رو هم به کُشتن دادی؟ 101 00:04:50,410 --> 00:04:53,040 ،اگه قرار باشه بتونیم از اینجا بزنیم بیرون ...باید 102 00:04:53,080 --> 00:04:55,440 خواهش می‌کنم، خانم دین پولاریس 103 00:04:55,480 --> 00:04:56,990 نگهبان، این مرد مزاحمم میشه 104 00:04:57,020 --> 00:04:58,890 هر جفتتون خفه شید 105 00:05:04,330 --> 00:05:06,200 میدونیم که لورنا 106 00:05:06,230 --> 00:05:08,560 ...تو یه سلول در مقر فرماندهی منطقه‌ای 107 00:05:08,600 --> 00:05:10,070 سازمان سنتینال نگهداری میشه 108 00:05:10,100 --> 00:05:12,040 فکر می‌کنیم که رید استراکر هم باهاشه 109 00:05:12,070 --> 00:05:14,910 خیلی زود به یه زندان فوق امنیتی منتقل میشن 110 00:05:14,940 --> 00:05:17,310 ،و چیز زیادی درباره‌ی اونجا نمیدونیم 111 00:05:17,340 --> 00:05:19,210 جز اینکه هر کی اونجا رفته دیگه برنگشته 112 00:05:19,240 --> 00:05:21,480 واسه همین باید همین حالا دست به کار بشیم 113 00:05:21,510 --> 00:05:23,850 و قصد ندارم قضیه رو ماست‌مالی کنم 114 00:05:23,880 --> 00:05:26,150 داریم در مورد حمله به سازمان سنتینال حرف میزنیم 115 00:05:30,250 --> 00:05:32,090 آخرین بار که مستقیما باهاشون درگیر شدیم 116 00:05:32,120 --> 00:05:33,560 شش نفرمون رو از دست دادیم 117 00:05:33,590 --> 00:05:35,160 خودم اینو بهتر از هر کسی میدونم 118 00:05:35,190 --> 00:05:37,330 ـ مثل اون موقع نمیشه ـ درست میگی 119 00:05:37,360 --> 00:05:38,900 ،بار آخر فقط به یه مرکز جابجایی 120 00:05:38,930 --> 00:05:41,700 با یه حصار و چند تا برج نگهبانی حمله کردیم 121 00:05:41,730 --> 00:05:44,000 ایندفعه زندان ـه سیستم امنیتی ـشون پیشرفت کرده 122 00:05:44,040 --> 00:05:46,170 ،با ملاک قرار دادن حمله‌های دیگه‌مون 123 00:05:46,200 --> 00:05:48,940 امکان شکستمون 86.5 درصد ـه 124 00:05:48,970 --> 00:05:50,940 ،و اگه دست رو دست بذاریم 125 00:05:50,980 --> 00:05:52,810 100درصد امکان داره که دیگه اونا رو نبینیم 126 00:05:55,310 --> 00:05:56,810 میدونم ما تازه‌واردیم، اما خواهش می‌کنم 127 00:05:59,380 --> 00:06:01,950 لورنا جونش رو بخاطر همه که اینجان به خطر انداخته 128 00:06:01,990 --> 00:06:04,750 هری، والدینت بدون کمک اون الان مرده بودن 129 00:06:04,790 --> 00:06:08,020 سیج"، تو رو از فقر و فلاکت بیرون کشید" و کمک کرد پاک شی 130 00:06:08,060 --> 00:06:09,490 ...منظورم اینه اون 131 00:06:10,960 --> 00:06:13,530 بهمون نیاز داره 132 00:06:13,560 --> 00:06:14,730 احتمالات رو تغییر نمیده، مارکوس 133 00:06:14,770 --> 00:06:15,970 آمار و احتمالات واسم مهم نیست 134 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 لورنا واسم مهمه 135 00:06:19,500 --> 00:06:21,140 کی با من موافقه؟ 136 00:06:22,470 --> 00:06:24,440 من پایه‌م 137 00:06:27,410 --> 00:06:30,180 آره، منم همینطور 138 00:06:31,180 --> 00:06:33,350 باشه 139 00:06:34,590 --> 00:06:37,090 بابا بدجور تو دردسر افتاده 140 00:06:37,120 --> 00:06:39,390 یه کاریش می‌کنیم 141 00:06:39,420 --> 00:06:41,290 مگه ندیدی چند نفر جا زدن؟ 142 00:06:41,330 --> 00:06:43,130 آخه حرفای دختر کامپیوتری رو نشنیدی؟ 143 00:06:43,160 --> 00:06:46,500 بر اساس حرفای اون، بابا به گا رفته 144 00:06:46,530 --> 00:06:49,570 ـ اندی، لطفا اینطور حرف نزن ـ میدونی که حقیقت داره 145 00:06:49,600 --> 00:06:53,070 فعلا نمی‌تونیم اینطور فکر کنیم 146 00:06:53,110 --> 00:06:55,110 پس میخوای تو دنیای وهم و خیال زندگی کنیم؟ 147 00:06:55,140 --> 00:06:57,640 ـ هیچ کی طرف ما نیست ـ مسئله فقط این نیست، مامان 148 00:06:57,680 --> 00:07:01,780 آخه این ریسک خیلی بزرگیه 149 00:07:03,850 --> 00:07:06,020 خب، گاهی باید ریسک کنی 150 00:07:06,050 --> 00:07:07,980 و امیدوار باشی ختم به خیر بشه 151 00:07:10,690 --> 00:07:13,020 همش پنج نفر؟ باورم نمیشه 152 00:07:13,060 --> 00:07:15,090 مارکوس، اینقدر بهشون سخت نگیر 153 00:07:15,130 --> 00:07:17,030 آخرین بار خیلیا دوستاشون رو از دست دادن 154 00:07:17,060 --> 00:07:19,500 فقط پنج نفر واسه نفوذ به زندان 155 00:07:19,530 --> 00:07:23,800 از لحاظ فنی شش نفریم 156 00:07:23,840 --> 00:07:25,370 ...شرمنده، کیتلین اما 157 00:07:25,400 --> 00:07:26,470 چطور میخواییم این کار رو بکنیم؟ 158 00:07:26,500 --> 00:07:27,970 ،اگه پنجره داشته باشه 159 00:07:28,010 --> 00:07:29,370 ،می‌تونم با پرتال بفرستممون داخل ...اما 160 00:07:29,410 --> 00:07:31,510 نگهبان و دوربین امنیتی هست هری، میتونی...؟ 161 00:07:31,540 --> 00:07:36,710 ،می‌تونم به نگهبانا اینو نشون بدم اما به دوربینا نمیشه 162 00:07:36,750 --> 00:07:39,310 ،خب، اگه اینطور وارد بشیم دیگه نمی‌تونیم بیاییم بیرون 163 00:07:39,350 --> 00:07:41,050 دقیقا اگه تو نریم چی؟ 164 00:07:42,920 --> 00:07:45,160 ببین، میدونم نمی‌تونم با دستام اشعه لیزر شلیک کنم 165 00:07:45,190 --> 00:07:47,390 اما یه فکری دارم 166 00:07:48,730 --> 00:07:51,360 دانیل گفت اون جایی که قراره ببرنشون خیلی دوره 167 00:07:51,400 --> 00:07:53,560 ،واسه اینکه سوار هواپیما بشن باید انتقالشون بدن 168 00:07:53,600 --> 00:07:55,560 بهتره وقتی تو راهن بریم سراغشون 169 00:07:56,770 --> 00:07:58,470 فکر بدی نیست 170 00:07:58,500 --> 00:08:00,400 ،ممکنه جواب بده اما نمیدونیم از کدوم مسیر میرن 171 00:08:00,440 --> 00:08:02,500 ...ـ بدون این ـ فکر کنم بدونم چطور سر در بیارم 172 00:08:02,540 --> 00:08:05,240 چطوری؟ هیچ کس رو یا این جور اطلاعات نمیشناسیم 173 00:08:05,280 --> 00:08:06,680 شبکه آشنا نداره، اما من دارم 174 00:08:06,710 --> 00:08:08,380 کارتل؟ 175 00:08:09,610 --> 00:08:11,650 همه جا آدم دارن، مرد 176 00:08:11,680 --> 00:08:13,150 ...آخرین بار که کارتل 177 00:08:13,190 --> 00:08:15,150 ،تو رو تو چنگش داشت به زور خلاص شدی 178 00:08:15,190 --> 00:08:18,690 مارکوس، مطمئنی میخوای برگردی اونجا؟ 179 00:08:18,720 --> 00:08:21,260 نه، اما فکر بهتری ندارم 180 00:08:25,100 --> 00:08:26,370 هی 181 00:08:26,410 --> 00:08:28,110 هی یه کم میخوری؟ 182 00:08:28,140 --> 00:08:31,610 نه، نه، ممنون 183 00:08:31,640 --> 00:08:35,680 راستی در مورد اون اتفاق با کلاریس حرف زدی؟ 184 00:08:35,710 --> 00:08:38,680 نه 185 00:08:38,720 --> 00:08:41,520 ـ باید حرف بزنیم ـ میدونی، به نظر مشکلی نداره 186 00:08:41,550 --> 00:08:45,020 ...ـ واقعا فکر نمی‌کنم لازم باشه ـ سونیا، این کار اشتباهه 187 00:08:45,060 --> 00:08:48,060 بهش یه خاطره دادی که ماله خودش نیست، بدون اجازه‌ش 188 00:08:48,090 --> 00:08:50,090 ـ یه خاطره از من ـ اینطوریام نیست 189 00:08:50,130 --> 00:08:52,700 مثل یه رویاست، باشه 190 00:08:52,730 --> 00:08:53,930 یا احساس 191 00:08:53,970 --> 00:08:56,100 ـ محو میشه ـ اگه نشه چی؟ 192 00:08:56,140 --> 00:08:58,900 باید بهش بگی 193 00:08:58,940 --> 00:09:01,040 اگه نگی، خودم میگم 194 00:09:01,070 --> 00:09:02,710 نمیدونی چه واکنشی نشون میده 195 00:09:02,740 --> 00:09:04,270 باشه، خودت بهش بگو 196 00:09:04,310 --> 00:09:06,910 ،شاید مشکلی نداشته باشه شایدم بذاره بره 197 00:09:06,950 --> 00:09:09,950 ،و اگه بره دیگه باید بیخیال نجات بقیه بشیم 198 00:09:09,980 --> 00:09:13,650 ببین، میدونم از کاری که کردم دل خوشی نداری 199 00:09:13,690 --> 00:09:16,750 اما چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم، خب؟ 200 00:09:16,790 --> 00:09:18,090 مجبور بودم نجاتت بدم 201 00:09:18,120 --> 00:09:21,460 همه‌تون رو ،و اگه فرصت داشتم 202 00:09:21,490 --> 00:09:23,660 آره، ازش اول اجازه می‌گرفتم 203 00:09:23,700 --> 00:09:27,130 و اگه جوابش منفی بود چی؟ 204 00:09:27,170 --> 00:09:29,800 نمیذاشتم بمیری 205 00:09:31,500 --> 00:09:35,140 این جنگ ـه، جانی 206 00:09:35,170 --> 00:09:37,510 محض احتیاط اگه یادت رفته 207 00:09:44,550 --> 00:09:46,920 بفرما تو، لذت ببر 208 00:09:46,950 --> 00:09:49,820 "هوی، "فرانسیسکو 209 00:09:49,860 --> 00:09:52,090 خیلی وقته ندیدمت خوشتیپ شدی، مرد 210 00:09:52,120 --> 00:09:53,690 اینجا چیکار می‌کنی؟ 211 00:09:53,730 --> 00:09:55,660 وایسا ببینم، جلوتر نیا 212 00:09:55,690 --> 00:09:57,130 اونا رو به طرفم نشونه نگیر 213 00:09:57,160 --> 00:09:58,660 دستاتو مُشت کن 214 00:09:58,700 --> 00:10:00,030 بذار پشت سرت 215 00:10:00,070 --> 00:10:03,000 رفیق، فقط اومدم حرف بزنم، خب؟ 216 00:10:19,690 --> 00:10:23,950 ،خب، اگه این خود مارکوس دیاز نباشه ...اونوقت 217 00:10:23,990 --> 00:10:26,520 ـ گفت دیگه هیچ وقت مارکوس قبلی نمیشه ـ "کارمن"، سلام 218 00:10:26,560 --> 00:10:28,290 ببین، من دنبال دردسر نیستم 219 00:10:28,330 --> 00:10:30,030 چرا من دردسر درست کنم؟ 220 00:10:30,060 --> 00:10:31,960 خیلی وقت بود از من دل خوشی نداشت 221 00:10:32,000 --> 00:10:33,360 فکر کردی چه واکنشی نشون میدادم 222 00:10:33,400 --> 00:10:35,370 بعد از اینکه یواشکی از تخت رفتی و غیبت زد؟ 223 00:10:35,400 --> 00:10:37,370 224 00:10:41,770 --> 00:10:43,670 مارکوس، آروم باش 225 00:10:43,710 --> 00:10:45,080 دارم سر به سرت میذارم 226 00:10:45,110 --> 00:10:46,910 ـ ماله خیلی وقت پیشه ـ آره 227 00:10:46,950 --> 00:10:49,450 خب چه کاری از دستم بر میاد؟ 228 00:10:50,950 --> 00:10:52,750 واسه دیدن پدرت اومدم 229 00:10:52,790 --> 00:10:54,480 می‌بینی، اینطور میشه وقتی 230 00:10:54,520 --> 00:10:56,090 با دوستای قدیمیت در ارتباط نمیمونی 231 00:10:56,120 --> 00:10:57,920 پاپا بازنشسته شده 232 00:10:57,960 --> 00:10:59,920 خب کی رئیسه؟ 233 00:10:59,960 --> 00:11:03,160 ،اگه واسه کار و کاسبی اومدی طرف حسابت منم 234 00:11:08,430 --> 00:11:11,670 راستی نظرت در مورد کلوبم چیه؟ 235 00:11:11,700 --> 00:11:14,170 خب، تغییرش دادی 236 00:11:14,210 --> 00:11:18,010 ـ قشنگ شده ـ لازم نیست بهم دروغ بگی، مارکوس 237 00:11:18,040 --> 00:11:20,040 از این جور موسیقی خوشت نمیاد 238 00:11:20,080 --> 00:11:22,180 آره، خب خودتم خوشت نمیاد 239 00:11:22,210 --> 00:11:25,680 چیزی که دوست دارم عملیاتیِ که بتونم 240 00:11:25,720 --> 00:11:28,020 سه میلیون پول نقد رو بگردونم 241 00:11:28,050 --> 00:11:30,050 و تو یه بانک آمریکایی سپرده بذارم 242 00:11:30,090 --> 00:11:31,590 از جای قبلی خوشم می‌اومد 243 00:11:31,620 --> 00:11:34,290 اما بار پاپا اینقدر پولشویی نمی‌کرد 244 00:11:34,330 --> 00:11:36,530 پس 245 00:11:36,560 --> 00:11:40,500 ،باید یه نوشیدنی بزنیم تا بازگشتت رو جشن بگیریم؟ 246 00:11:42,070 --> 00:11:44,370 ممنون، اما واسه خوش و بش کردن نیومدم 247 00:11:44,400 --> 00:11:46,270 ببین، اطلاعات لازم دارم 248 00:11:46,310 --> 00:11:47,940 سازمان سنتینال قراره چند نفر رو انتقال بده 249 00:11:47,970 --> 00:11:49,410 باید بدونم کِی و کجا 250 00:11:49,440 --> 00:11:51,210 میخوای به سازمان سنتینال حمله کنی؟ 251 00:11:51,240 --> 00:11:52,610 خودکشی ـه 252 00:11:52,650 --> 00:11:54,280 این زندانیا کی هستن؟ 253 00:11:54,310 --> 00:11:57,950 ،یه دادستات سابق و اون یکی 254 00:11:57,980 --> 00:12:02,220 ...ـ اون ـ وایسا ببینم، همون دختره‌س که منو بخاطرش ول کردی رفتی؟ 255 00:12:02,250 --> 00:12:06,160 ـ دختر آهنربایی؟ ـ آره 256 00:12:06,190 --> 00:12:09,130 بگو ببینم، فکر می‌کنی چی حسی پیدا می‌کنه اگه میدونست 257 00:12:09,160 --> 00:12:10,490 اینجا به پام می‌افتادی؟ 258 00:12:10,530 --> 00:12:11,960 میخوای بهم کمک کنی یا نه؟ 259 00:12:12,000 --> 00:12:13,900 کمک کلمه جالبیه 260 00:12:13,930 --> 00:12:15,800 یادته وقتی با بابا اومدی اینجا 261 00:12:15,830 --> 00:12:19,800 تا با کسب و کارش تو آتلانتا کمکش کنی؟ 262 00:12:19,840 --> 00:12:21,970 میدونی وقتی گذاشتی رفتی چند تا محموله رو از دست دادیم؟ 263 00:12:22,010 --> 00:12:23,910 کارمن، من فقط کارگر بودم اونقدر مهم نبودم 264 00:12:23,940 --> 00:12:25,440 پدرم عاشقت بود 265 00:12:25,480 --> 00:12:27,640 تو رو مثل پسرش میدونست 266 00:12:27,680 --> 00:12:31,650 فکر می‌کرد با من ازدواج می‌کنی هوای خانواده رو داری 267 00:12:31,680 --> 00:12:34,250 همه‌ی کارایی که در حقت کرد رو تلافی می‌کنی 268 00:12:34,290 --> 00:12:36,250 واسه خودمم سخت بود 269 00:12:36,290 --> 00:12:37,850 متاسفم 270 00:12:37,890 --> 00:12:40,120 زیاد وقت ندارم ببین، کارمن 271 00:12:40,160 --> 00:12:41,930 خواهش می‌کنم می‌تونی این اطلاعات رو بدست بیاری یا نه؟ 272 00:12:41,960 --> 00:12:43,460 البته که می‌تونم 273 00:12:43,500 --> 00:12:47,700 اما فقط در حق دوستام لطف می‌کنم 274 00:12:47,730 --> 00:12:50,530 پس 275 00:12:50,570 --> 00:12:53,140 ،بعد از این همه مدت 276 00:12:53,170 --> 00:12:56,470 بازم میخوای دوستم بشی؟ 277 00:13:43,920 --> 00:13:46,320 از این فکر خوشم نمیاد، داداش 278 00:13:46,360 --> 00:13:48,930 ،هر چی که فکر می‌کنی بهاش میشه خیلی بیشتر از اینا میشه 279 00:13:48,960 --> 00:13:50,760 آره، بعدا یه کاریش می‌کنم گوش کن 280 00:13:50,800 --> 00:13:52,200 با چند تا از رابط‌هاشون تو سازمان سنتینال 281 00:13:52,230 --> 00:13:53,830 تماس گرفتن 282 00:13:53,870 --> 00:13:55,730 لورن و رید رو با کامیون منتقل می‌کنن اسکورت میشن 283 00:13:55,770 --> 00:13:57,170 ـ مسیر رو برات میفرستم ـ کِی؟ 284 00:13:57,200 --> 00:13:58,540 هنوز چارچوب زمانی رو نمیدونم 285 00:13:58,570 --> 00:13:59,940 دارم روش کار می‌کنم 286 00:13:59,970 --> 00:14:01,840 دختره داره بازیم میده 287 00:14:01,870 --> 00:14:04,110 دختره؟ کارمن؟ 288 00:14:04,140 --> 00:14:06,010 مارکوس، با کارمن معامله کردی؟ دیوونه شدی؟ 289 00:14:06,040 --> 00:14:08,180 این تنها شانس لورناس از پسش بر میام 290 00:14:08,210 --> 00:14:10,950 ...فقط مجبورم 291 00:14:13,890 --> 00:14:16,520 ـ پسش بده ـ بیا و بگیرش 292 00:14:16,560 --> 00:14:19,590 مگه 12 سالته؟ 293 00:14:19,630 --> 00:14:23,060 ـ اطلاعات رو لازم دارم ـ به همدیگه می‌اومدیم 294 00:14:23,100 --> 00:14:26,500 تو و من 295 00:14:26,530 --> 00:14:29,400 چرا رابطه‌مون جواب نداد؟ 296 00:14:29,430 --> 00:14:31,500 تفاهم نداشتیم 297 00:14:31,540 --> 00:14:34,170 مراقبت از خانواده‌م واسم مهم بود 298 00:14:34,210 --> 00:14:36,010 خانواده‌ای که تو هم بخشی ازش بودی 299 00:14:36,040 --> 00:14:37,870 قبل از اینکه فرار کنی بری قهربان بازی در بیاری 300 00:14:37,910 --> 00:14:40,610 .و من مشکلی با خانواده نداشتم مسئله کار بود 301 00:14:40,650 --> 00:14:42,410 الان با کاری که می‌کنی خیلی فرق داره؟ 302 00:14:42,450 --> 00:14:43,850 انتقال مواد از مکزیکو 303 00:14:43,880 --> 00:14:45,550 انتقال جهش‌یافته‌ها به مکزیکو 304 00:14:45,580 --> 00:14:47,220 این روزها کدوماش غیر قانونی‌تره؟ 305 00:14:47,250 --> 00:14:48,720 ...ـ تو نمی‌تونی ـ ببخشید 306 00:14:53,790 --> 00:14:57,860 ببین، زمان حرکت اسکورت رو لازم دارم 307 00:14:57,900 --> 00:15:00,000 ـ چی از جونم میخوای؟ ـ من چی میخوام؟ 308 00:15:02,500 --> 00:15:06,100 این دستا 309 00:15:06,140 --> 00:15:08,670 این دستای با استعداد 310 00:15:15,720 --> 00:15:18,620 اکلیپس فهمیده یه اسکورت از خودروهای ارتشی 311 00:15:18,660 --> 00:15:21,690 قراره لورنا و رید رو ببرن به یه فرودگاه ارتش 312 00:15:21,730 --> 00:15:24,730 ،خب بر اساس مسیر بهترین مکان برای حمله 313 00:15:24,760 --> 00:15:26,930 یه منطقه انبار قدیمی نزدیک "پیچتری"ـه 314 00:15:26,970 --> 00:15:30,640 ،می‌تونی یه پرتال باز کنی ما رو ببری داخل اتوبوس؟ 315 00:15:30,670 --> 00:15:33,940 ،خب، اگه راننده بتونه بیرون رو ببینه من میتونم داخل رو ببینم 316 00:15:33,970 --> 00:15:38,310 ،اما اگه اتوبوس در حال حرکت باشه بعدش اوضاع بدجور قاراشمیش میشه 317 00:15:38,350 --> 00:15:41,410 ـ متوقف کردن اتوبوس... کار آسونی نیست ـ شاید مارکوس بتونه 318 00:15:41,450 --> 00:15:43,750 ـ لاستیکا رو ذوب کنه ـ کِی قرار زمانش رو بهمون بگه 319 00:15:43,780 --> 00:15:46,550 مارکوس خیلی وقته رفته، جانی 320 00:15:46,590 --> 00:15:48,720 و بر می‌گرده داره روش کار می‌کنه 321 00:15:48,760 --> 00:15:50,820 باشه، ذوب کردن لاستیک‌ها 322 00:15:50,860 --> 00:15:53,790 با لیزر زیرکانه نیست 323 00:15:53,830 --> 00:15:55,960 فکر می‌کنید بعدش چی میشه؟ 324 00:15:56,000 --> 00:15:57,430 نبرد تن به تن یه عده میمیرن 325 00:15:57,460 --> 00:15:59,730 هدفمون فقط آزاد کردن لورنا و رید نیست 326 00:15:59,770 --> 00:16:01,470 ـ اینه که زنده نجاتشون بدیم ـ راست میگه 327 00:16:01,500 --> 00:16:03,900 کارمون اینه که بدون تلفات انجامش بدیم 328 00:16:03,940 --> 00:16:05,800 واسه متوقف کردن اتوبوس یه راه دیگه لازمه 329 00:16:14,180 --> 00:16:15,450 هی 330 00:16:16,450 --> 00:16:17,780 هی 331 00:16:17,820 --> 00:16:20,190 ـ باید باهات حرف بزنم ـ در چه مورد؟ 332 00:16:20,220 --> 00:16:22,620 باید یه راه امن واسه متوقف کردن اتوبوس زندان پیدا کنیم 333 00:16:23,790 --> 00:16:26,760 می‌تونی فرمون ماشین رو بشکونی؟ 334 00:16:26,790 --> 00:16:28,690 همون کاری که با پارکومتر کردی 335 00:16:28,730 --> 00:16:30,460 نه منظورت چند تا پارکومتره 336 00:16:30,500 --> 00:16:32,360 میخواستم فقط یکی رو بشکونم 337 00:16:32,400 --> 00:16:34,930 ،ببین، نیروم دقیق نیست 338 00:16:34,970 --> 00:16:38,470 خب؟ ممکنه بزنم کل اتوبوس رو با بابا داغون کنم 339 00:16:38,510 --> 00:16:41,970 بلند شو میخوام یه چیزی رو امتحان کنم 340 00:16:42,010 --> 00:16:46,280 شاید بتونیم از نیروی من برای تمرکز نیروی تو استفاده کنیم 341 00:16:46,310 --> 00:16:47,850 متوجه نمیشم 342 00:16:47,880 --> 00:16:49,580 بیخیال 343 00:16:50,820 --> 00:16:52,320 باشه 344 00:16:52,350 --> 00:16:54,290 تیر چراغ برق رو هدف بگیر 345 00:16:54,320 --> 00:16:55,620 باشه 346 00:16:55,660 --> 00:16:57,060 خودت تو دردسر می‌افتی 347 00:16:57,090 --> 00:16:59,220 اگه داغونش کردم، خب؟ 348 00:17:36,130 --> 00:17:41,070 میدونم احتمالا من اون کسی نیستم که بخوای باهاش حرف بزنی 349 00:17:41,100 --> 00:17:43,940 الحق که راست میگی 350 00:17:43,970 --> 00:17:45,570 همیشه به خودم می‌گفتم که هر کسی 351 00:17:45,610 --> 00:17:48,940 که تو دادگاه جلوم ایستاده گناهکاره 352 00:17:51,440 --> 00:17:54,550 ،به خودم می‌گفتم دادستانم 353 00:17:54,580 --> 00:17:56,010 و قانون خیلی واضح و روشنه 354 00:17:56,050 --> 00:17:57,880 ،و اگه قانون رو زیر پا بذاری خودت مقصری 355 00:17:57,920 --> 00:18:02,090 به خودم می‌گفتم دارم کارم رو می‌کنم 356 00:18:04,560 --> 00:18:07,530 بعدش متوجه شدم که 357 00:18:07,560 --> 00:18:10,930 بچه‌هام جهش یافته هستن 358 00:18:13,500 --> 00:18:16,900 اونا نمیخواستن به کسی صدمه بزنن 359 00:18:16,940 --> 00:18:18,870 اصلا نمی‌خواستن کاری کنن 360 00:18:18,910 --> 00:18:21,310 فقط داشتن از خودشون دفاع می‌کردن 361 00:18:25,450 --> 00:18:27,850 اما قانون رو زیر پا گذاشتن 362 00:18:30,480 --> 00:18:36,120 ،و با توجه به اینکه زیر سن قانونی بودن حداقل ده سال می‌افتادن زندان 363 00:18:36,160 --> 00:18:37,890 ‫شایدم بیشتر 364 00:18:37,920 --> 00:18:41,330 ‫چند روز پیش، من کسی می‌بودم که 365 00:18:41,360 --> 00:18:43,130 ‫این بحث رو می‌کردم 366 00:18:43,160 --> 00:18:46,900 ‫قبل از این جریانات 367 00:18:46,930 --> 00:18:49,870 ‫درک نمی‌کردم 368 00:18:50,940 --> 00:18:52,970 ‫ولی الان درک می‌کنم 369 00:18:55,140 --> 00:18:57,540 ‫و متأسفم 370 00:19:02,350 --> 00:19:05,180 ‫تبریک میگم... 371 00:19:05,220 --> 00:19:08,390 ‫که فهمیدی شماها آدم بدا بودین، نه ما 372 00:19:09,660 --> 00:19:13,290 ‫ولی که چی بشه؟ 373 00:19:13,330 --> 00:19:16,290 ‫اگه بیشتر درموردش فکر می‌کردی 374 00:19:16,330 --> 00:19:18,630 ‫زندگی این همه آدم رو خراب نمی‌کردی؟ 375 00:19:18,670 --> 00:19:22,470 ‫هان؟ بخشش می‌خوای؟ 376 00:19:22,500 --> 00:19:24,340 ‫از پسر کوچولویی بپرس که 377 00:19:24,370 --> 00:19:27,470 ‫وقتی داشتم تو اتوبوس کمربندش رو می‌بستم ‫جیغ می‌کشید 378 00:19:27,510 --> 00:19:30,940 ‫و التماسم می‌کرد که بره پیش مادرش، ‫تو زندونی که تو اونو فرستادی اونجا 379 00:19:30,980 --> 00:19:35,050 ‫می‌دونی چیه؟ از صدها خونواده‌ای که زندگیشون رو 380 00:19:35,080 --> 00:19:38,750 ‫تو و دوستات تباه کردین، طلب بخشش کن 381 00:19:40,320 --> 00:19:42,990 ‫از من نه 382 00:20:01,410 --> 00:20:03,810 ‫- عجب ‫- مگه نه؟ 383 00:20:03,840 --> 00:20:04,840 ‫خیلی باحال بود 384 00:20:04,880 --> 00:20:06,880 ‫آره، عالی بود بابا 385 00:20:06,910 --> 00:20:09,150 ‫به نظرتون می‌تونین از فاصله‌ی ‫دورتری هم این کارو بکنین؟ 386 00:20:09,180 --> 00:20:10,980 ‫آره، حتماً. هر چی بخوای 387 00:20:11,020 --> 00:20:12,380 ‫بهترین بخشش اینه که کسی 388 00:20:12,420 --> 00:20:14,220 ‫- نمی‌فهمه چطوری اتفاق میوفته، برای همین... ‫- نه 389 00:20:15,760 --> 00:20:17,920 ‫بچه‌ها به کاروان حمله نمی‌کنن 390 00:20:17,960 --> 00:20:20,160 ‫راه جایگزین خوبی نداریم، کیتلین 391 00:20:20,190 --> 00:20:21,730 ‫وقتمون داره تموم میشه 392 00:20:21,760 --> 00:20:23,830 ‫چی؟ حالا می‌خوای از بچه‌هامون ‫به عنوان سرباز استفاده کنی؟ 393 00:20:23,860 --> 00:20:26,760 ‫- ما دیگه از اونجور بچه‌ها نیستیم، مامان ‫- گفتم نه 394 00:20:26,800 --> 00:20:29,270 ‫مامان، خواهش می‌کنم 395 00:20:29,300 --> 00:20:32,100 ‫می‌دونم ترسیدی. ‫منم ترسیدم 396 00:20:32,140 --> 00:20:34,040 ‫ولی درمورد چیزی که دیشب گفتی فکر کن 397 00:20:34,070 --> 00:20:37,210 ‫درمورد اینکه چند بار باید خطر کنیم 398 00:20:37,240 --> 00:20:39,380 ‫جداً؟ 399 00:20:39,410 --> 00:20:41,550 ‫می‌خوای از حرفام علیه خودم استفاده کنی؟ 400 00:20:41,580 --> 00:20:45,020 ‫ببین، این مثل رفتن دیدن عمو دنیلت نیست 401 00:20:45,050 --> 00:20:47,290 ‫مسئله آدمای آموزش دیده و مسلحه 402 00:20:47,320 --> 00:20:50,290 ‫به خاطرش می‌جنگیم. ‫خودت همیشه می‌گفتی 403 00:20:50,320 --> 00:20:52,290 ‫چیزایی هستن که ارزشش رو دارن ‫براش بجنگیم 404 00:20:52,330 --> 00:20:54,260 ‫یعنی همه‌اش حرف بود؟ 405 00:20:56,060 --> 00:20:58,600 ‫خودت گفتی 406 00:20:58,630 --> 00:21:01,070 ‫خطرایی هستن که ازشش رو دارن به جون خریدشون 407 00:21:07,940 --> 00:21:12,410 ‫اگه تأیید کنم، نمی‌تونم بذارم ‫آسیبی بهشون برسه 408 00:21:12,450 --> 00:21:14,380 ‫فقط برای متوقف کردن اتوبوس بهشون نیاز داریم 409 00:21:14,410 --> 00:21:16,910 ‫به محض اینکه متوقف بشه ‫از اونجا میرن 410 00:21:20,790 --> 00:21:23,150 ‫باشه 411 00:21:33,020 --> 00:21:34,650 ‫کل شب رو بیرون بودیم. ‫کجا میریم؟ 412 00:21:34,680 --> 00:21:36,750 ‫برای یه پروژه‌ی کوچیک ‫به کمکت نیاز دارم 413 00:21:40,920 --> 00:21:42,960 ‫کارمن، چه مرگته؟ 414 00:21:42,990 --> 00:21:46,460 ‫بیخیال بابا. وانمود نکن که ‫تاحالا کسی رو تو این شرایط ندیدی 415 00:21:46,500 --> 00:21:48,900 ‫قبلاً از این کارا متنفر بودی. ‫به پدرت التماس می‌کردی... 416 00:21:48,930 --> 00:21:52,470 ‫اونموقع بچه بودم. ‫الان از مردمم محافظت می‌کنم 417 00:21:52,500 --> 00:21:55,740 ‫فکر می‌کنی خیلی خوبی که ‫از این کارا بکنی، می‌دونم 418 00:21:55,770 --> 00:22:00,440 ‫ولی تو زیاد باهام فرق نداری، اکلیپس 419 00:22:03,180 --> 00:22:05,450 ‫این کثافت دو کیلو 420 00:22:05,480 --> 00:22:06,780 ‫از مراکز توزیعمون دزدید 421 00:22:06,820 --> 00:22:08,980 ‫باید بهمون بگه کجان 422 00:22:09,020 --> 00:22:12,650 ‫خوشبختانه، تو و دست‌هات ‫خیلی مجاب کننده‌این 423 00:22:12,690 --> 00:22:14,620 ‫کارمن، من دیگه اینطوری نیستم 424 00:22:14,660 --> 00:22:16,760 ‫من عوض شدم، خب؟ ‫تو افرادی رو داری که 425 00:22:16,790 --> 00:22:18,690 ‫- این جور کارا رو برات بکنن ‫- آره، ولی از تو می‌خوام 426 00:22:18,730 --> 00:22:20,630 ‫می‌خوای زندگی دختره رو نجات بدی یا نه؟ 427 00:22:20,660 --> 00:22:22,600 ‫- آره، ولی این... ‫- من که دیگه بچه نیستم، مارکوس 428 00:22:22,630 --> 00:22:25,500 ‫من یه زن صاحب تجارتم 429 00:22:25,540 --> 00:22:27,170 و از نفوذ و قدرتم برای مردها استفاده نمی‌کنم 430 00:22:27,200 --> 00:22:30,000 ‫اونم فقط به خاطر اینکه قبلاً اونقدر ‫احمق بودم که عاشقشون بشم 431 00:22:30,040 --> 00:22:31,970 ‫فکر می‌کنی بهاش لاس زدن با من 432 00:22:32,010 --> 00:22:34,380 ‫توی کلاب خودم و با تکیلای خودمه؟ 433 00:22:34,410 --> 00:22:36,280 ‫بهاش تویی 434 00:22:36,310 --> 00:22:39,680 ‫پس از الان به بعد، من تصمیمات رو می‌گیرم، تو میای 435 00:22:39,720 --> 00:22:42,880 ‫و دقیقاً هر کاری میگم انجام میدی 436 00:22:48,560 --> 00:22:52,430 ‫با اون پارچه توی دهنش ‫نمی‌تونه حرف بزنه 437 00:23:06,840 --> 00:23:08,810 ‫هر چی می‌خواد بهش بگو، پسر 438 00:23:08,850 --> 00:23:10,710 ‫لازم نیست این کارو بکنیم 439 00:23:12,520 --> 00:23:14,420 ‫نه، لازم نیست 440 00:23:14,450 --> 00:23:17,080 ‫پس چرا آزادم نمی‌کنی؟ 441 00:23:17,120 --> 00:23:18,890 ‫چون هیچی نمی‌دونم 442 00:23:27,030 --> 00:23:29,330 ‫می‌خوام به چشمات فکر کنی 443 00:23:29,370 --> 00:23:31,000 ‫اینو می‌بینی؟ 444 00:23:31,030 --> 00:23:33,730 ‫این به قدری روشنه که می‌تونه ‫برای همیشه کورت کنه 445 00:23:33,770 --> 00:23:35,500 ‫چشمات باز باشه یا بسته... 446 00:23:35,540 --> 00:23:37,370 ‫فرقی نداره 447 00:23:40,910 --> 00:23:42,180 ‫پس می‌خوای باقی عمرت رو 448 00:23:42,210 --> 00:23:44,580 ‫توی تاریکی بگذرونی؟ 449 00:23:44,610 --> 00:23:48,050 ‫یا می‌خوای چیزی که می‌خواد رو بهش بگی؟ 450 00:23:50,720 --> 00:23:53,290 ‫وایسا، وایسا! 451 00:23:53,320 --> 00:23:54,690 ‫توی گاراژ پسرعمومه، پسر 452 00:23:54,720 --> 00:23:56,390 ‫قسم می‌خورم 453 00:23:58,260 --> 00:23:59,460 ‫پس عوض شده بودی؟ 454 00:23:59,500 --> 00:24:00,760 ‫خوان چیزی که می‌خوای رو بهت میده 455 00:24:00,800 --> 00:24:01,900 ‫در تماس خواهم بود 456 00:24:01,930 --> 00:24:03,970 ‫امیدوارم اون زنیکه ارزشش رو داشته باشه 457 00:24:18,620 --> 00:24:19,950 ‫اومدی 458 00:24:19,980 --> 00:24:21,450 ‫دیگه داشتم می‌رفتم دنبالت بگردم 459 00:24:21,480 --> 00:24:22,980 ‫کاروان زندان 10 صبح فردا حرکت می‌کنه 460 00:24:23,020 --> 00:24:24,420 ‫نه و نیم مسیرو پاکسازی می‌کنن 461 00:24:24,450 --> 00:24:26,650 ‫- نیم ساعت وقت داریم کمین کنیم ‫- هی 462 00:24:26,690 --> 00:24:29,620 ‫هی. چطور پیش رفت؟ 463 00:24:29,660 --> 00:24:30,890 ‫با کارمن 464 00:24:30,930 --> 00:24:32,390 ‫خوب بود 465 00:24:32,430 --> 00:24:33,890 ‫با کمال میل قبول کرد کمک کنه 466 00:24:33,930 --> 00:24:36,500 ‫ببین، می‌تونی باهام حرف بزنی، پسر 467 00:24:36,530 --> 00:24:38,230 ‫خب؟ نمی‌خوام تو موقعیت بدی قرار... 468 00:24:38,270 --> 00:24:40,640 ‫کاری رو کردم که لازم بود. خب؟ 469 00:24:40,670 --> 00:24:42,570 ‫پس، عقب بکش 470 00:24:42,610 --> 00:24:46,410 ‫صبح اول وقت راه میوفتیم 471 00:25:57,610 --> 00:25:58,850 ‫خواهش می‌کنم 472 00:26:50,770 --> 00:26:53,870 ‫کاروان از این مسیر میاد 473 00:26:53,900 --> 00:26:55,770 ‫از همینجا باید بتونیم داخل 474 00:26:55,810 --> 00:26:57,400 ‫اتوبوس انتقال رو ببینیم 475 00:26:57,440 --> 00:26:58,870 ‫خوبه؟ 476 00:26:58,910 --> 00:27:00,610 ‫عالیه 477 00:27:00,640 --> 00:27:03,140 ‫حالت خوبه؟ 478 00:27:03,180 --> 00:27:04,410 ‫منم عالیم 479 00:27:04,450 --> 00:27:05,810 ‫فقط... 480 00:27:05,850 --> 00:27:07,410 ‫خوب نخوابیدم 481 00:27:07,450 --> 00:27:08,780 ‫آره خب 482 00:27:08,820 --> 00:27:10,380 ‫زندگی کردن تو مرکز فرماندهی... 483 00:27:10,420 --> 00:27:12,220 ‫رفت و آمد آدماش... ‫ولی میشه باهاش کنار اومد 484 00:27:12,260 --> 00:27:14,160 ‫آره، هر چی که باشه بهتر از زندونه، نه؟ 485 00:27:15,460 --> 00:27:16,660 ‫تو چی؟ 486 00:27:16,690 --> 00:27:18,560 ‫اولش برای تو هم سخت بود؟ 487 00:27:18,590 --> 00:27:20,730 ‫تقریباً برام غیرممکن بود 488 00:27:20,760 --> 00:27:22,500 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 489 00:27:22,530 --> 00:27:25,530 ‫خیلی... چه می‌دونم... ‫سربازگونه به نظر میای 490 00:27:27,000 --> 00:27:29,740 ‫فکر نمی‌کردم چیزی برات سخت باشه 491 00:27:29,770 --> 00:27:31,110 ‫اولش فقط من و پولاریس بودیم 492 00:27:31,140 --> 00:27:32,270 ‫با این مأموریت غیرممکن 493 00:27:32,310 --> 00:27:34,440 ‫می‌دونی؟ 494 00:27:34,480 --> 00:27:37,280 ‫تاحالا به ترک کردن و بیخیال شدنش فکر کردی؟ 495 00:27:38,310 --> 00:27:40,310 ‫همیشه 496 00:27:40,350 --> 00:27:42,420 ‫پس چرا نرفتی؟ 497 00:27:42,450 --> 00:27:44,790 ‫به خاطر کاری که می‌کنیم 498 00:27:44,820 --> 00:27:47,020 ‫این برام مهمه 499 00:27:47,060 --> 00:27:48,620 ‫ولی همه دلایل خاص خودشون رو برای 500 00:27:48,660 --> 00:27:50,860 ‫موندن پیدا می‌کنن 501 00:27:55,730 --> 00:27:58,470 ‫باید بپرسم 502 00:27:58,500 --> 00:28:01,040 ‫شبی که هم رو دیدیم... 503 00:28:01,070 --> 00:28:04,970 ‫باهم رفته بودیم بیرون؟ 504 00:28:05,010 --> 00:28:08,340 ‫نه، نرفته بودیم 505 00:28:08,380 --> 00:28:11,210 ‫صحیح. منم همین فکرو می‌کردم 506 00:28:11,250 --> 00:28:13,850 ‫اگه بیرون می‌رفتیم و میومدیم 507 00:28:13,880 --> 00:28:15,350 ‫یادم می‌موند 508 00:28:36,040 --> 00:28:38,510 ‫بده، بذار کمک کنم 509 00:28:38,540 --> 00:28:40,140 ‫ممنون 510 00:28:40,180 --> 00:28:42,810 ‫محض اطمینان یه سری وسایل پزشکی ‫و دارو آماده می‌کنم 511 00:28:42,850 --> 00:28:44,480 ‫عجیبه که همه جا ساکته 512 00:28:44,510 --> 00:28:47,050 ‫راستش نه اونقدرا. ‫یکشنبه‌ست 513 00:28:48,080 --> 00:28:50,380 ‫یکشنبه‌ست 514 00:28:50,420 --> 00:28:53,050 ‫حالت خوبه، عزیزم؟ 515 00:28:53,090 --> 00:28:54,820 ‫آره 516 00:28:54,860 --> 00:28:58,530 ‫صبحونه جمعی تیم فوتبال 517 00:28:58,560 --> 00:29:00,230 ‫امروز صبح بود 518 00:29:00,260 --> 00:29:03,430 ‫قرار بود مافین ذرت درست کنم 519 00:29:05,700 --> 00:29:08,270 ‫این درست کردن مافین ذرت نیست 520 00:29:18,480 --> 00:29:19,880 ‫قبل از اینکه حمله کنیم 521 00:29:19,920 --> 00:29:21,550 ‫مسئله‌ای هست که باید درموردش حرف بزنیم 522 00:29:21,580 --> 00:29:23,920 ‫گوش کنین بچه‌ها، اگه مشکلی پیش بیاد... 523 00:29:23,950 --> 00:29:26,720 ‫از پسش برمیایم. عقب نشینی می‌کنیم، ‫تو محل قرار تجدید قوا می‌کنیم.... 524 00:29:26,760 --> 00:29:29,060 ‫نه، گوش کن. اگه مشکلی پیش بیاد ‫من جایی نمیرم 525 00:29:29,090 --> 00:29:31,430 ‫وایسا ببینم، چی؟ 526 00:29:31,460 --> 00:29:33,860 ‫می‌دونم درموردش بحث کردیم. ‫ولی حق با سیجه 527 00:29:33,900 --> 00:29:35,460 ‫حق ندارم شما رو به این ‫مأموریت انتحاری بیارم 528 00:29:35,500 --> 00:29:36,700 ‫اگه مشکلی پیش بیاد ‫باید برین 529 00:29:36,730 --> 00:29:38,400 ‫خودت چی میشی؟ 530 00:29:38,430 --> 00:29:40,570 ‫بدون لورنا از اینجا نمیرم 531 00:29:51,100 --> 00:29:53,330 ‫هی 532 00:29:53,370 --> 00:29:54,830 ‫دارن میان 533 00:30:00,540 --> 00:30:01,870 ‫خودشه 534 00:30:13,020 --> 00:30:15,250 ‫اندی، شروع کن! 535 00:30:15,290 --> 00:30:17,590 ‫نمی‌تونم 536 00:30:17,620 --> 00:30:19,160 ‫منظورت چیه که نمی‌تونی؟ 537 00:30:19,190 --> 00:30:20,390 ‫- باید کارتو بکنی ‫- نمی‌دونم 538 00:30:20,430 --> 00:30:21,660 ‫داره حرکت می‌کنه. ‫فرق داره 539 00:30:21,690 --> 00:30:23,990 ‫چرا اتوبوس متوقف نشد؟ 540 00:30:24,030 --> 00:30:26,060 ‫متوقف نمیشه 541 00:30:27,300 --> 00:30:29,100 ‫از پسش برمیای. ‫بهت ایمان داریم 542 00:30:29,140 --> 00:30:31,270 ‫- این چیزی نیست که تمرین کرده بودیم ‫- خیلی خب، آروم بگیر 543 00:30:31,300 --> 00:30:33,900 ‫- دارم سعیم رو می‌کنم ‫- مامان، اینقدر لوسش نکن 544 00:30:33,940 --> 00:30:35,070 ‫- لورن؟ ‫- تو باعث شدی که تو این وضع بیوفتیم 545 00:30:35,110 --> 00:30:36,410 ‫و حالا حتی نمی‌تونی ما رو از این وضع بیرون بیاری 546 00:30:36,440 --> 00:30:37,580 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- عقب بکش! 547 00:30:37,610 --> 00:30:38,740 ‫شاید حق با اون قلدرا بود 548 00:30:38,780 --> 00:30:40,080 ‫شاید هیچی نیستی 549 00:30:40,110 --> 00:30:42,580 ‫اگه اشتباه می‌کنن، پس ثابت کن 550 00:30:53,660 --> 00:30:54,690 ‫شرمنده 551 00:30:54,730 --> 00:30:56,590 ‫وقتی عصبی باشی کار درست‌تر میشی 552 00:30:56,630 --> 00:30:57,900 ‫می‌تونیم بعداً بحث کنیم 553 00:30:57,930 --> 00:30:59,730 ‫باید حرکت کنیم 554 00:30:59,770 --> 00:31:00,930 ‫صدای اتوبوس بود؟ 555 00:31:00,970 --> 00:31:02,770 ‫آره انگار 556 00:31:02,800 --> 00:31:03,770 ‫فکر کنم 557 00:31:03,800 --> 00:31:05,300 ‫جای اشتباهی متوقف شده. بد شد 558 00:31:19,190 --> 00:31:20,820 ‫فقط همین یه بارو بهم گوش کن 559 00:31:20,850 --> 00:31:22,550 ‫می‌دونم که ازم متنفری و اشکالی نداره 560 00:31:22,590 --> 00:31:24,320 ‫ولی کاملا مشخصه که ‫اتوبوس براش مشکلی پیش اومده 561 00:31:24,360 --> 00:31:26,490 ‫درخواست پشتیبانی دارم 562 00:31:26,530 --> 00:31:30,230 ‫و اگه قرار باشه فرصتی گیرمون بیاد ‫به زودی وقتش میشه 563 00:31:30,260 --> 00:31:31,930 ‫ببین، درموردش فکر کن 564 00:31:31,960 --> 00:31:33,460 ‫تنفر تو از من 565 00:31:33,500 --> 00:31:36,300 ‫بیشتر از این ارزش داره که ‫یه زندگی واقعی به بچه‌ات بدی؟ 566 00:31:38,140 --> 00:31:39,570 ‫میشه بگین بکاپ کجاست؟ 567 00:31:41,540 --> 00:31:44,610 ‫تنها چیزی که می‌خوام اینه که اگه ‫فرصتش پیش بیاد، کمکم کنی ازش استفاده کنم 568 00:31:53,320 --> 00:31:55,690 ‫- چرا اتوبوس تو جایی که قرار بود نایستاد؟ ‫- نمی‌دونم 569 00:31:55,720 --> 00:31:57,190 ‫الان مهم نیست. ‫بریم پیداش کنیم 570 00:32:01,060 --> 00:32:03,530 ‫لعنتی. ‫خیلی خب 571 00:32:05,130 --> 00:32:06,960 ‫اکسلش شکسته شده 572 00:32:07,000 --> 00:32:08,300 ‫نمی‌دونم چطوری اتفاق افتاده 573 00:32:08,330 --> 00:32:09,930 ‫لعنتی. کار جهش یافته‌هاست 574 00:32:09,970 --> 00:32:11,640 ‫ممکنه. ممکنه مشکلش مکانیکی هم باشه 575 00:32:11,670 --> 00:32:13,600 ‫کار جهش یافته‌هاست. ‫همه ورودی و خروجی‌ها رو ببند 576 00:32:13,640 --> 00:32:16,470 ‫خیلی خب، ورودی و خروجی‌ها رو ببنیدن 577 00:32:23,320 --> 00:32:24,950 ‫- چه اتفاقی داره میوفته؟ ‫- نمی‌دونم 578 00:32:24,980 --> 00:32:26,850 ‫دارن موقعیت دفاعی می‌گیرن 579 00:32:26,890 --> 00:32:29,490 ‫بایدهمین حالا برین 580 00:32:29,520 --> 00:32:30,850 ‫سازمان سنتینال داره منطقه رو پاکسازی می‌کنه. ‫ماشین‌ها رو پیدا می‌کنن 581 00:32:30,890 --> 00:32:32,220 ‫و اگه پیدا کنن، راهی برای خروج برامون نمی‌مونه 582 00:32:32,260 --> 00:32:33,620 ‫اینم یه دلیل دیگه که بمونیم 583 00:32:33,660 --> 00:32:35,160 ‫میرم ببینم تو اتوبوس چه اتفاقی افتاده 584 00:32:35,190 --> 00:32:36,460 ‫ببین، اونجا کلی آدم هست 585 00:32:36,500 --> 00:32:37,960 ‫مطمئنی می‌تونی همه‌شون رو فریب بدی؟ 586 00:32:38,000 --> 00:32:39,630 ‫قبلاً دزدکی وارد کمپ بازداشت جهش‌یافته‌ها می‌شدم 587 00:32:39,670 --> 00:32:43,300 ‫اگه اونا اونموقع منو ندیدن، ‫الانم نمی‌تونن ببینن 588 00:32:43,340 --> 00:32:45,670 ‫مراقب باش 589 00:32:56,380 --> 00:32:58,580 ‫بیا این بالا 590 00:33:01,050 --> 00:33:04,150 ‫خیلی خب 591 00:33:04,190 --> 00:33:06,220 ‫می‌تونی برامون از اینجا ‫تا اتوبوس پورتال باز کنی؟ 592 00:33:06,260 --> 00:33:07,620 ‫آره 593 00:33:10,630 --> 00:33:12,160 ‫وای 594 00:33:12,200 --> 00:33:13,660 ‫حالت خوبه؟ 595 00:33:13,700 --> 00:33:15,330 ‫آره، فقط احساس عجیبی بهم دست داد 596 00:33:15,370 --> 00:33:17,070 ‫آره، منم حسش کردم 597 00:33:18,870 --> 00:33:22,010 ‫کار نمی‌کنه. یه چیزی داره ‫پورتال رو مختل می‌کنه 598 00:33:22,040 --> 00:33:23,210 ‫بذار ببینم جریان چیه 599 00:33:23,240 --> 00:33:25,110 ‫امنه؟ 600 00:33:28,210 --> 00:33:30,510 ‫نمی‌تونی ردیابی کنم 601 00:33:30,550 --> 00:33:32,420 ‫چی شده؟ 602 00:33:32,450 --> 00:33:34,750 ‫- نه، غیرممکنه ‫- چی غیرممکنه؟ 603 00:33:35,790 --> 00:33:38,060 ‫یالا 604 00:33:39,460 --> 00:33:42,130 ‫خیلی خب، به جستجو ادامه بدین 605 00:33:42,160 --> 00:33:44,430 ‫- اونا مطمئنن که اینجا یه خبرایی هست ‫- مفهوم شد 606 00:33:45,970 --> 00:33:47,700 ‫یه چیزی دیده شده! 607 00:33:47,730 --> 00:33:49,330 ‫تو، بخواب رو زمین! 608 00:33:50,300 --> 00:33:52,140 ‫گفتم زود بخواب رو زمین! 609 00:33:57,940 --> 00:33:59,740 ‫عقب نشینی و تجدید قوا کنین 610 00:33:59,780 --> 00:34:00,980 ‫نه! نه! 611 00:34:04,320 --> 00:34:07,050 ‫چیکار می‌کنی؟ 612 00:34:07,090 --> 00:34:08,950 ‫تا جایی که می‌دونم تنها چیزی که 613 00:34:08,990 --> 00:34:10,950 ‫می‌تونه قابلیت‌های جهشی رو ‫اینطوری مختل کنه... 614 00:34:12,530 --> 00:34:14,590 ‫چیه؟ 615 00:34:17,300 --> 00:34:19,330 ‫چی نه 616 00:34:20,700 --> 00:34:22,130 ‫کی 617 00:34:23,840 --> 00:34:26,440 ‫میگی اون یارویی که اونجاست ‫چیزیه که مختلمون کرده؟ 618 00:34:26,470 --> 00:34:28,340 ‫اسمش پالسه. ‫این قدرت رو داره که 619 00:34:28,370 --> 00:34:31,010 ‫سیستم‌ها رو مختل و وسایل الکتریکی رو قطع کنه 620 00:34:31,040 --> 00:34:33,610 ‫- به ما چه ربطی داره؟ ‫- می‌تونه جهش یافته‌ها رو هم مختل کنه 621 00:34:33,650 --> 00:34:36,750 ‫می‌تونه قدرت‌های جهشی رو تا ‫حداقل دو بلاک متوقف کنه 622 00:34:36,780 --> 00:34:39,120 ‫با اونا کار می‌کنه؟ 623 00:34:39,150 --> 00:34:40,350 ‫قبلاً که می‌شناختمش نه 624 00:34:41,220 --> 00:34:43,090 ‫اون بهترین دوستم بود 625 00:34:43,120 --> 00:34:44,820 ‫فکر می‌کردم توی یه حمله 626 00:34:44,860 --> 00:34:47,090 ‫در مرکز جابه‌جایی سازمان سنتینال ‫دیدم که مرده 627 00:34:47,130 --> 00:34:50,030 ‫انگار اشتباه فکر کردی 628 00:34:50,060 --> 00:34:52,830 ‫باید برم پیشش و جلوش رو بگیرم 629 00:34:52,870 --> 00:34:55,700 ‫برو ببین بقیه تو چه وضعی هستن. ‫باید برم اونجا 630 00:35:01,810 --> 00:35:03,610 ‫چه کوفتی؟ ‫درموردش حرف زدیم 631 00:35:03,640 --> 00:35:05,940 ‫نه، درموردش حرف زدیم. ‫نیومدیم که آدم بکشیم 632 00:35:05,980 --> 00:35:08,310 ‫آره خب، ولی اونا نمی‌دونن. ‫من شلیک می‌کنم، تو برو نجاتش بده 633 00:35:08,350 --> 00:35:11,220 ‫- برو، برو، برو ‫- پناه بگیرین 634 00:35:29,170 --> 00:35:31,370 ‫مامان، دارن شلیک می‌کنن 635 00:35:31,400 --> 00:35:34,300 ‫اگه بابا اون بیرون باشه... 636 00:35:34,340 --> 00:35:35,640 ‫از اینجا میریم، فهمیدی؟ 637 00:35:35,670 --> 00:35:38,380 ‫اون ماشین ماست 638 00:35:38,410 --> 00:35:40,080 ‫- اون ماشین ماست ‫- وایسا 639 00:35:41,080 --> 00:35:42,780 ‫شاید من بتونم... 640 00:35:45,080 --> 00:35:48,820 ‫- مامان، کار نمی‌کنه ‫- چیزی نیست 641 00:35:48,850 --> 00:35:51,260 ‫چی؟ منظورت چیه؟ ‫الان چیکار کنیم؟ 642 00:35:53,260 --> 00:35:54,860 ‫آره، یه وسیله‌ی نقلیه اینجا پارک شده 643 00:35:54,890 --> 00:35:56,530 ‫یه شاسی بلند خاکستریه و کسی توش نیست 644 00:35:56,560 --> 00:35:59,130 ‫ما... 645 00:36:02,970 --> 00:36:04,200 ‫اینم سوئیچش 646 00:36:04,240 --> 00:36:05,840 ‫ماشین رو بردارین برین 647 00:36:05,870 --> 00:36:07,940 ‫- خودت چی؟ ‫- میرم دنبال پدرتون 648 00:36:07,970 --> 00:36:09,610 ‫- تنهات نمی‌ذاریم ‫- تنهایی نمی‌تونیم بریم 649 00:36:09,640 --> 00:36:11,410 ‫نمی‌خوام هر دوتون رو از دست بدم 650 00:36:12,480 --> 00:36:13,840 ‫باباتون رو پیدا می‌کنم ‫و توی مرکز فرماندهی 651 00:36:13,880 --> 00:36:17,450 ‫میام پیشتون، ولی باید همین حالا برین 652 00:36:17,480 --> 00:36:19,750 ‫مامان 653 00:36:19,790 --> 00:36:21,420 ‫دوستت دارم 654 00:36:21,450 --> 00:36:23,820 ‫خیلی دوستت دارم 655 00:36:26,760 --> 00:36:29,130 ‫- لورن، اگه اون... ‫- نه 656 00:36:29,160 --> 00:36:30,630 ‫نگو 657 00:36:35,330 --> 00:36:37,770 ‫حق با تو بود 658 00:36:37,800 --> 00:36:39,440 ‫- از خیابون شلیک شده ‫- چند نفرن؟ 659 00:36:39,470 --> 00:36:40,770 ‫هنوز مطمئن نیستم. ‫حداقل سه نفر 660 00:36:40,810 --> 00:36:42,240 ‫همه‌ی تیم‌ها در موقعیتشون بمونن 661 00:36:42,270 --> 00:36:44,240 ‫ببینین افراد بیشتری دارن یا نه 662 00:36:44,280 --> 00:36:45,440 ‫باید این زندانی‌ها رو منتقل کنیم 663 00:36:45,480 --> 00:36:46,540 ‫5 دقیقه دیگه از اینجا میریم 664 00:36:51,350 --> 00:36:52,880 ‫زندانی‌ها رو به یه موقعیت امن انتقال بدین 665 00:36:52,920 --> 00:36:54,750 ‫- دریافت شد ‫- انتقالشون میدیم 666 00:37:01,630 --> 00:37:02,960 ‫مشکلی هست، افسر؟ 667 00:37:03,000 --> 00:37:04,830 ‫مطمئنی خطری نداره که... 668 00:37:04,860 --> 00:37:06,830 ‫طوری نیست. بازش کن 669 00:37:06,870 --> 00:37:08,400 ‫هیچ کاری نمی‌تونه بکنه، خب؟ 670 00:37:08,430 --> 00:37:10,970 ‫همه‌ی جهش یافته‌های این منطقه ‫جلوشون گرفته شده 671 00:37:11,000 --> 00:37:12,240 ‫یه دستگاه قابل حمل بهش... 672 00:37:19,780 --> 00:37:20,980 ‫ 673 00:37:36,000 --> 00:37:37,690 ‫ولش کن! 674 00:37:37,730 --> 00:37:41,130 ‫خوشت میاد؟ ‫فکر دیگه‌ای نداری؟ 675 00:37:48,070 --> 00:37:51,440 ‫نه، نه، نه. ‫یالا، یالا 676 00:38:07,300 --> 00:38:09,000 ‫یالا! یالا، خواهش می‌کنم! 677 00:38:35,330 --> 00:38:37,160 ‫پالس، منم 678 00:38:37,200 --> 00:38:38,800 ‫جان هستم 679 00:38:51,810 --> 00:38:53,150 ‫پشتیبانی کجاست؟ 680 00:38:53,180 --> 00:38:54,710 ‫زندانی‌ها مقاومت می‌کنن 681 00:38:54,750 --> 00:38:56,280 ‫- فرار که نکردن؟ ‫- نه، همکارم بیرونه 682 00:38:56,320 --> 00:38:58,720 ‫داریم منطقه رو پاکسازی می‌کنیم. ‫آماده باشین 683 00:38:58,750 --> 00:39:00,290 ‫قدرت‌هام رو حس می‌کنم. ‫برگشتن 684 00:39:00,320 --> 00:39:01,650 ‫می‌تونی آزادمون کنی؟ 685 00:39:01,690 --> 00:39:03,290 ‫نه، اینجا چیزی نیست که بتونم ازش استفاده کنم 686 00:39:03,320 --> 00:39:05,460 ‫همه‌اش پلاستیکه. ‫همه‌ی چیزای فلزی بیرونن 687 00:39:05,490 --> 00:39:07,330 ‫درخواست پشتیبانی در اتوبوس دارم 688 00:39:07,360 --> 00:39:09,360 ‫تکرا می‌کنم، درخواست پشتیبانی دارم 689 00:39:16,570 --> 00:39:19,070 ‫زندانی‌ها دیگه بی‌خطر نیستن 690 00:39:19,110 --> 00:39:21,870 ‫- و یکی از افراد هم بی‌هوشه ‫- پام 691 00:39:21,910 --> 00:39:23,980 ‫پیچ فلزی داخل پام 692 00:39:24,010 --> 00:39:26,550 ‫- چی؟ ‫- درش بیار 693 00:39:28,450 --> 00:39:29,980 ‫درش بیار 694 00:39:30,020 --> 00:39:31,750 ‫همین حالا پشتیبانی می‌خوام 695 00:39:44,600 --> 00:39:47,070 ‫دیگه اینجا امن نیست 696 00:39:47,100 --> 00:39:49,030 ‫تکرار می‌کنم منطقه امن نیست 697 00:39:52,040 --> 00:39:54,240 ‫خدا نجاتت میده، ماریا 698 00:40:18,220 --> 00:40:20,170 ‫یالا، یالا 699 00:40:22,630 --> 00:40:24,930 ‫عجله کنین 700 00:40:24,960 --> 00:40:28,300 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، بهترم 701 00:40:28,330 --> 00:40:31,030 ‫- دماغت خونی شده ‫- بعداً توضیح میدم 702 00:40:31,070 --> 00:40:32,740 ‫- ببین، باید از اینجا بریم ‫- نه، نه، جایی نمیرم 703 00:40:32,770 --> 00:40:34,640 ‫به زودی برای سازمان سنتینال ‫پشتیبانی می‌رسه 704 00:40:34,670 --> 00:40:36,410 ‫جان، من بدون لورنا جایی نمیرم 705 00:40:38,840 --> 00:40:41,080 ‫قدرت جهش یافته‌ها برگشته! 706 00:40:41,110 --> 00:40:42,480 ‫همه‌ی تیم‌ها به قصد کشت شلیک کنن! 707 00:40:42,510 --> 00:40:44,250 ‫حالا! همه‌ی تیم‌ها به قصد کشت ‫شلیک کنن 708 00:40:48,850 --> 00:40:49,850 ‫زودباش 709 00:41:13,680 --> 00:41:15,450 ‫انگار بدون تو خوب از پسش بر اومد 710 00:41:15,480 --> 00:41:18,480 ‫عقب نشینی. ‫عقب نشینی 711 00:41:20,690 --> 00:41:22,650 ‫هی، هی، هی 712 00:41:22,690 --> 00:41:25,360 ‫چطوری پیدامون کردی؟ 713 00:41:25,390 --> 00:41:26,890 ‫واقعاً مهم نیست 714 00:41:31,230 --> 00:41:33,500 ‫یالا، سوار شین! 715 00:41:33,530 --> 00:41:35,330 ‫زودباشین، زودباشین 716 00:41:35,370 --> 00:41:36,370 ‫رید 717 00:41:39,000 --> 00:41:41,340 ‫رید 718 00:41:41,370 --> 00:41:44,880 ‫- چیزی نیست، سوار شو ‫- خدای من 719 00:41:44,910 --> 00:41:48,710 ‫بریم. برو، برو، زود باش 720 00:41:54,750 --> 00:41:56,150 ‫برو! 721 00:41:58,660 --> 00:42:01,360 ‫- لعنتی! برین دنبالشون ‫- الان دیگه از مقرشون بیرون اومدن 722 00:42:01,390 --> 00:42:04,530 ‫- می‌گیریمشون ‫- فقط اونا رو نمی‌خوام 723 00:42:04,560 --> 00:42:06,300 ‫همه‌ی پناهگاه‌ها و جانبدارها 724 00:42:06,301 --> 00:42:08,301 ‫و هر کسی که تاحالا کمکشون کرده رو بگیرین 725 00:42:08,302 --> 00:42:10,302 ‫همه‌شون رو می‌خوام 726 00:42:10,326 --> 00:42:15,326 ترجمه از: مریم و رضا DeathStroke , marYam 727 00:42:15,350 --> 00:42:20,350 ‫ارائه‌ای مشترک از iMovie-DL.Co & NightMovie.TV