1 00:00:17,100 --> 00:00:19,830 Xin chào, tôi là Tiến Sĩ Roderick Campbell. 2 00:00:19,840 --> 00:00:21,790 Tôi biết anh đã dùng nguồn lực bên chúng tôi. 3 00:00:21,790 --> 00:00:24,080 Tôi muốn đề nghị sự hợp tác. 4 00:00:24,080 --> 00:00:25,350 Nghe này, tôi rất cảm kích lời đề nghị 5 00:00:25,350 --> 00:00:26,850 Nhưng e rằng không được đấu. 6 00:00:28,250 --> 00:00:29,640 Em đã làm gì? 7 00:00:29,640 --> 00:00:31,390 Em cho cô ấy kí ức. 8 00:00:31,390 --> 00:00:33,290 Em co biết mình đã làm gì không? 9 00:00:33,290 --> 00:00:35,490 Giờ tôi phải sống với kí ức 10 00:00:35,500 --> 00:00:37,390 yêu một người mà mình không hề quen. 11 00:00:37,390 --> 00:00:39,400 Sự kiện biểu tình ngày 15/7 vốn rất yên bình. 12 00:00:39,400 --> 00:00:40,300 Cái yên bình đó đã... Sự kiện biểu tình ngày 15/7 vốn rất yên bình. 13 00:00:40,300 --> 00:00:41,160 Cái yên bình đó đã... 14 00:00:41,170 --> 00:00:42,260 giết chết con gái tôi. 15 00:00:42,270 --> 00:00:43,630 Hắn biết họ đã làm gì với Pulse. 16 00:00:43,630 --> 00:00:44,830 Để xem tôi tìm được gì. 17 00:00:45,770 --> 00:00:47,100 Grace đang đợi anh à? 18 00:00:47,100 --> 00:00:48,470 Grace mất rồi. 19 00:00:48,470 --> 00:00:49,740 Ý em là sao? 20 00:00:49,740 --> 00:00:52,170 Con bé đã mất bốn năm rồi. 21 00:00:52,180 --> 00:00:54,280 Đừng nói thế. 22 00:00:54,280 --> 00:00:55,840 Carmen, tôi cần thông tin. 23 00:00:55,850 --> 00:00:58,010 - Cô muốn gì ở tôi? - Anh đang nợ tôi. 24 00:00:58,020 --> 00:01:01,020 Thành ra, mỗi khi tôi bảo anh làm gì thì anh phải tuân theo ngay. 25 00:01:01,020 --> 00:01:02,920 Có gì đó ngăn em mở cánh cổng. 26 00:01:02,920 --> 00:01:04,920 Thứ duy nhất mà anh biết 27 00:01:04,920 --> 00:01:06,290 có thể ngăn cản năng lực của dị nhân... 28 00:01:07,120 --> 00:01:08,250 Chính là Pulse. 29 00:01:08,250 --> 00:01:10,090 Đó là bạn thân nhất của anh. 30 00:01:11,760 --> 00:01:13,860 Pulse, tôi đây. - John đây. 31 00:01:13,860 --> 00:01:15,360 Anh có biết đây là gì không? 32 00:01:15,370 --> 00:01:16,370 Tôi không nhận ra. 33 00:01:16,370 --> 00:01:17,770 Nhưng tòa nhà này... 34 00:01:17,770 --> 00:01:18,800 Anh biết nơi đó? 35 00:01:18,800 --> 00:01:21,270 Đó là tòa nhà liên bang ở Baton Rouge. 36 00:01:21,270 --> 00:01:23,840 Vài người tôi kết àn bị chuyển đến đó. 37 00:01:23,840 --> 00:01:25,550 - Việc gì đã xảy ra với họ. - Tôi không biết. 38 00:01:25,550 --> 00:01:27,560 Họ đều biến mất. 39 00:01:27,570 --> 00:01:29,630 Chắc chắn tòa nhà đó có liên quan đến Pulse. 40 00:01:33,340 --> 00:01:34,820 Chào bà, 41 00:01:34,820 --> 00:01:36,950 ôi là một người dị nhân và là cựu chiến binh ở Afghanistan. 42 00:01:36,950 --> 00:01:39,260 Bố tôi đã từng chiến đấu ở Vùng Vịnh. 43 00:01:39,260 --> 00:01:41,240 Rất nhiều người mà tôi chỉ huy đã bị thương. 44 00:01:41,240 --> 00:01:43,180 Nhưng hiện giờ chúng tôi đang huy động gây quỹ cho những nạn nhân 45 00:01:43,180 --> 00:01:44,480 của thảm họa 15/7. 46 00:01:45,130 --> 00:01:48,500 Nên chúng tôi rất cảm kích nếu bà giúp được gì đó. 47 00:01:48,500 --> 00:01:50,970 Bố tôi và tất cả chúng tôi rất biết ơn... 48 00:01:50,970 --> 00:01:52,470 Cõ lẽ khi khác nhé. 49 00:01:54,870 --> 00:01:57,570 Anh quyên góp quỹ cho Dallas sao? 50 00:01:57,570 --> 00:01:59,370 Trò đùa đấy à? 51 00:01:59,380 --> 00:02:00,830 Trò đùa? 52 00:02:00,840 --> 00:02:02,210 Không có đâu. 53 00:02:02,210 --> 00:02:05,150 Dành cho những người bị ảnh hưởng bởi vụ 15/7. 54 00:02:05,150 --> 00:02:07,050 Bị ảnh hưởng do người dị nhân. 55 00:02:07,050 --> 00:02:08,750 Anh có gan lắm đấy. 56 00:02:08,750 --> 00:02:11,490 Anh tấn công đất nước này, giờ anh còn đòi tiền? 57 00:02:13,920 --> 00:02:17,690 Này, tôi đã bảo đất nước! 58 00:02:17,690 --> 00:02:19,960 Anh có biết bao nhiêu người đã chết ở đó không? 59 00:02:19,970 --> 00:02:22,330 -John, john, kệ anh ta đi. - Anh có tin nổi chuyện này không? 60 00:02:22,330 --> 00:02:23,430 Hắn đổ lỗi mọi chuyện lên chúng ta. 61 00:02:23,430 --> 00:02:24,430 Này, hắn là một tên dở hơi. 62 00:02:24,440 --> 00:02:25,430 Đừng để hắn thao túng anh. 63 00:02:29,770 --> 00:02:32,400 Chúng kia rồi. 64 00:02:32,410 --> 00:02:34,080 - Bắt lấy chúng! - Gì thế? 65 00:02:34,080 --> 00:02:36,160 Đưa tất cả mọi người ra khỏi đây. 66 00:02:36,160 --> 00:02:38,210 Mọi người hãy chạy mau! Cúi xuống! 67 00:02:38,220 --> 00:02:39,920 Này bọn dị nhân! 68 00:02:39,920 --> 00:02:42,550 Nổ banh xác nhé! 69 00:03:27,990 --> 00:03:30,400 Này, có làm phiền anh không? 70 00:03:30,400 --> 00:03:32,670 Không sao, đang suy nghĩ chút thôi. 71 00:03:32,670 --> 00:03:34,440 Em có giò hỏi tin tức về Pulse. 72 00:03:34,440 --> 00:03:36,300 Chưa có gì chắc chắn, 73 00:03:36,310 --> 00:03:38,650 nhưng có tin đồn người dị nhân săn đuổi các dị nhân khác 74 00:03:38,660 --> 00:03:40,090 cho Đặc Vụ Lính Canh. 75 00:03:40,090 --> 00:03:41,890 Pulse có thể không phải là người duy nhất. 76 00:03:41,890 --> 00:03:44,750 Đến người thường chúng ta còn khó trống lại. 77 00:03:44,750 --> 00:03:47,820 Nếu họ khiến chúng ta đấu đá lẫn nhau thì tiêu rồi. 78 00:03:47,820 --> 00:03:50,520 Có tin gì thêm về tòa nhà liên bang ở Baton Rouge không? 79 00:03:50,520 --> 00:03:52,750 Có, em có kiểm tra rồi. 80 00:03:52,760 --> 00:03:56,100 Trung tâm công lý cho người dị nhân ở vùng Đông Nam. 81 00:03:56,110 --> 00:03:57,690 Reed Strucker làm việc với thấm phán ở đó, 82 00:03:57,690 --> 00:03:59,630 nên khả năng ông ta có thông tin về chương trình này. 83 00:03:59,630 --> 00:04:01,160 Nếu ta vào được, 84 00:04:01,160 --> 00:04:03,330 ta có thể biết được chuyện quái quỷ gì đang diễn ra. 85 00:04:03,330 --> 00:04:04,400 Ý cậu là đột nhập? 86 00:04:04,410 --> 00:04:06,640 Họ sẽ không trải thảm chào mừng chúng ta vào đâu. 87 00:04:06,640 --> 00:04:09,300 Nghe này John, chúng ta rất ít khii làm việc này. 88 00:04:09,310 --> 00:04:11,010 - Nhưng... - Mặc kệ họ đã làm gì với Pulse, 89 00:04:11,010 --> 00:04:12,670 họ đã thay đổi trò chơi rồi. 90 00:04:12,680 --> 00:04:15,380 Có lẽ giờ đến lượt chúng ta. 91 00:04:18,350 --> 00:04:21,220 Trời, nhiều người tị nạn thế. 92 00:04:21,230 --> 00:04:22,610 May là ta không bị trễ. 93 00:04:22,620 --> 00:04:25,320 Ít nhất là ta có giường. 94 00:04:25,320 --> 00:04:28,690 Em có biết 2 chúng ta là lý do có sự cấp bách này chứ? 95 00:04:28,690 --> 00:04:31,560 Đặc Vụ Lính Canh đang truy lùng chúng ta gắt gao. 96 00:04:33,200 --> 00:04:34,860 Gần như tất cả là lỗi của chúng ta. 97 00:04:34,870 --> 00:04:36,670 Cảm ơn đã giúp em giác ngộ tội lỗi của mình. 98 00:04:36,670 --> 00:04:38,470 Thế chị có nhường giường của chị chứ? 99 00:04:39,370 --> 00:04:40,770 Hiểu rồi. 100 00:04:40,770 --> 00:04:42,540 Em sẽ im mồm và đi lấy nước đây. 101 00:04:42,540 --> 00:04:44,210 Ngoan! 102 00:04:47,720 --> 00:04:49,160 Ngoan! 103 00:04:49,160 --> 00:04:51,150 Cậu còn vị nào khác không? 104 00:04:51,150 --> 00:04:52,310 Ngoài bít tết Salisbury ra? 105 00:04:52,320 --> 00:04:53,480 Chúng đều có vị giống nhau. 106 00:04:53,480 --> 00:04:56,080 Vậy à. Đợi đã. 107 00:04:56,090 --> 00:04:58,460 Cậu chăm sóc người tị nạn à? 108 00:04:58,460 --> 00:04:59,850 Cậu tên gì vậy? 109 00:04:59,860 --> 00:05:01,990 Tên tôi là "Tôi còn việc phải làm". 110 00:05:01,990 --> 00:05:04,670 Nếu đã xong việc rồi thì sao? 111 00:05:19,280 --> 00:05:20,380 Tên mình là Wes. 112 00:05:20,380 --> 00:05:24,180 Rất hân hạnh được gặp cậu, Wes. 113 00:05:30,290 --> 00:05:32,790 Skyler, huyết áp cháu hơi cao. 114 00:05:32,790 --> 00:05:35,290 Cháu có biết lý do tại sao? 115 00:05:41,780 --> 00:05:44,200 Cháu có hay dùng năng lực không? 116 00:05:44,200 --> 00:05:46,540 Cháu không để ý, khoảng 2 đến 3 lần một ngày 117 00:05:47,300 --> 00:05:48,800 Mỗi khi cháu phải tìm thức ăn. 118 00:05:48,810 --> 00:05:51,070 Nhiều thế sao? 119 00:05:51,070 --> 00:05:52,770 Việc đó diễn ra bao lâu rồi? 120 00:05:52,780 --> 00:05:54,280 Vài năm ạ. 121 00:05:54,280 --> 00:05:56,210 Vài nhóc dị nhân khác và cháu 122 00:05:56,210 --> 00:05:58,120 phát hiện một nơi dưới xa lộ 85 123 00:05:58,120 --> 00:06:00,570 cho đến khi Đặc Vụ Lính Canh săn đuổi bọn cháu. 124 00:06:02,720 --> 00:06:05,170 Cô khuyên cháu nên ăn chút gì đi, được chứ? 125 00:06:05,170 --> 00:06:06,550 Dạ 126 00:06:26,580 --> 00:06:28,010 Không tệ lắm nhỉ. 127 00:06:28,010 --> 00:06:30,010 Em có được luyện tập bao giờ chưa? 128 00:06:30,010 --> 00:06:31,450 Không hắn. 129 00:06:31,450 --> 00:06:33,080 Vậy giờ luyện tập thôi. 130 00:06:33,080 --> 00:06:35,120 Dưới nhà sẽ có người đưa em quần áo. 131 00:06:36,190 --> 00:06:37,990 Xin lỗi. 132 00:06:37,990 --> 00:06:40,690 Cô định dạy chúng gì vậy? Chính xác là gì? 133 00:06:40,690 --> 00:06:42,290 Chiến đấu. 134 00:06:42,290 --> 00:06:45,360 - Thật sao? - Phải, chúng đang bị săn đuổi. 135 00:06:45,360 --> 00:06:46,930 Tập luyện còn tốt hơn là ngồi đan len. 136 00:06:54,600 --> 00:06:56,160 Clarice. 137 00:06:57,810 --> 00:07:01,340 Bọn anh cần đột nhập vào tòa nhà liên bang ở Baton Rouge. 138 00:07:01,340 --> 00:07:04,210 Anh biết như thế là đòi hỏi hơi nhiều, nhưng... 139 00:07:04,210 --> 00:07:05,470 khả năng trong đó có thông tin 140 00:07:05,470 --> 00:07:08,180 về việc Đặc Vụ Lính Canh đã làm với Pulse. 141 00:07:08,190 --> 00:07:10,490 Chỉ có vậy thối sao? 142 00:07:10,490 --> 00:07:12,060 Chúng ta chỉ nói chuyện đó thôi? 143 00:07:13,490 --> 00:07:15,560 Anh cần thông tin về anh bạn lính thủy của anh, 144 00:07:15,560 --> 00:07:17,990 thế nên tôi cứ vậy đưa anh vào tòa nhà đó? 145 00:07:17,990 --> 00:07:20,400 Tôi chỉ là người tạo cổng thôi à? 146 00:07:20,400 --> 00:07:23,970 Tốt thôi, nếu anh không mở lời được thì để tôi. 147 00:07:23,970 --> 00:07:26,890 Cô bạn Dreamer của anh đã gài kí ức vào đầu tôi 148 00:07:26,900 --> 00:07:28,230 mà không thảo luận với tôi, 149 00:07:28,230 --> 00:07:30,210 hoặc cần sự đồng ý của tôi. 150 00:07:30,210 --> 00:07:33,040 Kí ức mà chắc chắn anh thấy rất quen thuộc. 151 00:07:33,040 --> 00:07:34,380 bởi vì đó là kí ức về anh. 152 00:07:34,380 --> 00:07:36,680 Được rồi. 153 00:07:36,680 --> 00:07:38,380 Anh xin lỗi. 154 00:07:38,380 --> 00:07:41,090 - Anh đã yêu cầu cô ấy không làm thế. - Nhưng khi cô ấy làm rồi 155 00:07:41,090 --> 00:07:43,650 anh quyết định không nói gì cả. - Lúc đó rất khẩn cấp. 156 00:07:43,650 --> 00:07:45,350 Cô ấy làm vậy để cứu cả nhóm. 157 00:07:45,360 --> 00:07:48,980 Và sau đó, mọi người vẫn cần em giúp. 158 00:07:48,980 --> 00:07:50,760 Giờ thì tôi hiểu rồi. 159 00:07:50,760 --> 00:07:53,560 Anh không muốn nói vì cần lợi dụng tôi. 160 00:07:53,560 --> 00:07:56,130 Anh vừa làm mọi chuyện tệ hơn rồi. 161 00:07:56,130 --> 00:07:57,860 Tôi còn phải giải quyết chuyện riêng của tôi. 162 00:07:57,860 --> 00:07:59,530 Cần tìm người của tôi. 163 00:07:59,540 --> 00:08:03,340 Này... anh có thể giúp em. 164 00:08:03,340 --> 00:08:05,180 Tôi không khiến anh giúp. 165 00:08:07,530 --> 00:08:09,110 Tôi chỉ muốn biết 166 00:08:09,110 --> 00:08:12,710 Khi chúng ta cùng nhau trong nhà kho 167 00:08:12,720 --> 00:08:13,920 khi đó chỉ có 2 ta 168 00:08:13,920 --> 00:08:16,550 Cách anh nhìn tôi. 169 00:08:16,550 --> 00:08:18,150 Đó là thật chứ? 170 00:08:22,860 --> 00:08:25,210 Um... thật sự phức tạp. 171 00:08:33,300 --> 00:08:35,990 Vậy, may cho anh. 172 00:08:37,870 --> 00:08:41,140 Tôi sẽ làm mọi việc bớt phức tạp hơn. 173 00:08:44,650 --> 00:08:47,450 Clarice, thôi nào. 174 00:08:49,490 --> 00:08:50,590 Clarice! 175 00:09:02,400 --> 00:09:05,800 Lắng nghe! Mọi người cần hiểu rõ nhé. 176 00:09:05,800 --> 00:09:07,900 Giờ những người dị nhân không chỉ là ẩn nấp, 177 00:09:07,900 --> 00:09:10,000 Chúng ta phải chiến đấu với kẻ thù. 178 00:09:10,010 --> 00:09:11,670 Là vấn đề sống còn. 179 00:09:11,680 --> 00:09:14,740 Reed, anh có thể nói về tòa nhà liên bang được không? 180 00:09:14,740 --> 00:09:15,940 Ước gì tôi biết được nhiều hơn. 181 00:09:15,940 --> 00:09:19,000 Vài người trong các vụ của tôi được chuyển đến Baton Rouge. 182 00:09:19,000 --> 00:09:21,290 Ở đó có một Thẩm Phán tên là James Kresge. 183 00:09:21,300 --> 00:09:22,930 Anh ta giải quyết phần lớn các vụ của tôi. 184 00:09:22,940 --> 00:09:24,790 Anh đã kết tội bao nhiêu người? 185 00:09:24,790 --> 00:09:26,450 - để rồi biến mất? - Rất hiếm. 186 00:09:26,460 --> 00:09:28,320 Họ chỉ nói là vài người 187 00:09:28,330 --> 00:09:30,930 bị kết tội thuộc về chương trình đặc biệt của chính phủ. 188 00:09:30,930 --> 00:09:32,830 Và anh chưa từng hỏi vì sao? 189 00:09:32,830 --> 00:09:34,430 Chúng ta không bàn về chuyện này. 190 00:09:34,430 --> 00:09:36,600 Giờ việc lấy được tài liệu mới là quan trọng. 191 00:09:36,600 --> 00:09:38,000 Nếu Clarice có thể đưa chúng ta vào thì... 192 00:09:38,010 --> 00:09:40,000 Không thể được, Clarice... 193 00:09:40,000 --> 00:09:41,470 Cô ấy bỏ đi rồi. 194 00:09:41,470 --> 00:09:43,140 Cô ấy bỏ đi rồi à? 195 00:09:43,140 --> 00:09:44,770 - Sao lại thế? - Không quan trọng nữa. 196 00:09:44,770 --> 00:09:46,240 Chúng ta cần tìm giải pháp khác. 197 00:09:49,650 --> 00:09:51,800 Tôi có thể đưa mọi người ra phía sau tòa nhà. 198 00:09:51,800 --> 00:09:53,650 Nó làm bằng bê tông đấy. 199 00:09:53,650 --> 00:09:54,870 Đốt cháy nó sẽ mất ít nhất 1/2 tiếng. 200 00:09:54,870 --> 00:09:56,390 Vậy thì em phải làm nhanh hơn thôi. 201 00:09:56,390 --> 00:09:57,560 Không thể nào. 202 00:09:57,560 --> 00:09:59,820 Em làm được. 203 00:09:59,820 --> 00:10:01,220 Andy 204 00:10:01,220 --> 00:10:02,520 Sao ạ? Chí là bức tường thôi mà. 205 00:10:02,530 --> 00:10:03,990 Con phá được nó dễ dàng, đừng lo. 206 00:10:03,990 --> 00:10:06,060 Bố con mình nên nói chuyện riêng... 207 00:10:06,060 --> 00:10:08,060 Chúng ta có cần bàn về chuyện này nữa không? 208 00:10:08,060 --> 00:10:10,000 Về việc chỉ có người lớn mới được làm? 209 00:10:10,000 --> 00:10:11,800 Chính bố đã nói, là vấn đề sống còn mà? 210 00:10:11,800 --> 00:10:13,590 Nếu Đặc Vụ Lính Canh săn đuổi chúng ta 211 00:10:13,590 --> 00:10:16,140 trẻ con hay người lớn cũng sẽ tiêu đời như nhau. 212 00:10:16,140 --> 00:10:17,340 Con có thể đưa mọi người qua bức tường đó 213 00:10:17,340 --> 00:10:19,010 nhanh hơn bất kì ai ở đây. 214 00:10:19,010 --> 00:10:20,800 Đến lúc để con chiến đấu rồi. 215 00:10:27,730 --> 00:10:29,040 Đây là xô đi vệ sinh. 216 00:10:30,430 --> 00:10:32,150 Dao mổ. 217 00:10:39,170 --> 00:10:40,700 Anh đồng ý chuyện này sao? 218 00:10:40,710 --> 00:10:42,370 Mang Ando theo? 219 00:10:42,380 --> 00:10:44,840 Anh cũng không biết nữa, có khi thế lại tốt. 220 00:10:45,850 --> 00:10:48,780 Bố con anh vẫn chưa gần gũi kể từ khi anh ra tù. 221 00:10:48,780 --> 00:10:51,320 "Cha con thân thiết nhau hơn" bằng việc... 222 00:10:51,320 --> 00:10:53,350 đột nhập vào tòa nhà liên bang. 223 00:10:53,350 --> 00:10:54,650 Đây là cơ hội tốt nhất của chúng ta. 224 00:10:54,650 --> 00:10:56,020 Em biết. 225 00:10:56,020 --> 00:10:57,650 Không có nghĩa là em thích việc này. 226 00:10:59,530 --> 00:11:02,330 Này, hãy thận trọng nhé! 227 00:11:02,330 --> 00:11:03,890 Ước gì anh đi cùng. 228 00:11:03,900 --> 00:11:06,630 Ừ, em cũng sẽ nhớ anh đấy. 229 00:11:06,630 --> 00:11:09,630 John, bọn em lo được mà. 230 00:11:09,640 --> 00:11:11,300 và anh cần ở lại đây. 231 00:11:11,300 --> 00:11:14,810 Bọn em sẽ ổn thôi. 232 00:11:14,810 --> 00:11:16,370 Được rồi. 233 00:11:19,720 --> 00:11:22,310 Đồ đạc xong hết rồi, chúng ta sẵn sàn chưa ạ? 234 00:11:22,320 --> 00:11:25,620 Andy, luôn ở gần bố nhé. 235 00:11:25,620 --> 00:11:27,240 Con cũng đâu có lực chọn nào khác. 236 00:11:27,250 --> 00:11:29,000 Tất cả bị nhét trong xe tải mà. 237 00:11:30,160 --> 00:11:31,560 Gặp em sau nhé. 238 00:11:33,530 --> 00:11:34,800 Khoan. 239 00:11:39,880 --> 00:11:42,600 Chúng đã lấy nhẫn của anh khi anh trong tù. 240 00:11:42,600 --> 00:11:44,700 Anh xin lỗi. 241 00:11:45,740 --> 00:11:47,910 Chúng ta vẫn còn chưa nói đến... 242 00:11:47,910 --> 00:11:49,540 Anh biết. Anh biết. 243 00:11:49,540 --> 00:11:51,110 Chúng ta sẽ nói đến. 244 00:11:56,150 --> 00:11:58,380 Hãy trở về an toàn nhé. 245 00:12:04,560 --> 00:12:06,220 Mọi chuyện ổn chứ? 246 00:12:09,030 --> 00:12:12,530 Xem bố em và em trai chuẩn bị đi thôi. 247 00:12:12,530 --> 00:12:14,770 Thật quái đản. 248 00:12:14,770 --> 00:12:18,160 3 tuần trước chúng tôi còn đi công viên Six Flags. 249 00:12:20,900 --> 00:12:22,740 Tôi chắc họ sẽ ổn thôi. 250 00:12:22,740 --> 00:12:25,450 Tôi không còn chắc với bất kỳ chuyện gì nữa. 251 00:12:27,790 --> 00:12:29,460 Cậu có... 252 00:12:29,460 --> 00:12:30,930 có muốn nói về chuyện đó không? 253 00:12:32,560 --> 00:12:35,060 Để lúc khác nhé. 254 00:12:35,060 --> 00:12:37,220 Tôi nên quay lại làm tiếp đây. 255 00:12:42,410 --> 00:12:46,490 Đặc vụ Turner, anh đang làm gì ở đây? 256 00:12:46,490 --> 00:12:47,930 Anh không nên đến đây. 257 00:12:47,930 --> 00:12:50,170 Anh có biết cảm giác mất con gái 2 lần như thế nào không? 258 00:12:50,170 --> 00:12:51,670 Anh không biết tôi đã trải qua chuyện gì đâu. 259 00:12:51,670 --> 00:12:53,100 Anh nhìn gì thế, Suarez? 260 00:12:53,110 --> 00:12:54,510 Jace. 261 00:12:54,510 --> 00:12:56,360 Lần cuối cùng anh ngủ là khi nào thế? 262 00:12:56,360 --> 00:12:58,030 Anh không đủ sức để làm việc đâu. 263 00:12:58,030 --> 00:13:00,740 - Vậy tôi nên đi đâu đây? - Anh được nghỉ phép bắt buộc. 264 00:13:00,750 --> 00:13:03,310 Mọi người đều đau xót cho anh và Paula. 265 00:13:03,320 --> 00:13:05,300 Nhưng anh không nên tới đây. 266 00:13:11,460 --> 00:13:13,860 Anh sẽ gọi tụi an ninh à? 267 00:13:13,860 --> 00:13:15,790 Bảo họ tôi ở trong phòng của tôi nhé. 268 00:13:45,820 --> 00:13:48,270 Tôi cần gặp Tiến Sĩ Campbell. 269 00:13:53,920 --> 00:13:55,920 Mấy người hãy nghỉ ngơi chút đi. 270 00:13:55,920 --> 00:13:58,540 Từ đây đến Baton Rouge còn lấu lắm. 271 00:13:58,540 --> 00:14:00,700 Có thể lát nữa. 272 00:14:03,380 --> 00:14:06,050 Lâu lắm rồi bố mới thấy con làm thế. 273 00:14:06,050 --> 00:14:08,310 Vâng. 274 00:14:08,310 --> 00:14:10,910 Mấy đứa bạn con nó cho là quái đản. 275 00:14:14,390 --> 00:14:17,320 Bố mẹ chưa kịp nói chuyện của con 276 00:14:17,320 --> 00:14:18,490 ở trường. 277 00:14:18,490 --> 00:14:20,220 Bố đã cố gắng giúp con. 278 00:14:20,230 --> 00:14:22,560 Bố đã đi gặp thầy cố vấn của con. 279 00:14:22,560 --> 00:14:25,560 Vâng, con biết. Bố có biết là... 280 00:14:25,560 --> 00:14:27,730 lý do mà bọn nó bắt nạt con 281 00:14:27,730 --> 00:14:29,570 vào đêm ở phòng thể dục không? 282 00:14:34,750 --> 00:14:37,410 Ước gì con có thể kể cho bố nghe điều đó. 283 00:14:37,410 --> 00:14:39,410 trước khi chuyện trở nên tồi tệ. 284 00:14:39,410 --> 00:14:41,240 Khi nào ạ? 285 00:14:41,250 --> 00:14:43,180 Khi bố về nhà lúc nửa đêm à? 286 00:14:44,880 --> 00:14:47,380 Có thể bây giờ vẫn còn cơ hội nói chuyện. 287 00:14:47,390 --> 00:14:52,220 Có thể khi chúng ta ở phía sau xe tải, đi vệ sinh vào xô 288 00:14:52,220 --> 00:14:56,350 Bố nghĩ không nên để cái xô ngăn cản chúng ta chứ? 289 00:14:56,350 --> 00:14:56,450 Nghe này, bố... Bố nghĩ không nên để cái xô ngăn cản chúng ta chứ? 290 00:14:56,450 --> 00:14:58,400 Nghe này, bố... 291 00:14:59,770 --> 00:15:01,200 Hãy dừng xe ngay. 292 00:15:03,800 --> 00:15:04,940 Cảnh sát. 293 00:15:04,940 --> 00:15:06,240 Hãy yên lặng. 294 00:15:09,310 --> 00:15:12,410 - Bằng lái và giấy đăng ký xe. - Có ngay. 295 00:15:19,440 --> 00:15:21,440 Vui lòng mở thùng xe. 296 00:15:21,440 --> 00:15:25,890 Chỉ là vài hộp chuyển nhà và hàng hóa thôi. 297 00:15:25,890 --> 00:15:28,330 Tôi cần kiểm tra. 298 00:15:30,760 --> 00:15:34,630 Tôi thật sự bị trễ đến Denver. 299 00:15:34,630 --> 00:15:38,500 Tên anh có trong danh sách tôi đang có. Đi nào. 300 00:15:38,500 --> 00:15:40,270 Nếu hắn vào hãy để tôi xử lý. 301 00:15:40,270 --> 00:15:41,770 Xử lý? Tuyệt đối là không. 302 00:15:41,770 --> 00:15:43,670 Yên nào. Mọi người hãy tắt đèn đi. 303 00:15:43,680 --> 00:15:45,080 Tôi có thể giấu mọi người. 304 00:15:45,080 --> 00:15:46,680 Không có lối thoát nào. 305 00:15:46,680 --> 00:15:48,580 Tôi luôn nạp ánh sáng vào người trưới khi phát sáng. 306 00:15:48,580 --> 00:15:50,460 Nếu nạp được đủ... 307 00:15:50,460 --> 00:15:52,140 Thì không có gì phải lo. 308 00:15:52,140 --> 00:15:53,750 Yên lặng. 309 00:15:53,750 --> 00:15:56,010 Có sản phẩm nông nghiệp nào không? 310 00:16:00,960 --> 00:16:02,660 Chuyến đi dài đến Denver này, 311 00:16:02,660 --> 00:16:04,590 anh có dừng lài ở đâu không? 312 00:16:12,470 --> 00:16:15,170 Có gì khả nghi bên trong không? 313 00:16:15,170 --> 00:16:18,110 Chỉ là... Tôi chỉ bực mình vì sẽ bị muộn. 314 00:16:18,110 --> 00:16:19,380 Hãy mở ra. 315 00:16:46,340 --> 00:16:49,310 Đơn vị 17, có cuộc gọi ở cây số 51. 316 00:16:49,310 --> 00:16:51,710 Sĩ quan yêu cầu hỗ trợ. 317 00:16:51,710 --> 00:16:54,710 Rõ, tôi đến ngay. 318 00:16:54,710 --> 00:16:58,250 Tốt rồi, lái xe an toàn nhé. 319 00:16:58,250 --> 00:17:00,850 Cảm ơn. 320 00:17:22,610 --> 00:17:24,380 Có lẽ nên dịch sang bên trái chút. 321 00:17:25,750 --> 00:17:29,450 Đã đến lúc ta cần xây lại nơi đây rồi. 322 00:17:29,450 --> 00:17:31,690 Anh chưa bao giờ nói với em... 323 00:17:31,690 --> 00:17:33,920 cuộc nói chuyện với Clarice sao rồi? 324 00:17:33,920 --> 00:17:36,060 Cô ấy bỏ đi rồi. 325 00:17:36,060 --> 00:17:38,460 Kết luận là không ổn. 326 00:17:38,460 --> 00:17:40,650 Dạo này thì đó quả là điều hiển nhiên. 327 00:17:40,660 --> 00:17:43,100 Nếu anh định nói cả Pulse thì đó không phải là lỗi của anh. 328 00:17:43,100 --> 00:17:45,430 Sao em biết được? Anh đã bỏ mặc cậu ấy. 329 00:17:45,430 --> 00:17:47,130 Anh đã để cho Đặc Vụ Lính Canh bắt cậu ấy. 330 00:17:47,140 --> 00:17:48,920 - Anh tưởng anh ấy đã chết. - Anh đã sai. 331 00:17:48,920 --> 00:17:50,090 Đáng lẽ anh phải cứu cậu ấy. 332 00:17:50,090 --> 00:17:52,370 Anh bất đầu nghĩ có lẽ Dị Nhân đã sai... 333 00:17:52,380 --> 00:17:54,110 Khi chọn anh gia nhập hội ngầm. 334 00:17:54,110 --> 00:17:57,400 Johnny, anh không được nghĩ như thế. 335 00:17:57,400 --> 00:17:59,480 Em biết anh muốn noi gương bố của anh 336 00:17:59,480 --> 00:18:00,950 nhưng anh đang làm những điều tốt nhất có thể rồi. 337 00:18:00,950 --> 00:18:02,920 Vậy vẫn chưa đủ, số lượng người tị nạn ở đây. 338 00:18:02,920 --> 00:18:04,320 hơn rất nhiều số chúng ta có thể cứu. 339 00:18:04,320 --> 00:18:06,450 Một nhóm cựu binh mà anh còn không bảo vệ được. 340 00:18:06,460 --> 00:18:08,090 Họ chọn anh là có lý do mà. 341 00:18:08,090 --> 00:18:10,460 Dị Nhân nói chiến tranh đang tới gần. 342 00:18:12,370 --> 00:18:13,700 Họ không nói rằng chúng ta se thắng. 343 00:18:18,010 --> 00:18:20,070 Tối nay chúng ta phải ở lại đây, đồng ý chứ? 344 00:18:20,070 --> 00:18:22,000 - Ừ. - Được rồi. 345 00:18:27,280 --> 00:18:30,810 Có vẻ chúng ra se phải ở đây đến ngày mai. 346 00:18:30,810 --> 00:18:35,650 Bố đoán sẽ có nhiều cảnh sát trên đường. 347 00:18:38,150 --> 00:18:42,090 Chúng luôn dự định đi cắm trại. 348 00:18:42,090 --> 00:18:45,900 Và rồi, đây... vùng hoang vu 349 00:18:47,160 --> 00:18:51,300 Hay là lát nữa chúng ta đi bơi ở cái vũng nước phía sau nhà cấu cũng được đấy. 350 00:18:54,000 --> 00:18:55,940 Bố hỏi chuyện này được không? 351 00:18:57,940 --> 00:19:00,010 Khi con dùng năng lực... 352 00:19:00,010 --> 00:19:01,810 con có đau đơn không? 353 00:19:01,810 --> 00:19:06,180 Không hẳn thế. Sao ạ? 354 00:19:06,180 --> 00:19:09,550 Lúc nãy bố chứng kiến Marcos 355 00:19:09,550 --> 00:19:11,630 và thấy nó bòn rút cậu ta. 356 00:19:11,630 --> 00:19:13,360 Với con thì không hẳn như thế. 357 00:19:13,360 --> 00:19:15,520 Như kiểu... hét lên thôi. 358 00:19:15,520 --> 00:19:17,960 Giống như khi bố muốn đặt thứ gì đó vào 359 00:19:17,960 --> 00:19:21,830 nhưng không được. Nó... đáng để làm lắm. 360 00:19:22,670 --> 00:19:26,900 Thật ra, con thấy khá thích thú khi xé toạc mọi thứ. 361 00:19:27,200 --> 00:19:30,470 - Thôi bố quên đi. - Không, Andy... 362 00:19:30,470 --> 00:19:32,580 Bố xin lỗi... 363 00:19:32,590 --> 00:19:35,090 Chỉ là việc con làm 364 00:19:35,090 --> 00:19:37,060 có thể hại đến ai đó. 365 00:19:37,060 --> 00:19:38,500 Giết ai đó. 366 00:19:38,500 --> 00:19:41,180 Vậy nên con chỉ được ngồi yên và không làm gì cả? 367 00:19:41,180 --> 00:19:42,850 Cuối cùng con cũng giỏi ở thứ gì đó. 368 00:19:42,850 --> 00:19:44,670 và bố bảo con không được làm. 369 00:19:44,670 --> 00:19:46,070 Con chỉ muốn bố tự hào về con thôi. 370 00:19:46,070 --> 00:19:48,320 Bố chỉ muốn con sáng suốt thôi. 371 00:19:48,320 --> 00:19:51,560 Reed? Tài xế thắc mắc về đường đi ngày mai. 372 00:19:51,560 --> 00:19:54,060 Được rồi, đợi tôi nói xong với Andy chút. 373 00:19:54,060 --> 00:19:56,720 Không sao đâu, con đi ăn gì chút đây. 374 00:20:15,920 --> 00:20:18,100 Cô cần tìm gì à? 375 00:20:18,100 --> 00:20:20,620 John nói ở đây có sach giáo khoa 376 00:20:20,620 --> 00:20:22,620 nhưng tôi không biết chúng sắp xếp thế nào. 377 00:20:22,630 --> 00:20:24,120 Không hề sắp xếp. 378 00:20:24,130 --> 00:20:25,430 Mọi thứ đều lung tung lắm. 379 00:20:25,430 --> 00:20:28,560 Được rồi. 380 00:20:28,560 --> 00:20:30,840 Bây giờ chúng ta có thể mở cửa hàng bán đồ xài rồi. 381 00:20:30,840 --> 00:20:34,270 Đây, chắc cô đang tìm cái này. 382 00:20:34,270 --> 00:20:35,820 Cô định dùng nó để làm gì 383 00:20:35,830 --> 00:20:38,210 Tôi định sẽ dạy học cho Andy và Lauren. 384 00:20:38,210 --> 00:20:40,070 và cho cả những đứa trẻ tị nạn. 385 00:20:40,080 --> 00:20:42,380 Sao anh có được chỗ sách này? 386 00:20:42,380 --> 00:20:44,210 Sentinel Services like to grab families 387 00:20:44,210 --> 00:20:46,650 Đặc Vụ Lính Canh thường bắt cả nhà khi họ đón con ở trường. 388 00:20:46,650 --> 00:20:48,490 Tóm gọn tất cả. 389 00:20:54,490 --> 00:20:57,160 Được rồi, nhớ nhé 390 00:20:57,160 --> 00:20:59,430 ở thế giới thật, nta sẽ phải cống hiến hết mình. 391 00:20:59,430 --> 00:21:02,460 Nghĩa là, ta cũng phải hết mình khi ở đây. 392 00:21:09,440 --> 00:21:11,610 Cậu sẵn sàng chưa? 393 00:21:13,750 --> 00:21:15,840 Ba, Hai... 394 00:21:19,060 --> 00:21:20,610 Không tệ. 395 00:21:25,660 --> 00:21:28,340 - Đến lượt em. - Được rồi. 396 00:21:36,360 --> 00:21:37,990 Cậu nghĩ đây là trò đùa sao? 397 00:21:41,470 --> 00:21:42,670 Sao cũng được. 398 00:21:43,820 --> 00:21:45,420 Mấy đứa không hiểu gì cả. 399 00:21:45,420 --> 00:21:48,310 Các em phải dựa vào nhau mà sống sót. 400 00:21:48,310 --> 00:21:50,110 Có muốn tồn tại ở ngoài kia không? 401 00:21:50,110 --> 00:21:53,280 Phải tập luyện chăm chỉ... ở đây. 402 00:21:53,290 --> 00:21:54,510 Lauren, đến lượt em. 403 00:21:56,640 --> 00:21:57,940 Cô nghĩ mình đang làm gì thế? 404 00:21:57,940 --> 00:21:59,370 Đó là con gái tôi. 405 00:21:59,380 --> 00:22:01,790 Đúng, và giờ nó đang tập luyện. 406 00:22:01,790 --> 00:22:04,960 Nếu nó trúng phải cô sẽ đau đây. Cô nên lùi lại. 407 00:22:04,960 --> 00:22:09,610 Lùi lại? Tôi không nhớ là tôi cho phép cô quăng sao sắt vào con tôi. 408 00:22:09,610 --> 00:22:11,530 Mẹ! 409 00:22:11,530 --> 00:22:14,130 Sao? Cô muốn con bé phải xin phép học sao? 410 00:22:14,140 --> 00:22:15,740 Nó có năng lực. 411 00:22:15,740 --> 00:22:17,500 Nó cần phải biết cách sử dụng nó. 412 00:22:17,510 --> 00:22:18,840 Không phải như thế này. 413 00:22:18,840 --> 00:22:20,910 Mẹ xin lỗi, Lauren. 414 00:22:20,910 --> 00:22:22,080 Mẹ, thôi mà. 415 00:22:22,080 --> 00:22:23,510 Đi nào. 416 00:22:31,190 --> 00:22:33,350 Này, hồi nãy, tôi không cố ý nghe lén 417 00:22:33,360 --> 00:22:36,660 nhưng nghe được anh nói về năng lực của cậu bé. 418 00:22:36,660 --> 00:22:39,390 Ừ, tôi không chắc là tôi đã làm tốt. 419 00:22:39,390 --> 00:22:40,760 Anh cứ tiếp tục làm vậy. 420 00:22:40,760 --> 00:22:43,360 Như vậy sẽ dễ dàng hơn khi nó cần người nói chuyện. 421 00:22:43,370 --> 00:22:44,940 Đặc biết khi đó là bố mình. 422 00:22:50,150 --> 00:22:52,150 Anh có luôn muốn làm bố không? 423 00:22:55,210 --> 00:22:57,210 Có chứ. 424 00:22:57,210 --> 00:22:59,010 Có, tôi đoán là có. 425 00:23:03,580 --> 00:23:04,880 Cậu sẽ sớm thành ông bố. 426 00:23:05,820 --> 00:23:07,220 Cậu thì sao? 427 00:23:08,760 --> 00:23:12,430 Tôi không biết. 428 00:23:12,430 --> 00:23:14,760 Tôi không biết nhiều về bố của tôi. 429 00:23:14,760 --> 00:23:18,230 kể cả trước khi ông ấy tống cổ tôi đi vì tôi là người dị nhân. 430 00:23:18,230 --> 00:23:20,470 Tôi là anh cả trong nhà. 431 00:23:20,470 --> 00:23:22,970 Đúng ra phải điều hành công việc kinh doanh của gia đình, làm ông hãnh diện. 432 00:23:25,040 --> 00:23:27,040 Tôi đã làm ông ấy thất vọng. 433 00:23:30,910 --> 00:23:34,780 Này, nếu ta cứ như mấy ông bố của mình 434 00:23:34,780 --> 00:23:37,310 thì có lẽ tôi cũng không làm bố được. 435 00:23:38,970 --> 00:23:40,100 Phải rồi. 436 00:23:43,300 --> 00:23:45,530 Thế làm sao anh biết được điều đó? 437 00:23:45,540 --> 00:23:47,670 Việc làm cha mẹ ấy. 438 00:23:50,100 --> 00:23:51,360 Tôi vẫn chưa biết đâu. 439 00:23:54,770 --> 00:23:56,440 Nhưng tôi có thể nói điều này. 440 00:23:58,170 --> 00:24:01,440 Cho dù chúng có làm gì thì chúng ta vẫn mãi yêu thương chúng. 441 00:24:01,440 --> 00:24:05,180 Bắt đầu từ đó và sau đó... 442 00:24:05,180 --> 00:24:07,120 cậu hãy làm những điều tốt nhất có thể. 443 00:24:20,290 --> 00:24:21,780 Đặc vụ Turner. 444 00:24:21,780 --> 00:24:25,520 Tôi đã liên lạc với vài người bạn ở Capitol để giúp anh phục chức 445 00:24:25,520 --> 00:24:27,830 và đảm bảo anh sẽ chịu trách nhiệm mọi việc. 446 00:24:27,830 --> 00:24:29,360 Thật sao? 447 00:24:29,360 --> 00:24:30,970 Cảm ơn. 448 00:24:30,970 --> 00:24:33,040 Còn một việc nữa. 449 00:24:33,040 --> 00:24:35,500 Chúng ta có bàn về bọn trẻ nhà Strucker trong cuộc hội thoại trước, 450 00:24:35,510 --> 00:24:38,210 - nếu anh còn nhớ. - Tôi nhớ. 451 00:24:38,210 --> 00:24:40,950 Lúc đó thông tin là tuyệt mật. 452 00:24:40,950 --> 00:24:43,020 Giờ tôi tin tưởng vào sự hợp tác của chúng ta. 453 00:24:43,020 --> 00:24:45,320 Việc truy cập các tài liệu đó sẽ không còn là vấn đề nữa. 454 00:24:45,320 --> 00:24:47,890 Tất nhiên, tôi có thể gọi cho bạn tôi ở Washington 455 00:24:47,900 --> 00:24:49,790 và thông báo là anh chưa sẵn sàng. 456 00:24:49,790 --> 00:24:51,680 Không, không cần thế đâu. 457 00:24:51,680 --> 00:24:53,660 Tốt, mọi thứ anh có... 458 00:24:53,660 --> 00:24:54,830 hãy gửi đến văn phòng của tôi. 459 00:24:54,830 --> 00:24:57,130 Tôi sẽ gửi đi ngay. 460 00:24:57,130 --> 00:24:58,560 Vậy thì... 461 00:25:00,170 --> 00:25:01,630 bắt đầu làm việc thôi. 462 00:25:13,720 --> 00:25:16,520 Chào em yêu, bọn anh đã đến tòa án ở Baton Rouge rồi. 463 00:25:16,520 --> 00:25:19,250 Nó được bảo vệ khắt khe hơn là bọn anh tưởng, một chút. 464 00:25:19,250 --> 00:25:21,120 "Một chút" là bao nhiêu? 465 00:25:21,120 --> 00:25:23,020 Chúng ta phải tìm ra lối vào khác. 466 00:25:23,030 --> 00:25:25,460 Andy nghĩ cậu ấy có thể đưa mọi qua từ bãi đỗ xe tòa nhà bên cạnh. 467 00:25:25,460 --> 00:25:26,790 Nó chung tường với tòa án. 468 00:25:26,800 --> 00:25:29,380 Anh chắc là thằng nhóc sẽ không phá hủy cả tòa nhà chứ? 469 00:25:29,380 --> 00:25:31,690 Nó vẫn còn non nhưng sẽ làm được mà. 470 00:25:31,690 --> 00:25:33,270 Cẩn thận nhé! 471 00:25:33,270 --> 00:25:35,240 Tất nhiên rồi, em bé sao rồi? 472 00:25:35,240 --> 00:25:37,400 Sao thế, chưa gì đã nhớ em bé rồi à? 473 00:25:37,410 --> 00:25:39,270 Em có thể gửi anh hình em nôn lúc sáng, nếu anh muốn. 474 00:25:39,270 --> 00:25:42,590 Anh sẽ xem. Yêu em! 475 00:25:42,590 --> 00:25:44,080 Yêu anh! 476 00:25:49,550 --> 00:25:50,620 Lorna. 477 00:25:53,220 --> 00:25:55,590 Tôi biết cô đang cố gắng giúp bọn trẻ. 478 00:25:55,590 --> 00:25:59,130 Nhưng mục đích chính là giúp mọi người có một tương lai mà. 479 00:25:59,130 --> 00:26:01,260 Cuộc sống sau khi chiến đấu? 480 00:26:01,260 --> 00:26:02,460 Đúng, ý tưởng hay đấy. 481 00:26:02,460 --> 00:26:04,730 Nhưng có thể chúng sẽ phải chiến đấu suôt cả đời. 482 00:26:04,730 --> 00:26:06,410 Tôi không muốn con mình như thế. 483 00:26:06,410 --> 00:26:09,270 Này, việc các con của cô làm được... 484 00:26:09,270 --> 00:26:11,410 xa hơn rất nhiều những gì chúng ta đã chứng kiến. 485 00:26:11,410 --> 00:26:13,240 Năng lực của chúng thật tuyệt vời. 486 00:26:13,240 --> 00:26:14,600 Cô hiểu chứ? Chúng cần phát triển... 487 00:26:14,600 --> 00:26:17,180 Chúng cần được bình thường hóa. 488 00:26:17,180 --> 00:26:18,610 Chúng là người dị nhân. 489 00:26:18,610 --> 00:26:21,940 Đây mới là bình thường kiểu mới. 490 00:26:33,200 --> 00:26:35,100 Chúng ta đang ở đâu đây? 491 00:26:35,100 --> 00:26:38,450 Bãi chứa đồ văn phòng bỏ đi. 492 00:26:38,450 --> 00:26:40,020 Cậu thích không? 493 00:26:44,440 --> 00:26:45,940 Thư giãn chút đi. 494 00:26:47,380 --> 00:26:49,540 Tôi bảo mẹ là tôi sẽ về ngay. 495 00:26:49,550 --> 00:26:51,710 Sẽ thế mà, cậu chỉ nghỉ giải lao chút thôi mà. 496 00:26:57,890 --> 00:26:59,650 À này... 497 00:26:59,660 --> 00:27:01,220 Bà ấy sao thế? 498 00:27:01,220 --> 00:27:04,460 Bà không thích tớ tập luyện với Cô Gái Nam Châm. 499 00:27:04,460 --> 00:27:07,530 Tôi không biết. 500 00:27:07,530 --> 00:27:11,400 Mẹ tôi vẫn chưa quen với năng lực của tôi. 501 00:27:11,400 --> 00:27:13,770 Mẹ tôi không hề biết khả năng của tôi cho đến khi vài tuần trước,. 502 00:27:14,970 --> 00:27:16,570 Không một ai biết. 503 00:27:17,970 --> 00:27:19,670 Đợi đã, vậy là... 504 00:27:19,680 --> 00:27:22,640 cậu đã giấu nó suôt à? 505 00:27:25,010 --> 00:27:26,050 Tại sao? 506 00:27:27,520 --> 00:27:30,380 Cậu có bao giờ muốn một cuộc sống bình thường không? 507 00:27:30,390 --> 00:27:33,350 Thật sự thì việc cậu làm... 508 00:27:33,360 --> 00:27:35,760 giấu bản thân mình suốt như thế... 509 00:27:35,760 --> 00:27:37,390 nghe có vẻ tệ hơn đấy. 510 00:27:38,930 --> 00:27:41,190 Nó tệ lắm. 511 00:27:41,200 --> 00:27:44,660 Giả vờ mọi thứ thật tuyệt vời. 512 00:27:44,670 --> 00:27:48,540 Mong đến ngày tốt nghiệp để tôi có thể chuyển tới... 513 00:27:48,540 --> 00:27:50,390 Florence (của Ý) 514 00:27:50,400 --> 00:27:52,500 hoặc nơi nào đó. 515 00:27:54,540 --> 00:27:56,600 Tôi đoán chắc sẽ không có ngày đó đâu. 516 00:28:09,930 --> 00:28:11,730 Chào mừng đến Florence. 517 00:28:17,750 --> 00:28:20,210 Ngảy cả nước cũng di chuyển kìa. 518 00:28:20,220 --> 00:28:22,910 Ừ, tôi chưa làm như vậy bao giờ. 519 00:28:25,210 --> 00:28:26,990 Tôi nghĩ cậu đã làm tôi giỏi hơn. 520 00:28:30,900 --> 00:28:33,580 Tuy nhiên có một điều... 521 00:28:33,580 --> 00:28:35,360 Hình như đây là Rome (chứ không phải Florence)? 522 00:28:36,390 --> 00:28:38,220 Tôi nghĩ đây là Vatican. 523 00:28:41,160 --> 00:28:43,740 Tôi nhầm, tại tôi thấy nó trên tin quảng cáo. 524 00:28:47,930 --> 00:28:49,800 Nó thật đẹp. 525 00:28:53,900 --> 00:28:57,270 Lauren! 526 00:28:57,270 --> 00:28:58,770 Tôi phải đi đây. 527 00:29:09,030 --> 00:29:10,530 Đa số các tòa nhà đều bọc lớp bảo vệ 528 00:29:10,530 --> 00:29:12,360 nên họ sẽ mất nhiều thời gian hơn để bắt chúng ta. 529 00:29:12,370 --> 00:29:13,630 Dù sao thì vẫn rất gay go. 530 00:29:16,510 --> 00:29:18,690 Cậu phá được bức tường đó, chúng ta sẽ vào được. 531 00:29:18,690 --> 00:29:20,600 Được rồi nhóc, đến phiên cậu. 532 00:29:20,600 --> 00:29:22,270 Làm việc thôi. 533 00:29:47,560 --> 00:29:49,060 Andy! Andy! Con làm gì thế? 534 00:29:49,060 --> 00:29:50,720 Con phải quay lại xe tải. 535 00:29:50,730 --> 00:29:52,350 Bố không thấy sao? Con làm được mà. 536 00:29:52,350 --> 00:29:54,690 Không có thời gian đâu. Mau vào thôi. 537 00:29:54,700 --> 00:29:56,740 Hãy làm theo kế hoạch. Đi đi! 538 00:30:00,540 --> 00:30:01,670 Đi thôi! 539 00:30:14,850 --> 00:30:16,550 Là phòng này. 540 00:30:25,890 --> 00:30:27,840 Nhanh lên, lấy những tài liệu về người dị nhân. 541 00:30:31,930 --> 00:30:33,680 Tôi lấy được rồi. 542 00:30:38,670 --> 00:30:39,870 Anh xong chưa? 543 00:30:39,880 --> 00:30:41,540 Ừ 544 00:30:41,540 --> 00:30:43,240 Xong rồi. Anh có lấy được ổ cứng không? 545 00:30:43,240 --> 00:30:44,680 Sẽ mất chút thời gian. 546 00:30:44,680 --> 00:30:46,210 Phải làm cho nó chảy ra đã. 547 00:30:49,280 --> 00:30:51,620 Nhanh lên! Đi mau! 548 00:30:51,620 --> 00:30:53,450 - Tầng hai! - Đi mau! 549 00:30:53,460 --> 00:30:54,620 Bọn chúng sắp đến rồi. Sắp xong chưa? 550 00:30:54,620 --> 00:30:57,060 Sắp xong rồi. 551 00:30:57,060 --> 00:30:59,190 Xong! 552 00:30:59,190 --> 00:31:00,360 Lấy được rồi. 553 00:31:00,360 --> 00:31:01,730 Chúng ta phải đi ngay. 554 00:31:01,730 --> 00:31:04,600 Nhanh lên! Nhanh lên! 555 00:31:04,600 --> 00:31:06,780 - Cậu làm gì đấy? - Anh nghĩ sao? 556 00:31:06,790 --> 00:31:08,230 - Xóa dấu vết. - Không được. 557 00:31:08,240 --> 00:31:11,390 Không được gì chứ? Bọn họ định giết chúng tôi đấy. 558 00:31:11,400 --> 00:31:13,270 Thế anh muốn để lại "thư cảm ơn" à? 559 00:31:26,180 --> 00:31:28,180 Tôi vừa nhận được tin từ Trung Tâm ở Alpharetta. 560 00:31:28,180 --> 00:31:30,290 - Có chuyện gì? Họ bị tấn công à? - Ừ. 561 00:31:30,290 --> 00:31:32,420 Họ đưa được nửa số người thoát ra. 562 00:31:32,430 --> 00:31:34,060 Giờ đang tới đây. 563 00:31:34,060 --> 00:31:37,730 Đến đây? Ở đây đã quá 78% sức chứa rồi. 564 00:31:37,730 --> 00:31:40,080 Đúng, số lượng sẽ còn tệ hơn đấy. 565 00:31:40,080 --> 00:31:42,270 Tôi xin lỗi, nhưng chúng ta không còn lựa chọn khác. 566 00:31:42,270 --> 00:31:44,300 Chúng ta phải làm gì đó, phải tìm chỗ cho họ. 567 00:31:44,310 --> 00:31:45,440 - Được rồi. - Hiểu rồi. 568 00:31:45,440 --> 00:31:46,550 Được rồi. 569 00:31:55,380 --> 00:31:56,480 Anh ổ chứ? 570 00:31:56,480 --> 00:31:57,650 Ừ. 571 00:31:57,650 --> 00:31:59,120 Anh không sao. 572 00:31:59,120 --> 00:32:02,390 Marcos ở Baton Rouge thế nào rồi? 573 00:32:02,390 --> 00:32:04,320 Họ lấy được thứ cần lấy rồi. 574 00:32:04,330 --> 00:32:06,590 Không cần đến Clarice sao? 575 00:32:06,590 --> 00:32:08,330 Chắc không phải việc gì cũng phải cần đến cái cổng. 576 00:32:09,930 --> 00:32:11,660 Việc em đã làm... 577 00:32:11,670 --> 00:32:14,680 Việc chúng ta đã làm với cô ấy là sai. 578 00:32:14,690 --> 00:32:17,140 Sai sao? Việc đó đã cứu được nhiều mạng người. 579 00:32:17,140 --> 00:32:19,610 Chúng ta đã giấu cô ấy sự thật. 580 00:32:19,610 --> 00:32:21,330 Nếu chúng ta nói với cô ấy sớm hơn, 581 00:32:21,330 --> 00:32:23,330 cô ấy sẽ rời đi sớm hơn thôi, 582 00:32:23,330 --> 00:32:25,110 và sẽ có nhiều người chết. 583 00:32:25,110 --> 00:32:27,310 Johnny... 584 00:32:27,320 --> 00:32:29,950 Không sao đâu. 585 00:32:29,950 --> 00:32:33,190 Việc anh thoát được còn Pulse thì không cũng không sao cả. 586 00:32:33,190 --> 00:32:36,190 Anh phải tiếp tục đi tiếp. 587 00:32:46,430 --> 00:32:47,970 Chúng ta không thể. 588 00:32:47,970 --> 00:32:49,200 Sao không? 589 00:32:49,200 --> 00:32:50,500 Bởi vì... 590 00:32:50,500 --> 00:32:53,040 Bởi vì chúng ta đang trong chiến tranh à? 591 00:32:53,040 --> 00:32:56,880 Điều đó chứng minh rằng cái chúng ta có là nơi đây và hiện tại. 592 00:33:06,990 --> 00:33:09,160 Là Marcos. 593 00:33:17,300 --> 00:33:18,700 Cậu đang ở đâu? 594 00:33:18,700 --> 00:33:19,800 Bọn em sắp về rồi. 595 00:33:19,800 --> 00:33:20,810 Tốt. 596 00:33:20,820 --> 00:33:22,870 - Em không chắc lắm đâu. - Hắn vẫn bám theo sau. 597 00:33:22,870 --> 00:33:23,860 Có 2 xe theo sau. 598 00:33:23,860 --> 00:33:25,970 Cảnh sát đang bám theo bọn em được vài dặm rồi. 599 00:33:25,970 --> 00:33:27,670 Không có còi báo động, nhưng có vẻ không ổn lắm. 600 00:33:27,680 --> 00:33:29,910 - Máy quét có phát hiện gì không? - Không, không thấy gì. 601 00:33:32,050 --> 00:33:33,480 Hắn đang liên lạc bộ đàm. 602 00:33:33,480 --> 00:33:35,360 Kiểm tra hệ thống giao thông công cộng 603 00:33:35,370 --> 00:33:38,520 xem có lệnh "tránh đường Buford" không? 604 00:33:39,390 --> 00:33:41,050 Có thấy gì không? 605 00:33:44,060 --> 00:33:45,260 Có. 606 00:33:45,260 --> 00:33:47,690 Có đấy. 607 00:33:47,700 --> 00:33:49,700 Họ biết chúng ta sẽ đến. 608 00:33:52,630 --> 00:33:55,000 Họ đang đi thắng đến nơi cảnh sát đang phục kích. 609 00:33:55,000 --> 00:33:56,870 Chúng tôi đoán là chỗ này. 610 00:33:56,870 --> 00:33:58,600 Tại sao họ không đi đường khác? 611 00:33:58,610 --> 00:34:00,340 Không còn đường khác, họ bị bao vây hết rồi. 612 00:34:00,340 --> 00:34:02,070 Sao lại thế? Tôi tưởng họ đã thoát được rồi. 613 00:34:02,080 --> 00:34:02,410 Tôi tưởng... 614 00:34:02,410 --> 00:34:04,610 Trên đường đi, cảnh sát đã dừng họ lại để kiểm tra. 615 00:34:04,610 --> 00:34:05,730 Họ không tìm thấy gì cả 616 00:34:05,730 --> 00:34:07,470 nhưng tài xế nói họ sẽ đến Denver, 617 00:34:07,470 --> 00:34:09,680 nên khi máy quay ở Baton Rouge thu được họ... 618 00:34:09,680 --> 00:34:12,200 Vậy làm thế nào để đưa họ thoát ra? Không thể bỏ mặc họ được. 619 00:34:13,620 --> 00:34:15,090 Wes có thể giúp được. 620 00:34:15,090 --> 00:34:17,220 Chị thấy cậu ấy lúc tập luyện. Cậu ấy có thể tạo ra viễn cảnh, ảo tưởng... 621 00:34:17,220 --> 00:34:19,690 giúp họ thoát khỏi vòng vây cảnh sát. 622 00:34:19,690 --> 00:34:20,930 Chắc được đấy. 623 00:34:20,930 --> 00:34:22,260 Chị đi gọi cậu ta. 624 00:34:22,260 --> 00:34:23,960 Em cũng muốn đi cùng. 625 00:34:25,600 --> 00:34:27,770 Nếu không được, chị sẽ cần đến em. 626 00:34:31,460 --> 00:34:32,830 Đi đi. 627 00:34:32,830 --> 00:34:35,240 Đi đi trước khi mẹ đổi ý. 628 00:34:44,360 --> 00:34:45,760 Được rồi, bọn em đang đến đây. 629 00:34:45,770 --> 00:34:47,450 Bọn em sẽ gặp anh ngay thôi. 630 00:34:47,460 --> 00:34:49,420 Anh không muốn tụi em bị bắt. 631 00:34:49,420 --> 00:34:51,290 Tin em đi. Bọn em sẽ trốn, được chứ? 632 00:34:51,290 --> 00:34:52,460 Remember, 633 00:34:52,460 --> 00:34:53,790 Nhớ đấy, chưa chắc cảnh sát đang theo dõi bọn anh. 634 00:34:53,790 --> 00:34:54,790 Có thể không là gì cả. 635 00:34:54,800 --> 00:34:55,990 Tin xấu rồi. 636 00:34:56,000 --> 00:34:57,730 Không phải "không là gì cả". 637 00:35:05,270 --> 00:35:07,270 Tất cả vào vị trí rồi. 638 00:35:07,270 --> 00:35:10,110 Khoảng 2 phút nữa sẽ tới. 639 00:35:10,110 --> 00:35:12,140 Họ đây rồi. 640 00:35:12,150 --> 00:35:13,950 Bọn anh không thể quay đầu lại được, họ bám sát ngay sau. 641 00:35:17,120 --> 00:35:19,590 Marcos, bảo tài xế tiếp tục đi. 642 00:35:19,590 --> 00:35:22,150 Anh hiểu không? Đừng dừng lại. 643 00:35:22,160 --> 00:35:23,820 Để bọn em lo phần còn lại. 644 00:35:23,820 --> 00:35:25,660 Em chắc chứ? 645 00:35:25,660 --> 00:35:27,390 Tin em đi. 646 00:35:31,030 --> 00:35:32,130 Polaris có kế hoạch rồi. 647 00:35:33,370 --> 00:35:37,670 Này Thomas, dù có gì chắn phia trước, thì cứ tiếp tục chạy tiêp nhé. 648 00:35:37,670 --> 00:35:39,790 Làm sao họ có thể thoát khỏi hàng rào chắn đó.? 649 00:35:41,530 --> 00:35:42,840 Lớp khiên của em... 650 00:35:42,840 --> 00:35:46,110 nó có đủ mạnh để xe tải đi qua không? 651 00:35:46,110 --> 00:35:47,710 Em không biết, em chưa thử bao giờ. 652 00:35:47,720 --> 00:35:48,980 Em chỉ cần tập trung vào. 653 00:35:48,980 --> 00:35:50,320 Đừng nghĩ tới bất cứ điều gì. 654 00:35:50,320 --> 00:35:52,510 Quên hết mọi thứ, chỉ tập trung vào mục tiêu. 655 00:35:52,520 --> 00:35:53,950 Chị sẽ báo cho em khi nào. 656 00:35:53,950 --> 00:35:55,620 Sau đó đến lượt em. 657 00:35:55,620 --> 00:35:58,490 Em chưa từng làm thứ gì to như thế. 658 00:35:58,490 --> 00:36:00,390 Vậy thì cố gắng hơn nhé. 659 00:36:06,730 --> 00:36:08,370 Đến rồi. 660 00:36:11,010 --> 00:36:12,990 Dừng xe lại ngay! 661 00:36:12,990 --> 00:36:15,570 Nếu không, chúng tôi sẽ nổ súng. Đây là Đặc Vụ Lính Canh. 662 00:36:15,580 --> 00:36:17,540 Vậy chúng ta cứ ngồi đây và không làm gì sao? 663 00:36:17,550 --> 00:36:18,480 Chúng ta phải bình tĩnh. 664 00:36:18,480 --> 00:36:20,380 Bố, họ nói họ sẽ giết chúng ta đấy! 665 00:36:20,380 --> 00:36:21,820 - Chúng ta có kế hoạch rồi. - Nhưng em giúp được mà. 666 00:36:24,030 --> 00:36:25,320 Bình tĩnh đi nhóc. 667 00:36:25,320 --> 00:36:26,520 Andy, hãy nghe bố. 668 00:36:26,520 --> 00:36:27,690 Mọi người biết con giúp được. 669 00:36:27,690 --> 00:36:29,020 Con đã chứng minh điều đó. 670 00:36:29,020 --> 00:36:32,030 Năng lực của con không phải là lời giải đáp cho mọi thứ. 671 00:36:32,040 --> 00:36:33,240 Ngay bây giờ, 672 00:36:33,240 --> 00:36:36,200 lời giải đáp là ta phải như một đội. 673 00:36:40,770 --> 00:36:43,370 Được chứ? 674 00:36:43,370 --> 00:36:46,020 Tôi nhắc lại, dừng xe lại ngay, 675 00:36:46,020 --> 00:36:47,520 nếu không chúng tôi sẽ nổ súng. 676 00:36:47,530 --> 00:36:49,170 Đây là Đặc Vụ Lính Canh. 677 00:36:50,610 --> 00:36:51,940 Đợi đã. 678 00:36:56,580 --> 00:36:57,950 Đợi đã. 679 00:36:59,620 --> 00:37:01,390 Chuẩn bị bắn! 680 00:37:10,630 --> 00:37:12,230 Bắn! 681 00:37:19,240 --> 00:37:20,410 Bây giờ! 682 00:37:40,390 --> 00:37:41,760 Con không sao chứ? 683 00:37:42,800 --> 00:37:45,260 Andy? 684 00:37:47,130 --> 00:37:48,800 Đi mau! 685 00:37:48,800 --> 00:37:50,300 Tất cả các đơn vị đuổi theo! 686 00:37:50,300 --> 00:37:51,930 Đi! Đi! Đi! 687 00:37:51,940 --> 00:37:53,600 Wes, bây giờ! 688 00:38:01,360 --> 00:38:03,330 Đi! Đi mau! 689 00:38:13,070 --> 00:38:14,970 Nếu họ đuổi theo xe thật thì sao? 690 00:38:19,510 --> 00:38:21,410 Xe nào chứ? 691 00:38:37,980 --> 00:38:39,540 Mọi người nghe đây. 692 00:38:39,540 --> 00:38:41,240 Những kẻ đột biến ở nơi chắn đường 693 00:38:41,240 --> 00:38:45,180 cũng là nhóm đã đột nhập vào tòa nhà liên bang ở Baton Rouge. 694 00:38:45,180 --> 00:38:48,300 Chúng đã đánh cắp nhiều thông tin quan trọng, tuyệt mật. 695 00:38:51,450 --> 00:38:54,260 và chúng ta sẽ truy tìm chúng. 696 00:38:54,260 --> 00:38:56,510 Tôi muôn kiểm tra toàn bộ điện thoại cầm tay 697 00:38:56,520 --> 00:38:59,260 trong vòng 50 dặm từ chỗ chắn đường. 698 00:38:59,260 --> 00:39:01,900 Tên, từ khóa, các câu lặp, 699 00:39:01,900 --> 00:39:03,930 các thứ có vẻ như mật mã liên lạc. 700 00:39:03,930 --> 00:39:05,930 Những số nào? 701 00:39:05,940 --> 00:39:08,490 - Anh nói gì? - Tôi hỏi "những số nào". 702 00:39:08,490 --> 00:39:10,910 - Tất cả! Tôi nói chưa rõ ràng à? - Nhưng nếu không có lệnh của tòa... 703 00:39:10,910 --> 00:39:14,110 - Theo như luật... - Mặc kệ lệnh của tòa! Tôi muốn phải làm xong. 704 00:39:20,710 --> 00:39:23,510 - Còn ai thắc mắc gì không? - Không, thưa sếp. 705 00:39:27,790 --> 00:39:29,250 Làm việc đi. 706 00:39:39,880 --> 00:39:41,790 Bữa tối chắc là ngon lắm đây. 707 00:39:42,910 --> 00:39:46,310 Anh cho rất vừa lượng nước. 708 00:39:46,310 --> 00:39:48,610 Đây không phải là hộp súp đầu tiên mà. 709 00:39:48,610 --> 00:39:50,080 Nhớ lại thuở còn ở Trường Luật. 710 00:39:50,080 --> 00:39:51,240 Thật sao? 711 00:39:51,240 --> 00:39:53,780 Đây cứ như là trường luật vậy. 712 00:40:01,510 --> 00:40:04,510 Em nhớ anh lắm, lúc anh đang làm nhiệm vụ. 713 00:40:04,510 --> 00:40:05,630 Thật à? 714 00:40:06,960 --> 00:40:08,360 Em có cái này cho anh. 715 00:40:10,100 --> 00:40:13,430 Trong nhà kho có nhiều đồ cũ... 716 00:40:13,430 --> 00:40:14,360 Wow. 717 00:40:14,360 --> 00:40:16,970 Em nghĩ cái này thay thế được đấy. 718 00:40:16,970 --> 00:40:18,470 Đẹp lắm. 719 00:40:18,480 --> 00:40:21,090 Nó làm em nhớ đến anh. 720 00:40:21,090 --> 00:40:22,650 Anh nghĩ sao? 721 00:40:44,070 --> 00:40:46,400 Giờ ta nói chuyện được rồi đấy. 722 00:40:46,400 --> 00:40:48,970 Có lẽ anh nên nói chuyện với nó trước. 723 00:41:08,730 --> 00:41:10,360 Này con. 724 00:41:14,530 --> 00:41:17,030 Để bố giải thích rõ ràng nhé. 725 00:41:20,990 --> 00:41:23,120 Bố luôn tự hào về con. 726 00:41:25,950 --> 00:41:27,380 Luôn luôn. 727 00:41:27,380 --> 00:41:28,950 Con hiểu chứ? 728 00:41:30,580 --> 00:41:31,840 Vâng. 729 00:41:36,750 --> 00:41:40,720 Con có thể nói với bố mọi thứ mà mính đang nghĩ 730 00:41:40,720 --> 00:41:42,690 Bố muốn nghe. 731 00:41:44,400 --> 00:41:45,870 Cho dù đó là gì cũng được. 732 00:41:49,130 --> 00:41:50,620 Con đang nghĩ là... 733 00:41:57,110 --> 00:41:58,820 Bố nên là chiếc giầy. 734 00:42:02,450 --> 00:42:05,950 Đương nhiên. 735 00:42:05,950 --> 00:42:07,950 Bố luôn luôn là chiếc giầy. 736 00:42:07,950 --> 00:42:10,750 Vâng 737 00:43:14,180 --> 00:43:15,820 Hello? 738 00:43:15,820 --> 00:43:17,220 Là tôi đây. 739 00:43:17,220 --> 00:43:19,520 Chắc là gọi không đúng lúc? 740 00:43:19,520 --> 00:43:21,720 Carmen? Cô muốn gì? 741 00:43:21,720 --> 00:43:23,360 Tôi làm theo thỏa thuận của chúng ta thôi. 742 00:43:23,360 --> 00:43:25,830 Tôi gọi, anh đến. Nhớ không anh bạn? 743 00:43:25,830 --> 00:43:28,000 Tôi đã giúp anh cứu con bé Nam Châm đó. 744 00:43:28,000 --> 00:43:30,190 Đã đến lú anh trả ơn rồi đấy. 745 00:43:30,200 --> 00:43:34,090 Nếu không thì cuộc gọi tiếp theo của tôi sẽ là Đặc Vụ Lính Canh.