1 00:00:00,067 --> 00:00:02,028 Merhaba. Ben Doktor Roderick Campbell. 2 00:00:02,111 --> 00:00:04,864 Ekibinizin zaten kaynaklarımızın bir kısmını kullandığını biliyorum. 3 00:00:04,947 --> 00:00:06,949 Size bir tür ortaklık teklif etmek istiyorum. 4 00:00:07,074 --> 00:00:09,493 Teklifiniz için minnettarım ama maalesef mümkün değil. 5 00:00:09,577 --> 00:00:10,786 "Önceki Bölümlerde" 6 00:00:11,662 --> 00:00:14,582 - Ne yaptın sen? - Ona bir anı verdim. 7 00:00:14,665 --> 00:00:16,500 Ne yaptığının farkında mısın? 8 00:00:16,584 --> 00:00:18,878 Şimdi dogru düzgün tanımadığım birini sevdiğimi gösteren... 9 00:00:18,961 --> 00:00:20,338 ...bir anıyla yaşamak zorundayım 10 00:00:20,421 --> 00:00:22,965 15 Temmuz barışçıl bir protesto olarak başladı. 11 00:00:23,049 --> 00:00:25,051 Barışçıl protestonuz küçük kızımı öldürdü. 12 00:00:25,134 --> 00:00:28,095 - Pulse'a ne yaptıklarını biliyor. - Bakalım neler öğreneceğim. 13 00:00:29,138 --> 00:00:31,349 - Grace uyumayıp beni bekledi mi? - Grace gitti. 14 00:00:31,891 --> 00:00:35,102 - Ne demek istiyorsun? - Dört yıl önce öldü. 15 00:00:35,853 --> 00:00:36,979 Öyle deme. 16 00:00:37,563 --> 00:00:39,690 Carmen, bana bilgi lazım. Benden ne istiyorsun? 17 00:00:39,774 --> 00:00:40,942 Bedel sensin. 18 00:00:41,025 --> 00:00:44,195 Her çağırdığımda geleceksin ve ne dersem onu yapacaksın. 19 00:00:44,278 --> 00:00:45,905 Bir şey geçide engel oluyor. 20 00:00:45,988 --> 00:00:49,242 Mutant yeteneklerini bloke edebildiğini bildiğim... 21 00:00:49,325 --> 00:00:51,244 ...tek bir şey var. Adı Pulse. 22 00:00:51,327 --> 00:00:52,995 En iyi dostumdu o. 23 00:00:54,705 --> 00:00:57,041 Pulse, benim John. 24 00:00:57,541 --> 00:01:00,544 - Bu ne, biliyor musun? - Tanıyamadım. Ama bu bina... 25 00:01:00,628 --> 00:01:04,257 - O binayı biliyor musun? - Baton Rouge'daki federal ofis. 26 00:01:04,340 --> 00:01:06,676 Dava ettiğim bazı insanlar oraya transfer edilmişti. 27 00:01:06,759 --> 00:01:09,845 - Onlara ne oldu? - Bilmiyorum. Ortadan kayboldular. 28 00:01:09,929 --> 00:01:12,974 Pulse'a ne olduğu sorusunun cevabı o binada. 29 00:01:14,976 --> 00:01:16,894 "Phoenix, Arizona Dört Yıl Önce" 30 00:01:16,978 --> 00:01:18,145 Merhaba hanımefendi. 31 00:01:18,229 --> 00:01:20,106 Ben Afganistan'da görev yapmış mutant bir gaziyim. 32 00:01:20,189 --> 00:01:22,316 Babam benden önce Körfez Savaşı'nda görev yaptı. 33 00:01:22,441 --> 00:01:24,318 Emrimdeki birçok adam orada yaralandı. 34 00:01:24,402 --> 00:01:27,947 Şu an kurbanlar için bağış toplamaya çalışıyoruz. 35 00:01:28,030 --> 00:01:29,991 Yapabileceğiniz herhangi bir şey olursa... 36 00:01:30,074 --> 00:01:32,785 ...çok minnettar olurum. Babam da minnettar olur. 37 00:01:33,411 --> 00:01:35,746 - Hepimiz minnettar oluruz. - Belki başka bir zaman. 38 00:01:39,083 --> 00:01:42,670 Dallas için para mı topluyorsunuz? Şaka mı bu? 39 00:01:42,753 --> 00:01:45,464 Şaka mı? Hayır, şaka değil. 40 00:01:45,548 --> 00:01:47,717 15 Temmuz olayından etkilenen insanlar için bu. 41 00:01:48,217 --> 00:01:51,804 Mutantlar etkiledi onları. Bu ne küstahlık! 42 00:01:51,887 --> 00:01:54,890 Bu ülkeye saldırdınız, şimdi de para mı istiyorsunuz? 43 00:01:56,892 --> 00:02:00,605 Ben bu ülkeyi savundum, tamam mı? İki sefere çıktım ben! 44 00:02:00,688 --> 00:02:02,565 Orada kaç mutant öldü, haberin var mı? 45 00:02:02,648 --> 00:02:04,317 John, boş ver onu. 46 00:02:04,358 --> 00:02:06,068 Buna inanabiliyor musun? O adam olanlar için bizi suçluyor. 47 00:02:06,152 --> 00:02:08,487 Ahmağın teki o. Seni etkilemesıne izin verme. 48 00:02:13,868 --> 00:02:16,245 İşte oradalar! Onları haklayalım! 49 00:02:16,329 --> 00:02:19,081 - Ne oldu? - Herkes sokaktan çekilsin! 50 00:02:19,165 --> 00:02:21,125 Herkes çekilsin! Eğilin! 51 00:02:21,208 --> 00:02:22,960 Mutantlar! 52 00:02:23,044 --> 00:02:24,462 Bomba geliyor! 53 00:03:11,050 --> 00:03:13,135 "Günümüz" Selam. Bölüyor muyum? 54 00:03:13,803 --> 00:03:15,346 Hayır, sadece düşünüyordum. 55 00:03:15,972 --> 00:03:18,140 Pulse hakkında kimin neler bildiğine bir baktım. 56 00:03:18,224 --> 00:03:20,810 Somut bir şey yok ama Sentinel Hizmetleri için... 57 00:03:20,851 --> 00:03:23,312 ...mutant avlayan mutantlar olduğuna dair söylentiler var. 58 00:03:23,396 --> 00:03:24,939 Pulse bunu yapan tek mutant olmayabilir yani. 59 00:03:25,022 --> 00:03:27,692 İnsanlardan zar zor bir adım önde kalıyoruz. 60 00:03:27,775 --> 00:03:30,278 Bizi birbirimize düşman ederlerse işimiz biter. 61 00:03:31,988 --> 00:03:34,115 Baton Rouge'daki federal ofis hakkında bir şey var mı? 62 00:03:34,156 --> 00:03:35,741 Evet, kontrol ettim. 63 00:03:36,409 --> 00:03:39,287 Güneybatıdaki büyük bir mutant adalet merkezi. 64 00:03:39,370 --> 00:03:41,372 Reed Strucker daha önce oradaki bir yargıçla çalışmış. 65 00:03:41,455 --> 00:03:42,999 Adamın program hakkında bilgısi olabilir. 66 00:03:43,082 --> 00:03:46,335 İçeri girebilirsek belki neler olduğunu anlayabilriz. 67 00:03:46,419 --> 00:03:49,505 - Gizlice girmekten mı bahsediyorsun? Bizi içeri buyur etmezler sonuçta 68 00:03:49,630 --> 00:03:52,300 John, normalde böyle şeyler yapmayız, biliyorum ama... 69 00:03:52,383 --> 00:03:53,426 Umurumda değil. 70 00:03:53,509 --> 00:03:55,761 Pulse'a yaptıkları şeyle taktiklerini değiştirdiler. 71 00:03:56,429 --> 00:03:58,347 Belki bizim de taktik değiştirme zamanımız gelmiştir. 72 00:04:01,767 --> 00:04:05,396 Şu mültecilere bak İyi ki bu yoğunluktan önce gelmişiz. 73 00:04:06,397 --> 00:04:08,190 En azından gerçek yataklarımız oldu. 74 00:04:08,649 --> 00:04:11,986 Böyle bir yoğunluk olmasının nedeni biziz, farkındasın, değil mi? 75 00:04:12,069 --> 00:04:14,739 Sentinel Hizmetleri bizim yüzümüzden coştu. 76 00:04:16,490 --> 00:04:17,992 Bu bir nevi bizim suçumuz sayılır. 77 00:04:18,075 --> 00:04:20,161 Evet, vicdanıma oynadığın için sağ ol. 78 00:04:20,244 --> 00:04:21,746 Yatağını onlara vermek ister misin? 79 00:04:22,455 --> 00:04:23,873 Biliyorum. 80 00:04:23,956 --> 00:04:25,875 Çenemi kapayıp daha fazla su getireyim. 81 00:04:26,375 --> 00:04:27,460 Aferin. 82 00:04:31,422 --> 00:04:35,426 Selam, başka tat var mı? Dalyan köfte dışında yani. 83 00:04:35,509 --> 00:04:36,844 Hepsi aynı. 84 00:04:37,845 --> 00:04:39,513 Tamam. bekle. 85 00:04:39,597 --> 00:04:42,975 Mültecilerle sen mi ilgileniyorsun? Adın ne? 86 00:04:43,100 --> 00:04:44,810 Adım "yapacak işlerim var". 87 00:04:45,394 --> 00:04:47,647 Ya işin çoktan bitmişse? 88 00:05:02,370 --> 00:05:03,746 Ben Wes. 89 00:05:04,622 --> 00:05:07,333 Memnun oldum Wes. 90 00:05:13,839 --> 00:05:18,552 Skyler, tansiyonun çok yüksek. Bunun nedeni ne sence? 91 00:05:25,101 --> 00:05:27,103 Güçlerini ne sıklıkla kullanıyorsun? 92 00:05:27,144 --> 00:05:29,897 Bilmiyorum. Günde iki üç kez falan. 93 00:05:29,981 --> 00:05:32,858 - Ne zaman yemek bulmam gerekirse. - O kadar sık mı? 94 00:05:34,277 --> 00:05:37,154 - Ne zamandır devam ediyor bu? - Birkaç yıldır. 95 00:05:37,613 --> 00:05:41,284 Bırkaç mutant çocuk I-85'te bana bir yer bulmuştu ama... 96 00:05:41,367 --> 00:05:43,828 ...sonra Sentinel robotları peşimize düştü. 97 00:05:45,871 --> 00:05:49,166 - Gidip bir şeyler ye, tamam mı? - Tamam. 98 00:06:09,645 --> 00:06:12,857 Fena değil. Hiç eğitim aldın mı? 99 00:06:13,357 --> 00:06:16,360 - Pek sayılmaz. - Artık alıyorsun. 100 00:06:16,444 --> 00:06:18,529 Alt katta sana kıyafet verecekler. 101 00:06:20,031 --> 00:06:24,243 Affedersin. Bu çocukları tam olarak ne için eğitmeyi planlıyorsun? 102 00:06:24,327 --> 00:06:26,662 - Çatışma - Ciddi misin? 103 00:06:26,746 --> 00:06:30,291 Evet, onlar avlanıyorlar. Örgü örmekten daha çok işe yarar bu. 104 00:06:38,007 --> 00:06:39,300 Clarice. 105 00:06:40,927 --> 00:06:44,347 Baton Rouge'da içine girmemiz gereken bir federal ofis var. 106 00:06:45,014 --> 00:06:46,724 Bu çok büyük bir istek, biliyorum ama... 107 00:06:46,807 --> 00:06:49,685 ...orada Sentınel Hızmetlerı ve Pulse'a yaptıkları şeyle ilgili... 108 00:06:49,769 --> 00:06:51,437 ...bilgi olabileceğini düşünüyoruz. 109 00:06:53,064 --> 00:06:55,274 Bu kadar mı? Konuşmamız gereken tek şey bu mu? 110 00:06:56,442 --> 00:06:59,612 Eski deniz piyadesi dostun hakkında bilgiye ihtiyacın var ve... 111 00:06:59,695 --> 00:07:01,989 ...seni bir bınaya sokacağım. 112 00:07:02,073 --> 00:07:04,367 Ben sadece portatif bir kapı yapıcı mıyım? 113 00:07:04,450 --> 00:07:06,494 Tamam, konuyu sen açmayacaksan ben açayım. 114 00:07:07,161 --> 00:07:10,581 Arkadaşın Dreamer bana haber vermeden veya... 115 00:07:10,706 --> 00:07:14,377 ...benden izin almadan kafama bir anı soktu. 116 00:07:14,460 --> 00:07:17,838 Senin aşina olduğuna emin olduğum bir anı çünkü anı seninle ilgili. 117 00:07:18,673 --> 00:07:22,468 Tamam. Özür dilerim. Ondan bunu yapmamasını istemiştim. 118 00:07:22,551 --> 00:07:25,346 Ama yaptığında bunun hakkında hiçbir şey söylememeye mi karar verdin? 119 00:07:25,429 --> 00:07:28,182 Acil durumdu. Bunu ekibi kurtarmak için yaptı. 120 00:07:28,266 --> 00:07:31,978 Sonrasında da hâlâ yardımına ihtiyacımız vardı. 121 00:07:32,979 --> 00:07:36,816 Anladım. Bana söylemek istemedin çünkü beni kullanmak istedin. 122 00:07:36,899 --> 00:07:39,068 Bilgin olsun, şu an durumu toparlayamıyorsun. 123 00:07:39,193 --> 00:07:42,572 Çözmem gereken sorunlarım, bulmam gereken insanlar var zaten. 124 00:07:45,032 --> 00:07:46,409 Belki o konuda sana yardım edebilirim. 125 00:07:46,492 --> 00:07:47,952 Yardımını istemiyorum. 126 00:07:51,205 --> 00:08:00,927 Depoda ikimiz yalnızken bana bakış şeklin gerçek miydi? 127 00:08:06,683 --> 00:08:08,727 Karmaşık bir mesele bu. 128 00:08:17,528 --> 00:08:19,113 Ne kadar şanslısın. 129 00:08:21,156 --> 00:08:24,326 Bunun çok daha az karmaşık olmasını sağlayacağım. 130 00:08:27,413 --> 00:08:28,997 Clarice, hadi ama. 131 00:08:32,376 --> 00:08:33,419 Clarice! 132 00:08:45,305 --> 00:08:48,642 Dinleyin. Hepinizin anlaması gereken bir şey var. 133 00:08:48,726 --> 00:08:50,728 Mesele artık sadece mutantları saklamak değil. 134 00:08:50,811 --> 00:08:53,021 Artık savaşı düşmana biz götürüyoruz. 135 00:08:53,105 --> 00:08:54,857 Bir hayatta kalma meselesi oldu bu. 136 00:08:54,940 --> 00:08:58,652 - Reed, bize bu binayı anlatır mısın? - Keşke daha fazla şey bilseydim. 137 00:08:58,736 --> 00:09:01,739 Bazı davalarım Baton Rouge'a transfer edildi. 138 00:09:01,822 --> 00:09:04,324 Orada bir yargıç var. James Kresge. 139 00:09:04,408 --> 00:09:05,534 Davalarımın çoğuyla o ilgilendi. 140 00:09:05,617 --> 00:09:08,328 Dava ettiğin kaç kişi bu binada kayıplara karıştı? 141 00:09:08,412 --> 00:09:09,455 Nadir bir şeydi bu. 142 00:09:09,580 --> 00:09:12,291 Bazı davalarımın özel bir federal programa göre ele alındığını... 143 00:09:12,374 --> 00:09:13,959 ...söylediler bana. 144 00:09:14,043 --> 00:09:16,837 - Neden daha fazla bilgi istemedin? - Şu an bunu tartışmıyoruz. 145 00:09:17,463 --> 00:09:19,298 Şu an önemli olan şey o dosyaları almak. 146 00:09:19,381 --> 00:09:21,842 - Clarice bizi içeri sokabilir. - Öyle bir seçenek yok. 147 00:09:21,925 --> 00:09:24,678 Clarice gitti. 148 00:09:24,762 --> 00:09:26,680 Öylece gitti mi? Bunu neden yapsın ki? 149 00:09:26,764 --> 00:09:29,016 Bunun önemi yok Başka bir çözüm bulmalıyız. 150 00:09:32,811 --> 00:09:34,772 Bizi binanın arka tarafından içeri sokmayı deneyebilirim. 151 00:09:34,855 --> 00:09:37,483 Güçlendirilmiş beton bu Bunu kesmek en az yarım saat sürer. 152 00:09:37,566 --> 00:09:40,027 - Öyleyse daha hızlı olurum. - Bu mümkün değil. 153 00:09:40,152 --> 00:09:41,445 Ben bizi içeri sokabilirim. 154 00:09:42,654 --> 00:09:44,031 Andy. 155 00:09:44,114 --> 00:09:45,449 Ne? Duvar işte. 156 00:09:45,532 --> 00:09:47,493 Bir duvarla başa çıkabilirim. Hiç sorun değil. 157 00:09:48,160 --> 00:09:49,536 Bence önce ikimiz bunu konuşmalıyız... 158 00:09:49,620 --> 00:09:50,704 Yine aynı şeyi mi konuşacağız? 159 00:09:50,788 --> 00:09:52,790 Sadece yetişkinlerin bir şeyler yapabileceğini falan. 160 00:09:52,873 --> 00:09:54,416 Siz söylediniz, bu bir hayatta kalma meselesi. 161 00:09:54,500 --> 00:09:55,918 Sentinel Hizmetleri izimizi sürdüyse... 162 00:09:56,001 --> 00:09:58,087 ...çocuklar da yetişkinler kadar ayvayı yemiş demektir... 163 00:09:58,170 --> 00:09:59,505 ...belki de daha fazla. 164 00:09:59,588 --> 00:10:02,132 Sizi o duvardan buradaki herkesten daha hızlı geçirebilirim. 165 00:10:02,216 --> 00:10:04,051 Savaşmama izin vermenin zamanı geldi. 166 00:10:08,649 --> 00:10:09,942 İdrar kovası. 167 00:10:11,485 --> 00:10:12,736 Neşter. 168 00:10:20,327 --> 00:10:23,288 Bu içine siniyor mu? Andy'yi de götürmek? 169 00:10:23,330 --> 00:10:25,874 Bilmem. Belki de bu iyi bir şeydir. 170 00:10:27,126 --> 00:10:29,920 Hapisten çıktıgımdan beri onunla pek zaman geçiremedim. 171 00:10:30,587 --> 00:10:31,922 Baba-oğul ilişkileri için... 172 00:10:32,006 --> 00:10:34,466 ...federal bir ofise gizlice girmek gibisi yoktur. 173 00:10:34,550 --> 00:10:36,844 - Bu bizim en iyi seçeneğimiz. - Anlıyorum. 174 00:10:37,177 --> 00:10:39,555 Bunun hoşuma gittiği anlamına gelmez ama. 175 00:10:42,141 --> 00:10:45,060 Dikkatli ol, tamam mı? Keşke ben de orada olabilsem. 176 00:10:45,144 --> 00:10:46,687 Ben de seni özleyeceğim. 177 00:10:47,938 --> 00:10:50,315 Bak John. Bunu yapabiliriz. 178 00:10:50,983 --> 00:10:53,360 Sen burada lazımsın. Bize bir şey olmaz. 179 00:10:56,155 --> 00:10:57,322 Tamam. 180 00:11:01,118 --> 00:11:02,995 Her şeyi yükledik. Hazır mıyız? 181 00:11:03,996 --> 00:11:06,915 Andy, babanın yanından ayrılma. 182 00:11:07,041 --> 00:11:09,960 Başka seçeneğin yok zaten. Tırda tıkılıp kalacağız. 183 00:11:11,420 --> 00:11:12,629 Görüşürüz. 184 00:11:21,055 --> 00:11:23,724 Hapishanede alyansımı aldılar. 185 00:11:24,767 --> 00:11:26,101 Üzgünüm. 186 00:11:27,811 --> 00:11:32,107 - Hiç konuşmadık - Biliyorum. Konuşacağız. 187 00:11:37,613 --> 00:11:39,156 Sağ salim geri dön yeter. 188 00:11:46,246 --> 00:11:47,623 Her şey yolunda mı? 189 00:11:50,459 --> 00:11:53,087 Babamın ve kardeşimin gitmeye hazırlanışını izliyorum. 190 00:11:53,587 --> 00:11:54,797 Bu çok tuhaf. 191 00:11:55,297 --> 00:11:59,134 Üç hafta önce en çılgınca aile aktivitemiz eğlence parkıydı. 192 00:12:02,221 --> 00:12:04,056 Onlara bir şey olmayacağına eminim. 193 00:12:04,723 --> 00:12:06,975 Ben artık hiçbir şey hakkında emin değilim. 194 00:12:09,144 --> 00:12:12,106 Bunu konuşmak ister misin? 195 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 Belki başka zaman. 196 00:12:16,568 --> 00:12:18,028 İşe geri dönmeliyim. 197 00:12:23,075 --> 00:12:24,576 "Sentinel Hizmetleri" 198 00:12:24,660 --> 00:12:28,872 Ajan Turner, burada ne işiniz var? Burada olmamanız gerekiyordu. 199 00:12:28,956 --> 00:12:31,500 Tek kızını iki kez kaybetmek nasıl bir şey, biliyor musun? 200 00:12:31,583 --> 00:12:32,918 Yaşadığım şeye dair en ufak fikrin yok. 201 00:12:33,002 --> 00:12:34,211 Ne bakıyorsun Suarez? 202 00:12:34,294 --> 00:12:38,590 Jace, en son ne zaman uyudun? Çalışabilecek durumda değilsin. 203 00:12:38,716 --> 00:12:41,969 - Başka ne yapacağım ki? - Şu an zorunlu izindesin. 204 00:12:42,052 --> 00:12:44,304 Herkes sen ve Paula için çok üzülüyor ama... 205 00:12:44,388 --> 00:12:45,973 ...burada olmaman gerekiyor. 206 00:12:53,272 --> 00:12:57,067 Güvenliği çağıracak mısın? Onlara ofisimde olacağımı söyle. 207 00:13:27,598 --> 00:13:29,600 Doktor Campbell'la konuşmam gerek. 208 00:13:35,689 --> 00:13:39,026 Biraz dinlenseniz iyi olur. Baton Rouge'a daha çok var. 209 00:13:39,943 --> 00:13:41,320 Belki sonra dinlenirim. 210 00:13:44,531 --> 00:13:46,575 Bunu bir süredir yapmıyordun. 211 00:13:47,618 --> 00:13:51,872 Evet, okuldakiler bunun tuhaf olduğunu düşünüyordu. 212 00:13:56,502 --> 00:13:59,755 Okulda neler olduğunu konuşma fırsatımız olmadı. 213 00:14:00,547 --> 00:14:03,384 Yardım etmeye çalıştım. Rehber öğretmeninle görüştüm. 214 00:14:03,467 --> 00:14:04,802 Biliyorum. 215 00:14:05,803 --> 00:14:09,181 O gece o çocukların spor salonunda bana sataşmasının nedeni buydu... 216 00:14:09,306 --> 00:14:11,016 ...biliyorsun, değil mi? 217 00:14:16,021 --> 00:14:20,609 Durum o kadar kötüleşmeden önce bunu benimle konuşsaydın keşke. 218 00:14:20,693 --> 00:14:24,363 Ne zaman? Gece yarısı eve döndüğünde mi? 219 00:14:25,864 --> 00:14:28,409 Belki bunu şimdi konuşabiliriz. 220 00:14:30,494 --> 00:14:32,079 Şu an sıcak bir tırın treylerindeyiz ve... 221 00:14:32,162 --> 00:14:33,580 ...tuvaletimizi bir kovaya yapıyoruz. 222 00:14:34,748 --> 00:14:37,584 Bence idrar kovasının aramıza girmesine izin vermemeiyiz. 223 00:14:38,377 --> 00:14:39,712 Dinle, sadece... 224 00:14:40,879 --> 00:14:42,464 Kenara çek. 225 00:14:45,009 --> 00:14:47,136 Polisler. Sessiz olun. 226 00:14:50,723 --> 00:14:53,559 - Ehliyet ve ruhsat. - Tabii. 227 00:15:01,233 --> 00:15:03,110 Treyleri açman gerek. 228 00:15:04,361 --> 00:15:07,448 Bir pazarlama müdür yardımcısının taşınma kolileri var sadece. 229 00:15:07,865 --> 00:15:09,616 Yine de onları görmem gerek. 230 00:15:12,328 --> 00:15:15,831 Evet ama Denver'a epey geç kaldım. 231 00:15:15,914 --> 00:15:19,793 Sentinel Hizmetlerinden aldığımız bir listede adın çıktı. Hadi. 232 00:15:19,877 --> 00:15:21,295 İçeri girmeye kalkarsa onu indirebilirim. 233 00:15:21,378 --> 00:15:23,505 İndirmek mi? Hayatta olmaz. 234 00:15:24,006 --> 00:15:26,717 İkiniz de ışıkları kapatın. Belki bizi saklayabilirim. 235 00:15:26,800 --> 00:15:27,843 Gidebileceğimiz hiçbir yer yok. 236 00:15:27,885 --> 00:15:31,597 Işığı saçmadan önce emiyorum. Yeterince ışık emebilirsem... 237 00:15:33,349 --> 00:15:34,767 Sessiz olun. 238 00:15:35,351 --> 00:15:37,478 Hiç tarım ürünü var mı? 239 00:15:37,561 --> 00:15:40,356 Kusura bakmayın, Tallahassee'den geliyorum. 240 00:15:40,439 --> 00:15:44,526 Denver epey uzakta. Hiç duracak mısın? 241 00:15:53,565 --> 00:15:55,900 Arkada bilmem gereken bir şey var mı? 242 00:15:55,984 --> 00:15:59,445 Geç kalacağım için biraz bozuldum sadece. 243 00:15:59,487 --> 00:16:00,822 Aç hadi. 244 00:16:27,765 --> 00:16:32,645 Firestead de 564 vakası. soruşturmaya git 4218. 245 00:16:32,729 --> 00:16:34,314 Anlaşıldı. Yola çıkıyorum. 246 00:16:36,232 --> 00:16:39,193 Tamam. İyi yolculuklar. 247 00:16:40,820 --> 00:16:42,238 Teşekkürler. 248 00:17:02,113 --> 00:17:04,032 Biraz daha solda daha iyi olur belki. 249 00:17:04,907 --> 00:17:08,244 Burayı güçlendirmenin zamanı geldi diye düşündüm. 250 00:17:09,203 --> 00:17:13,207 Bana anlatmadın Clarice'le işler nasıl gitti? 251 00:17:14,208 --> 00:17:17,337 Çekip gitti işte. Pek iyi olmadı yani. 252 00:17:18,129 --> 00:17:19,756 Bugünlerde hiçbir şey yolunda gitmiyor zaten. 253 00:17:19,881 --> 00:17:22,008 Pulse'tan bahsediyorsan, o senin suçun değildi. 254 00:17:22,091 --> 00:17:24,385 Nereden biliyorsun? Onu terk ettim. 255 00:17:24,469 --> 00:17:26,596 Sentinel Hizmetlerinin onu almasına izin verdim. 256 00:17:26,679 --> 00:17:29,307 - Öldüğünü sanıyordun. - Yanılmışım. Onu kurtarmalıydım. 257 00:17:29,390 --> 00:17:32,643 Belki de X-Men beni Yeraltının bir parçası olmam için seçtiğinde... 258 00:17:32,727 --> 00:17:36,522 - ...hata yaptı diye düşünüyorum. - Johnny, böyle düşünemezsin. 259 00:17:36,606 --> 00:17:38,900 Babana layık bir evlat olmak istediğini biliyorum ama... 260 00:17:38,983 --> 00:17:40,985 - ...elinden geleni yapıyorsun. - Bu yeterli değil. 261 00:17:41,069 --> 00:17:43,821 Burada kurtaramayacağımız kadar çok mülteci var. 262 00:17:43,905 --> 00:17:47,325 - Birkaç gaziyi bile zor koruyorum. - Seni bir nedenle seçtiler. 263 00:17:47,408 --> 00:17:49,744 X-Men bir savaşın yaklaştığını söyledi. 264 00:17:51,704 --> 00:17:53,539 Kazanacagımızı söylemediler ama. 265 00:17:57,710 --> 00:18:00,213 - Bu gece burada kalacağız, değil mi? - Evet. 266 00:18:03,716 --> 00:18:06,135 Burada, burada ve burada bağlantılarımız var. 267 00:18:07,595 --> 00:18:09,847 Görünüşe göre yarın gün sonuna kadar buradayız. 268 00:18:10,390 --> 00:18:13,059 Yolda epey polis varmış galiba. 269 00:18:17,397 --> 00:18:19,774 Eskiden sürekli kamp yapmak hakkında konuşurduk. 270 00:18:21,567 --> 00:18:25,238 İşte buradayız. Vahşi ortamda 271 00:18:26,322 --> 00:18:27,365 Belki daha sonra... 272 00:18:27,448 --> 00:18:30,243 ...tuvaletlerin arkasındakı su birikintisinde yüzmeye gideriz. 273 00:18:33,871 --> 00:18:35,331 Bir şey sorabilir miyim? 274 00:18:37,208 --> 00:18:40,712 Gücünü kullandığında canın yanıyor mu? 275 00:18:43,047 --> 00:18:45,341 Pek sayılmaz. Neden? 276 00:18:45,466 --> 00:18:47,593 Marcos'u izliyordum da... 277 00:18:49,053 --> 00:18:50,888 Bunun onu ne kadar yorduğunu gördüm. 278 00:18:50,972 --> 00:18:55,226 Benimki öyle bir şey değil. Benimki daha çok bağırmak gibi. 279 00:18:55,309 --> 00:18:58,396 Kendimden bir şeyler katmam gerekiyor ama... 280 00:18:59,480 --> 00:19:01,399 ...gücümü kullanmam buna değiyor. 281 00:19:02,608 --> 00:19:05,653 Aslında bir şeyleri parçalayınca kendimi epey iyi hissediyorum. 282 00:19:07,572 --> 00:19:10,324 - Unut gitsin. - Hayır, Andy. Kusura bakma. 283 00:19:11,826 --> 00:19:17,749 Ama yapabildiğin şey insanlara zarar verebilir, can alabilir. 284 00:19:17,832 --> 00:19:20,585 Boş boş oturup gücümü hiç kullanmayayım mı yani? 285 00:19:20,668 --> 00:19:23,838 Sonunda bir şeyde iyiyim ve bana bunu yapmamamı söylüyorsun. 286 00:19:23,880 --> 00:19:25,715 Ben sadece benimle gurur duymanı istiyorum. 287 00:19:25,798 --> 00:19:27,592 Ben de sadece mantıklı düşünmeni istiyorum. 288 00:19:27,675 --> 00:19:30,636 Reed, şoförümüzün yarının rotasıyla ilgili bir sorusu var. 289 00:19:31,387 --> 00:19:32,972 Tamam. Andy ile benim bir saniyeye ihtiyacımız var. 290 00:19:33,056 --> 00:19:35,933 Hayır, sorun değil. Ben de bir şeyler yiyeceğim. 291 00:19:55,161 --> 00:19:56,746 Bir şey mi arıyorsun? 292 00:19:57,497 --> 00:19:59,916 John burada birkaç okul kitabı bulabileceğimi söyledi ama... 293 00:19:59,999 --> 00:20:02,085 ...buranın nasıl organize edildiğinden emin değilim. 294 00:20:02,168 --> 00:20:04,754 Organize değil ki. Her şey öylece birikti işte. 295 00:20:05,421 --> 00:20:10,385 Tamam. Güzel bir ikinci el dükkanı açabiliriz. 296 00:20:11,386 --> 00:20:15,098 Al. Bunları arıyorsun galiba. Bunlarla ne yapacaksın? 297 00:20:15,181 --> 00:20:17,475 Andy ve Lauren için bir okul başlatacağım. 298 00:20:17,558 --> 00:20:20,645 Tüm mülteci çocuklar için. Bu kitapları nereden buldunuz? 299 00:20:21,479 --> 00:20:22,522 Sentinel Hizmetleri... 300 00:20:22,605 --> 00:20:25,316 ...aileleri çocuklarını okuldan alırken toplamayı seviyor. 301 00:20:26,025 --> 00:20:27,985 Böylece hepsini bir anda paketliyorlar. 302 00:20:33,741 --> 00:20:36,285 Tamam millet. Unutmayın. 303 00:20:36,327 --> 00:20:41,374 Gerçek dünyanın şakası yoktur. Yani benim de şakam olmayacak. 304 00:20:49,549 --> 00:20:50,591 Hazır mısın? 305 00:20:58,599 --> 00:20:59,976 Fena değil. 306 00:21:05,023 --> 00:21:06,315 Sıra bende. 307 00:21:06,733 --> 00:21:07,942 Tamam. 308 00:21:15,616 --> 00:21:17,618 Bunun bir şaka olduğunu mu sanıyorsun? 309 00:21:21,122 --> 00:21:22,415 Her neyse. 310 00:21:23,458 --> 00:21:24,584 Anlamıyorsunuz. 311 00:21:24,667 --> 00:21:27,879 Sadece hayatta kalmak için bile birbirinize güvenmeniz gerekecek! 312 00:21:27,962 --> 00:21:31,549 Dışarıda sağ kalmak istiyorsanız burada sıkı çalışmanız gerek! 313 00:21:32,550 --> 00:21:33,843 Lauren, sıra sende. 314 00:21:34,761 --> 00:21:37,555 Tamam. Ne yaptığını sanıyorsun sen? 315 00:21:37,638 --> 00:21:41,059 - O benim kızım. - Evet ve şu an eğitim görüyor. 316 00:21:41,976 --> 00:21:43,978 Bu sana çarparsa canın epey yanar. Geri çekilsen iyi olur. 317 00:21:44,062 --> 00:21:45,480 Geri mi çekileyim? 318 00:21:45,521 --> 00:21:48,649 Kızıma testere bıçakları atmana İzin verdigimi hatırlamıyorum. 319 00:21:48,733 --> 00:21:49,901 Anne. 320 00:21:50,943 --> 00:21:53,029 Ne yani? Ona stajyer ehliyeti mi verelim? 321 00:21:53,112 --> 00:21:56,616 Güçleri var işte. Onları nasıl kullanacağını öğrenmeli. 322 00:21:56,699 --> 00:21:58,117 Böyle olmaz ama. 323 00:21:59,035 --> 00:22:01,162 - Kusura bakma Lauren. - Anne, lütfen. 324 00:22:01,245 --> 00:22:02,497 Gidelim. 325 00:22:10,463 --> 00:22:12,590 Tartışmanıza kulak misafiri oldum. 326 00:22:12,674 --> 00:22:14,884 Onun güçleri hakkında konuşuyordunuz. 327 00:22:16,219 --> 00:22:19,972 - Evet, pek başarılı olamadım galiba. - Buna devam et. 328 00:22:20,056 --> 00:22:22,934 Konuşabileceğl biri olması onun için işleri kolaylaştırır. 329 00:22:23,017 --> 00:22:24,602 Özellikle de o kişi babasıysa. 330 00:22:29,607 --> 00:22:31,651 Baba olmayı hep istemiş miydin? 331 00:22:34,862 --> 00:22:36,155 Evet. 332 00:22:36,948 --> 00:22:38,491 Evet, galiba istedim. 333 00:22:42,996 --> 00:22:46,290 Sen de baba olacaksın. Ya sen? 334 00:22:48,376 --> 00:22:49,711 Bilmiyorum. 335 00:22:51,754 --> 00:22:53,881 Babamı pek tanıyamadım ben. 336 00:22:53,965 --> 00:22:57,260 Mutant olduğum için beni evden atmadan önce bile. 337 00:22:58,344 --> 00:22:59,512 En büyük çocuktum ben. 338 00:22:59,595 --> 00:23:02,724 Aile işletmesini yürütüp onun iyi görünmesini sağlayacaktım. 339 00:23:04,642 --> 00:23:07,145 Onu hayal kırıklığına uğrattığımı söyleyebiliriz yani. 340 00:23:10,690 --> 00:23:11,774 Dinle. 341 00:23:11,858 --> 00:23:16,738 Hepimiz babamız gibi olsaydık, benden de pek iyi bir baba olmazdı. 342 00:23:18,197 --> 00:23:19,449 Evet. 343 00:23:22,702 --> 00:23:24,245 Öyleyse nasıl çözdün bu işi? 344 00:23:24,829 --> 00:23:27,123 Babalığı yani. 345 00:23:29,709 --> 00:23:30,918 Çözemedim. 346 00:23:34,047 --> 00:23:35,798 Ama şu kadarını söyleyebilirim. 347 00:23:37,383 --> 00:23:40,261 Yaptıkları hiçbir şey onları daha az sevmene neden olmaz. 348 00:23:41,596 --> 00:23:46,476 Bu şekilde başlarsın ve elinden geleni yaparsın. 349 00:24:00,031 --> 00:24:02,825 Ajan Turner, kongredeki birkaç arkadaşımla konuşup... 350 00:24:02,909 --> 00:24:04,911 ...görevinize geri dönmenizi sağladım. 351 00:24:04,952 --> 00:24:07,121 Kendınızi amaca adadıgınıza dair onlara güvence verdim. 352 00:24:07,205 --> 00:24:10,083 Sahi mi? Teşekkürler. 353 00:24:10,124 --> 00:24:13,169 Bir şey daha var. Hatırlar mısınız, bilmem ama... 354 00:24:13,294 --> 00:24:16,297 ...sizinle bir ara Strucker çocuklarını konuşmuştuk. 355 00:24:16,422 --> 00:24:20,093 Evet, hatırlıyorum. O sırada bu gizli bilgiydi. 356 00:24:20,176 --> 00:24:21,844 Artık birlikte çalıştığımıza göre... 357 00:24:21,928 --> 00:24:24,764 ...onların dosyalarına erişmemde sorun olmayacağını umuyorum. 358 00:24:24,847 --> 00:24:26,766 Washington'daki arkadaşlarımı tekrar arayıp... 359 00:24:26,849 --> 00:24:29,143 ...onlara hazır olmadığınızı da söyleyebilirim tabii. 360 00:24:29,227 --> 00:24:31,938 - Hayır, buna gerek olmayacak. - Güzel. 361 00:24:32,021 --> 00:24:34,190 Elinizdeki her şeyi ofisime gönderin. 362 00:24:34,732 --> 00:24:37,735 - Hemen gönderiyorum. - Öyleyse... 363 00:24:39,570 --> 00:24:41,030 Hadi işe koyulalım. 364 00:24:51,075 --> 00:24:53,995 Merhaba bebeğim. Baton Rouge'daki adalet sarayına vardık. 365 00:24:54,078 --> 00:24:56,414 Sandığımızdan biraz daha iyi korunuyor. 366 00:24:56,998 --> 00:24:58,666 Ne kadar daha iyi? 367 00:24:58,750 --> 00:25:00,376 Başka bir giriş noktası bulmak zorunda kaldık. 368 00:25:00,460 --> 00:25:02,837 Andy bizi yandaki binanın garajına sokabileceğini düşünüyor. 369 00:25:02,921 --> 00:25:04,172 Bir duvarı adalet sarayıyla bitişik. 370 00:25:04,255 --> 00:25:06,674 Çocuğun tüm binayı yerle bir etmeyeceğine emin misin? 371 00:25:06,758 --> 00:25:08,927 Henüz acemi ama bununla başa çıkabilir. 372 00:25:09,344 --> 00:25:12,722 - Dikkatli ol, tamam mı? - Olurum. Bebek nasıl? 373 00:25:13,264 --> 00:25:14,766 Çocuğu şimdiden özledin mi? 374 00:25:14,849 --> 00:25:17,560 İstersen sabah kusarken fotoğrafımı çekip sana gönderebilirim. 375 00:25:17,685 --> 00:25:19,896 Bana uyar. Seni seviyorum hayatım. 376 00:25:20,230 --> 00:25:21,356 Seni seviyorum. 377 00:25:27,278 --> 00:25:28,655 Lorna. 378 00:25:30,740 --> 00:25:34,452 Bu çocuklara yardım etmeye çalıştığını biliyorum ama... 379 00:25:34,536 --> 00:25:38,831 ...amaç savaştan sonra bu insanlara bir gelecek vermek degil mi? 380 00:25:38,873 --> 00:25:39,999 Evet, bu güzel bir fikir ama... 381 00:25:40,124 --> 00:25:41,918 ...hayatları boyunca savaşmak zorunda kalabilirler. 382 00:25:41,960 --> 00:25:43,711 Ben çocuklarım için böyle bir şey istemiyorum. 383 00:25:43,795 --> 00:25:46,631 Çocuklarının yapabildiği şeyler... 384 00:25:46,714 --> 00:25:48,800 ...genelde gördüğümüz şeylerin çok daha ötesinde. 385 00:25:48,883 --> 00:25:51,803 Güçleri inanılmaz Gelişmeleri gerek. 386 00:25:51,886 --> 00:25:54,806 Bir tür normalliğe ihtiyaçları var. 387 00:25:54,889 --> 00:25:59,060 Onlar mutant. Bu onların yeni normali. 388 00:26:10,780 --> 00:26:14,117 - Nereye gidiyoruz? - Ofis mobilyası mezarlığına. 389 00:26:16,411 --> 00:26:17,662 Çok havalı, değil mi? 390 00:26:22,333 --> 00:26:23,710 Gel, biraz takılalım. 391 00:26:24,878 --> 00:26:27,046 Anneme hemen döneceğimi söyledim. 392 00:26:27,130 --> 00:26:29,465 Döneceksin zaten. Sadece bir ara veriyorsun. 393 00:26:35,638 --> 00:26:37,015 Bu arada... 394 00:26:38,141 --> 00:26:39,183 Annenin derdi ne? 395 00:26:39,267 --> 00:26:41,436 Manyetik kızdan eğıtim almamız hoşuna gitmedi. 396 00:26:42,395 --> 00:26:47,817 Bilmiyorum. Güçlerime hâlâ tam alışamadı. 397 00:26:48,943 --> 00:26:51,821 Birkaç hafta öncesine kadar mutant olduğumu bile bilmiyordu. 398 00:26:53,031 --> 00:26:54,199 Kimse bilmiyordu. 399 00:26:55,950 --> 00:26:57,118 Bekle, yani... 400 00:26:57,869 --> 00:27:00,288 Bunu saklıyor muydun yani? 401 00:27:02,665 --> 00:27:03,875 Neden? 402 00:27:04,918 --> 00:27:07,962 Hi normal bir ha at istemedin mi? 403 00:27:09,088 --> 00:27:12,759 Açıkçası onca zaman boyunca kim olduğunu saklamak... 404 00:27:13,801 --> 00:27:15,595 ...çok daha kötü bir şeye benziyor. 405 00:27:16,721 --> 00:27:17,931 Berbattı. 406 00:27:19,140 --> 00:27:21,226 Her şey harikaymış gibi davranıyordum. 407 00:27:22,560 --> 00:27:25,605 Mezuniyet için gün sayıyordum. Böylece evden taşınacaktım. 408 00:27:26,940 --> 00:27:29,567 Floransa'ya falan. 409 00:27:32,028 --> 00:27:33,821 Bu hiç olmayacak galiba. 410 00:27:47,585 --> 00:27:49,128 Floransa'ya hoş geldin. 411 00:27:50,755 --> 00:27:52,131 Vay canına. 412 00:27:55,718 --> 00:27:57,554 Su bile hareket ediyor. 413 00:27:57,595 --> 00:28:00,431 Evet, bunu daha önce hiç yapmamıştım. 414 00:28:02,684 --> 00:28:04,602 Galiba bunda daha iyi olmamı sağlıyorsun. 415 00:28:08,731 --> 00:28:09,941 Bir sorun var ama. 416 00:28:11,359 --> 00:28:12,861 Burası Roma değil mi? 417 00:28:14,028 --> 00:28:15,572 Galiba orası Vatikan. 418 00:28:18,658 --> 00:28:21,369 Benim hatam Burayı bir reklamda görmüştüm. 419 00:28:25,874 --> 00:28:27,208 Çok güzel. 420 00:28:31,629 --> 00:28:34,424 Lauren! Lauren! 421 00:28:35,049 --> 00:28:36,467 Gitmeliyim. 422 00:28:46,936 --> 00:28:49,647 Binanın çoğuna erişim yok. Bize ulaşmaları daha uzun sürecek. 423 00:28:49,731 --> 00:28:51,691 Yine de zamanımız çok kısıtlı ama. 424 00:28:53,985 --> 00:28:55,987 Şu duvarı yıkabilirsen içerideyiz. 425 00:28:56,070 --> 00:28:58,072 Tamam, ufaklık. Sıra sende. 426 00:28:58,740 --> 00:29:00,074 Hadi bakalım. 427 00:29:25,433 --> 00:29:28,269 Andy, ne yapıyorsun? Tıra geri dönmelisin. 428 00:29:28,353 --> 00:29:29,604 Görmedin mı? Bunu yapabilirim. 429 00:29:29,687 --> 00:29:31,981 Buna zamanımız yok. Hemen içeri girmeliyiz. 430 00:29:32,065 --> 00:29:33,691 Plana sadık kal. Git. 431 00:29:38,154 --> 00:29:39,197 Gidelim. 432 00:29:52,835 --> 00:29:54,087 Burası. 433 00:30:03,888 --> 00:30:05,890 Acele et. Mutant dosyalarını al. 434 00:30:09,561 --> 00:30:10,979 Galiba buldum. 435 00:30:16,192 --> 00:30:17,569 Orada işin bitti mi? 436 00:30:18,319 --> 00:30:21,030 Evet. Evet. Bu kadar. Sabit diskleri aldın mı? 437 00:30:21,114 --> 00:30:23,825 O biraz sürecek Onları eritmemin bize bir yararı olmaz. 438 00:30:27,287 --> 00:30:30,915 Koşun! Bu taraftan! İkinci kat! Hadi! 439 00:30:30,999 --> 00:30:33,501 - Geliyorlar. Daha ne kadar var? - Neredeyse tamam. 440 00:30:34,961 --> 00:30:38,089 İşte böyle. Aldım. 441 00:30:38,172 --> 00:30:39,966 Gitmeliyiz. Hemen Hadi! 442 00:30:40,925 --> 00:30:42,093 Hadi. 443 00:30:42,844 --> 00:30:45,054 - Ne yapıyorsun? - Sence. İzlenmızı siliyorum. 444 00:30:45,138 --> 00:30:47,015 - Olmaz. - Niye olmaz? 445 00:30:47,098 --> 00:30:48,725 Bu insanlar bizi öldürmeye çalışıyor. 446 00:30:48,808 --> 00:30:50,768 Onlara teşekkür notu mu bırakalım? 447 00:31:02,278 --> 00:31:03,988 Az önce Alpharetta üssünden haber geldi. 448 00:31:04,071 --> 00:31:06,282 - Ne olmuş? Baskın mı? - Evet. 449 00:31:06,365 --> 00:31:08,659 Üstekilerin yarısını falan kurtarmışlar ve... 450 00:31:08,784 --> 00:31:10,786 - ...şu an buraya geliyorlar. - Buraya mı? 451 00:31:10,912 --> 00:31:13,164 Kapasitemizi yüzde 78 aştık zaten. 452 00:31:13,247 --> 00:31:15,458 Evet ve bu sayı çok daha kötüleşmek üzere. 453 00:31:15,958 --> 00:31:18,127 Özür dilerim ama başka seçeneğimiz yok. 454 00:31:18,210 --> 00:31:20,129 Bir şey yapmalıyız. Onlar için bir yer bulmalıyız. 455 00:31:20,212 --> 00:31:21,464 - Peki. - Tamamdır. 456 00:31:21,547 --> 00:31:22,757 Tamam. 457 00:31:29,931 --> 00:31:32,600 Selam. İyi misin? 458 00:31:32,683 --> 00:31:34,977 Evet. Evet, iyiyim. 459 00:31:36,312 --> 00:31:38,981 Baton Rouge'da Marcos'un görevi nasıl gitmiş? 460 00:31:39,065 --> 00:31:41,943 - İstedigimiz şeyleri almışlar - Clarice olmadan mı? 461 00:31:42,026 --> 00:31:44,195 Her şey için bir geçıt gerekmiyor demek ki. 462 00:31:45,905 --> 00:31:47,156 Yaptığın şey... 463 00:31:48,074 --> 00:31:50,743 Ona yaptığımız şey yanlıştı. 464 00:31:50,868 --> 00:31:53,079 Öyle mi? Çünkü hayat kurtardı. 465 00:31:54,288 --> 00:31:55,456 Gerçeği ondan sakladık. 466 00:31:55,539 --> 00:31:59,460 Ona gerçeği daha önce söyleseydik o da daha önce giderdi ve... 467 00:31:59,543 --> 00:32:01,045 ...insanlar ölürdü. 468 00:32:01,796 --> 00:32:05,091 Johnny, sorun değil. 469 00:32:06,467 --> 00:32:09,262 Senin kurtulman ve Pulse'ın kurtulamaması sorun değil. 470 00:32:10,137 --> 00:32:12,265 Hayatına devam etmelisin. 471 00:32:22,984 --> 00:32:25,111 - Bunu yapamayız - Neden? 472 00:32:25,236 --> 00:32:28,197 - Çünkü - Savaştayız diye mi? 473 00:32:29,532 --> 00:32:32,493 Bunun anlamı elimizde sadece bu anın olduğu. 474 00:32:43,921 --> 00:32:45,172 Marcos arıyor. 475 00:32:53,931 --> 00:32:55,850 - Neredesin? - Döndük sayılır. 476 00:32:55,933 --> 00:32:57,852 - Güzel. - Güzel oldugundan emin değilim. 477 00:32:57,935 --> 00:32:59,478 Hâlâ arkamızda. İki araba geride. 478 00:32:59,562 --> 00:33:01,647 Birkaç kilometredir peşimizde bir polis var. 479 00:33:01,731 --> 00:33:03,482 Siren çalmıyor ama yanlış bir şeyler var. 480 00:33:03,566 --> 00:33:05,943 - Telsiz tarayıcıdan bir şey çıktı mı? - Hayır, hiçbir şey yok. 481 00:33:08,571 --> 00:33:09,614 Telsizle konuşuyor. 482 00:33:09,697 --> 00:33:11,324 Trafik ajansı kamu duyurularına bak 483 00:33:11,449 --> 00:33:14,744 Buford Otoyolwndan kaçınmaları için özel bir direktif verilmiş mi? 484 00:33:15,786 --> 00:33:17,079 Bir şey var mı? 485 00:33:20,458 --> 00:33:22,001 Evet, var. 486 00:33:24,003 --> 00:33:25,338 Geldiğimizi biliyorlar. 487 00:33:28,883 --> 00:33:32,345 Bir polis pususuna doğru gidiyorlar. Burada olacağını düşünüyoruz 488 00:33:32,803 --> 00:33:34,263 Neden başka bir yere gidemiyorlar? 489 00:33:34,347 --> 00:33:36,182 Gidebilecekleri başka bir yer yok. Etrafları sarılı. 490 00:33:36,265 --> 00:33:38,601 Bu nasıl oldu? Kaçtılar sanıyordum. 491 00:33:38,684 --> 00:33:40,728 Oraya giderken polis onları durdurmuştu. 492 00:33:40,770 --> 00:33:43,189 Hiçbir şey bulamadılar ama şoför Denver'a gittiğini söylemişti. 493 00:33:43,272 --> 00:33:45,942 Baton Rouge'daki paralı yol kameraları tırı görünce... 494 00:33:46,025 --> 00:33:48,486 Onları nasıl kurtaracağız? Onları öylece orada bırakamayız. 495 00:33:49,862 --> 00:33:50,988 Wes yardım edebilir. 496 00:33:51,030 --> 00:33:53,449 Eğitimde gördün. İllüzyon ve seraplar yaratabiliyor. 497 00:33:53,532 --> 00:33:55,743 Polisten kaçmaları gerekiyorsa... 498 00:33:55,868 --> 00:33:58,496 Bu işe yarayabilir. Gidip onu getireyim. 499 00:33:58,579 --> 00:34:00,081 Ben de gelmek istiyorum. 500 00:34:01,624 --> 00:34:03,834 Bu işe yaramazsa bana ihtiyacınız olacak. 501 00:34:09,090 --> 00:34:10,841 Kararımı değiştirmeden git hadi. 502 00:34:21,018 --> 00:34:23,521 Tamam, geliyoruz. Birazdan sizi görmüş olurum. 503 00:34:23,604 --> 00:34:25,898 - Yakalanmanızı istemiyorum. - Bana güven. 504 00:34:25,982 --> 00:34:27,650 Gözden uzak olacağız, tamam mı? 505 00:34:27,733 --> 00:34:29,443 Unutmayın, polisin peşimizde olduğu kesin değil. 506 00:34:29,527 --> 00:34:31,028 Belki de hiçbir şey yoktur. 507 00:34:31,112 --> 00:34:33,531 Kötü haber. "Hiçbir şey" değil bu. 508 00:34:42,081 --> 00:34:45,334 Yerimizi aldık İki dakika içinde temas olacak. 509 00:34:46,794 --> 00:34:48,004 Buradalar. 510 00:34:48,087 --> 00:34:50,006 Geri dönemeyiz. Hemen arkamızdalar. 511 00:34:52,925 --> 00:34:56,345 Marcos, şoföre devam etmesini söyle. 512 00:34:56,429 --> 00:34:59,265 Durmayın Gerisini biz halledeceğiz. 513 00:35:00,683 --> 00:35:02,602 - Emin misin? - Bana güven. 514 00:35:06,856 --> 00:35:08,441 Polaris'in bir planı var. 515 00:35:09,442 --> 00:35:12,653 Thomas, önünde ne olursa olsun, sürmeye devam et. 516 00:35:13,905 --> 00:35:15,573 O barikatı nasıl aşacaklar? 517 00:35:17,700 --> 00:35:21,203 Kalkanların, üstünden bir tırın geçebileceği kadar güçlü mü? 518 00:35:22,538 --> 00:35:23,581 Bilmiyorum. Hiç denemedim. 519 00:35:23,664 --> 00:35:26,334 Sadece odaklanmalısın. Hiçbir şey düşünme. 520 00:35:26,459 --> 00:35:29,921 Hedef dışındaki her şeyi unut. Sana işaret vereceğim. 521 00:35:30,504 --> 00:35:32,089 Ondan sonrası tamamen sana bağlı. 522 00:35:32,798 --> 00:35:34,634 Hiç bu kadar büyük bir şey yapmadım. 523 00:35:34,675 --> 00:35:36,385 Öyleyse daha derinlere in. 524 00:35:43,226 --> 00:35:44,477 İşte geliyor. 525 00:35:47,563 --> 00:35:50,316 Aracı hemen durdurun yoksa ateş açarız. 526 00:35:50,399 --> 00:35:51,692 Sentinel Hizmetleri konuşuyor 527 00:35:51,776 --> 00:35:53,694 Burada hiçbir şey yapmadan öylece oturacak mıyız? 528 00:35:53,778 --> 00:35:55,696 - Sakin kalmalıyız. - Bizi öldüreceklerini söylediler! 529 00:35:55,780 --> 00:35:57,740 - Bir planımız var - Yardım edebilirim! 530 00:35:59,825 --> 00:36:02,328 - Kendini topla çocuk. - Andy, beni dinle. 531 00:36:02,411 --> 00:36:04,872 Yardım edebileceğini biliyoruz. Bunu zaten kanıtladın. 532 00:36:04,956 --> 00:36:07,875 Ama gücün her şeyin cevabı değil. 533 00:36:07,959 --> 00:36:11,796 Şu an cevap bir takım olmamız. 534 00:36:16,676 --> 00:36:17,927 Tamam mı? 535 00:36:19,470 --> 00:36:20,555 Tekrar ediyorum. 536 00:36:20,596 --> 00:36:23,432 Aracı hemen durdurun yoksa ateş açarız. 537 00:36:23,558 --> 00:36:25,226 Sentinel Hizmetleri konuşuyor. 538 00:36:26,811 --> 00:36:28,104 Bekle. 539 00:36:32,733 --> 00:36:33,985 Bekle. 540 00:36:35,444 --> 00:36:37,029 Ateş etmeye hazır olun. 541 00:36:47,373 --> 00:36:48,416 Ateş. 542 00:36:55,131 --> 00:36:56,173 Şimdi! 543 00:37:16,903 --> 00:37:18,237 İyi misin? 544 00:37:18,696 --> 00:37:19,780 Andy? 545 00:37:24,160 --> 00:37:26,329 Yürüyün! Tüm birimler takibe geçsin! 546 00:37:26,412 --> 00:37:27,747 - Hadi! - Hadi! 547 00:37:27,830 --> 00:37:29,206 Wes, şimdi! 548 00:37:37,340 --> 00:37:39,300 Bas! Bas! 549 00:37:49,101 --> 00:37:50,603 Ya doğru tırı takip ederlerse? 550 00:37:55,900 --> 00:37:57,109 Hangi tırı? 551 00:38:12,252 --> 00:38:14,587 Herkes beni dinlesin Barikattaki mutantların... 552 00:38:14,671 --> 00:38:17,131 ...Baton Rouge'daki federal ofise giren hücrenin... 553 00:38:17,215 --> 00:38:18,925 ...bir parçası olduğuna inanıyoruz. 554 00:38:19,008 --> 00:38:22,262 Çok önemli gizli bilgiler çaldılar. 555 00:38:25,682 --> 00:38:27,934 Onların peşine düşeceğiz. 556 00:38:28,560 --> 00:38:31,145 Barikatın etrafını saran 80 kilometrelik alandaki... 557 00:38:31,229 --> 00:38:33,147 ...tüm cep telefonları takibe alınsın. 558 00:38:33,231 --> 00:38:35,775 Hedef isimler, anahtar kelimeler, tekrarlanan cümleler ve... 559 00:38:35,900 --> 00:38:38,111 ...şifreli iletişime benzeyen her şeyi gözlemleyin. 560 00:38:38,152 --> 00:38:39,487 Hangi numaralar? 561 00:38:40,238 --> 00:38:42,282 - Ne dedin? - "Hangi numaralar" dedim. 562 00:38:42,365 --> 00:38:43,783 - Hepsi. - Mahkeme emri olmadan... 563 00:38:43,866 --> 00:38:45,493 - Net konuşmadım mı? - Ama... 564 00:38:45,577 --> 00:38:48,204 Mahkeme emri umurumda değil! Yapın şunu! 565 00:38:54,836 --> 00:38:56,170 Sorusu olan var mı? 566 00:39:02,051 --> 00:39:03,428 İşe koyulun. 567 00:39:14,063 --> 00:39:16,274 Akşam yemeği güzele benziyor. 568 00:39:16,774 --> 00:39:19,485 Su miktarını tutturmuşsun. 569 00:39:20,320 --> 00:39:22,447 Bu benim ilk konserve çorbam değil. 570 00:39:22,530 --> 00:39:24,032 Beni hukuk fakültesi günlerime götürdü bu. 571 00:39:24,115 --> 00:39:28,036 Sahi mi? Burası da tam hukuk fakültesi gibi zaten. 572 00:39:35,501 --> 00:39:38,504 Yolculuğun sırasında seni çok özledim. 573 00:39:38,588 --> 00:39:39,672 Öyle mi? 574 00:39:41,049 --> 00:39:42,508 Sana bir şey getirdim. 575 00:39:44,052 --> 00:39:48,306 Bir sürü eski şeyin olduğu bir depo var. 576 00:39:48,389 --> 00:39:50,642 Bunun alyansının yerine geçebileceğini düşündüm. 577 00:39:50,725 --> 00:39:53,436 - Çok güzel. - Bana seni anımsattı. 578 00:39:55,647 --> 00:39:57,023 Nasıl oldu? 579 00:40:18,211 --> 00:40:20,046 Belki konuşmamızın vakti gelmiştir. 580 00:40:20,922 --> 00:40:23,007 Belki de önce oğlunla konuşmalısın. 581 00:40:43,403 --> 00:40:44,696 Selam. 582 00:40:49,075 --> 00:40:50,868 Bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 583 00:40:55,081 --> 00:40:57,166 Seninle her zaman gurur duydum. 584 00:40:59,961 --> 00:41:01,170 Her zaman. 585 00:41:01,921 --> 00:41:03,047 Duydun mu? 586 00:41:05,133 --> 00:41:06,467 Evet. 587 00:41:10,889 --> 00:41:14,601 Ne düşünürsen düşün, bana söyleyebilirsin. 588 00:41:15,393 --> 00:41:16,728 Duymak istiyorum. 589 00:41:18,688 --> 00:41:20,023 Ne olursa olsun. 590 00:41:23,234 --> 00:41:24,819 Duşündum de... 591 00:41:31,534 --> 00:41:32,952 Sen ayakkabı olmalısın. 592 00:41:36,915 --> 00:41:38,333 Tabii ki. 593 00:41:40,501 --> 00:41:43,171 - Ben her zaman ayakkabıyım. - Evet. 594 00:42:48,778 --> 00:42:50,029 Alo? 595 00:42:50,113 --> 00:42:52,574 Benim Kötü bir zamanda mı aradım? 596 00:42:53,950 --> 00:42:57,245 - Carmem? Ne istiyorsun? - Anlaşmamızın karşılığını alıyorum. 597 00:42:57,328 --> 00:42:59,914 Ben çağırırım, sen gelirsin. Hatırladın mı aşkım? 598 00:42:59,998 --> 00:43:01,874 Mıknatıs kızı kurtarmana yardım ettim. 599 00:43:01,958 --> 00:43:04,127 Bana bunun karşılığını vermenin zamanı geldi. 600 00:43:04,210 --> 00:43:08,214 Aksi takdirde kapatır kapatmaz Sentinel Hizmetlerini ararım.