1 00:00:00,001 --> 00:00:01,994 ‫سلام، دکتر رودریک کمپل هستم 2 00:00:01,995 --> 00:00:04,770 ‫می‌دونم تیمتون از یه سری ‫منابعمون استفاده می‌کنه 3 00:00:04,771 --> 00:00:06,803 ‫مایلم یه جور همکاری پیشنهاد بدم 4 00:00:06,804 --> 00:00:08,220 ‫گوش کن، ممنون بابت پیشنهادت 5 00:00:08,221 --> 00:00:10,000 ‫متأسفانه شدنی نیست 6 00:00:11,359 --> 00:00:12,825 ‫چیکار کردی؟ 7 00:00:12,981 --> 00:00:14,280 ‫یه خاطره بهش دادم 8 00:00:14,281 --> 00:00:16,255 ‫اصلاً متوجهی چیکار کردی؟ 9 00:00:16,256 --> 00:00:17,907 ‫حالا باید با خاطره‌ی عشق به 10 00:00:17,908 --> 00:00:19,861 ‫کسی زندگی کنم که به زور می‌شناسمش 11 00:00:19,862 --> 00:00:22,491 ‫میدونی، تجمع پونزدهم یه اعتراض دوستانه بود 12 00:00:22,492 --> 00:00:24,524 ‫خب، اعتراض دوستانه شما دختر کوچولومو ازم گرفت 13 00:00:24,525 --> 00:00:26,039 ‫اون می‌دونه چه بلایی سر پالس آوردن 14 00:00:26,040 --> 00:00:28,131 ‫بذار ببینم چی پیدا می‌کنم 15 00:00:28,591 --> 00:00:29,303 ‫گریس منتظرم موند؟ 16 00:00:29,304 --> 00:00:31,210 ‫گریس دیگه نیستش 17 00:00:31,269 --> 00:00:32,158 ‫منظورت چیه؟ 18 00:00:32,158 --> 00:00:35,080 ‫چهار سال پیش مرد 19 00:00:35,081 --> 00:00:36,605 ‫نگو 20 00:00:36,606 --> 00:00:38,181 ‫کارمن، اطلاعات می‌خوام 21 00:00:38,182 --> 00:00:40,188 ‫- ازم چی می‌خوای؟ ‫- بهاش تویی 22 00:00:40,189 --> 00:00:43,490 ‫زنگ که زدم، باید دقیقاً کاری که میگم رو بکنی 23 00:00:43,491 --> 00:00:45,306 ‫یه چیزی واسه پورتال تداخل ایجاد می‌کنه 24 00:00:45,307 --> 00:00:46,510 ‫تا جایی که می‌دونم، تنها چیزی که 25 00:00:46,511 --> 00:00:49,432 ‫می‌تونه اینطوری قابلیت‌های جهشی رو مختل کنه... 26 00:00:49,502 --> 00:00:50,605 ‫پالسه 27 00:00:50,606 --> 00:00:52,523 ‫اون بهترین دوستم بود 28 00:00:54,068 --> 00:00:56,908 ‫پالس، منم، جان 29 00:00:57,059 --> 00:00:57,670 ‫می‌دونی این چیه؟ 30 00:00:57,671 --> 00:00:58,844 ‫نمی‌شناسمش 31 00:00:58,845 --> 00:00:59,898 ‫ولی این ساختمون... 32 00:00:59,899 --> 00:01:01,002 ‫اینجا رو می‌شناسی؟ 33 00:01:01,003 --> 00:01:03,521 ‫اداره‌ی فدرال بتن‌روژه 34 00:01:03,522 --> 00:01:05,979 ‫بعضی از کسایی که بازداشتشون می‌کردم ‫به اونجا منتقل شدن 35 00:01:05,980 --> 00:01:08,318 ‫- چه اتفاقی براشون افتاد؟ ‫- نمی‌دونم 36 00:01:08,319 --> 00:01:09,211 ‫ناپدید شدن 37 00:01:09,212 --> 00:01:12,624 ‫جواب اینکه چه بلایی سر پالس اومده ‫توی اون ساختمونه 38 00:01:16,467 --> 00:01:17,018 ‫سلام خانم 39 00:01:17,019 --> 00:01:19,527 ‫من یه کهنه سرباز جهش یافته هستم که ‫تو افغانستان خدمت کردم 40 00:01:19,528 --> 00:01:21,695 ‫قبلش هم پدرم تو خلیج فارس خدمت می‌کرد 41 00:01:21,696 --> 00:01:23,732 ‫خیلی از کسایی که اونجا فرماندهیشون ‫رو به عهده داشتم، زخمی شدن 42 00:01:23,733 --> 00:01:25,468 ‫ولی الان می‌خوایم برای قربانی‌های ‫حادثه‌ی پانزدهم مِی 43 00:01:25,469 --> 00:01:27,465 ‫پول جمع کنیم 44 00:01:27,466 --> 00:01:30,767 ‫پس اگه بتونین کمکی بکنین، ‫ممنون میشم 45 00:01:30,768 --> 00:01:33,426 ‫پدرم ممنون میشه، همه‌مون ممنون... 46 00:01:33,427 --> 00:01:35,324 ‫شاید یه وقت دیگه 47 00:01:38,405 --> 00:01:40,712 ‫واسه دالاس پول جمع می‌کنی؟ 48 00:01:40,713 --> 00:01:42,318 ‫شوخی می‌کنی؟ 49 00:01:42,319 --> 00:01:43,502 ‫شوخی؟ 50 00:01:43,503 --> 00:01:45,188 ‫نه، شوخی نمی‌کنم 51 00:01:45,189 --> 00:01:47,697 ‫این پول برای کساییه که از ‫حادثه هفدهم می آسیب دیدن 52 00:01:47,698 --> 00:01:50,085 ‫از جهش‌یافته‌ها آسیب دیدن 53 00:01:50,086 --> 00:01:51,310 ‫خیلی حرئت داری که پول می‌خوای 54 00:01:51,311 --> 00:01:54,833 ‫به این کشور حمله کردین، ‫الان پول هم می‌خواین؟ 55 00:01:56,399 --> 00:01:58,686 ‫هی، من از این کشور دفاع کردم، خب؟ 56 00:01:58,687 --> 00:02:00,271 ‫دو تا مأموریت رفتم! 57 00:02:00,272 --> 00:02:02,258 ‫اصلاً می‌دونی اونجا چند نفرمون کشته شدن؟ 58 00:02:02,259 --> 00:02:04,707 ‫- جاش، جاش، بیخیالش شو ‫- باورت میشه؟ 59 00:02:04,708 --> 00:02:05,670 ‫یارو اتفاقی که افتاده رو سر ما خراب می‌کنه 60 00:02:05,671 --> 00:02:06,714 ‫اون اسکله 61 00:02:06,715 --> 00:02:08,511 ‫نذار این موضوع اذیتت کنه 62 00:02:13,529 --> 00:02:14,642 ‫اوناهاشن 63 00:02:14,643 --> 00:02:16,810 ‫- بزنیم بترکونیمشون! ‫- جریان چیه؟ 64 00:02:16,811 --> 00:02:18,706 ‫همه رو از خیابون دور کن 65 00:02:18,707 --> 00:02:20,894 ‫همه دور بشن! ‫بخوابین رو زمین! 66 00:02:20,895 --> 00:02:22,782 ‫هی، جهشی‌ها! 67 00:02:22,822 --> 00:02:24,647 ‫خطر انفجار! 68 00:02:56,894 --> 00:03:01,799 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال زبان اصلی .: Www.Nightmovie.Tv :. 69 00:03:01,822 --> 00:03:08,690 ‫ترجمه از رضا حضرتی ‫Death.Stroke2@yahoo.com 70 00:03:10,893 --> 00:03:12,506 ‫مزاحم شدم؟ 71 00:03:12,516 --> 00:03:14,653 ‫نه، داشتم فکر می‌کردم 72 00:03:14,744 --> 00:03:16,871 ‫اینور و اونور زنگ زدم یه خبری از پالس بگیرم 73 00:03:16,922 --> 00:03:17,939 ‫منبع موثقی پیدا نکردم 74 00:03:17,940 --> 00:03:20,399 ‫ولی شایعاتی از اینکه جهش‌یافته‌هایی ‫برای سازمان سنتینال هم نوعاشون رو 75 00:03:20,400 --> 00:03:22,183 ‫شکار می‌کنن پخش شده 76 00:03:22,184 --> 00:03:23,615 ‫پالس شاید تنها کسی نباشه ‫که این کارو می‌کنه 77 00:03:23,616 --> 00:03:26,438 به زور از پس انسان‌ها برمیایم 78 00:03:26,439 --> 00:03:29,554 ‫اگه ما رو علیه هم کنن، دیگه کارمون تمومه 79 00:03:30,835 --> 00:03:33,001 ‫چیز دیگه‌ای از اداره فدرال بتن‌روژ فهمیدی؟ 80 00:03:33,002 --> 00:03:35,260 ‫آره. بررسیش کردم 81 00:03:35,281 --> 00:03:38,223 ‫مرکز عدالت اصلی جهش‌یافته‌های ‫ایالات جنوب شرقیه 82 00:03:38,224 --> 00:03:39,453 ‫رید استراکر اونجا با یه قاضی همکاری داشته 83 00:03:39,454 --> 00:03:41,913 ‫پس یارو شاید از این برنامه ‫اطلاعاتی داشته باشه 84 00:03:41,914 --> 00:03:43,506 ‫اگه بتونیم وارد بشیم 85 00:03:43,507 --> 00:03:45,220 ‫شاید بتونیم بفهمیم جریان چیه 86 00:03:45,221 --> 00:03:46,248 ‫منظورت اینه که نفوذ کنیم؟ 87 00:03:46,249 --> 00:03:48,638 ‫خب، قرار نیست که واسه ما ‫فرض قرمز پهن کنن 88 00:03:48,639 --> 00:03:51,330 ‫ببین جان، می‌دونم که معمولاً ‫روند کارمون اینطوری نیست 89 00:03:51,331 --> 00:03:53,245 ‫- ولی... ‫- برام مهم نیست. کاری که با پالس کردن... 90 00:03:53,246 --> 00:03:55,232 ‫بازیشون رو تغییر دادن 91 00:03:55,373 --> 00:03:57,722 ‫شاید وقتش باشه که ما هم ‫نحوه‌ی بازیمون رو تغییر بدیم 92 00:04:00,959 --> 00:04:03,438 ‫پسر، چقدر پناهنده بود 93 00:04:03,439 --> 00:04:05,373 ‫خوشحالم زود تموم شد 94 00:04:05,374 --> 00:04:07,712 ‫حداقل جای خواب خوبی گیرمون اومد 95 00:04:07,713 --> 00:04:11,192 ‫متوجهی که ما دلیل این شلوغی هستیم، نه؟ 96 00:04:11,242 --> 00:04:14,448 ‫سازمان سنتینال به خاطر ما ‫قاطی کرده 97 00:04:15,759 --> 00:04:17,320 ‫یه جورایی همه‌اش تقصیر ماست 98 00:04:17,321 --> 00:04:19,437 ‫آره، ممنون که عذاب وجدان دادی 99 00:04:19,438 --> 00:04:21,435 ‫می‌خوای پتوت رو بدی؟ 100 00:04:21,787 --> 00:04:23,258 ‫باشه 101 00:04:23,259 --> 00:04:25,457 ‫خفه خون می‌گیرم و میرم بازم آب بیارم 102 00:04:25,649 --> 00:04:27,292 ‫آفرین پسر خوب 103 00:04:32,020 --> 00:04:33,441 ‫طعم دیگه‌ای داره؟ 104 00:04:33,442 --> 00:04:34,872 ‫جز استیک سالیسبری؟ 105 00:04:34,873 --> 00:04:36,527 ‫همه یکی هستن 106 00:04:37,152 --> 00:04:39,016 ‫باشه 107 00:04:39,017 --> 00:04:41,255 ‫تو از فراری‌ها مراقبت می‌کنی؟ 108 00:04:41,366 --> 00:04:42,356 ‫اسمت چیه؟ 109 00:04:42,357 --> 00:04:44,778 ‫اسم من "کار دارم"ـه 110 00:04:44,779 --> 00:04:47,632 ‫اگه کارات تموم شده بودن چی؟ 111 00:05:01,927 --> 00:05:03,478 ‫من وس هستم 112 00:05:04,249 --> 00:05:07,322 ‫از آشناییت خوشبختم، وس 113 00:05:13,188 --> 00:05:15,961 ‫اسکایلر، فشار خونت بالاست 114 00:05:16,161 --> 00:05:18,393 ‫نمی‌دونی چرا؟ 115 00:05:24,689 --> 00:05:26,550 ‫چقدر از قدرت‌هات استفاده می‌کنی؟ 116 00:05:26,551 --> 00:05:29,333 ‫نمی‌دونم والا، هر روز دو سه بار 117 00:05:29,334 --> 00:05:31,345 ‫هر وقت که لازم باشه غذا پیدا کنم 118 00:05:31,346 --> 00:05:33,747 ‫اینقدر؟ من... 119 00:05:33,748 --> 00:05:35,259 ‫چه مدت وضعیت اینطوری بوده؟ 120 00:05:35,260 --> 00:05:37,211 ‫یه چند سالی میشه 121 00:05:37,212 --> 00:05:38,432 ‫من و چند تا از بچه‌های جهش‌یافته‌ی دیگه یه جایی 122 00:05:38,433 --> 00:05:40,504 ‫در بزرگراه میان‌ایالتی 85 پیدا کردیم 123 00:05:40,505 --> 00:05:43,769 ‫تااینکه سنتینال سراغمون اومد 124 00:05:45,370 --> 00:05:47,932 ‫خب، برو یکم غذا بیار، باشه؟ 125 00:05:47,933 --> 00:05:49,414 ‫باشه 126 00:06:08,994 --> 00:06:10,726 ‫بدک نبود 127 00:06:11,326 --> 00:06:12,977 ‫اصلاً آموزش دیدی؟ 128 00:06:12,978 --> 00:06:14,488 ‫راستش نه 129 00:06:14,489 --> 00:06:15,860 ‫الان آموزش می‌بینی 130 00:06:15,861 --> 00:06:18,433 ‫از طبقه پایین برات لباس میارم 131 00:06:19,584 --> 00:06:20,705 ‫ببخشید 132 00:06:20,706 --> 00:06:23,838 ‫واسه چی می‌خوای به همه‌ی ‫این بچه‌ها آموزش بدی؟ 133 00:06:23,839 --> 00:06:25,400 ‫نبرد 134 00:06:25,580 --> 00:06:27,782 ‫- جدی؟ ‫- آره، دارن شکار میشن دیگه 135 00:06:27,783 --> 00:06:30,305 ‫خلاصه از بافندگی مناسب‌تر بود 136 00:06:37,542 --> 00:06:39,054 ‫کلاریس 137 00:06:40,355 --> 00:06:44,319 ‫یه اداره فدرال تو بتن‌روژ هست ‫که باید ما رو ببری اونجا 138 00:06:44,559 --> 00:06:45,640 ‫می‌دونم که خواسته‌ی بزرگیه 139 00:06:45,641 --> 00:06:47,872 ‫ولی به نظرمون ممکنه اطلاعاتی 140 00:06:47,873 --> 00:06:50,686 ‫درمورد سازمان سنتینال و بلایی ‫که سر پالس آوردن اونجا باشه 141 00:06:51,787 --> 00:06:53,338 ‫همین؟ 142 00:06:53,348 --> 00:06:55,320 ‫فقط باید درمورد این صحبت کنیم؟ 143 00:06:56,001 --> 00:06:58,182 ‫از رفیق هم‌رزمت اطلاعات می‌خوای 144 00:06:58,183 --> 00:07:00,384 ‫پس باید تو رو به یه ساختمون انتقال بدم؟ 145 00:07:00,385 --> 00:07:03,639 ‫برات فقط یه پورتال بازکن هستم؟ 146 00:07:03,959 --> 00:07:06,311 ‫باشه. اگه نمی‌خوای بحثش رو پیش بکشی ‫من پیش می‌کشم 147 00:07:06,692 --> 00:07:09,323 ‫دوستت دریمر، یه خاطره تو سرم انداخت 148 00:07:09,324 --> 00:07:10,815 ‫بدون اینکه قبلش بهم بگه 149 00:07:10,816 --> 00:07:14,058 ‫یا چه می‌دونم، ازم اجازه بگیره 150 00:07:14,059 --> 00:07:15,509 ‫خاطره‌ای که مطمئنم باهاش آشنایی 151 00:07:15,510 --> 00:07:17,683 ‫چون خاطره‌ی توئه 152 00:07:18,223 --> 00:07:19,695 ‫خیلی خب 153 00:07:19,945 --> 00:07:20,865 ‫شرمنده 154 00:07:20,866 --> 00:07:23,578 ‫- ازش خواستم این کارو نکنم، ولی... ‫- ولی وقتی این کارو کرد 155 00:07:23,579 --> 00:07:25,039 ‫تصمیم گرفتی چیزی درموردش نگی 156 00:07:25,040 --> 00:07:26,651 ‫ضروری بود 157 00:07:26,652 --> 00:07:27,762 ‫این کارو کرد که تیم رو نجات بده 158 00:07:27,763 --> 00:07:32,156 ‫و بعدش... بازم به کمکت نیاز داشتیم 159 00:07:32,157 --> 00:07:33,638 ‫فهمیدم 160 00:07:33,639 --> 00:07:36,450 ‫نمی‌خواستی بگی، چون می‌خواستی ‫ازم استفاده کنی 161 00:07:36,451 --> 00:07:38,623 ‫محض اطلاعت، این حرفات دردی دوا نمی‌کنن 162 00:07:38,624 --> 00:07:40,374 ‫خودم مشکلاتی دارم که باید حلشون کنم 163 00:07:40,375 --> 00:07:42,618 ‫باید آدمای خودم رو پیدا کنم 164 00:07:44,680 --> 00:07:46,020 ‫شاید بتونم کمکت کنم 165 00:07:46,021 --> 00:07:48,123 ‫کمکت رو نمی‌خوام 166 00:07:50,445 --> 00:07:52,167 ‫فقط می‌خوام بدونم 167 00:07:52,317 --> 00:07:55,329 ‫وقتی توی انبار باهم کار می‌کردیم 168 00:07:55,330 --> 00:07:57,011 ‫و تو تنها بودی... 169 00:07:57,012 --> 00:07:58,894 ‫اونجور که نگام می‌کردی... 170 00:07:59,525 --> 00:08:01,266 ‫واقعی بود؟ 171 00:08:06,572 --> 00:08:08,464 ‫پیچیده‌ست 172 00:08:17,433 --> 00:08:19,364 ‫خب، خوش به حال تو 173 00:08:20,946 --> 00:08:24,169 ‫کمک می‌کنم پیچیدگیش کمتر بشه 174 00:08:27,192 --> 00:08:29,054 ‫کلاریس، بیخیال 175 00:08:32,107 --> 00:08:33,719 ‫کلاریس! 176 00:08:45,070 --> 00:08:48,643 ‫گوش کنین، همه باید یه چیزو متوجه باشن 177 00:08:48,644 --> 00:08:50,635 ‫دیگه مسئله درمورد پنهان کردن جهش‌یافته‌ها نیست 178 00:08:50,636 --> 00:08:53,037 ‫الان دیگه با دشمن می‌جنگیم 179 00:08:53,038 --> 00:08:54,820 ‫مسئله بقاست 180 00:08:54,860 --> 00:08:57,372 ‫رید، می‌تونی درمورد ساختمون بهمون بگی؟ 181 00:08:57,373 --> 00:08:58,703 ‫کاش چیزای بیشتری می‌دونستم 182 00:08:58,704 --> 00:09:01,656 ‫بعضی از پرونده‌هام به بتن‌روژ منتقل میشدن 183 00:09:01,657 --> 00:09:04,248 ‫اونجا یه قاضی به اسم جیمز کرزگ داره 184 00:09:04,249 --> 00:09:05,470 ‫اون حکم بیشتر پرونده‌هام رو داد 185 00:09:05,471 --> 00:09:07,091 ‫چند تا آدمایی که گرفتیشون 186 00:09:07,092 --> 00:09:09,183 ‫- از طریق این مکان ناپدید شدن؟ ‫- کم بودن 187 00:09:09,184 --> 00:09:11,075 ‫تنها چیزی که بهم گفتن ‫این بود که بعضی از پرونده‌هام 188 00:09:11,076 --> 00:09:13,438 ‫تحت یه برنامه‌ی ویژه‌ی فدرالی ‫دادرسی میشن 189 00:09:13,439 --> 00:09:15,059 ‫چرا هیچوقت اطلاعات بیشتری ازشون نخواستی؟ 190 00:09:15,060 --> 00:09:17,462 ‫الان سر این موضوع بحث نمی‌کنیم 191 00:09:17,463 --> 00:09:19,294 ‫ببین، الان این مهمه که ‫اون پرونده‌ها رو گیر بیاریم 192 00:09:19,295 --> 00:09:20,254 ‫اگه کلاریس بتونه ما رو وارد اونجا کنه... 193 00:09:20,255 --> 00:09:23,389 ‫شدنی نیست. کلاریس... 194 00:09:23,399 --> 00:09:24,138 ‫رفتش 195 00:09:24,139 --> 00:09:25,680 ‫- نیستش ‫- همینطوری گذاشت رفت؟ 196 00:09:25,681 --> 00:09:27,211 ‫چرا باید همچین کاری بکنه؟ ‫- مهم نیست 197 00:09:27,212 --> 00:09:29,395 ‫یه راه حل دیگه می‌خوایم 198 00:09:32,718 --> 00:09:34,379 ‫می‌تونم سعی کنم ما رو ‫به پشت ساختمون ببرم 199 00:09:34,380 --> 00:09:35,790 ‫بتن تقویت شده‌ست 200 00:09:35,791 --> 00:09:37,402 ‫شکافتنش حداقل نیم ساعت طول می‌کشه 201 00:09:37,403 --> 00:09:39,073 ‫پس مجبورم خیلی سریعتر بشکافمش 202 00:09:39,074 --> 00:09:41,767 ‫- محاله ‫- می‌تونم شما رو وارد ساختمون کنم 203 00:09:42,728 --> 00:09:44,121 ‫اندی 204 00:09:44,122 --> 00:09:45,486 ‫چیه مگه؟ یه دیواره 205 00:09:45,487 --> 00:09:47,543 ‫از پس یه دیوار برمیام، مشکلی نداره 206 00:09:48,067 --> 00:09:49,411 ‫من و تو باید درمورد این صحبت کنیم 207 00:09:49,412 --> 00:09:50,627 ‫بازم می‌خوای بحث کنی؟ 208 00:09:50,628 --> 00:09:52,486 ‫درمورد این حرف بزنی که چطوری ‫آدم بزرگا می‌تونن هر کاری بکنن؟ 209 00:09:52,487 --> 00:09:54,345 ‫خودتون گفتین. الان مسئله بقاست، نه؟ 210 00:09:54,346 --> 00:09:56,036 ‫آره، اگه سازمان سنتینال ردمون رو بگیره 211 00:09:56,037 --> 00:09:58,765 ‫بچه‌ها هم اندازه آدم بزرگا به فنا نباشن، ‫کمتر هم نیستن 212 00:09:58,766 --> 00:09:59,763 ‫من سریع‌تر از هر کس دیگه‌ای تو اینجا 213 00:09:59,764 --> 00:10:01,762 ‫شما رو از دیوار رد کنم 214 00:10:02,098 --> 00:10:03,897 ‫وقتشه بذاری منم بیام به جنگ 215 00:10:09,968 --> 00:10:11,570 ‫سطل 216 00:10:12,905 --> 00:10:14,378 ‫چاقو 217 00:10:21,705 --> 00:10:23,276 ‫باهاش مشکلی نداری؟ 218 00:10:23,277 --> 00:10:24,482 ‫منظورم بردن اندیه 219 00:10:24,483 --> 00:10:27,766 ‫نمی‌دونم، شاید... شاید خوب باشه 220 00:10:28,369 --> 00:10:31,612 ‫از وقتی از زندون فرار کردم، ‫باهم زیاد حرف نزدیم 221 00:10:31,800 --> 00:10:33,420 ‫تاحالا ندیدم برای صمیمیت بین پدر و پسر 222 00:10:33,421 --> 00:10:35,606 ‫به یه اداره فدرالی نفوذ کنن 223 00:10:35,607 --> 00:10:36,921 ‫این بهترین فرصتمونه 224 00:10:36,922 --> 00:10:38,315 ‫متوجهم 225 00:10:38,316 --> 00:10:40,293 ‫ولی دلیل نمیشه ازش خوشم بیاد 226 00:10:43,091 --> 00:10:44,901 ‫مراقب باش، خب؟ 227 00:10:44,911 --> 00:10:46,126 ‫کاش می‌تونستم باهات بیام 228 00:10:46,127 --> 00:10:48,025 ‫آره، منم دلم واست تنگ میشه 229 00:10:49,024 --> 00:10:51,950 ‫ببین جان، از پسش برمیایم 230 00:10:51,951 --> 00:10:53,176 ‫اینجا بهت نیاز دارن 231 00:10:53,177 --> 00:10:54,788 ‫چیزیمون نمیشه 232 00:10:57,053 --> 00:10:58,447 ‫باشه 233 00:11:01,888 --> 00:11:04,271 ‫وسایل رو بار زدم. ‫واسه رفتن آماده‌ایم؟ 234 00:11:04,725 --> 00:11:07,671 ‫اندی، نزدیک بابات باش 235 00:11:07,672 --> 00:11:08,907 ‫چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 236 00:11:08,908 --> 00:11:11,142 ‫تو کامیون زندونی میشیم 237 00:11:11,983 --> 00:11:13,535 ‫تا بعد 238 00:11:21,673 --> 00:11:24,125 ‫حلقه‌ی ازدواجم رو تو زندون ازم گرفتن 239 00:11:25,292 --> 00:11:26,864 ‫متأسفم 240 00:11:28,386 --> 00:11:29,354 ‫ما حتی باهم حرف هم نزدیم 241 00:11:29,355 --> 00:11:31,254 ‫می‌دونم، می‌دونم 242 00:11:31,768 --> 00:11:33,221 ‫حرف میزنیم 243 00:11:37,878 --> 00:11:40,073 ‫سالم برگرد 244 00:11:46,520 --> 00:11:48,181 ‫همه چی روبراهه؟ 245 00:11:50,732 --> 00:11:53,659 ‫دارم بابا و برادرم رو نگاه می‌کنم ‫که برای رفتن آماده میشن 246 00:11:53,778 --> 00:11:55,152 ‫عجیبه 247 00:11:55,577 --> 00:11:59,868 ‫سه هفته پیش، دیوونه‌کننده‌ترین ‫گردشمون واسه ترن هوایی بود 248 00:12:02,469 --> 00:12:04,278 ‫مطمئنم چیزیشون نمیشه 249 00:12:04,822 --> 00:12:07,254 ‫دیگه درمورد هیچی مطمئن نیستم 250 00:12:09,242 --> 00:12:10,704 ‫تو... 251 00:12:10,705 --> 00:12:12,613 ‫می‌خوای درموردش حرف بزنی؟ 252 00:12:14,017 --> 00:12:15,837 ‫بمونه یه وقت دیگه 253 00:12:16,628 --> 00:12:18,496 ‫باید برگردم سر کارم 254 00:12:25,556 --> 00:12:27,483 ‫مأمور ترنر، اینجا چیکار می‌کنین؟ 255 00:12:27,484 --> 00:12:28,660 ‫نباید اینجا باشین 256 00:12:28,661 --> 00:12:31,478 ‫می‌دونی چه حسی داره که ‫تنها دخترت رو دوبار از دست بدی؟ 257 00:12:31,479 --> 00:12:32,506 ‫روحتم خبر نداره چی کشیدم 258 00:12:32,507 --> 00:12:34,009 ‫به چی زل زدی، سوارز؟ 259 00:12:34,010 --> 00:12:35,585 ‫جیس 260 00:12:35,704 --> 00:12:37,069 ‫آخرین بار کی خوابیدی؟ 261 00:12:37,070 --> 00:12:38,345 ‫تو در شرایطی نیستی که ‫بتونی کار کنی 262 00:12:38,346 --> 00:12:41,693 ‫- اونوقت الان باید کجا باشم؟ ‫- الان تو مرخصی اجباری هستی 263 00:12:41,694 --> 00:12:44,066 ‫همه برای تو و پائولا ناراحتن 264 00:12:44,067 --> 00:12:46,150 ‫ولی نباید اینجا باشی 265 00:12:53,067 --> 00:12:54,881 ‫می‌خوای نگهبان‌ها رو صدا کنی؟ 266 00:12:55,120 --> 00:12:57,333 ‫بهشون بگو تو دفترم هستم 267 00:13:27,074 --> 00:13:29,356 ‫باید با دکتر کمپل صحبت کنم 268 00:13:35,316 --> 00:13:36,442 ‫بهتره یکم بخوابین 269 00:13:36,443 --> 00:13:39,154 ‫سفر طولانی‌ای تا بتن‌‌روژ داریم 270 00:13:39,403 --> 00:13:40,978 ‫شاید بعداً خوابیدم 271 00:13:44,027 --> 00:13:46,599 ‫مدتی میشه نشنیدم اون کارو کنی 272 00:13:47,137 --> 00:13:48,522 ‫آره 273 00:13:49,559 --> 00:13:51,851 ‫بچه‌های مدرسه فکر می‌کردن عجیبه 274 00:13:56,147 --> 00:13:57,940 ‫فرصت نشد درمورد اینکه توی مدرسه 275 00:13:57,941 --> 00:13:59,825 ‫چیکارت می‌کردن صحبت کنیم 276 00:14:00,164 --> 00:14:00,781 ‫سعی کردم کمک کنم 277 00:14:00,782 --> 00:14:02,993 ‫رفتم پیش مشاور مدرسه‌تون 278 00:14:02,994 --> 00:14:06,422 ‫آره، می‌دونم. می‌دونی... 279 00:14:06,423 --> 00:14:08,316 ‫تنها دلیلی که اون شب اون بچه‌ها توی باشگاه 280 00:14:08,317 --> 00:14:10,430 ‫اومدن سراغم چی بود، نه؟ 281 00:14:15,533 --> 00:14:17,925 ‫کاش درموردش باهام حرف می‌زدی 282 00:14:18,533 --> 00:14:20,037 ‫قبل از اینکه اوضاع اونقدر بد بشه 283 00:14:20,038 --> 00:14:21,722 ‫مثلاً کِی؟ 284 00:14:22,121 --> 00:14:24,234 ‫نصف شب که میومدی خونه؟ 285 00:14:25,201 --> 00:14:28,400 ‫شاید الان فرصتی باشه ‫درموردش حرف بزنیم 286 00:14:29,925 --> 00:14:33,294 ‫وقتی تو یه تریلی گرم هستیم ‫و تو یه سطل می‌شاشیم 287 00:14:34,101 --> 00:14:37,310 ‫به نظرم نباید بذاریم سطل جلومون رو بگیره 288 00:14:37,609 --> 00:14:39,603 ‫گوش کن، من... 289 00:14:40,061 --> 00:14:42,284 ‫بزنین کنار 290 00:14:44,257 --> 00:14:45,752 ‫پلیس 291 00:14:45,842 --> 00:14:47,407 ‫ساکت 292 00:14:49,893 --> 00:14:53,122 ‫- گواهینامه و مدارک ‫- بفرمایین 293 00:15:00,264 --> 00:15:02,621 ‫تریلی رو باز کن 294 00:15:03,265 --> 00:15:06,534 ‫فقط چند جعبه وسایل فروشیه 295 00:15:06,900 --> 00:15:09,168 ‫خب، باید ببینمشون 296 00:15:11,219 --> 00:15:14,803 ‫واسه دنور داره دیرم میشه 297 00:15:14,804 --> 00:15:18,042 ‫اسمتون توی لیستی که سازمان سنتینال ‫برامون فرستاده وجود داره 298 00:15:18,043 --> 00:15:18,716 ‫بیاین 299 00:15:18,717 --> 00:15:20,212 ‫اگه خواست بیاد تو، می‌تونیم باهاش مقابله کنیم 300 00:15:20,213 --> 00:15:22,738 ‫مقابله کنیم؟ عمراً 301 00:15:22,877 --> 00:15:23,886 ‫هردوتون چراغا رو خاموش کنین 302 00:15:23,887 --> 00:15:25,511 ‫شاید بتونم مخفیمون کنم 303 00:15:25,512 --> 00:15:26,482 ‫جایی واسه رفتن نداریم 304 00:15:26,483 --> 00:15:28,997 ‫قبل از ساطع کردن نور، جذبش می‌کنم 305 00:15:28,998 --> 00:15:30,632 ‫اگه بتونم به اندازه کافی جذب کنم... 306 00:15:30,633 --> 00:15:32,276 ‫دیگه لازم نیست نگران چیزی باشین 307 00:15:32,277 --> 00:15:34,039 ‫ساکت باشین 308 00:15:34,040 --> 00:15:37,022 ‫محصولات کشاورزی‌ای داری؟ 309 00:15:41,291 --> 00:15:42,716 ‫راه طولانی‌ای تا دنور در پیشه 310 00:15:42,717 --> 00:15:44,500 ‫جایی می‌ایستی؟ 311 00:15:52,176 --> 00:15:54,544 ‫چیزی این پشت هست که ‫لازم باشه بگی؟ 312 00:15:54,900 --> 00:15:58,069 ‫نه، فقط اینکه نمی‌خوام دیرم بشه 313 00:15:58,070 --> 00:15:59,585 ‫بازش کن 314 00:16:25,992 --> 00:16:28,864 ‫واحد 17، باید برین تابلوی شماره 51 315 00:16:28,865 --> 00:16:30,973 ‫یک افسر درخواست کمک داره 316 00:16:30,974 --> 00:16:32,946 ‫دریافت شد، الان میرم اونجا 317 00:16:34,590 --> 00:16:37,938 ‫خیلی خب، سفر خوبی داشته باشی 318 00:16:39,027 --> 00:16:40,632 ‫ممنون 319 00:17:02,017 --> 00:17:04,232 ‫یکم به چپ 320 00:17:04,633 --> 00:17:08,703 ‫پیش خودم گفتم الان دیگه وقتشه که ‫به فکر تقویت اینجا باشم 321 00:17:09,094 --> 00:17:10,777 ‫هیچوقت بهم نگفتی 322 00:17:10,778 --> 00:17:13,725 ‫بحثت با کلاریس چطور پیش رفت؟ 323 00:17:14,066 --> 00:17:14,967 ‫اون رفت 324 00:17:14,968 --> 00:17:17,514 ‫پس بذار اینجور بگم که خوب پیش نرفت 325 00:17:18,055 --> 00:17:19,668 ‫این روزا عادیه 326 00:17:19,669 --> 00:17:21,894 ‫اگه منظورت پالسه، تقصیر تو نبود 327 00:17:21,895 --> 00:17:24,359 ‫چطوری فهمیدی؟ ‫من همونجوری گذاشتمش اومدم 328 00:17:24,360 --> 00:17:25,903 ‫گذاشتم سازمان سنتینال اونو بگیره 329 00:17:25,904 --> 00:17:27,988 ‫- فکر می‌کردی مرده ‫- اشتباه می‌کردم 330 00:17:27,989 --> 00:17:29,161 ‫باید نجاتش می‌دادم 331 00:17:29,162 --> 00:17:31,577 ‫کم کم دارم به این نتیجه می‌رسم که ‫شاید مردان ایکس اشتباه کردن 332 00:17:31,578 --> 00:17:33,421 ‫اینکه عضوی از تشکیلات مخفیشون باشم 333 00:17:33,422 --> 00:17:36,398 ‫جانی، نباید اینطوری فکر کنی 334 00:17:36,399 --> 00:17:38,383 ‫می‌دونم که می‌خوای راه پدرت رو ادامه بدی 335 00:17:38,384 --> 00:17:39,756 ‫ولی داری همه تلاشت رو می‌کنی 336 00:17:39,757 --> 00:17:42,052 ‫کافی نیست. ما فراری‌های بیشتری از 337 00:17:42,053 --> 00:17:43,726 ‫تعدادی که می‌تونیم نجات بدیم داریم 338 00:17:43,727 --> 00:17:45,500 ‫به زور می‌تونم از چند تا کهنه سرباز محافظت کنم 339 00:17:45,501 --> 00:17:47,324 ‫یه دلیلی داشت که انتخاب شدی 340 00:17:47,325 --> 00:17:50,232 ‫مردان ایکس گفتن که یه جنگ در پیشه 341 00:17:51,616 --> 00:17:53,600 ‫نگفتن که پیروز میشیم 342 00:17:57,620 --> 00:17:59,052 ‫قطعاً امشب می‌مونیم، نه؟ 343 00:17:59,053 --> 00:18:01,309 ‫- آره ‫- باشه 344 00:18:07,634 --> 00:18:09,739 ‫انگار تا فردا اینجا موندنی هستیم 345 00:18:10,451 --> 00:18:13,538 ‫به گمونم تو جاده کلی پلیس هست 346 00:18:17,287 --> 00:18:20,104 ‫قبلاً همیشه درمورد اردو زدن صحبت می‌کردیم 347 00:18:21,497 --> 00:18:25,958 ‫الانم به آرزومون رسیدیم، وسط جنگل 348 00:18:26,359 --> 00:18:29,747 ‫شاید بتونیم بعداً توی اون آبگیر پشت سرویس شنا کنیم 349 00:18:34,017 --> 00:18:35,761 ‫میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 350 00:18:37,345 --> 00:18:38,852 ‫درد داره... 351 00:18:39,671 --> 00:18:41,528 ‫وقتی از قدرتت استفاده می‌کنی؟ 352 00:18:43,135 --> 00:18:45,311 ‫راستش نه. چرا؟ 353 00:18:45,312 --> 00:18:48,127 ‫تو تریلی مارکوس رو نگاه کردم و... 354 00:18:49,045 --> 00:18:50,891 ‫دیدم که چقدر ازش انرژی گرفت 355 00:18:50,892 --> 00:18:52,588 ‫برای اون اونطوریا نیست 356 00:18:52,589 --> 00:18:55,324 ‫مثل داد زدنه 357 00:18:55,325 --> 00:18:56,891 ‫باید از توانت استفاده کنی 358 00:18:56,892 --> 00:19:01,714 ‫ولی اینطوری نیست که... ‫وقتی اتفاق میوفته ارزشش رو داره 359 00:19:02,692 --> 00:19:05,458 ‫راستش وقتی وسایل رو تیکه تیکه می‌کنم ‫حس خوبی میده 360 00:19:07,624 --> 00:19:09,470 ‫- بیخیالش ‫- نه، اندی 361 00:19:09,471 --> 00:19:11,418 ‫شرمنده، من... 362 00:19:11,867 --> 00:19:14,072 ‫مسئله اینه که کاری که می‌کنی 363 00:19:14,073 --> 00:19:16,418 ‫ممکنه به کسی صدمه بزنه 364 00:19:16,419 --> 00:19:17,746 ‫حتی کسی رو به کشتن بده 365 00:19:17,747 --> 00:19:20,601 ‫پس باید همینطوری بشینم ‫و هیچوقت از قدرتم استفاده نکنم؟ 366 00:19:20,602 --> 00:19:21,929 ‫بالاخره یه چیزی پیدا شد که ‫کارم توش خوبه 367 00:19:21,930 --> 00:19:23,786 ‫اونوقت تو میگی انجامش ندم 368 00:19:23,787 --> 00:19:25,014 ‫فقط می‌خوام بهم افتخار کنی 369 00:19:25,015 --> 00:19:27,570 ‫تنها چیزی که می‌خوام اینه که ‫قضاوت درستی داشته باشی 370 00:19:27,571 --> 00:19:30,595 ‫رید؟ راننده‌مون درمورد مسیر فردامون ‫سوال داره 371 00:19:30,596 --> 00:19:33,040 ‫باشه، فقط... ‫من و اندی یه چند دقیقه باهم حرف داریم 372 00:19:33,041 --> 00:19:36,406 ‫نه، اشکالی نداره. ‫میرم یه چیزی واسه خوردن پیدا کنم 373 00:19:55,354 --> 00:19:57,081 ‫دنبال چیزی می‌گردی؟ 374 00:19:57,461 --> 00:19:59,486 ‫جان گفت شاید بتونم اینجا ‫چند تا کتاب درسی پیدا کنم 375 00:19:59,487 --> 00:20:01,832 ‫ولی نمی‌دونم چطوری طبقه بندی شده 376 00:20:01,833 --> 00:20:03,030 ‫خب، درهمه 377 00:20:03,031 --> 00:20:05,237 ‫یه جورایی رو هم انباشته شدن 378 00:20:05,387 --> 00:20:07,742 ‫صحیح. خب... 379 00:20:07,743 --> 00:20:10,838 ‫می‌تونیم مرتبش کنیم 380 00:20:11,337 --> 00:20:13,263 ‫بفرما. فکر کنم این چیزیه که ‫دنبالش می‌گردی 381 00:20:13,264 --> 00:20:15,120 ‫می‌خوای باهاشون چیکار کنی؟ 382 00:20:15,121 --> 00:20:17,326 ‫می‌خوام به اندی و لورن درس بدم 383 00:20:17,327 --> 00:20:19,373 ‫و بقیه‌ی بچه‌های فراری 384 00:20:19,374 --> 00:20:21,389 ‫این کتاب‌ها رو از کجا آوردی؟ 385 00:20:21,390 --> 00:20:25,543 ‫سازمان سنتینال معمولاً وقتی پدر و مادرا ‫میرن بچه‌شون رو از مدرسه بیارن، خانواده‌شون رو می‌گیرن 386 00:20:25,883 --> 00:20:27,810 ‫همه رو یه دفعه‌ای می‌گیرن 387 00:20:33,490 --> 00:20:36,224 ‫خب بچه‌ها، فراموش نکنین... 388 00:20:36,225 --> 00:20:38,960 ‫توی دنیای واقعی، برای پیروزی تلاش می‌کنین 389 00:20:38,961 --> 00:20:41,836 ‫که یعنی اینجا برای پیروزی تلاش می‌کنیم 390 00:20:49,204 --> 00:20:50,771 ‫حاضری؟ 391 00:20:53,157 --> 00:20:55,389 ‫سه، دو... 392 00:20:58,472 --> 00:21:00,073 ‫بدک نبود 393 00:21:04,897 --> 00:21:06,598 ‫بعدی من 394 00:21:06,599 --> 00:21:07,950 ‫باشه 395 00:21:15,597 --> 00:21:17,488 ‫فکر می‌کنی خنده‌داره؟ 396 00:21:21,092 --> 00:21:22,423 ‫حالا هر چی 397 00:21:23,324 --> 00:21:24,444 ‫متوجه نیستین 398 00:21:24,445 --> 00:21:27,786 ‫باید برای بقا به هم تکیه کنین 399 00:21:27,787 --> 00:21:29,058 ‫می‌خواین اون بیرون زنده بمونین؟ 400 00:21:29,059 --> 00:21:31,971 ‫باید اینجا سخت تلاش کنین 401 00:21:32,331 --> 00:21:34,203 ‫لورن، تو بعدی هستی 402 00:21:35,855 --> 00:21:37,525 ‫فکر کردی چیکار می‌کنی؟ 403 00:21:37,526 --> 00:21:38,696 ‫این دخترمه 404 00:21:38,697 --> 00:21:41,409 ‫آره، و الان داره آموزش می‌بینه 405 00:21:41,850 --> 00:21:42,429 ‫اگه به تو بخوره 406 00:21:42,430 --> 00:21:43,841 ‫بهت صدمه میزنه، پس بهتره بری عقب 407 00:21:43,842 --> 00:21:45,262 ‫برم عقب؟ 408 00:21:45,263 --> 00:21:48,705 ‫یادم نمیاد بهت اجازه داده باشم ‫طرف دخترم اره پرت کنی 409 00:21:48,706 --> 00:21:50,257 ‫مامان! 410 00:21:51,058 --> 00:21:53,059 ‫چیه؟ می‌خوای ازت اجازه آموزش دیدن بگیره؟ 411 00:21:53,060 --> 00:21:54,770 ‫اون قدرت داره 412 00:21:54,771 --> 00:21:56,662 ‫باید یاد بگیره چطوری ازشون استفاده کنه 413 00:21:56,663 --> 00:21:58,434 ‫خب اینطوری که نه 414 00:21:58,935 --> 00:22:00,015 ‫متأسفم لورن 415 00:22:00,016 --> 00:22:01,196 ‫مامان، خواهش می‌کنم 416 00:22:01,197 --> 00:22:02,658 ‫بیا بریم 417 00:22:10,335 --> 00:22:12,526 ‫نمی‌خواستم حرفاتون رو گوش کنم 418 00:22:12,527 --> 00:22:15,049 ‫ولی شنیدم که درمورد قدرت‌هاش ‫صحبت می‌کردین 419 00:22:16,140 --> 00:22:18,511 ‫آره. مطمئن نیستم که ‫خوب باهاش حرف زده باشم 420 00:22:18,512 --> 00:22:19,962 ‫ادامه بده 421 00:22:19,963 --> 00:22:22,835 ‫اگه کسی رو داشته باشه که باهاش ‫حرف بزنه، براش راحت‌تر میشه 422 00:22:22,836 --> 00:22:24,537 ‫مخصوصاً پدرش 423 00:22:29,512 --> 00:22:31,794 ‫همیشه می‌خواستی پدر باشی؟ 424 00:22:34,776 --> 00:22:36,108 ‫آره 425 00:22:36,828 --> 00:22:38,590 ‫آره، به گمونم می‌خواستم 426 00:22:42,924 --> 00:22:44,605 ‫تو هم قراره پدر بشی 427 00:22:45,095 --> 00:22:46,517 ‫خودت چطور؟ 428 00:22:48,268 --> 00:22:49,679 ‫نمی‌دونم 429 00:22:51,731 --> 00:22:53,912 ‫من بابام رو زیاد نمی‌شناختم 430 00:22:53,913 --> 00:22:57,626 ‫حتی قبل از اینکه به خاطر ‫جهش یافته بودنم منو بندازه بیرون 431 00:22:58,237 --> 00:22:59,517 ‫من پسر بزرگش بودم 432 00:22:59,518 --> 00:23:02,601 ‫قرار بود تجارت خانوادگیمون رو اداره کنم، ‫کاری کنم جلوی بقیه سرافراز بشه 433 00:23:04,653 --> 00:23:06,775 ‫میشه گفت که مأیوسش کردم 434 00:23:10,648 --> 00:23:14,151 ‫گوش کن، اگه همه مثل پدرمون می‌شدیم 435 00:23:14,641 --> 00:23:16,993 ‫خودم هم نمی‌تونستم پدر بشم 436 00:23:18,435 --> 00:23:19,736 ‫آره 437 00:23:22,518 --> 00:23:24,510 ‫چطوری یاد گرفتی؟ 438 00:23:24,740 --> 00:23:27,763 ‫منظورم پدری کردنه 439 00:23:29,655 --> 00:23:31,086 ‫یاد نگرفتم 440 00:23:34,109 --> 00:23:35,910 ‫ولی یه چیزو می‌تونم بهت بگم 441 00:23:37,562 --> 00:23:40,294 ‫هر کاری هم بکنن، از عشقت بهشون کم نمیشه 442 00:23:41,625 --> 00:23:43,817 ‫از همونجا شروع می‌کنی و بعدش... 443 00:23:45,018 --> 00:23:46,770 ‫تمام تلاشت رو می‌کنی 444 00:23:59,921 --> 00:24:01,402 ‫مأمور ترنر 445 00:24:01,403 --> 00:24:04,946 ‫با چند تا از آشناهام تو کاپیتال هیل تماس گرفتم ‫تا بذارن دوباره سر کارت برگردی 446 00:24:04,956 --> 00:24:07,207 ‫و بهشون اطمینان دادم که تو ‫به هدفمون متعهدی 447 00:24:07,208 --> 00:24:08,429 ‫جداً؟ 448 00:24:09,259 --> 00:24:10,229 ‫ممنون 449 00:24:10,230 --> 00:24:11,370 ‫یه مورد دیگه 450 00:24:11,371 --> 00:24:14,723 ‫اگه یادت باشه، توی یکی از بحث‌های اخیرمون 451 00:24:14,724 --> 00:24:17,626 ‫- درمورد بچه‌های استراکر حرف زدیم ‫- آره، یادمه 452 00:24:17,627 --> 00:24:20,198 ‫اونموقع، اون اطلاعات محرمانه بود 453 00:24:20,199 --> 00:24:22,130 ‫خب، مطمئنم الان که باهم کار می‌کنیم 454 00:24:22,131 --> 00:24:24,842 ‫دیگه مشکلی نباشه که به ‫پرونده‌هاشون دسترسی داشته باشم 455 00:24:24,843 --> 00:24:27,034 ‫البته می‌تونم به آشناهام توی واشنگتون زنگ بزنم 456 00:24:27,035 --> 00:24:28,717 ‫و بهشون بگم که آماده نیستی 457 00:24:29,197 --> 00:24:30,871 ‫نه، لزومی نداره 458 00:24:30,872 --> 00:24:32,754 ‫خوبه. هر چی که داری 459 00:24:32,755 --> 00:24:34,638 ‫بفرست دفترم 460 00:24:34,667 --> 00:24:36,481 ‫فوراً می‌فرستم 461 00:24:36,629 --> 00:24:38,175 ‫خب، در این صورت... 462 00:24:39,543 --> 00:24:40,990 ‫بریم سر کارمون 463 00:24:52,624 --> 00:24:55,656 ‫سلام عزیزم. خب ما به دادگاه بتن‌روژ رسیدیم 464 00:24:55,657 --> 00:24:58,579 ‫و یکم از اونی که فکر می‌کردیم ایمن‌تره 465 00:24:58,580 --> 00:25:00,274 ‫چقدر کم؟ 466 00:25:00,275 --> 00:25:01,948 ‫باید یه نقطه ورود دیگه پیدا کنیم 467 00:25:01,949 --> 00:25:04,347 ‫اندی فکر می‌کنه می‌تونه از طریق پارکینگِ ‫ساختمون بغلی ما رو برسونه اونجا 468 00:25:04,348 --> 00:25:05,685 ‫با دادگاه یه دیوار مشترک دارن 469 00:25:05,685 --> 00:25:08,271 ‫مطمئنی اون بچه کل ساختمون رو پایین نمیاره؟ 470 00:25:08,272 --> 00:25:10,798 ‫تازه کاره ولی از پسش برمیاد 471 00:25:10,799 --> 00:25:12,185 ‫مراقب باش، خب؟ 472 00:25:12,186 --> 00:25:14,653 ‫حتماً. بچه چطوره؟ 473 00:25:14,654 --> 00:25:16,169 ‫چیه؟ به این زودی دلت واسه اون تنگ شد؟ 474 00:25:16,170 --> 00:25:18,924 ‫اگه بخوای می‌‌تونم عکس بالا آوردن صبحم رو برات بفرستم 475 00:25:18,925 --> 00:25:21,501 ‫اونم قبوله. دوستت دارم، عزیزم 476 00:25:21,502 --> 00:25:22,810 ‫منم دوستت دارم 477 00:25:28,558 --> 00:25:29,856 ‫لورنا 478 00:25:32,046 --> 00:25:34,324 ‫می‌دونم که سعی داری به این بچه‌ها کمک کنی 479 00:25:34,325 --> 00:25:38,121 ‫ولی مگه هدف این نیست که ‫به این آدما یه آینده بدیم؟ 480 00:25:38,329 --> 00:25:40,092 ‫زندگی بعد از جنگ؟ 481 00:25:40,093 --> 00:25:41,192 ‫آره، فکر خوبیه 482 00:25:41,193 --> 00:25:43,065 ‫ولی ممکنه تا آخر عمرشون بجنگن 483 00:25:43,066 --> 00:25:44,948 ‫خب، من واسه بچه‌هام اینو نمیخوام 484 00:25:44,949 --> 00:25:47,792 ‫ببین، کاری که بچه‌هات می‌تونن بکنن... 485 00:25:47,793 --> 00:25:49,903 ‫فراتر از چیزیه که معمولا می‌بینیم 486 00:25:49,904 --> 00:25:52,103 ‫قدرتشون خارق العاده‌ست 487 00:25:52,104 --> 00:25:52,896 ‫باید قدرتشون رو گسترش... 488 00:25:52,897 --> 00:25:55,888 ‫اونا یه جور حالت عادی نیاز دارن 489 00:25:55,889 --> 00:25:57,236 ‫اون جهش‌یافته‌ان 490 00:25:57,237 --> 00:26:00,537 ‫این... این حالت عادی جدیدشونه 491 00:26:11,755 --> 00:26:13,211 ‫کجا میریم؟ 492 00:26:13,212 --> 00:26:15,442 ‫قبرستون دفتر مرکزی 493 00:26:17,235 --> 00:26:18,732 ‫باحاله، نه؟ 494 00:26:23,122 --> 00:26:24,797 ‫بیا چند دقیقه صحبت کنیم 495 00:26:25,639 --> 00:26:27,937 ‫به مامانم گفتم زود برمی‌گردم 496 00:26:27,938 --> 00:26:30,495 ‫برمی‌گردی. فقط یکم استراحت می‌کنی 497 00:26:36,441 --> 00:26:37,918 ‫بگذریم... 498 00:26:38,691 --> 00:26:39,373 ‫چش بود؟ 499 00:26:39,374 --> 00:26:42,199 ‫نمی‌خواست دختر آهنربایی بهمون آموزش بده 500 00:26:42,952 --> 00:26:44,309 ‫نمی‌دونم والا 501 00:26:45,756 --> 00:26:48,799 ‫خیلی به قدرت‌هام حساسه 502 00:26:49,512 --> 00:26:52,247 ‫تا چند هفته پیش نمی‌دونست جهش یافته‌ام 503 00:26:53,476 --> 00:26:54,943 ‫هیچکی نمیدونست 504 00:26:56,390 --> 00:26:57,728 ‫وایسا ببینم، پس... 505 00:26:58,312 --> 00:27:01,067 ‫پس مخفیش می‌کردی؟ 506 00:27:03,039 --> 00:27:04,347 ‫چرا؟ 507 00:27:05,329 --> 00:27:08,847 ‫تاحالا یه زندگی عادی نخواستی؟ 508 00:27:09,511 --> 00:27:11,224 ‫راستش، کاری که کردی... 509 00:27:11,225 --> 00:27:13,356 ‫همین که این همه مدت شخصیتت رو مخفی می‌کردی... 510 00:27:14,059 --> 00:27:15,734 ‫این به نظر بدتره 511 00:27:17,032 --> 00:27:18,469 ‫مزخرف بود 512 00:27:19,361 --> 00:27:21,789 ‫وانمود می‌کردم انگار همه پی روبراهه 513 00:27:22,691 --> 00:27:26,229 ‫تا فارغ التحصیلیم روزشماری می‌کردم تا ‫بالاخره بتونم برم به... 514 00:27:27,200 --> 00:27:28,647 ‫فلورنس 515 00:27:28,716 --> 00:27:30,044 ‫یا همچین جایی 516 00:27:32,214 --> 00:27:34,434 ‫ولی به گمونم باید دورش رو خط کشید 517 00:27:47,644 --> 00:27:49,388 ‫به فلورنس خوش اومدی 518 00:27:55,721 --> 00:27:57,503 ‫حتی آب هم جاریه 519 00:27:57,504 --> 00:28:00,745 ‫آره، تاحالا این کارو نکرده بودم 520 00:28:02,549 --> 00:28:04,471 ‫به نظرم تو باعث میشی بهتر عمل کنم 521 00:28:08,663 --> 00:28:10,140 ‫ولی یه موردی داره 522 00:28:11,131 --> 00:28:13,083 ‫مگه اینجا رم نیست؟ 523 00:28:13,787 --> 00:28:15,917 ‫به نظرم اون واتیکانه 524 00:28:18,355 --> 00:28:21,487 ‫شرمنده. توی یه تبلیغ دیدمش 525 00:28:25,490 --> 00:28:27,006 ‫قشنگه 526 00:28:31,347 --> 00:28:32,767 ‫لورن! 527 00:28:33,174 --> 00:28:34,485 ‫لورن! 528 00:28:34,693 --> 00:28:36,103 ‫باید برم 529 00:28:46,409 --> 00:28:47,659 ‫بیشتر ساختمون بسته‌ست 530 00:28:47,660 --> 00:28:49,238 ‫برای همین دیرتر بهمون می‌رسن 531 00:28:49,239 --> 00:28:51,036 ‫ولی بازم سخته 532 00:28:53,558 --> 00:28:55,682 ‫اون دیوار رو که خرد کنی، وارد میشیم 533 00:28:55,683 --> 00:28:57,798 ‫خیلی خب، بچه جون. ‫نوبت توئه 534 00:28:58,155 --> 00:28:59,515 ‫بریم تو کارش 535 00:29:24,655 --> 00:29:26,134 ‫اندی اندی، چیکار می‌کنی؟ 536 00:29:26,135 --> 00:29:27,524 ‫باید برگردی به تریلی 537 00:29:27,525 --> 00:29:28,844 ‫دیدی؟ از پسش برمیام 538 00:29:28,845 --> 00:29:31,148 ‫برای این بحث‌ها وقت نداریم. ‫باید همین حالا بریم اونجا 539 00:29:31,149 --> 00:29:33,542 ‫طبق نقشه عمل کن. برو 540 00:29:37,285 --> 00:29:38,605 ‫بیا 541 00:29:51,761 --> 00:29:53,141 ‫اینجاست 542 00:30:02,822 --> 00:30:04,897 ‫عجله کن، پرونده‌های جهش‌یافته‌ها رو بردار 543 00:30:08,670 --> 00:30:10,050 ‫خیلی خب، پیداشون کردم 544 00:30:15,203 --> 00:30:16,573 ‫کارت تموم شد؟ 545 00:30:17,219 --> 00:30:18,032 ‫آره 546 00:30:18,033 --> 00:30:19,988 ‫آره، فقط همین‌ها بودن. ‫هاردها رو درآوردی؟ 547 00:30:19,989 --> 00:30:20,872 ‫یه دقیقه وقت میبره 548 00:30:20,873 --> 00:30:22,888 ‫اگه ذوبشون کنم به دردمون نمی‌خورن 549 00:30:26,264 --> 00:30:27,683 ‫یالا، بجنبین! 550 00:30:27,684 --> 00:30:29,887 ‫طبقه دوم! ‫بجنبین! 551 00:30:29,888 --> 00:30:30,810 ‫دارن میان. چقدر مونده؟ 552 00:30:30,811 --> 00:30:32,509 ‫چیزی نمونده 553 00:30:33,840 --> 00:30:35,309 ‫بفرما 554 00:30:35,994 --> 00:30:36,857 ‫درشون آوردم 555 00:30:36,858 --> 00:30:37,741 ‫باید همین حالا بریم 556 00:30:37,742 --> 00:30:40,909 ‫یالا! زودباش 557 00:30:41,535 --> 00:30:42,904 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- چی فکر می‌کنی؟ 558 00:30:42,905 --> 00:30:44,274 ‫- ردمون رو پاک می‌کنم ‫- نباید این کارو بکنم؟ 559 00:30:44,275 --> 00:30:47,441 ‫نباید چیکار کنم؟ ‫این آدما می‌خوان ما رو بکشن، پسر 560 00:30:47,442 --> 00:30:49,647 ‫می‌خوای براشون یه یادداشت واسه تشکر بذارم؟ 561 00:31:02,246 --> 00:31:04,003 ‫همین الان از مرکز فرماندهی آلفارتا ‫یه خبری رسید 562 00:31:04,004 --> 00:31:06,346 ‫- چی شده؟ بهشون حمله کردن؟ ‫- آره 563 00:31:06,347 --> 00:31:08,610 ‫تونستن نصف آدما رو فراری بدن 564 00:31:08,611 --> 00:31:09,881 ‫الان تو راه اینجان 565 00:31:09,882 --> 00:31:13,177 ‫اینجا؟ همین الانش هم 78 درصد از ظرفیتمون بیشتره 566 00:31:13,178 --> 00:31:15,541 ‫آره خب، آمارمون خیلی بدتر هم میشه 567 00:31:15,819 --> 00:31:18,132 ‫بچه‌ها شرمنده. ولی چاره‌ای نداریم 568 00:31:18,133 --> 00:31:20,048 ‫باید یه کاری بکنیم. ‫باید براشون یه جایی پیدا کنیم 569 00:31:20,049 --> 00:31:21,309 ‫- باشه ‫- حله 570 00:31:21,310 --> 00:31:22,581 ‫خیلی خب 571 00:31:31,278 --> 00:31:32,509 ‫حالت خوبه؟ 572 00:31:32,510 --> 00:31:33,591 ‫آره 573 00:31:33,592 --> 00:31:35,230 ‫آره، خوبم 574 00:31:35,915 --> 00:31:38,755 ‫با مارموس تو بتن‌روژ چطور پیش رفت؟ 575 00:31:38,814 --> 00:31:40,045 ‫چیزی که می‌خواستن رو گیر آوردن 576 00:31:40,046 --> 00:31:41,306 ‫بدون کلاریس؟ 577 00:31:41,307 --> 00:31:44,176 ‫به گمونم همه چی پورتال نمی‌خواد 578 00:31:45,576 --> 00:31:47,078 ‫کاری که کردی... 579 00:31:47,714 --> 00:31:50,497 ‫کاری که باهاش کردیم، اشتباه بود 580 00:31:50,498 --> 00:31:53,173 ‫اشتباه بود؟ چون جون خیلی‌ها رو نجات داد 581 00:31:53,949 --> 00:31:55,121 ‫ما حقیقت رو ازش مخفی کردیم 582 00:31:55,122 --> 00:31:57,210 ‫اگه زودتر بهش می‌گفتیم 583 00:31:57,211 --> 00:31:59,119 ‫زودتر می‌رفت 584 00:31:59,120 --> 00:32:01,327 ‫و آدمای زیادی می‌مردن 585 00:32:01,328 --> 00:32:02,730 ‫جانی... 586 00:32:03,595 --> 00:32:05,176 ‫اشکالی نداره 587 00:32:06,051 --> 00:32:09,402 ‫اشکالی نداره که تو نجات پیده کردی و پالس نه 588 00:32:09,701 --> 00:32:12,137 ‫باید زندگیت رو بکنی 589 00:32:22,519 --> 00:32:23,473 ‫نمی‌تونیم این کارو بکنیم 590 00:32:23,474 --> 00:32:24,745 ‫چرا نتونیم؟ 591 00:32:24,746 --> 00:32:26,089 ‫چون... 592 00:32:26,129 --> 00:32:28,108 ‫چون تو جنگیم؟ 593 00:32:29,022 --> 00:32:32,503 ‫این یعنی تنها چیزی که داریم اینجا و الانه 594 00:32:43,362 --> 00:32:44,834 ‫مارکوسه 595 00:32:53,197 --> 00:32:54,071 ‫کجایی؟ 596 00:32:54,072 --> 00:32:55,264 ‫کم مونده برسیم 597 00:32:55,265 --> 00:32:55,950 ‫خوبه 598 00:32:55,951 --> 00:32:58,138 ‫- خب مطمئن نیستم خوب باشه ‫- هنوز اونجان 599 00:32:58,139 --> 00:32:59,461 ‫- دو تا ماشین پشتمونن ‫- یه پلیس هست که 600 00:32:59,462 --> 00:33:01,012 ‫این چند مایل تعقیبمون می‌کرد 601 00:33:01,013 --> 00:33:02,782 ‫آژیر نمیزنه ولی یه جای کار می‌لنگه 602 00:33:02,783 --> 00:33:05,657 ‫- روی اسکنرها چیزی نیست؟ ‫- نه، هیچی نیست 603 00:33:07,815 --> 00:33:08,580 ‫داره بی‌سیم می‌کنه 604 00:33:08,581 --> 00:33:10,280 ‫ببین توی راهنمایی و رانندگی اعلامیه داده که 605 00:33:10,281 --> 00:33:14,139 ‫از بزرگراه بیوفورد عبر نکنن یا نه 606 00:33:15,034 --> 00:33:16,357 ‫چیزی هست؟ 607 00:33:19,589 --> 00:33:20,334 ‫آره 608 00:33:20,335 --> 00:33:21,757 ‫آره هست 609 00:33:23,189 --> 00:33:24,710 ‫می‌دونن داریم میریم اونجا 610 00:33:28,081 --> 00:33:30,109 ‫دارن یه راست به کمین پلیس‌ها میرن 611 00:33:30,110 --> 00:33:31,909 ‫به نظر اینجا اتفاق میوفته 612 00:33:31,910 --> 00:33:33,450 ‫چرا جای دیگه‌ای نمیرن؟ 613 00:33:33,451 --> 00:33:35,280 ‫جای دیگه‌ای نیست. محاصره شدن 614 00:33:35,281 --> 00:33:36,990 ‫چطوری این اتفاق افتاد؟ ‫فکر می‌کردم فرار کردن 615 00:33:36,991 --> 00:33:39,854 ‫- فکر می‌کردم... ‫- پلیس‌ها جلوی اونا رو تو راه گرفته بودن 616 00:33:39,855 --> 00:33:40,491 ‫چیزی پیدا نکردن 617 00:33:40,492 --> 00:33:42,321 ‫ولی راننده بهشون گفته میره دنور 618 00:33:42,322 --> 00:33:44,657 ‫برای همین وقتی از طریق دوربین‌های ترافیکی ‫توی بتن‌روژ پیداش کردن... 619 00:33:44,658 --> 00:33:45,741 ‫خب، چطوری اونا رو نجات بدیم؟ 620 00:33:45,742 --> 00:33:47,532 ‫نمی‌تونیم همینطوری ‫به امون خدا ولشون کنیم 621 00:33:48,825 --> 00:33:50,037 ‫وس می‌تونه کمک کنه 622 00:33:50,038 --> 00:33:52,593 ‫توی آموزش دیدیش. ‫اگه بخوان از دست پلیس فرار کنن 623 00:33:52,594 --> 00:33:54,771 ‫می‌تونه تصاویر و سراب‌هایی درست کنه 624 00:33:54,772 --> 00:33:56,234 ‫ممکنه جواب بده 625 00:33:56,333 --> 00:33:57,555 ‫میرم سراغش 626 00:33:57,556 --> 00:33:59,107 ‫منم می‌خوام بیام 627 00:34:00,559 --> 00:34:03,065 ‫اگه جواب نداد، به منم نیاز پیدا می‌کنی 628 00:34:06,536 --> 00:34:07,819 ‫برو 629 00:34:08,008 --> 00:34:10,195 ‫برو، قبل از اینکه نظرم عوض بشه 630 00:34:19,891 --> 00:34:21,343 ‫خیلی خب، داریم میایم 631 00:34:21,363 --> 00:34:22,416 ‫چند لحظه دیگه در دیدرس‌مون میشین 632 00:34:22,417 --> 00:34:24,007 ‫نمی‌خوام شماها رو بگیرن 633 00:34:24,008 --> 00:34:26,602 ‫بهم اعتماد کن. ‫یه جا میریم که نبیننمون، خب؟ 634 00:34:26,603 --> 00:34:28,372 ‫یادت باشه که مطمئن نیستیم ‫پلیس‌ها بهمون مشکوک باشن 635 00:34:28,373 --> 00:34:29,884 ‫ممکنه مسئله خاصی نباشه 636 00:34:29,885 --> 00:34:31,306 ‫خبر بد دارم 637 00:34:31,307 --> 00:34:32,799 ‫مسئله خاصیه 638 00:34:40,814 --> 00:34:42,583 ‫ما تو موقعیتیم 639 00:34:42,584 --> 00:34:44,553 ‫حدوداً دو دقیقه دیگه بهمون میرسن 640 00:34:45,418 --> 00:34:46,700 ‫اونا اینجان 641 00:34:46,701 --> 00:34:49,077 ‫نمی‌تونیم دور بزنیم، ‫پشت سرمون هم هستن 642 00:34:51,514 --> 00:34:54,068 ‫مارکوس، به راننده بگو همینطوری ادامه بده 643 00:34:54,069 --> 00:34:56,704 ‫فهمیدی؟ نایسته 644 00:34:56,704 --> 00:34:58,514 ‫بقیه‌اش با ما 645 00:34:59,469 --> 00:35:00,127 ‫مطمئنی؟ 646 00:35:00,128 --> 00:35:01,774 ‫بهم اعتماد کن 647 00:35:05,466 --> 00:35:07,123 ‫پولاریس یه نقشه داره 648 00:35:08,091 --> 00:35:11,872 ‫توماس، هر اتفاقی که بیوفته، ‫به راهت ادامه بده 649 00:35:12,521 --> 00:35:14,846 ‫قراره چطوری از اون سدشون بگذرن؟ 650 00:35:16,213 --> 00:35:17,610 ‫با سپرهای تو 651 00:35:17,720 --> 00:35:20,195 ‫اونقدر قوی هستن که یه کامیون ‫از روشون رد بشه؟ 652 00:35:21,033 --> 00:35:22,119 ‫نمی‌دونم، تاحالا امتحانش نکردم 653 00:35:22,120 --> 00:35:23,447 ‫فقط کافیه تمرکز کنی 654 00:35:23,448 --> 00:35:24,933 ‫به چیز دیگه‌ای فکر نکن 655 00:35:24,934 --> 00:35:27,458 ‫همه چی جز هدف رو فراموش کن 656 00:35:27,459 --> 00:35:28,926 ‫بهت میگم کی سپر بندازی 657 00:35:29,056 --> 00:35:30,912 ‫بعد نوبت تو میشه 658 00:35:31,301 --> 00:35:33,186 ‫تاحالا سرابی به این بزرگی درست نکردم 659 00:35:33,187 --> 00:35:35,432 ‫پس بیشتر تلاش کن 660 00:35:41,758 --> 00:35:43,255 ‫دارن میان 661 00:35:45,989 --> 00:35:47,505 ‫وسیله نقلیه رو نگه دارین 662 00:35:47,506 --> 00:35:50,329 ‫وگرنه شلیک می‌کنیم. ‫سازمان سنتینال صحبت می‌کنه 663 00:35:50,330 --> 00:35:51,816 ‫پس باید همینجوری دست رو دست بذاریم؟ 664 00:35:51,817 --> 00:35:52,854 ‫باید آروم باشیم 665 00:35:52,855 --> 00:35:54,251 ‫بابا، اونا گفتن که ما رو می‌کشن! 666 00:35:54,252 --> 00:35:56,806 ‫- یه نقشه داریم ‫- ولی من می‌تونم کمک کنم! 667 00:35:58,393 --> 00:35:59,599 ‫آروم بگیر، بچه 668 00:35:59,600 --> 00:36:00,896 ‫اندی، گوش کن چی میگم 669 00:36:00,897 --> 00:36:02,114 ‫می‌دونیم که می‌تونی کمک کنی 670 00:36:02,115 --> 00:36:03,421 ‫قبلاً اینو ثابت کردی 671 00:36:03,422 --> 00:36:06,474 ‫قدرتت جواب هر مسئله‌ای نیست 672 00:36:06,475 --> 00:36:07,812 ‫فعلا... 673 00:36:07,813 --> 00:36:10,846 ‫جواب مسئله اینه که یه تیم باشیم 674 00:36:15,287 --> 00:36:16,574 ‫خب؟ 675 00:36:17,881 --> 00:36:20,265 ‫تکرار می‌کنم، فوراً نگه دارین 676 00:36:20,266 --> 00:36:21,941 ‫وگرنه شلیک می‌کنیم 677 00:36:21,942 --> 00:36:24,197 ‫سازمان سنتینال صحبت می‌کنه 678 00:36:25,225 --> 00:36:26,632 ‫وایسا 679 00:36:31,113 --> 00:36:32,450 ‫وایسا 680 00:36:33,887 --> 00:36:35,872 ‫برای شلیک آماده باشین! 681 00:36:45,831 --> 00:36:47,058 ‫آتش! 682 00:36:53,694 --> 00:36:54,902 ‫حالا 683 00:37:15,258 --> 00:37:16,505 ‫حالت خوبه؟ 684 00:37:17,074 --> 00:37:18,311 ‫اندی؟ 685 00:37:22,473 --> 00:37:23,270 ‫برین دنبالش! 686 00:37:23,271 --> 00:37:25,386 ‫همه‌ی واحدها، تعقیبش کنین! 687 00:37:25,566 --> 00:37:26,174 ‫بجنبین، یالا، یالا! 688 00:37:26,175 --> 00:37:27,851 ‫وس، حالا! 689 00:37:35,674 --> 00:37:37,331 ‫برین! برین! 690 00:37:47,299 --> 00:37:49,315 ‫اگه کامیون اصلی رو تعقیب کنن چی؟ 691 00:37:54,185 --> 00:37:55,522 ‫کدوم کامیون؟ 692 00:38:12,505 --> 00:38:13,572 ‫خیلی خب، همه گوش کنن 693 00:38:13,573 --> 00:38:15,208 ‫معتقدیم جهش یافته‌هایی که از سد جاده‌ای گذشتن 694 00:38:15,209 --> 00:38:19,220 ‫همون کسایی بودن که به اداره‎‌ی فدرال بتن‌روژ ‫نفوذ کرده بودن 695 00:38:19,221 --> 00:38:22,743 ‫اطلاعات محرمانه‌ی مهمی رو دزدیدن 696 00:38:25,867 --> 00:38:28,571 ‫و ما قراره پیداشون کنیم 697 00:38:28,770 --> 00:38:30,546 ‫می‌خوام همه‌ی تلفن‌ها در 698 00:38:30,547 --> 00:38:33,360 ‫شعاع 50 مایلی اون منطقه‌ی سد جاده‌ای ‫شنود بشن 699 00:38:33,361 --> 00:38:36,114 ‫اسامی اهداف، کلمات کلیدی، ‫اصطلاحاتی تکرار شونده 700 00:38:36,115 --> 00:38:38,259 ‫و هر چیزی که به نظر یه ارتباط رمزی باشه ‫رو تحت نظر داشته باشین 701 00:38:38,260 --> 00:38:39,727 ‫چه شماره‌هایی؟ 702 00:38:40,415 --> 00:38:42,630 ‫- چی گفتی؟ ‫- گفتم چه شماره‌هایی؟ 703 00:38:42,631 --> 00:38:45,424 ‫- همه‌شون. نامفهوم بود؟ ‫- ولی بدون حکم دادگاه... 704 00:38:45,425 --> 00:38:47,740 ‫ولی طبق... ‫- حکم دادگاه برام مهم نیست 705 00:38:54,974 --> 00:38:57,629 ‫- سوالی دارین؟ ‫- نه قربان 706 00:39:02,219 --> 00:39:03,556 ‫برگردین سر کارتون 707 00:39:14,183 --> 00:39:16,598 ‫به نظر شام خوبی باشه 708 00:39:16,807 --> 00:39:20,021 ‫به اندازه کافی آب توش ریختی 709 00:39:20,390 --> 00:39:22,306 ‫اولین باری نیست که سوپ درست می‌کنم 710 00:39:22,685 --> 00:39:24,221 ‫یاد دانشکده حقوقی افتادم 711 00:39:24,222 --> 00:39:25,728 ‫جداً؟ 712 00:39:25,888 --> 00:39:28,303 ‫این درست مثل دانشکده حقوقیه 713 00:39:35,577 --> 00:39:38,610 ‫وقتی رفته بودی سفر، ‫دلم برات تنگ شده بود 714 00:39:38,611 --> 00:39:39,928 ‫واقعاً؟ 715 00:39:41,115 --> 00:39:42,852 ‫یه چیزی برات دارم 716 00:39:44,079 --> 00:39:48,090 ‫یه انبار هست که کلی ‫وسایل‌های قدیمی توش هست 717 00:39:48,500 --> 00:39:50,734 ‫فکر کردم این شاید تو حکم یه جایگزین ‫برای قبلی باشه 718 00:39:50,735 --> 00:39:52,192 ‫قشنگه 719 00:39:52,261 --> 00:39:54,108 ‫تو رو یادم انداخت 720 00:39:55,814 --> 00:39:57,221 ‫نظرت چیه؟ 721 00:40:18,136 --> 00:40:20,591 ‫شاید بتونیم الان صحبت کنیم 722 00:40:20,910 --> 00:40:23,265 ‫شاید بهتر باشه قبلش با اون حرف بزنی 723 00:40:48,900 --> 00:40:50,986 ‫بذار یه چیزی رو روشن کنم 724 00:40:54,897 --> 00:40:57,202 ‫همیشه بهت افتخار می‌کردم 725 00:40:59,827 --> 00:41:01,164 ‫همیشه 726 00:41:01,673 --> 00:41:03,020 ‫شنیدی؟ 727 00:41:04,896 --> 00:41:06,183 ‫آره 728 00:41:10,644 --> 00:41:14,755 ‫هر چی که تو سرته، می‌تونی بهم بگی 729 00:41:15,244 --> 00:41:16,711 ‫می‌خوام بشنوم 730 00:41:18,527 --> 00:41:20,063 ‫هر چی که باشه 731 00:41:23,147 --> 00:41:24,564 ‫تو این فکرم که... 732 00:41:31,051 --> 00:41:33,545 ‫تو باید کفش باشی 733 00:41:36,877 --> 00:41:38,155 ‫البته 734 00:41:40,350 --> 00:41:41,877 ‫من همیشه کفشم 735 00:41:42,146 --> 00:41:43,483 ‫آره 736 00:42:48,876 --> 00:42:50,173 ‫الو؟ 737 00:42:50,274 --> 00:42:51,238 ‫منم 738 00:42:51,239 --> 00:42:53,270 ‫وقت بدی زنگ زدم؟ 739 00:42:54,155 --> 00:42:55,934 ‫کارمن؟ چی می‌خوای؟ 740 00:42:55,935 --> 00:42:57,543 ‫می‌خوام سر قرارمون باشی 741 00:42:57,544 --> 00:43:00,107 ‫زنگ که زدم، باید بیای. ‫یادته عشقم؟ 742 00:43:00,108 --> 00:43:02,078 ‫کمکت کردم دوست دختر آهنربات رو نجات بدی 743 00:43:02,079 --> 00:43:04,391 ‫وقتشه که جبرانش کنی 744 00:43:04,392 --> 00:43:06,403 ‫و اگه نیای، به سازمان سنتینال زنگ میزنم 745 00:43:07,087 --> 00:43:12,678 ‫ترجمه از رضا حضرتی ‫Death.Stroke2@yahoo.com 746 00:43:12,702 --> 00:43:17,730 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال زبان اصلی .: Www.Nightmovie.Tv :.