1 00:00:17,147 --> 00:00:19,743 Carmen, bilgiye ihtiyacım var. Benden ne istiyorsun? 2 00:00:19,746 --> 00:00:23,973 Bunun bedeli sensin. Bu yüzden, şu andan itibaren, aradığımda geleceksin... 3 00:00:23,975 --> 00:00:26,360 ...ve senden ne istiyorsam aynısını yapacaksın. 4 00:00:26,493 --> 00:00:27,942 Önceki bölümlerde... 5 00:00:27,945 --> 00:00:31,109 Arkadaşın Dreamer, iznimi istemeden kafama bir anı yerleştirdi. 6 00:00:31,112 --> 00:00:33,949 - Seninle olan bir anıyı. - Takımı kurtarmak için yaptı. 7 00:00:33,951 --> 00:00:35,817 Bu, olanların doğruluğunu sağlamıyor. 8 00:00:35,819 --> 00:00:38,853 Halletmem gereken kendi işlerim var. Kendi ailemi bulmalıyım. 9 00:00:38,855 --> 00:00:40,489 Clarice! 10 00:00:40,491 --> 00:00:42,391 - Adım Wes. - Tanıştığıma memnun oldum. 11 00:00:43,794 --> 00:00:47,265 - Floransa'ya hoş geldin. - Çok güzel. 12 00:00:47,268 --> 00:00:48,397 Sentinel Hizmetleri için... 13 00:00:48,399 --> 00:00:50,566 ...mutantları avlayan mutantlar hakkında dedikodular var. 14 00:00:50,568 --> 00:00:52,268 Reed Strucker, oradan birlikte çalıştığı yargıcın... 15 00:00:52,270 --> 00:00:54,103 ...program hakkında bilgiye sahip olabileceğini söyledi. 16 00:00:54,105 --> 00:00:56,305 İçeri girersek, neler döndüğünü çözebiliriz. 17 00:00:56,307 --> 00:00:58,373 - Sabit diskleri aldın mı? - Çok az kaldı. 18 00:00:58,375 --> 00:00:59,975 Tamam, sabit diskleri aldım. 19 00:00:59,977 --> 00:01:02,084 Carmen? Ne istiyorsun? 20 00:01:02,087 --> 00:01:05,914 Anlaşmamızı uyguluyorum. Bana ödeme yapma vaktin geldi. 21 00:01:08,101 --> 00:01:10,501 3 YIL ÖNCE 22 00:01:19,978 --> 00:01:22,097 Marcos. Geldiğin için sağ ol. 23 00:01:22,099 --> 00:01:24,996 Beni buraya kadar kahve denemek için mi getirdin? 24 00:01:24,999 --> 00:01:27,794 Bu yüzden geldiysen hayal kırıklığına uğramaya hazırlan. 25 00:01:27,796 --> 00:01:29,126 Burasının kahvesi berbat. 26 00:01:30,541 --> 00:01:33,275 Bu, Lorna. Kendisi bu şeydeki ortağım. 27 00:01:33,277 --> 00:01:34,710 Lorna, bu da Marcos. 28 00:01:35,095 --> 00:01:36,610 Tılsımlı. 29 00:01:37,648 --> 00:01:39,215 Selam. 30 00:01:39,217 --> 00:01:42,818 Hemen konuya gireceğim. Yapabildiklerin ve senin hakkında çok şey duyduk. 31 00:01:42,820 --> 00:01:44,953 Mutant gizli örgütüne katılmanı istiyoruz. 32 00:01:47,224 --> 00:01:49,391 Dinle, gururum okşandı, ama... 33 00:01:49,893 --> 00:01:51,897 Durumumu bildiğinizi düşünmüyorum. 34 00:01:51,900 --> 00:01:53,729 Senin durumun burada olma sebebimiz. 35 00:01:53,731 --> 00:01:56,443 Hikayeni biliyoruz. Sen zaten sınırı geçmeleri için... 36 00:01:56,446 --> 00:01:59,001 ...mutantlara yardım ediyorsun. Bizse bunu sürekli yapmanı istiyoruz. 37 00:01:59,303 --> 00:02:01,369 O sadece yan işti, tamam mı? Kamyonlarda odalar vardı... 38 00:02:01,371 --> 00:02:03,002 ...ben de bazı insanları bindirdim, o kadar. 39 00:02:03,004 --> 00:02:05,724 Hayatın boyunca Guerra Karteli için uyuşturucu işi mi yapmak istiyorsun? 40 00:02:05,726 --> 00:02:06,742 Fark yaratabilirsin. 41 00:02:06,744 --> 00:02:11,274 - Bu, söylediğinden daha karmaşık. - Niye? Patronun kızıylasın diye mi? 42 00:02:11,277 --> 00:02:12,642 Yeni bir sevgili bul. 43 00:02:12,645 --> 00:02:14,974 O kadar basit mi? Öylesine bırakayım mı? 44 00:02:14,977 --> 00:02:17,553 Evet. Tinder'da mutantlara atlayacak kız dolu. 45 00:02:17,555 --> 00:02:21,557 Tabi, Carmen'i tanımıyorsunuz. O... Zorlu biridir. 46 00:02:21,559 --> 00:02:24,059 Başka zorlu piliçler de var. 47 00:02:25,563 --> 00:02:30,165 Şunu düşün, Marcos. X-men yok. Hükümet sıkıştırıyor. 48 00:02:30,167 --> 00:02:33,569 Mutantlar hayatlarına devam edecekse bu bizim elimizde. 49 00:02:43,630 --> 00:02:47,161 Çeviri: Razielepic İyi Seyirler Dilerim. 50 00:02:47,419 --> 00:02:48,919 GÜNÜMÜZ 51 00:02:49,019 --> 00:02:52,854 - Carmen, bak. Bunu yapamam. - Bir anlaşma yaptık. Yoksa unuttun mu? 52 00:02:52,856 --> 00:02:55,557 Hayır, tabii ki unutmadım. Ama bu... 53 00:02:56,894 --> 00:02:58,800 Şu an iyi bir zaman değil. 54 00:02:58,803 --> 00:03:02,498 Hapishane konvoyunun nereye gittiğini bulmak benim için kolay mıydı sence? 55 00:03:02,500 --> 00:03:06,156 - Hayır ve bunun için minnettarım. - Öyleyse anlaşmamıza itibar ederek... 56 00:03:06,159 --> 00:03:07,469 ...minnettarlığını göster. 57 00:03:07,471 --> 00:03:10,271 Kıymetli mıknatıs sevgilini bulmak için benden yardım istediğinde... 58 00:03:10,273 --> 00:03:11,874 ...neye bulaştığını biliyordun. 59 00:03:11,876 --> 00:03:14,773 - Bu bir tehdit mi? - İşi zorlaştırmaya gerek yok. 60 00:03:14,776 --> 00:03:17,412 Mantıklı insanlar gibi bunu konuşabiliriz. 61 00:03:17,414 --> 00:03:19,698 Seni yarın bekliyorum. 62 00:03:54,752 --> 00:03:56,185 Pekâlâ, dinleyin. 63 00:03:56,187 --> 00:04:01,336 Diğer üslerle görüştüm. Sentinel Hizmetler gözetleme kapsamını genişletiyormuş. 64 00:04:01,339 --> 00:04:04,206 İşler daha düzelmeden daha da kötüleşecek gibi görünüyor. 65 00:04:04,208 --> 00:04:05,227 Peki ne kadar kötü? 66 00:04:05,229 --> 00:04:08,197 Gelen yeni mülteciler var ve yiyecek, battaniye falan her şey tükenmek üzere. 67 00:04:08,199 --> 00:04:10,432 Marietta'da bazı malzemeler olabileceğini duydum. 68 00:04:10,434 --> 00:04:12,534 - Öğleden sonra oraya gidebilirim. - Peki. 69 00:04:12,536 --> 00:04:14,736 Baton Rouge'tan aldığımız sabit disklerde ne durumdayız? 70 00:04:14,738 --> 00:04:17,506 - Açmaya çalışıyoruz. - Kötü haber şu ki şifrelenmişler. 71 00:04:17,508 --> 00:04:20,509 İyi haberse bu demek oluyor ki gizlemeye değecek şeyler var. 72 00:04:20,511 --> 00:04:22,844 Mutantları nasıl bize karşı kullandıklarını çözemezsek... 73 00:04:22,846 --> 00:04:24,746 ...yaptığımız hiçbir şeyin önemi kalmayacak. 74 00:04:24,748 --> 00:04:26,964 Bir şey daha var, Clarice'in izini süreceğim. 75 00:04:26,967 --> 00:04:29,284 Şimdi mi? Sence bu iyi bir fikir mi? 76 00:04:29,286 --> 00:04:32,820 Burasını biliyor. Sentinel Hizmetler onu yakalarsa bu bir felaket olur. 77 00:04:32,822 --> 00:04:36,191 Tamam mı? Yapılacak çok işimiz var. Başlayalım. 78 00:04:37,862 --> 00:04:41,663 - Malzemeler için seninle gelebilirim. - Hayır, hayır. Sen eğitim vermelisin. 79 00:04:41,665 --> 00:04:44,347 Onlarla konuştum bile. Ben hallederim. 80 00:04:58,349 --> 00:05:02,751 Gel, bir şey olmaz. Söz veriyorum. Sana bunu göstermem gerek. 81 00:05:02,753 --> 00:05:05,319 Neden içeride gösteremiyorsun? Biri görebilir. 82 00:05:05,321 --> 00:05:07,856 - Kimse görmeyecek. - Burada olmamamız gerekiyor 83 00:05:07,858 --> 00:05:10,759 - Pratik olarak binaya dokunuyoruz. - Kes şunu. 84 00:05:10,761 --> 00:05:13,528 Hadi ama, kuralları bir kerecik de olsa esnetemez misin? 85 00:05:15,566 --> 00:05:20,903 - Her şeyi kaçırmak mı istiyorsun? - Kötü örnek okuma kitabı gibisin. 86 00:05:20,905 --> 00:05:23,105 - Bunu biliyorsun, değil mi? - Tamam. 87 00:05:23,107 --> 00:05:24,840 Büyütecek bir şey değil. 88 00:05:26,844 --> 00:05:28,398 Peki. 89 00:05:28,401 --> 00:05:31,546 Tamam, bir göz atacağım. Ama güzel olsa iyi olur. 90 00:05:31,548 --> 00:05:33,248 Olacak. 91 00:05:35,519 --> 00:05:38,220 Bir şey olmaz. 92 00:05:41,759 --> 00:05:47,029 - Harika. Bir yer. - Bir saniye sabret. 93 00:05:47,031 --> 00:05:48,776 Gözlerini kapat. 94 00:05:49,763 --> 00:05:51,222 Lütfen. 95 00:05:53,570 --> 00:05:54,770 Tamam. 96 00:05:55,973 --> 00:05:57,439 Ne... 97 00:06:00,911 --> 00:06:02,377 Şimdi aç. 98 00:06:04,949 --> 00:06:07,096 Muhteşem. 99 00:06:07,099 --> 00:06:09,266 Bina içinde olmaktan daha iyi, değil mi? 100 00:06:10,487 --> 00:06:14,489 - Dağlara gittin mi hiç? - Yeterince yakınına gittim. 101 00:06:14,491 --> 00:06:15,821 Doğa Kanalı'na. 102 00:06:16,224 --> 00:06:17,793 Bu inanılmaz. 103 00:06:19,229 --> 00:06:20,980 Beğendiğine sevindim. 104 00:06:25,523 --> 00:06:27,289 İçeriye dönmek istiyor musun? 105 00:06:30,598 --> 00:06:32,607 Birazdan. 106 00:06:36,247 --> 00:06:38,247 Uçuk için kontrol ettirdiniz, değil mi? 107 00:06:38,249 --> 00:06:41,416 - Çok bulaşıcı olduğunu duydum. - Röntgenci mi olacaksın, Andy? 108 00:06:41,418 --> 00:06:43,921 Annem seni çağırmamı istedi. Öğle yemeği vakti. 109 00:06:56,966 --> 00:07:00,535 Tamam. Sadece bir ısırık. 110 00:07:01,905 --> 00:07:03,018 Aferin kızıma. 111 00:07:03,921 --> 00:07:07,142 - Niye uzun sürdü? - Onu bulamadım... 112 00:07:07,144 --> 00:07:12,447 - ...sonra çatıya bakmaya karar verdim. - Çatı mı? Çatıya gitmemelisiniz çocuklar. 113 00:07:12,449 --> 00:07:16,819 Evet. Kontrol ettim ve orada değildi. Neredeydim demiştin? 114 00:07:16,821 --> 00:07:20,222 Alt katta, malzeme odasındaydım. Zamanın nasıl geçtiğini anlamamışım. 115 00:07:20,224 --> 00:07:22,985 Makarna ve peynir güzel olmuş. Farklı bir şey mi yaptın? 116 00:07:22,988 --> 00:07:26,529 Hayır, son 20 keredir olduğuyla aynısı. 117 00:07:28,731 --> 00:07:32,198 Ödevlerinizi yaparken görmedim sizi. Yarına ödevlerinizi istiyorum. 118 00:07:32,201 --> 00:07:35,552 Ciddi miydin? Anne, Mülteci olmanın tek güzel tarafı okul olmaması. 119 00:07:35,554 --> 00:07:38,607 Peki, olay şu; eğitilmek istiyorsan, ders de çalışacaksın. 120 00:07:57,311 --> 00:08:01,146 İlk sabit diskte mutantlar hakkında polis dosyaları var gibi görünüyor. 121 00:08:01,148 --> 00:08:05,217 Şifreleme bunda daha derin. Çok daha fazla. 122 00:08:05,219 --> 00:08:06,952 Bir alışveriş listesi gibi. 123 00:08:06,954 --> 00:08:09,921 Sentinel Hizmetlerin üzerinde çalıştığı program her neyse... 124 00:08:09,923 --> 00:08:13,892 ...istedikleri güce sahip nitelikli mutantlar seçilmiş görünüyor. 125 00:08:13,894 --> 00:08:16,612 Yasalmış gibi bile davranmıyorlar. 126 00:08:16,615 --> 00:08:18,181 Yani... 127 00:08:23,527 --> 00:08:25,052 Bekle. 128 00:08:26,073 --> 00:08:27,639 Ne oldu? 129 00:08:47,694 --> 00:08:50,762 Grace öldü. Kızımızı kaybettik. 130 00:08:55,372 --> 00:08:57,071 Doktor Campbell. 131 00:08:57,074 --> 00:08:59,730 Ajan Turner. Vakit ayırdığınız için teşekkür ederim. 132 00:08:59,733 --> 00:09:03,196 Meşgul bir adam olduğunuzu biliyorum. Bu yüzden sokağın karşısından... 133 00:09:03,199 --> 00:09:04,930 ...bunlardan birini size getirdim. 134 00:09:04,933 --> 00:09:06,511 Bir tür zanaatkar işi saçmalık. 135 00:09:06,813 --> 00:09:07,865 Teşekkür ederim. 136 00:09:07,868 --> 00:09:10,733 Gözetleme programımızın nasıl gittiğini duymayı umuyordum. 137 00:09:10,736 --> 00:09:13,391 Bölgedeki her telefon görüşmesini dinliyoruz, fakat... 138 00:09:13,394 --> 00:09:17,321 ...mutant gizli örgütü görüşmelerinde birbirlerinin isimlerini kullanmıyorlar. 139 00:09:17,324 --> 00:09:20,866 Her gün kullan at telefon ve taramalarımız için bir tür gizleme sistemi kullanıyorlar. 140 00:09:20,868 --> 00:09:23,696 Evet. Peki, bu, daha doğrudan bir yaklaşım uygulamamız... 141 00:09:23,796 --> 00:09:26,926 - ...gerektiği kanaatimi güçlendiriyor. - Daha doğrudan derken? 142 00:09:29,503 --> 00:09:33,371 - Neyden bahsettiğinizi anlamadım. - Gözetleme tek başına işe yaramıyor. 143 00:09:33,373 --> 00:09:36,941 Bugüne kadar, mutant varlıklarımızı temkinli bir şekilde görevlendirdik. 144 00:09:36,943 --> 00:09:40,212 Fakat artık daha agresif olmanın zamanı geldi. 145 00:09:40,214 --> 00:09:43,548 Mutant varlıkların sahaya konumlandırılmasından mı bahsediyorsunuz? 146 00:09:43,550 --> 00:09:44,583 Evet. 147 00:09:46,186 --> 00:09:48,890 Tabi, kusura bakmayın ama, ben... 148 00:09:48,990 --> 00:09:51,990 ...onların gizli işler için uygun olduklarından emin değilim. 149 00:09:51,992 --> 00:09:53,759 Buna şaşıracaksınız. 150 00:09:54,261 --> 00:09:56,798 Deneysel bir programın parçası olarak... 151 00:09:56,998 --> 00:09:59,598 ...birçok varlığı yerel hapishanelere yerleştirdik. 152 00:09:59,600 --> 00:10:03,869 Aktif edilene kadar tamamen belirlenemez kaldılar. 153 00:10:06,742 --> 00:10:10,442 Ve aktif edildiklerinde, oldukça etkili oldular. 154 00:10:14,414 --> 00:10:15,547 Hemen başlayabiliriz. 155 00:10:29,783 --> 00:10:32,350 Gelmeyeceğini düşünmeye başlamıştım. 156 00:10:32,352 --> 00:10:35,402 Neredeyse gelmiyordum. Bundan çıkmamın sebepleri var. 157 00:10:35,405 --> 00:10:38,218 Hatırlıyorum: "Mutant yoldaşların için savaşmak." 158 00:10:38,221 --> 00:10:40,155 Yeşil saçlı kız ile bir alakası yok. 159 00:10:40,358 --> 00:10:44,185 - Onu bunun dışında bırakabilir miyiz? - Tabii ki. Daha iyisini isteyemezdim. 160 00:10:44,642 --> 00:10:48,834 Marcos, gerçek şu ki küçük birlikteliğimiz herkesin iyiliğine olabilir... 161 00:10:48,836 --> 00:10:52,304 - ...buna mutant kardeşlerin de dahil. - Öyle mi? Nasıl olacak o? 162 00:10:52,306 --> 00:10:55,007 Senin aileninle benim ailemin çok ortak noktası var. 163 00:10:55,009 --> 00:10:58,579 Saklanmamız, savaşmamız, federaller... Demek istediğim, neremiz farklı? 164 00:10:58,582 --> 00:11:01,212 Yaşamak için uyuşturucu satmıyor olmamız olabilir mi? 165 00:11:01,214 --> 00:11:03,262 Birbirimize yardım edebiliriz diyorum. 166 00:11:03,265 --> 00:11:07,819 Sizin gücünüz var, benimse param. Birleşirsek ne olur? Olasılıkları düşün. 167 00:11:07,821 --> 00:11:11,489 Bence sonunda öleceğimiz ya da hapse gireceğimiz iyi bir olasılık var. 168 00:11:11,491 --> 00:11:14,993 Çok inatçısın. Seni özlemişim. 169 00:11:17,048 --> 00:11:18,781 Beni dinle yeter. 170 00:11:22,220 --> 00:11:27,785 En iyi biyoloji kitaplarına sahip olmayabiliriz ama bezelyemiz var... 171 00:11:27,788 --> 00:11:30,451 ...ve genetik hakkında bizlere çok şey öğretebilirler. 172 00:11:30,454 --> 00:11:33,044 1800'lü yıllarda, eskiden gelen özelliklerin... 173 00:11:33,046 --> 00:11:35,916 ...nasıl farklı olduğunu öğrenmek için... 174 00:11:35,918 --> 00:11:41,386 ...bunun gibi bitkiler üzerinde çalışan bir keşiş varmış. 175 00:11:41,388 --> 00:11:43,121 X-Geni gibi özellikleri. 176 00:11:46,692 --> 00:11:49,826 Bezelye bitkilerini gelip de kontrol etmek isterseniz... 177 00:11:49,829 --> 00:11:54,199 ...farklı boyutlar, şekiller ve renkler görebilirsiniz. 178 00:11:54,201 --> 00:11:56,701 Birazdan dönerim. 179 00:11:56,703 --> 00:11:59,070 - Ne oldu? - Bir durum var da. 180 00:11:59,072 --> 00:12:01,681 Lauren'in görüştüğü çocuğu biliyorsun, Wes. 181 00:12:01,684 --> 00:12:05,209 Evet. Aşinayım. Pek taraftar değilim ama Lauren ondan hoşlanıyor gibi. 182 00:12:05,212 --> 00:12:08,246 Mutant suç dosyalarını inceliyordum ve sanırım o da onlardan biri. 183 00:12:08,248 --> 00:12:11,781 İnsanları kandırıyor gibi görünüyor, Cartersville'de mağazaları soymuş. 184 00:12:11,783 --> 00:12:16,321 Tamam. Bu iyi görünmüyor fakat buna aşırı tepki veremeyiz. 185 00:12:16,423 --> 00:12:19,425 Lauren son zamanlarda çok şey yaşadı. Bunu ağırdan almalıyız. 186 00:12:19,427 --> 00:12:22,093 Burada park biletlerinden bahsetmiyoruz. Wes ile konuşmam gerek. 187 00:12:22,095 --> 00:12:25,730 Önce Lauren ile konuşman gerekiyor. Bunu yaparsan bu hiç hoşuna gitmez. 188 00:12:25,732 --> 00:12:28,623 Yapabileceğin en kötü şey üstüne varmak olur. 189 00:12:29,026 --> 00:12:31,093 Haklısın. 190 00:12:32,306 --> 00:12:34,306 Lauren ile konuşacağım. 191 00:12:42,446 --> 00:12:43,746 Sağında! 192 00:12:44,918 --> 00:12:46,985 Havada, eğil! 193 00:12:55,197 --> 00:12:56,764 Eğitilmeye mi geldin? 194 00:12:56,967 --> 00:13:00,031 Hayır, hayır, hayır. Andy ile konuşmam gerekiyor da. 195 00:13:05,572 --> 00:13:07,606 - Nasıl gidiyor? - Güzel. 196 00:13:07,808 --> 00:13:11,342 Bilirsin, en azından kiremitler saldırdığında hazır olacağım. 197 00:13:11,345 --> 00:13:12,744 - Ne oldu? - Ablan nerede? 198 00:13:12,746 --> 00:13:15,680 - Burada olur sanıyordum. - Evet, ben de öyle. Bilmiyorum. 199 00:13:15,682 --> 00:13:17,616 - Emin değilim. - Onunla konuşmalıyım. 200 00:13:17,618 --> 00:13:20,420 - Wes'in yanında mı? - Ben gerçekten... 201 00:13:20,422 --> 00:13:22,722 Bilmiyorum. Bana sadece dışarı çıkacaklarını... 202 00:13:22,724 --> 00:13:25,890 ...ve bir şey söylersem beni öldürebileceğini söyledi, tamam mı? 203 00:13:25,892 --> 00:13:28,726 İnan bana, Andy, şu an en az endişelenmen gereken şey bu. 204 00:13:37,927 --> 00:13:40,997 Lanet olsun. Aptal çorba. 205 00:13:43,910 --> 00:13:46,986 Clarice, bekle! Bekle! Dur. 206 00:13:48,915 --> 00:13:50,015 Ne işin var burada? 207 00:13:51,584 --> 00:13:53,251 Şey, çorba için gelmedim. 208 00:13:53,253 --> 00:13:55,645 Takip edilmesi zor birisin, bunu biliyorsun değil mi? 209 00:13:55,648 --> 00:13:57,411 - Pek iz bırakmıyorsun. - Öyle mi? 210 00:13:58,158 --> 00:14:00,258 Bilerek öyle yaptım. 211 00:14:01,660 --> 00:14:06,196 Dinle, özür dilerim, tamam mı? Sonya'nın sana yaptığı şeyi, sana söylemeliydim. 212 00:14:06,198 --> 00:14:09,367 Öyle mi düşünüyorsun? Kafama yerleştirdiği anıyı hala görüyorum. 213 00:14:09,369 --> 00:14:12,370 Bir türlü kaçamadığım bir pembe dizi gibi. 214 00:14:12,372 --> 00:14:16,408 Seni dönmen için ikna etmeye geldim. Şu an burada güvende değilsin. 215 00:14:16,510 --> 00:14:18,043 Güvenliğimi mi düşünüyorsun? 216 00:14:18,045 --> 00:14:21,579 - Bu yüzden mi geldin? - Hayır, sadece onun için değil. 217 00:14:23,306 --> 00:14:25,517 Gizli örgütün sana ihtiyacı var. 218 00:14:26,419 --> 00:14:27,998 Gizli örgüt... 219 00:14:28,901 --> 00:14:32,290 Anladım. Üzgünüm, ama bu sizin savaşınız, benim değil. 220 00:14:32,292 --> 00:14:33,591 Yapılacak işim var. 221 00:14:35,165 --> 00:14:37,129 İşin mi? Ne işi? 222 00:14:37,131 --> 00:14:41,132 Hastalandığım zamanı hatırlıyor musun? O yola sürekli bir portal açıp duruyordum. 223 00:14:41,134 --> 00:14:44,568 - Evet, kırsal bölgede bir yereydi. - Orayı bulmaya çalışıyorum. 224 00:14:44,570 --> 00:14:47,305 Bana bunların rastgele olmadığını öğretmiştiniz. 225 00:14:47,307 --> 00:14:49,941 Güçlerimizi kullanmamızın, yaptıklarımızın sebepleri. 226 00:14:49,943 --> 00:14:54,251 O yolun benim için bir anlamı olmalı. Ve ben de bunu öğrenmek istiyorum. 227 00:14:54,254 --> 00:14:56,881 - Öyleyse bulmana yardım edeyim. - Ne? Olmaz. 228 00:14:56,883 --> 00:14:58,983 - Yardımına ihtiyacım yok. - Evet, var. 229 00:14:58,985 --> 00:15:02,747 Seni izliyordum, unuttun mu? Belli ki gideceğin yer hakkında bir fikrin yok. 230 00:15:02,750 --> 00:15:06,257 İzin ver bunu senin için yapayım. Sana borçluyum, başka bir şey yoksa. 231 00:15:10,297 --> 00:15:11,896 İyi. 232 00:15:14,845 --> 00:15:16,935 Ortak arayüz evrak işini bitirdiğinde... 233 00:15:16,937 --> 00:15:19,838 ...bu varlıklar için destek takımlarına ihtiyacımız olacak. 234 00:15:19,840 --> 00:15:22,574 - Bu yüzden, fazla mesai yapalım. - Efendim? 235 00:15:22,576 --> 00:15:24,643 - Evet? - Ufak bir durum var da. 236 00:15:24,645 --> 00:15:27,050 - Adalet bakanlığından bayan geldi. - Ne istiyor? 237 00:15:27,053 --> 00:15:29,181 Her zamanki şeyi; hayatımızı zorlaştırmak. 238 00:15:29,184 --> 00:15:31,845 Planladığınız bu yeni saha operasyonunu tartışmalıyız. 239 00:15:31,848 --> 00:15:34,125 Evet, biz de bir görev talimatı hazırlıyorduk. 240 00:15:34,128 --> 00:15:37,128 Görev talimatı mı? Bu programa başlamadan önce yapmalıydınız. 241 00:15:37,131 --> 00:15:40,193 Bu bir yasal kâbus. Geçerli sebepleriniz ve yetkileriniz yok. 242 00:15:40,195 --> 00:15:43,728 Hanımefendi, bu insanların neler yapabileceğine dair bir fikriniz yok. 243 00:15:43,730 --> 00:15:46,098 Terörist yönetmeliği altında yükümlü değiliz... 244 00:15:46,100 --> 00:15:49,067 Burası Felluce değil. Atlanta dolaylarındaki şüphelileri arıyorsunuz. 245 00:15:49,069 --> 00:15:51,300 Duydum ki Dr. Campbell ile çalışıyormuşsunuz. 246 00:15:51,303 --> 00:15:55,506 Geçmişte birimimize varlıklar sağlıyordu. Biz sadece ortaklık kapsamını genişlettik. 247 00:15:55,508 --> 00:15:58,314 Kendisi resmi olarak var olmayan bir programı yürütüyor. 248 00:15:58,317 --> 00:16:02,053 Yasal zemini hiç sağlam değil. Bu programı derhal askıya almalısınız. 249 00:16:02,056 --> 00:16:03,514 Bu olmayacak. 250 00:16:04,317 --> 00:16:06,523 Burada halkımızın güvenliğinden bahsediyoruz. 251 00:16:06,526 --> 00:16:09,520 Burada yaptığımız şeyin peşini bırakmamayı planlıyorsanız... 252 00:16:09,522 --> 00:16:12,467 ...söz veriyorum, tüm gücümle size karşı savaşırım. 253 00:16:13,070 --> 00:16:15,593 Öyleyse sanırım başına bela alıyorsun. 254 00:16:19,198 --> 00:16:21,725 Bugün iyi iş çıkardınız. Pratik yapmaya devam edin. 255 00:16:21,728 --> 00:16:24,329 Ve, Andy, yapısal bir hasar vermemeye çalış, olur mu? 256 00:16:24,532 --> 00:16:26,038 Söz veremem. 257 00:16:28,708 --> 00:16:31,743 - Marcos'u gördün mü? - Hayır, sanırım hala dışarıda. 258 00:16:31,745 --> 00:16:35,761 Marietta'ya bazı malzemeleri almaya gitmişti. Şimdiye dönmüş olmalıydı. 259 00:16:35,964 --> 00:16:39,050 - Öyle ama dönmedi. - Sağ ol. 260 00:16:47,500 --> 00:16:50,094 - Alo? - Atlanta'dan arıyorum. 261 00:16:50,096 --> 00:16:53,566 Arkadaşlarımızdan biri bugün oraya malzeme almaya gelecekti. 262 00:16:53,669 --> 00:16:56,201 - Ona ulaşamadım, ben de... - Malzeme mi? 263 00:16:56,603 --> 00:17:02,541 Haftalardır malzememiz yok. Arkadaşınızı ise gün boyunca hiç görmedik. 264 00:17:07,213 --> 00:17:08,746 Orospu çocuğu. 265 00:17:14,831 --> 00:17:17,703 Al bakalım. Üzgünüm, yeterli battaniyemiz yok... 266 00:17:17,706 --> 00:17:20,323 ...herkesin kullanabilmesi için lütfen paylaşalım. 267 00:17:20,326 --> 00:17:24,357 Ve yiyecek durumu için de uğraşıyoruz. 268 00:17:24,359 --> 00:17:26,592 Sonya. Seninle konuşmam gerek. 269 00:17:26,594 --> 00:17:28,895 - Özel olarak. - Olur. 270 00:17:28,897 --> 00:17:30,363 Dağıtır mısın? Teşekkürler. 271 00:17:31,365 --> 00:17:32,398 Ne oldu? 272 00:17:32,400 --> 00:17:34,134 Konu Marcos. Malzemeler için... 273 00:17:34,136 --> 00:17:37,534 - ...Marietta'ya gideceğini söylemişti. - Bir şeyler ters mi gitti? 274 00:17:37,537 --> 00:17:42,257 Evet. Bize yalan söyledi. Oraya gitmedi. Ondan haberleri yok ve telefonunu açmıyor. 275 00:17:42,259 --> 00:17:44,994 - Eminim iyi bir açıklaması vardır. - Evet. İyi bir açıklama var. 276 00:17:44,997 --> 00:17:47,879 Odamızı aradım ve onun Santa Muerte madalyonunu bulamadım. 277 00:17:47,882 --> 00:17:50,483 - O da ne? - Ölümün koruyucu azizi. 278 00:17:50,485 --> 00:17:54,557 Kartelle iş yaparken şans için takardı... 279 00:17:54,760 --> 00:17:56,793 ...o türde bir iş yaparken. 280 00:17:57,798 --> 00:18:00,667 - Tamam. - Onu bulmak zorundayız. 281 00:18:02,296 --> 00:18:03,996 Bana bu işten bahset. 282 00:18:03,998 --> 00:18:07,800 Ruslarla alana taşınma konusunda sorunlar yaşıyorlar. 283 00:18:07,802 --> 00:18:11,104 - Bir mesaj vermek istiyoruz. - Ne tür bir mesaj? 284 00:18:11,106 --> 00:18:15,441 Yarın kuzeye götürülecek bir sevkiyat var. Kamyonlarını yükleyecekleri yeri biliyoruz. 285 00:18:15,443 --> 00:18:19,445 Oraya gidip sevkiyatla ilgileneceksin ve işimiz bitecek. Bu kadar basit. 286 00:18:19,447 --> 00:18:23,349 - Kimseyi öldürmem. - Öldürmekle ilgili kim bir şey söyledi? 287 00:18:23,351 --> 00:18:26,324 Bu bir uyuşturucu sevkiyatı. Birazcık ışık parlatacaksın... 288 00:18:26,327 --> 00:18:29,000 ...kimse yaralanmayacak. Sana yine de ödeme yapacağım. 289 00:18:29,003 --> 00:18:32,534 Parayı mutant arkadaşlarına hoş bir şeyler almak için kullanabilirsin. 290 00:18:32,537 --> 00:18:34,403 Orada çok sıkışık olduğunuzu duydum. 291 00:18:34,406 --> 00:18:38,498 Peki, bugünkü iş için sihirli ellerini alıyor muyum? 292 00:18:39,768 --> 00:18:42,034 Peki, bugün için. 293 00:18:50,710 --> 00:18:54,881 - Geciktiğim için üzgünüm. Ben... - Seni her yerde aradım. 294 00:18:54,883 --> 00:18:58,351 Bodrum katındaydım. Bazı mültecilerin daha çok havluya ihtiyacı vardı. 295 00:18:58,653 --> 00:18:59,719 Evet. 296 00:18:59,721 --> 00:19:02,655 Lauren, seninle konuşmamız gerek. Wes hakkında. 297 00:19:03,958 --> 00:19:07,500 Bir mutantla çıkmamı istemiyorsunuz. Anlıyorum, tamam mı? 298 00:19:07,803 --> 00:19:10,705 Hayır, anlamıyorsun. Şuna bak. 299 00:19:14,302 --> 00:19:17,971 Baton Rouge'dan aldığımız suç dosyalarını inceliyordum. 300 00:19:17,973 --> 00:19:19,405 Bu Wes'in dosyası. 301 00:19:21,503 --> 00:19:22,975 Hayır, değil. 302 00:19:24,012 --> 00:19:28,047 Bu resim Cartersville'deki herhangi birine ait olabilir. 303 00:19:28,049 --> 00:19:30,050 Lauren, kabul etmelisin, çok benziyor. 304 00:19:30,052 --> 00:19:32,304 Listedeki yeteneğinde ne yazıldığını görüyorsun. 305 00:19:32,306 --> 00:19:34,391 Evet, görüntü manipülasyonu. Bu bir kanıt değil. 306 00:19:34,394 --> 00:19:36,945 Kaç suçlu mutantın bu yeteneğe sahip olduğunu düşünüyorsun? 307 00:19:36,947 --> 00:19:39,691 O olsa bile, hepimiz yasaları çiğnedik. Yani hepimiz... 308 00:19:39,694 --> 00:19:43,053 Sentinel Hizmetlerden kaçmak bir şey, ama Wes, kendi faydası için... 309 00:19:43,056 --> 00:19:44,497 ...bir kuyumcuyu dolandırdı. 310 00:19:44,499 --> 00:19:47,698 Hiç değişmemişsin. Haklı olduğunu ispatlamak için bunları soruyorsun... 311 00:19:47,701 --> 00:19:49,735 ...ve onun suçlu olduğunu sadece farz ediyorsun! 312 00:19:49,837 --> 00:19:53,171 Bu alanda deneyimliyim, Lauren, ve neyden bahsettiğimi çok iyi biliyorum. 313 00:19:53,174 --> 00:19:57,143 - Buna doğru bir şekilde bakmak zorundasın! - Dur artık! Tamam mı? Kapa çeneni! 314 00:19:57,145 --> 00:19:58,678 Reed... 315 00:20:08,089 --> 00:20:11,420 Aradığımız yol hakkında herhangi bir şey hatırlıyor musun? 316 00:20:11,423 --> 00:20:15,560 Hayır, hatırlamıyorum. Gören kişi sendin. Benim bilincim yerinde değildi. Tamam mı? 317 00:20:15,562 --> 00:20:18,567 Bunun hakkında haberlerde bir şeyler görmeyi ummuştum ama... 318 00:20:18,570 --> 00:20:22,706 Sentinel hizmetler mutant vakalarının üstünü örtmekte oldukça iyi. 319 00:20:24,039 --> 00:20:26,690 Peki o zaman, kefaret için ufak ziyaretinden dolayı... 320 00:20:26,692 --> 00:20:29,146 ...minnettarım ama görünen o ki bu işe yaramıyor. 321 00:20:29,149 --> 00:20:32,852 Şimdi bir sonraki kokunu al, ya da her ne yapıyorsan onu yap ve izini sür. 322 00:20:32,855 --> 00:20:35,846 - Clarice. Hadi, yardım etmeme izin ver. - Hayır, edemezsin. 323 00:20:35,849 --> 00:20:38,251 Çünkü takip edilecek ve izlenecek bir iz yok. 324 00:20:38,253 --> 00:20:42,371 Evet, belki var belki de yok. İçinde bir iz olabilir. 325 00:20:42,374 --> 00:20:46,476 Adamım, şu anda hiç de yeni dönem hippileri gibi konuşma modumda değilim. Tamam mı? 326 00:20:46,478 --> 00:20:49,426 Beni dinle. Bir hayvan yaralandığında ya da korktuğunda... 327 00:20:49,429 --> 00:20:53,966 ...iç güdüleri onları güvenli yere çeker. Bir yuvada ya da bir oyukta gizlenir. 328 00:20:53,968 --> 00:20:57,270 - Bir oyuğum yok, tamam mı? - Evet, ama bir oyukta gizlendin. 329 00:20:57,272 --> 00:21:02,131 Sevildiğini ve güvende hissettiğin bir yerin vardı. 330 00:21:02,234 --> 00:21:03,943 Clarice. 331 00:21:04,445 --> 00:21:06,037 Orası neresiydi? 332 00:21:10,085 --> 00:21:12,151 Hepinize geldiğiniz için teşekkür ederim. 333 00:21:12,153 --> 00:21:16,388 Nerede durduğumuz hakkında bir karışıklık olmaması konusunda emin olmak istiyorum. 334 00:21:16,390 --> 00:21:20,089 Dr. Campbell, sizi burada istedim çünkü bu mesele sizi de ilgilendiriyor. 335 00:21:20,092 --> 00:21:22,162 - Elbette. - Bu yetkisiz gözetleme... 336 00:21:22,165 --> 00:21:24,751 ...yasal sınırların dışına çıkıyor. 337 00:21:24,754 --> 00:21:27,620 Mutant varlıkları şüphelilerimize karşı görevlendiremeyiz. 338 00:21:27,623 --> 00:21:30,345 Tamam, söyleyeceklerimizi ağzımızda gevelemesek artık? 339 00:21:30,348 --> 00:21:33,103 Bizler neyden bahsediyoruz? Teröristleri takip ediyoruz. 340 00:21:33,106 --> 00:21:36,642 Terörizm şüphelisi olarak bahsettiğin insanlar, Amerikan vatandaşı. 341 00:21:36,645 --> 00:21:40,412 Hükümetimizi protesto ettiler, diğer ülkelerdeki mutantlarla birlik oldular. 342 00:21:40,415 --> 00:21:42,651 Kendilerini ayrı bir tür olarak düşünüyorlar. 343 00:21:42,654 --> 00:21:44,821 Amerikan vatandaşı gibi davranmazlarken... 344 00:21:44,824 --> 00:21:47,625 ...neden Amerikan vatandaşı haklarına sahip olmalılar? 345 00:21:47,628 --> 00:21:52,721 Bu argüman 1950'lerde Katolikler, 2000'lerde Müslümanlarda denenmişti... 346 00:21:52,724 --> 00:21:55,865 ...ve her seferinde yüce divan kapatmıştı. 347 00:21:55,868 --> 00:21:58,936 Eğer bunda ısrar edecekseniz, bir mahkeme emri çıkara... 348 00:22:00,039 --> 00:22:02,909 - Hanımefendi, iyi misiniz? - Eğer bunda... 349 00:22:04,630 --> 00:22:07,165 Ne... 350 00:22:17,588 --> 00:22:19,585 911'i arayın. 351 00:22:20,588 --> 00:22:22,989 Ben doktorum. Felç geçiriyor gibi görünüyor. 352 00:22:22,991 --> 00:22:26,759 Ona alan açın. Hemen bir ambulans getirin. 353 00:22:44,461 --> 00:22:46,461 Sizin için ne yapabilirim, Ajan Turner? 354 00:22:46,463 --> 00:22:50,364 Başlangıç olarak bugün konferans odasında ne haltlar olduğunu söyleyebilirsin. 355 00:22:50,367 --> 00:22:54,335 Adalet bakanlığındaki iş ortağımız mı? Emar çektirmeden bir şey söylemek zor. 356 00:22:54,337 --> 00:22:58,113 Tahminimce beyninde bir damar patladı. Yaşayacak ama... 357 00:22:58,228 --> 00:23:04,179 - Hayır, doktor, demek istediğim, ne oldu? - Şey, bence olan şey çok açık, değil mi? 358 00:23:04,181 --> 00:23:07,039 Bürokratik arkadaşımız talihsiz bir sağlık sorunu yaşadı. 359 00:23:07,042 --> 00:23:11,119 Yani diyorsun ki bu bir tesadüftü. Bense buna uygundu diyorum. 360 00:23:11,121 --> 00:23:12,387 Ve çok şüpheli bir şeydi. 361 00:23:12,389 --> 00:23:15,090 Nasıl olur? Sen programımız için bir vaka yaratıyordun. 362 00:23:15,092 --> 00:23:18,777 Bense bir kadının hayatını kurtardım. Bence yolumuza devam etmenin zamanı. 363 00:23:18,780 --> 00:23:21,596 Dinle. Bizi öyle kolayca rahat bırakmayacaklar. Tamam mı? 364 00:23:21,598 --> 00:23:25,600 - Adalet Bakanlığı başkasını gönderecek. - Belki de, ama bu birkaç haftayı bulur. 365 00:23:25,602 --> 00:23:27,902 Bu sırada, bizim işimiz devam edebilir. 366 00:23:27,904 --> 00:23:30,271 - Dinle, bu... - Söylemeliyim ki, Ajan Turner... 367 00:23:30,273 --> 00:23:33,356 ...oradaki tutkunuzu sevdim. Grace gurur duyardı. 368 00:23:47,911 --> 00:23:51,459 Sanırım her şeyi aldım. Bu dosyalardan kurtulmak gerek. 369 00:23:51,461 --> 00:23:53,561 İkinci sabit disk ne alemde? 370 00:23:53,563 --> 00:23:58,266 Asimetrik algoritmik anahtarların ilişkilerini hesaplıyorum. 371 00:23:58,368 --> 00:24:02,403 - Tamam. - Bitirmek üzereyim. 372 00:24:06,057 --> 00:24:09,791 Buraya gelen insanları, geldiklerinde değerlendirme yetkisi sende değil mi? 373 00:24:09,794 --> 00:24:11,246 Evet. 374 00:24:11,248 --> 00:24:13,447 Kişilerin girmesine nasıl karar veriyorsun? 375 00:24:13,449 --> 00:24:16,418 Demek istediğim, burada yasalardan kaçan birçok mutant var. 376 00:24:16,420 --> 00:24:18,153 Affetmediğimiz bazı şeyler var... 377 00:24:18,155 --> 00:24:20,455 Cinayet, tecavüz, diğer mutantlara zulmetmek... 378 00:24:20,457 --> 00:24:23,940 Bunun haricinde insanlardan yalnızca gerçekleri anlatmasını istiyoruz. 379 00:24:23,943 --> 00:24:26,846 - Peki söylemezlerse? - O zaman gitmek zorundalar. 380 00:24:26,849 --> 00:24:28,396 Bu yapı güven üzerine kurulu. 381 00:24:32,227 --> 00:24:33,606 Neden sordun? 382 00:24:35,679 --> 00:24:37,231 Sadece meraktan. 383 00:24:54,857 --> 00:24:55,957 Selam. 384 00:24:55,959 --> 00:24:58,293 - Selam. - Zamanın var mı? 385 00:24:58,295 --> 00:25:02,802 Tabi. Bunu kitapların arkasında buldum. Beni kitap okumaktan kurtardı. 386 00:25:05,335 --> 00:25:06,835 Sorun ne? 387 00:25:07,537 --> 00:25:09,804 Bir şey sormak zorundayım. 388 00:25:09,806 --> 00:25:13,841 Büyük ihtimalle önemsiz, ama babam bana bir polis dosyası gösterdi. 389 00:25:13,843 --> 00:25:18,446 Bazı suçlardan aranan biri vardı. Babam onun sen olabileceğini düşünüyor. 390 00:25:18,948 --> 00:25:20,514 Cidden mi? 391 00:25:20,616 --> 00:25:24,185 Polis tanımlamasında yazan şey... 392 00:25:24,987 --> 00:25:26,521 ...görüntü manipülasyonu. 393 00:25:27,323 --> 00:25:33,194 - Öyle mi? Nasıl olur? - Wes, o sensen, bilmem gerek. 394 00:25:41,424 --> 00:25:43,004 Doğru. 395 00:25:45,175 --> 00:25:47,075 - Lauren... - Hayır. 396 00:25:47,077 --> 00:25:49,377 Lütfen açıklamama izin ver. 397 00:25:49,379 --> 00:25:52,017 Ailem beni kovduktan sonra çok dağıldım. 398 00:25:52,020 --> 00:25:55,617 Sığınaklarda yaşadım, çöp kutularından beslendim... 399 00:25:55,619 --> 00:25:59,188 ...ve sonra o çocuklar beni buldu ve ekiplerine katılmama izin verdiler. 400 00:25:59,190 --> 00:26:01,923 Onların sadece paravan kişisiydim. Bir şeyleri gizlerdim... 401 00:26:01,925 --> 00:26:04,958 - ...insanları kandırırdım. Ben... - Bana gizlenmemem gerektiğini... 402 00:26:04,960 --> 00:26:08,303 ...olduğum kişiden gurur duyduğum için güçlerimi her zaman kullanırmış gibi... 403 00:26:08,306 --> 00:26:10,597 ...yapmamamı söylerdin. Kastettiğin bu muydu? 404 00:26:10,599 --> 00:26:12,750 Hayır, hayır. O zamanlar çaresiz birisiydim. 405 00:26:12,766 --> 00:26:14,034 Bana söylemeliydin. 406 00:26:14,736 --> 00:26:15,870 Bana güvenmelisin. 407 00:26:15,872 --> 00:26:19,323 Sana güvenmek mi? Wes, söylediğin bir şeye nasıl inanabilirim? 408 00:26:21,630 --> 00:26:24,896 Tıpkı aptal illüzyonların gibisin. 409 00:26:25,598 --> 00:26:27,099 Lauren. 410 00:26:48,221 --> 00:26:52,044 - Eski, güzel günleri hatırlatmıyor mu? - Eski günleri hatırlatıyor... 411 00:26:52,047 --> 00:26:55,743 - ...ama ne kadar güzeldiler bilmiyorum. - Bu şey seni acele ettirirdi. 412 00:26:55,745 --> 00:26:57,955 Eve gelirdin ve gece boyunca benimle olurdun. 413 00:26:57,958 --> 00:27:01,015 Başımı sokabileceğim bir ev olduğu için heyecanlıydım. 414 00:27:01,517 --> 00:27:05,086 İstiyorsan sen öyle diyebilirsin, ama ben gerçeği biliyorum. 415 00:27:05,088 --> 00:27:08,188 Bir şeyleri yakmaya bayılan Marcos olduğun zamanı unutmuyorum. 416 00:27:08,190 --> 00:27:11,853 İnsanlar gelişir, Carmen. İnanacak bir şeyler bulurlar. 417 00:27:11,856 --> 00:27:16,264 Asil konuşmaları bana bırak. Senin tek inandığın mıknatıs kızdı. 418 00:27:18,806 --> 00:27:20,235 Tam olarak nereye gidiyoruz? 419 00:27:20,237 --> 00:27:23,071 Rusların laboratuvarı Forest Hills'te. Oraya gideceğiz... 420 00:27:23,073 --> 00:27:26,205 ...biz korumalarla ilgilenirken sen de kendi işini yapacaksın. 421 00:27:26,208 --> 00:27:28,642 Korumalarla ilgilenmek mi? Öldürmek yok demiştim! 422 00:27:28,644 --> 00:27:33,114 Sakin ol, Marcos. Lodo korumaları tutacak. 423 00:27:33,116 --> 00:27:35,583 Sen kargoyla ilgilen ve yolumdan çekil. 424 00:27:35,585 --> 00:27:39,921 Hadi ama, Yakınlık göster. O da sizden biri. 425 00:27:39,923 --> 00:27:41,656 Hadi. 426 00:27:45,593 --> 00:27:49,463 Tanıdık geliyor ama yolların hepsi aynı görünüyor. 427 00:27:49,466 --> 00:27:52,633 Büyüdüğün ev nasıl görünüyordu? 428 00:27:52,635 --> 00:27:56,370 Bilmem. Tek bir anı var. Büyük bir şey de değil. 429 00:27:56,372 --> 00:27:59,894 Mutant üvey çocuklar için bir evdi. İnsan olarak giremeyeceğin bir yer. 430 00:27:59,897 --> 00:28:03,460 Yalnızca birkaç yıl orada kaldım, lisede okumam gerektiğinde gitmiştim. 431 00:28:03,462 --> 00:28:06,201 - Neden ayrıldın? - Oraya bakan çift, bilirsin işte... 432 00:28:06,204 --> 00:28:09,016 ...bize iyi baktılar ama bizi güvende tutma fikirleri... 433 00:28:09,018 --> 00:28:11,352 ...bizi sonsuza kadar saklamaktan ibaretti. 434 00:28:11,354 --> 00:28:14,388 15 yaşındayken bu berbat bir şeydir. 435 00:28:16,159 --> 00:28:18,159 Bekle. Burası tanıdık geldi. 436 00:28:21,330 --> 00:28:23,397 Bu kapıyı hatırlıyorum. 437 00:28:28,071 --> 00:28:29,823 O çiftlik evi. 438 00:28:42,118 --> 00:28:44,618 Clarice. Burada beklesen daha iyi olur belki de. 439 00:28:44,620 --> 00:28:47,755 - Ne? Niye? - Sanırım kötü şeyler olmuş. 440 00:28:53,921 --> 00:28:56,055 Tanrım. Olamaz. Bizi hemen içeri sok. 441 00:29:05,408 --> 00:29:08,956 Carl? Denise? 442 00:29:09,059 --> 00:29:12,636 Sentinel hizmetler büyük olasılıkla bölgedeki evlerin hepsini aramıştır. 443 00:29:15,385 --> 00:29:18,386 Kaçmışlardır belki de, değil mi? 444 00:29:30,472 --> 00:29:31,899 Clarice, üzgünüm. 445 00:29:38,007 --> 00:29:39,540 Ah be. 446 00:29:47,556 --> 00:29:51,752 Hayır, hayır. Hayır. 447 00:29:55,625 --> 00:29:59,160 Bundan emin misin? Mecbur kalmadıkça Kartelle bir kavga çıkarmak... 448 00:29:59,162 --> 00:30:02,663 - ...pek akıllıca olmaz büyük ihtimalle. - Güven bana, mecburuz. 449 00:30:02,665 --> 00:30:05,566 Marcos buraya geldiyse, başı ciddi bir derttedir. 450 00:30:05,668 --> 00:30:08,190 Bu kötü bir fikir. 451 00:30:12,976 --> 00:30:15,065 Affedersiniz? 452 00:30:15,068 --> 00:30:18,312 - Vaktiniz var mı? - Bayanlar. İyi görünüyorsunuz. 453 00:30:18,314 --> 00:30:20,347 Yardımcı olabileceğim bir şey var mı? 454 00:30:30,560 --> 00:30:34,228 Marcos Diaz ve Carmen Guerra'yı arıyorum. Nereye gittiler? 455 00:30:34,230 --> 00:30:35,596 Hiçbir fikrim yok. 456 00:30:36,498 --> 00:30:39,583 Peki, bakalım hatırlamana yardım edebilecek miyiz? 457 00:30:42,920 --> 00:30:45,939 Kayışı biraz gevşetir misin? Nefes almaya ihtiyacı var. 458 00:31:06,058 --> 00:31:10,127 Lauren'i arıyordum, ama sanırım benden kaçıyor. 459 00:31:10,129 --> 00:31:12,493 Çok zekice, Avukat. 460 00:31:16,576 --> 00:31:21,311 Sokağa çıkma yasağı ya da yanlış erkekleri ondan uzak tutacağım konusunda... 461 00:31:21,314 --> 00:31:25,332 ...tartışacağımızı hep biliyordum ama bu... 462 00:31:27,397 --> 00:31:29,144 Bunu beklemiyordum. 463 00:31:29,247 --> 00:31:35,190 Tüm o olanlar, her şey öylece kalmalıymış gibi hissettiriyor... 464 00:31:35,193 --> 00:31:39,328 ...ama çocuklarımız büyümeye devam ediyor. 465 00:31:40,031 --> 00:31:45,102 - Yalnızca onu korumak istiyorum. - Biliyorum. 466 00:31:48,149 --> 00:31:53,653 Dünya hakkında, ailemiz hakkında çok körmüşüz. 467 00:31:56,476 --> 00:31:59,977 Bu yüzden Lauren bizden saklanıyor. 468 00:32:01,213 --> 00:32:05,016 - Geçmişi değiştiremem. - Biliyorum. 469 00:32:05,118 --> 00:32:07,785 Ama şu an bir savcıya ihtiyacı yok. 470 00:32:09,889 --> 00:32:11,955 Bir babaya ihtiyacı var. 471 00:32:39,151 --> 00:32:41,719 Özür dilerim. İçeride olmam gerektiğini biliyorum. 472 00:32:41,821 --> 00:32:43,891 Burası güzel. 473 00:32:47,427 --> 00:32:50,060 Benden büyük olasılıkla nefret ettiğinizi biliyorum. 474 00:32:50,062 --> 00:32:51,777 Senden nefret etmiyorum. 475 00:32:51,780 --> 00:32:54,482 Ve benim ne düşündüğüm Lauren'inki kadar önemli değil. 476 00:32:57,036 --> 00:32:58,669 Oturabilir miyim? 477 00:33:01,430 --> 00:33:03,163 Tabi, buyurun. 478 00:33:03,281 --> 00:33:05,782 Tüm hayatım, yasaları dayatmakla geçti. 479 00:33:09,035 --> 00:33:14,975 Bakış şeklim, yalnızca, yasaları çiğnemenin sonuçları varsa toplum işler şeklindeydi. 480 00:33:15,778 --> 00:33:18,579 Son zamanlarda, toplumla ilgili hislerim biraz değişti... 481 00:33:18,582 --> 00:33:22,317 ...ama hala inandığım bir şey var. 482 00:33:22,420 --> 00:33:27,163 Belki yeni bir şekilde, ama ona inanıyorum. Güvenle alakalı. 483 00:33:30,004 --> 00:33:32,805 Yaptığın şey yanlıştı, Wes. Bunu biliyorsun, değil mi? 484 00:33:34,108 --> 00:33:35,675 Evet. 485 00:33:36,178 --> 00:33:38,245 Onlara söylediğinde ne dediler? 486 00:33:39,891 --> 00:33:41,424 Söylemedim. 487 00:33:45,914 --> 00:33:49,922 Bir seçim yap, Wes. Onların öğrenmemesini umabilirsin... 488 00:33:49,925 --> 00:33:52,485 ...ya da onlara söyleyip şansını denersin. 489 00:33:55,032 --> 00:33:57,032 Ama bunu sana bırakıyorum. 490 00:34:12,905 --> 00:34:15,906 Bulabildiğim kadar iz sürdüm. 491 00:34:15,908 --> 00:34:19,834 Orada yaşayan üvey çocukların bazılarını korurken ölmüşler gibi görünüyor. 492 00:34:19,836 --> 00:34:22,878 Portallarım herkesi buraya getirdi. Hepsi benim hatam. 493 00:34:22,880 --> 00:34:25,680 Hayır, senin hatan yok. Tetiği Sentinel hizmetler çekti. 494 00:34:27,049 --> 00:34:28,615 Onları önemsiyordun. 495 00:34:29,718 --> 00:34:31,288 Üzgünüm. 496 00:34:32,290 --> 00:34:33,860 Çok üzgünüm. 497 00:34:44,485 --> 00:34:47,620 Önceden bunun benim kavgam olmadığını söylediğimi biliyorsun. 498 00:34:49,741 --> 00:34:54,078 Önceden öyle miydi bilmiyorum ama artık eminim. 499 00:35:01,710 --> 00:35:03,753 Ne kadar daha bekleyeceğiz? 500 00:35:05,180 --> 00:35:08,682 Tüm uyuşturucular ortaya çıkana kadar bekleyeceğiz. Sonra da gireceğiz. 501 00:35:10,996 --> 00:35:15,552 Hep böyle olurdun, hatırlıyor musun? Sonra içeri girer ve işini yapardın... 502 00:35:15,555 --> 00:35:18,569 ...ve her şey yanana kadar seni durduramazdık. 503 00:35:22,094 --> 00:35:23,607 Başlıyoruz. 504 00:36:34,146 --> 00:36:36,219 Bu harikaydı, aşkım. 505 00:36:50,963 --> 00:36:52,129 Gidelim. 506 00:36:52,431 --> 00:36:55,669 - Bekle, konuşmak istemiyor musun? - Hayır. O kendisini kurtarır. 507 00:37:29,123 --> 00:37:31,715 - Bebeğim, üzgünüm geciktim. - Marietta nasıldı? 508 00:37:31,717 --> 00:37:35,251 İyiydi. Biraz gecikme oldu. Beklemek zorunda kaldım. 509 00:37:35,253 --> 00:37:37,298 Ama bize verebileceklerini aldım. 510 00:37:37,501 --> 00:37:43,060 Ve eski bir tanıdık buldum, durumu açıkladım ve biraz nakit almayı başardım. 511 00:37:43,062 --> 00:37:45,804 Birkaç hafta ışıkları açık tutmak için yeterli olmalı. 512 00:37:45,806 --> 00:37:49,666 - Eski bir tanıdık mı? - Evet. Davamızın bir destekçisi, bilirsin. 513 00:37:50,069 --> 00:37:52,585 Evet. Bilirim. 514 00:37:58,409 --> 00:38:01,214 - Carmen neler yapıyor? - Tamam. Bebeğim, anlamıyorsun. 515 00:38:01,217 --> 00:38:03,351 Seni onunla gördüm. Bence çok iyi anladım. 516 00:38:03,354 --> 00:38:07,242 Hayır, anlamıyorsun. Sen hapisteyken sana ulaşabilmenin tek yolu Carmen'e gitmekti. 517 00:38:07,245 --> 00:38:10,007 Bilgi için. Ama onun için çalışmayı kabul etmek zorundaydım. 518 00:38:10,010 --> 00:38:12,955 Ve bundan bana hiç bahsetmeyecek miydin? Hiç aklına gelmedi mi? 519 00:38:12,957 --> 00:38:15,046 Bunu senin için yaptım. Ve bebeğimiz için. 520 00:38:15,049 --> 00:38:17,695 Bunu senden saklamamın tek sebebi... 521 00:38:17,798 --> 00:38:21,382 ...sana nasıl söyleyeceğimi bilemememdi. Lorna, bilmiyordum. 522 00:38:24,570 --> 00:38:26,570 Pekâlâ, artık söyledin. 523 00:38:29,374 --> 00:38:31,009 Lorna... 524 00:38:42,587 --> 00:38:44,655 Selam, böldüğüm için üzgünüm. 525 00:38:45,157 --> 00:38:47,025 Bu çok kısa sürecek. 526 00:38:49,627 --> 00:38:51,027 Hadi git. 527 00:38:51,129 --> 00:38:53,163 Aslında, hepiniz duyabilirsiniz. 528 00:38:53,365 --> 00:38:56,379 Bilge ve diğerleriyle konuştuğumu bilmenizi istedim. 529 00:38:56,382 --> 00:38:59,236 Yaptığım her şeyi onlara anlattım. 530 00:38:59,238 --> 00:39:02,001 - Gerçekten mi? - Evet. 531 00:39:02,004 --> 00:39:03,939 Onlara her şeyi arkamda bıraktığımı... 532 00:39:03,942 --> 00:39:06,743 ...ve şu andan itibaren daha iyi biri olacağımı söyledim. 533 00:39:06,745 --> 00:39:10,213 Her neyse, bunu tartıştılar ve fazla üstüme gelmemeye karar verdiler. 534 00:39:11,015 --> 00:39:13,583 Özür dilerim. Konuşma için teşekkür ederim. 535 00:39:15,954 --> 00:39:18,254 - Kalabiliyor musun? - Aslında... 536 00:39:18,257 --> 00:39:21,925 ...yarın Augusta üssüne gidecek bir grup var. Onlara katılmamı istediler. 537 00:39:21,927 --> 00:39:26,330 - Gidiyorsun öyleyse? - Evet. 538 00:39:27,032 --> 00:39:31,101 Rahatsız ettiğim için özür dilerim ve güzel bir akşam yemeği dilerim. 539 00:40:17,801 --> 00:40:22,301 Bugün iyi iş çıkardın. Dönmene sevindim. 540 00:41:39,264 --> 00:41:42,774 Disk güvenliğinin çoğunu aşabildim. Üzerinde hala çalışıyorum... 541 00:41:42,777 --> 00:41:46,302 ...ama görünen o ki çoğunlukla programa gönderilen mutantlarla ilgili. 542 00:41:46,304 --> 00:41:50,108 - Pulse var mı? - İlklerden biri gibi görünüyor. 543 00:41:51,144 --> 00:41:53,876 - O yer hakkında falan bir şey var mıydı? - Hayır, yok. 544 00:41:53,879 --> 00:41:56,780 Elimizdeki tek şey seçilenler hakkındaki adliye kayıtları. 545 00:41:56,782 --> 00:41:58,682 Nereye gittikleriyle ilgili hiçbir şey yok. 546 00:41:58,684 --> 00:42:02,018 Fakat Sentinel hizmetler tarafından yürütülüyorsa mutlaka bir kayıt olmalı. 547 00:42:02,020 --> 00:42:05,121 - Bu bir hükümet programı. - Hayır. Öyle olduğunu düşünmüyorum. 548 00:42:05,123 --> 00:42:08,291 - Ne demek istiyorsun? - Hükümet tarafından yürütülmüyor. 549 00:42:08,393 --> 00:42:11,461 Özel bir askeri girişimci, Trask Endüstrisi. 550 00:42:12,763 --> 00:42:16,733 Trask Endüstrisi mi? 2006'da kapatıldılar. 551 00:42:16,735 --> 00:42:18,301 Nereden biliyorsun? 552 00:42:19,696 --> 00:42:22,097 Babam 35 sene orada çalıştı. 553 00:42:23,809 --> 00:42:26,176 Baban Trask için mi çalıştı? 554 00:42:28,294 --> 00:42:30,887 Onun bunlarla bir ilgisi olduğunu düşünüyor musun? 555 00:42:33,333 --> 00:42:35,353 Bilmiyorum. 556 00:42:36,355 --> 00:42:38,923 Artık hiçbir şeyi bilmiyorum. 557 00:42:39,725 --> 00:42:42,530 Heyecan verici bir an, Ajan Turner. Çok heyecanlı bir an. 558 00:42:42,533 --> 00:42:45,563 Gizli örgütü anında hedef alabilecek varlıklarla başladık. 559 00:42:45,565 --> 00:42:48,358 Bunun gerçekten işe yarayacağını mı düşünüyorsunuz? 560 00:42:48,361 --> 00:42:51,067 Yani, biz senelerdir ajanlar yerleştirmeye çalışıyoruz. 561 00:42:51,069 --> 00:42:54,404 Onları bir ajan olarak düşünmeyin. Daha çok silah olarak düşünün. 562 00:42:54,506 --> 00:42:58,594 Tüm yapmamız gereken onları içeri tıkmaksa, Avcılar oradan alır. 563 00:43:25,937 --> 00:43:31,021 Ajan Turner, en sonunda savaşı kazanacak bir pozisyonda olabiliriz. 564 00:43:35,530 --> 00:43:41,496 Çeviri: Razielepic Twitter: @Razielepic