1 00:00:00,247 --> 00:00:02,843 ‫کارمن، من اطلاعات می‌خوام. ‫ازم چی می‌خوای؟ 2 00:00:02,846 --> 00:00:07,073 ‫بهاش تویی، پس الان به بعد ‫هر موقع زنگ زدم، باید بیای 3 00:00:07,075 --> 00:00:09,460 ‫و دقیقاً کاری که میگم رو انجام بدی 4 00:00:09,593 --> 00:00:11,142 ‫آنچه گذشت... 5 00:00:11,145 --> 00:00:13,646 ‫دوستت دریمر، بدون اجازه گرفتن از من 6 00:00:13,648 --> 00:00:14,809 ‫یه خاطره تو سرم کرد 7 00:00:14,812 --> 00:00:15,848 ‫خاطره‌ی تو 8 00:00:15,850 --> 00:00:17,049 ‫برای نجات تیم این کارو کرد 9 00:00:17,051 --> 00:00:18,317 ‫با این حرفات داری بدترش می‌کنی 10 00:00:18,319 --> 00:00:19,817 ‫مشکلات خودم رو دارم که حل کنم 11 00:00:19,820 --> 00:00:21,053 ‫باید خونواده خودم رو پیدا کنم 12 00:00:21,055 --> 00:00:23,589 ‫کلاریس! 13 00:00:23,591 --> 00:00:25,491 ‫- من وس هستم ‫- از آشناییت خوشبختم 14 00:00:26,894 --> 00:00:28,562 ‫به فلورنس خوش اومدی 15 00:00:28,565 --> 00:00:30,365 ‫قشنگه 16 00:00:30,368 --> 00:00:31,997 ‫شایعاتی از جهش‌یافته‌هایی هست که 17 00:00:31,999 --> 00:00:33,866 ‫برای سازمان سنتینال جهش‌یافته‌ها رو شکار می‌کنن 18 00:00:33,868 --> 00:00:35,568 ‫رید استراکر که اونجا با یه قاضی کار می‌کرده ‫میگه طرف 19 00:00:35,570 --> 00:00:37,503 ‫- شاید اطلاعاتی از این برنامه داشته باشه ‫- اگه به اونجا نفوذ کنیم 20 00:00:37,505 --> 00:00:39,405 ‫شاید بتونیم بفهمیم جریان چیه 21 00:00:39,407 --> 00:00:41,073 ‫- هاردها رو درآوردی؟ ‫- کم مونده 22 00:00:41,075 --> 00:00:43,075 ‫خیلی خب، هاردها رو درآوردم 23 00:00:43,077 --> 00:00:45,184 ‫کارمن؟ چی می‌خوای؟ 24 00:00:45,187 --> 00:00:47,004 ‫می‌خوام به قراری که گذاشتیم عمل کنی 25 00:00:47,007 --> 00:00:49,014 ‫وقتشه جبران کنی 26 00:00:51,201 --> 00:00:53,601 ‫[سه سال پیش] 27 00:01:03,078 --> 00:01:05,197 ‫مارکوس. ممنون که اومدی 28 00:01:05,199 --> 00:01:08,296 ‫این همه راه منو کشوندی اینجا ‫که قهوه بخوریم؟ 29 00:01:08,299 --> 00:01:09,594 ‫اگه واسه قهوه خوردن اومدی 30 00:01:09,596 --> 00:01:12,226 ‫برای مأیوس شدن آماده باش. ‫قهوه‌های اینجا مسخره‌ان 31 00:01:13,641 --> 00:01:14,879 ‫این لورناست 32 00:01:14,882 --> 00:01:16,375 ‫اون همکارم تو این تشکیلاته 33 00:01:16,377 --> 00:01:17,810 ‫لورنا، این مارکوسه 34 00:01:18,195 --> 00:01:19,710 ‫چه دلربا 35 00:01:20,748 --> 00:01:23,215 ‫- علیک سلام ‫- میرم سر اصل مطلب 36 00:01:23,217 --> 00:01:25,618 ‫کلی تعریفت رو شنیدیم، ‫درمورد قدرتت 37 00:01:25,620 --> 00:01:27,453 ‫ازت می‌خوایم به جهش‌یافته‌های زیرزمینی ملحق بشی 38 00:01:30,324 --> 00:01:32,491 ‫گوش کن، لطف دارین ولی... 39 00:01:32,493 --> 00:01:34,997 ‫فکر نکنم مشکلم رو درک کرده باشین 40 00:01:35,000 --> 00:01:37,429 ‫مشکلت... دلیل اومدن ماست 41 00:01:37,431 --> 00:01:38,943 ‫ما داستانت رو می‌دونیم 42 00:01:38,946 --> 00:01:40,512 ‫همین الانش هم به جهش‌یافته‌ها ‫کمک می‌کنی برن اون ور آب 43 00:01:40,515 --> 00:01:42,001 ‫الان ازت می‌خوایم به صورت تمام‌وقت ‫این کارو بکنی 44 00:01:42,003 --> 00:01:43,669 ‫این فقط کاریه که هر موقع ‫وقتش رو داشتم انجام میدم، خب؟ 45 00:01:43,671 --> 00:01:44,797 ‫تو چند تا کامیون یکم جای اضافی داشت 46 00:01:44,799 --> 00:01:46,102 ‫واسه همین چند نفرو سوار کردم، ‫همین و بس 47 00:01:46,104 --> 00:01:48,024 ‫واقعاً می‌خوای باقی عمرت رو ‫برای کارتل گوئرا 48 00:01:48,026 --> 00:01:49,842 ‫مواد قاچاق کنی؟ ‫تو تواناییش رو داری یه تفاوتی ایجاد کنی 49 00:01:49,844 --> 00:01:51,443 ‫پیچیده‌تر از این حرفاست 50 00:01:51,445 --> 00:01:52,511 ‫چون با دختر رئیس 51 00:01:52,513 --> 00:01:54,374 ‫قرار می‌ذاری؟ 52 00:01:54,377 --> 00:01:55,742 ‫یه دوست دختر جدید پیدا کن 53 00:01:55,745 --> 00:01:56,874 ‫به این راحتی؟ 54 00:01:56,877 --> 00:01:58,818 ‫- همینجوری باهاش به هم بزنم؟ ‫- معلومه 55 00:01:58,820 --> 00:02:00,653 ‫کلی دختر تو اپ تیندر هست ‫که به جهش یافته‌ها علاقه دارن 56 00:02:00,655 --> 00:02:02,288 ‫ولی کارمن رو که نمی‌شناسی 57 00:02:02,290 --> 00:02:04,657 ‫اون... اون سر سخته 58 00:02:04,659 --> 00:02:07,159 ‫دخترای سرسخت دیگه‌ای هم هستن 59 00:02:08,663 --> 00:02:10,429 ‫درموردش فکر کن، مارکوس 60 00:02:10,431 --> 00:02:11,931 ‫مردان ایکس رفتن 61 00:02:11,933 --> 00:02:13,265 ‫دولت روی متوقف کردن ما تمرکز داره 62 00:02:13,267 --> 00:02:14,934 ‫اگه جهش یافته‌ها بخوان زنده بمونن 63 00:02:14,936 --> 00:02:16,669 ‫به ما بسته‌ست 64 00:02:23,670 --> 00:02:25,670 ارائه‌ای مشترک از iMovie-DL.Co & LiLMedia.TV 65 00:02:26,730 --> 00:02:30,561 ‫ترجمه از رضا و مریم , DeathStroke ‫marYam 66 00:02:31,219 --> 00:02:33,619 ‫ببین کارمن، نمی‌تونم این کارو بکنم 67 00:02:33,621 --> 00:02:35,054 ‫یه قراری گذاشتیم 68 00:02:35,056 --> 00:02:36,789 ‫- یا یادت رفته؟ ‫- نه 69 00:02:36,791 --> 00:02:38,657 ‫معلومه که یادم نرفته. ‫ولی مسئله اینجاست که... 70 00:02:39,994 --> 00:02:42,100 ‫الان وقت خوبی نیست 71 00:02:42,103 --> 00:02:44,296 ‫فکر می‌کنی برام راحت بود که ‫بخوام بفهمم کاروان 72 00:02:44,298 --> 00:02:46,198 ‫- از چه مسیری میره؟ ‫- نه 73 00:02:46,200 --> 00:02:49,256 ‫- و قدردانتم، ولی... ‫- پس قدردانیت رو با 74 00:02:49,259 --> 00:02:50,569 ‫سر قرارمون موندن نشون بده 75 00:02:50,571 --> 00:02:52,371 ‫وقتی ازم خواستی که ‫دختر آهنربایی باارزشت رو پیدا کنم 76 00:02:52,373 --> 00:02:54,874 ‫می‌دونستی که خودت رو درگیر چی کردی 77 00:02:54,876 --> 00:02:57,873 ‫- تهدید کردی؟ ‫- لازم نیست سختش کنی 78 00:02:57,876 --> 00:02:58,837 ‫مثل آدمای منطقی می‌تونیم 79 00:02:58,840 --> 00:03:00,512 ‫درموردش صحبت کنیم 80 00:03:00,514 --> 00:03:02,798 ‫فردا منتظرتم 81 00:03:37,852 --> 00:03:39,285 ‫خیلی خب، گوش کنین 82 00:03:39,287 --> 00:03:41,620 ‫با ایستگاه‌های دیگه صحبت کردم 83 00:03:41,622 --> 00:03:44,736 ‫سازمان سنتینال داره در سراسر مرز ‫ایست و بازرسی و دوربین می‌ذاره 84 00:03:44,739 --> 00:03:46,206 ‫برای همین انگار به جای اینکه اوضاع بهتر بشه 85 00:03:46,208 --> 00:03:48,127 ‫- بدتر هم میشه ‫- خب، چقدر بدتر؟ 86 00:03:48,129 --> 00:03:49,929 ‫با این همه پناهنده که مدام میان، ‫غذا، پتو و خلاصه همه‌چیمون 87 00:03:49,931 --> 00:03:51,297 ‫داره تموم میشه 88 00:03:51,299 --> 00:03:53,132 ‫شنیدم ماریتا احتمالا کمی آذوقه داشته باشه 89 00:03:53,134 --> 00:03:55,634 ‫- می‌تونم بعد از ظهر برم اونجا ‫- باشه 90 00:03:55,636 --> 00:03:57,536 ‫هاردهایی که از بتن‌روژ آوردیم ‫چطور پیش میرن؟ 91 00:03:57,538 --> 00:03:58,938 ‫داریم روی شکستن رمزشون کار می‌کنیم 92 00:03:58,940 --> 00:04:00,306 ‫خب، خبر بد اینه که رمزگذاری شدن 93 00:04:00,308 --> 00:04:01,907 ‫ولی خبر خوب اینه که احتمالا ‫یعنی یه چیزی توش هست 94 00:04:01,909 --> 00:04:03,809 ‫- که ارزش پنهان کردنش رو داشته ‫- خیلی خب 95 00:04:03,811 --> 00:04:05,444 ‫اگه نفهمیم چطوری جهش یافته‌ها رو ‫علیه ما می‌کنن 96 00:04:05,446 --> 00:04:06,478 ‫هیچکدوم اینا مهم نیست 97 00:04:06,480 --> 00:04:07,646 ‫یه مورد دیگه 98 00:04:07,648 --> 00:04:09,264 ‫میرم کلاریس رو پیدا کنم 99 00:04:09,267 --> 00:04:10,582 ‫الان؟ 100 00:04:10,584 --> 00:04:12,384 ‫به نظرت فکر خوبیه؟ 101 00:04:12,386 --> 00:04:14,820 ‫اون می‌دونه اینجا کجاست. ‫اگه سازمان سنتینال بگیرنش 102 00:04:14,822 --> 00:04:16,922 ‫ممکنه مصیبتی به بار بیاد. ‫خب؟ 103 00:04:16,924 --> 00:04:18,157 ‫کلی کار داریم 104 00:04:18,159 --> 00:04:19,291 ‫بریم تو کارش 105 00:04:19,293 --> 00:04:21,460 ‫هی 106 00:04:21,462 --> 00:04:23,162 ‫می‌تونم واسه این آذوقه‌هایی که میگی ‫کمکت کنم 107 00:04:23,164 --> 00:04:24,763 ‫نه.. نه، تو باید بچه‌ها رو آموزش بدی 108 00:04:24,765 --> 00:04:25,931 ‫باهاشون هماهنگ کردم 109 00:04:25,933 --> 00:04:27,447 ‫دارمش 110 00:04:41,349 --> 00:04:43,349 ‫بیا، باحاله 111 00:04:43,351 --> 00:04:45,851 ‫قول میدم. باید اینو نشونت بدم 112 00:04:45,853 --> 00:04:47,619 ‫چرا داخل نشون نمیدی؟ 113 00:04:47,621 --> 00:04:49,621 ‫- شاید یکی ما رو ببینه ‫- هیچکی ما رو نمی‌بینه 114 00:04:49,623 --> 00:04:50,956 ‫ما نباید این بالا باشیم 115 00:04:50,958 --> 00:04:52,257 ‫اینطوری عملاً به ساختمون دست میزنیم 116 00:04:52,259 --> 00:04:53,859 ‫بس کن 117 00:04:53,861 --> 00:04:56,428 ‫بیخیال، نمیشه واسه یه بار ‫قوانین رو بشکنی؟ 118 00:04:58,666 --> 00:05:01,133 ‫می‌خوای همه چی رو از دست بدی؟ 119 00:05:01,135 --> 00:05:04,003 ‫تو مثل یه رساله پر از تأثیرات بدی 120 00:05:04,005 --> 00:05:06,205 ‫- اینو که می‌دونی، نه؟ ‫- خیلی خب 121 00:05:06,207 --> 00:05:07,940 ‫مسئله بزرگی نیست 122 00:05:09,944 --> 00:05:11,498 ‫باشه 123 00:05:11,501 --> 00:05:13,278 ‫خیلی خب، می‌بینمش 124 00:05:13,280 --> 00:05:14,646 ‫ولی به نفعته باحال باشه 125 00:05:14,648 --> 00:05:16,348 ‫حتماً هست 126 00:05:18,619 --> 00:05:21,320 ‫هی... چیزیمون نمیشه 127 00:05:24,859 --> 00:05:27,826 ‫عالیه. زمینه 128 00:05:27,828 --> 00:05:30,129 ‫یه لحظه وایسا 129 00:05:30,131 --> 00:05:31,876 ‫چشماتو ببند 130 00:05:32,863 --> 00:05:34,322 ‫لطفاً؟ 131 00:05:36,670 --> 00:05:37,870 ‫باشه 132 00:05:39,073 --> 00:05:40,539 ‫چی... 133 00:05:44,011 --> 00:05:45,477 ‫حالا بازشون کن 134 00:05:48,049 --> 00:05:50,196 ‫قشنگه 135 00:05:50,199 --> 00:05:52,366 ‫بهتر از موندن تو ساختمونه، نه؟ 136 00:05:53,587 --> 00:05:56,570 ‫تاحالا به این کوهستان اومدی؟ 137 00:05:56,573 --> 00:05:57,589 ‫تقریباً 138 00:05:57,591 --> 00:05:58,921 ‫تو کانال طبیعت دیدم 139 00:05:58,924 --> 00:06:00,893 ‫شگفت آوره 140 00:06:02,329 --> 00:06:04,080 ‫خوشحالم خوشت اومد 141 00:06:08,623 --> 00:06:10,389 ‫می‌خوای برگردی داخل؟ 142 00:06:13,698 --> 00:06:15,707 ‫یه لحظه 143 00:06:17,990 --> 00:06:19,445 ‫هی 144 00:06:19,447 --> 00:06:21,547 ‫واسه تبخال رفتین دکتر، نه؟ 145 00:06:21,549 --> 00:06:24,516 ‫- شنیدم به شدت مسریه ‫- واقعاً بپایی هم حدی داره، اندی 146 00:06:24,518 --> 00:06:26,721 ‫مامان گفت بیام دنبالت. ‫وقت ناهاره 147 00:06:39,366 --> 00:06:42,034 ‫باشه 148 00:06:42,036 --> 00:06:43,635 ‫یه گاز 149 00:06:44,905 --> 00:06:47,018 ‫دختر خوب 150 00:06:47,021 --> 00:06:50,242 ‫- چرا اینقدر لفتش دادی؟ ‫- پیداش نمی‌کردم 151 00:06:50,244 --> 00:06:52,111 ‫واسه همین گفتم برم پشت بوم رو ببینم 152 00:06:52,113 --> 00:06:55,547 ‫پشت بوم؟ نباید برین پشت بوم 153 00:06:55,549 --> 00:06:58,417 ‫آره. اونجا رو گشتم و نبودش 154 00:06:58,419 --> 00:07:00,119 ‫کجا بودی؟ 155 00:07:00,121 --> 00:07:03,322 ‫زیرزمین. انبار آذوقه. ‫گذر زمان از دستم در رفت 156 00:07:03,324 --> 00:07:05,585 ‫این ماکارونی و پنیر خیلی خوب شده. ‫چیز دیگه‌ای توش ریختی؟ 157 00:07:05,588 --> 00:07:09,629 ‫نه. دقیقاً مثل 20 دفعه‌ی قبلیه 158 00:07:11,831 --> 00:07:14,098 ‫ندیدم تکالیفتون رو انجام بدین 159 00:07:14,101 --> 00:07:16,502 ‫- تا فردا تکالیفتون رو می‌خوام ‫- جدی میگی؟ 160 00:07:16,504 --> 00:07:17,852 ‫مامان، تنها چیز باحالِ فراری بودن 161 00:07:17,854 --> 00:07:19,438 ‫- اینه که مدرسه نمیریم ‫- خب، قرارمون همینه 162 00:07:19,440 --> 00:07:21,507 ‫اگه می‌خواین آموزش ببینین، ‫باید درس هم بخونین 163 00:07:40,411 --> 00:07:44,246 ‫انگار درایو اولی پرونده‌های پلیسی ‫از جهش یافته‌هان 164 00:07:44,248 --> 00:07:46,415 ‫این یکی رمزگذاریش عمیق‌تره 165 00:07:46,417 --> 00:07:48,317 ‫خیلی عمیق‌تره 166 00:07:48,319 --> 00:07:50,052 ‫انگار یه لیست خریده 167 00:07:50,054 --> 00:07:52,921 ‫سازمان سنتینال با هر برنامه‌ای که کار می‌کنه 168 00:07:52,923 --> 00:07:55,157 ‫به نظر جهش یافته‌ها رو بر اساس 169 00:07:55,159 --> 00:07:56,992 ‫قدرت‌هاشون انتخاب می‌کنن 170 00:07:56,994 --> 00:07:59,712 ‫حتی ظاهرسازی هم نمی‌کنن که قانونیه 171 00:07:59,715 --> 00:08:01,281 ‫آخه... 172 00:08:06,627 --> 00:08:08,152 ‫یه لحظه 173 00:08:09,173 --> 00:08:10,739 ‫چیه؟ 174 00:08:29,894 --> 00:08:32,227 ‫گریس نیستش 175 00:08:32,229 --> 00:08:33,862 ‫دختر کوچولومون رو از دست دادیم 176 00:08:38,472 --> 00:08:40,171 ‫دکتر کمپل 177 00:08:40,174 --> 00:08:42,830 ‫مأمور ترنر. ممنون برامون وقت میذارین 178 00:08:42,833 --> 00:08:45,796 ‫- می‌دونم که حسابی سرت شلوغه ‫- برات از کافی‌شاپ اون طرف خیابون 179 00:08:45,799 --> 00:08:47,530 ‫اینو برات گرفتم 180 00:08:47,533 --> 00:08:49,611 ‫یه جور صنعت‌گرایی بیهوده‌ست 181 00:08:49,613 --> 00:08:51,065 ‫ممنون 182 00:08:51,068 --> 00:08:52,281 ‫می‌خوام در جریانم بذاری 183 00:08:52,283 --> 00:08:53,594 ‫که برنامه‌ی نظارتیمون 184 00:08:53,597 --> 00:08:54,433 ‫چطور پیش میره 185 00:08:54,436 --> 00:08:56,891 ‫خب، همه‌ی تماس‌های تلفنی منطقه رو شنود کردیم 186 00:08:56,894 --> 00:08:59,006 ‫ولی جهش‌یافته‌های زیرزمینی ‫توی تماس‌هاشون 187 00:08:59,009 --> 00:09:00,421 ‫از اسامی همدیگه استفاده نمی‌کنن 188 00:09:00,424 --> 00:09:02,207 ‫هر روز تلفن‌های اعتباریشون رو میندازن دور 189 00:09:02,209 --> 00:09:03,766 ‫از یه جور پوشش برای دور زدن رادارهامون استفاده می‌کنن 190 00:09:03,768 --> 00:09:06,093 ‫بله. خب، الان مطمئن‌تر شدم که 191 00:09:06,096 --> 00:09:07,896 ‫باید رویکرد مستقیم‌تری داشته باشیم 192 00:09:07,898 --> 00:09:09,826 ‫مستقیم‌تر؟ 193 00:09:12,603 --> 00:09:14,603 ‫نمی‌دونم منظورتون چیه 194 00:09:14,605 --> 00:09:16,471 ‫صرفاً نظارت، جوابگو نیست 195 00:09:16,473 --> 00:09:19,841 ‫برای به روز بودن، با احتیاط مأمورهای ‫جهش یافته‌مون رو به کار گرفتیم 196 00:09:19,843 --> 00:09:23,312 ‫ولی الان دیگه وقتشه که ‫شدیدتر رفتار کنیم 197 00:09:23,314 --> 00:09:26,448 ‫منظورتون اینه که مأمورهای جهش یافته‌مون ‫رو در عملیات‌ها به کار بگیریم؟ 198 00:09:26,450 --> 00:09:27,683 ‫بله 199 00:09:29,286 --> 00:09:32,187 ‫آره، با کمال احترام 200 00:09:32,189 --> 00:09:33,755 ‫مطمئن نیستم که اونا برای 201 00:09:33,757 --> 00:09:35,090 ‫مأموریت‌های مخفیانه مناسب باشن 202 00:09:35,092 --> 00:09:37,359 ‫مطمئن باش 203 00:09:37,361 --> 00:09:40,829 ‫من چندین مأمور جهش یافته رو به عنوان 204 00:09:40,831 --> 00:09:42,698 ‫یک برنامه‌ی تجربی در یک زندان محلی گذاشتیم 205 00:09:42,700 --> 00:09:45,033 ‫کاملا ناشناش موندن 206 00:09:45,035 --> 00:09:46,969 ‫تااینکه فعال شدن 207 00:09:49,842 --> 00:09:51,707 ‫وقتی هم که فعال شدن 208 00:09:51,709 --> 00:09:53,542 ‫خیلی موثر بود 209 00:09:57,514 --> 00:09:58,647 ‫می‌تونیم فوراً شروع کنیم 210 00:10:10,753 --> 00:10:13,320 ‫دیگه کم کم فکر می‌کردم نمی‌خوای بیای 211 00:10:13,322 --> 00:10:16,372 ‫نمی‌خواستم... یه دلیلی داشت که ‫از این کار بیرون اومدم 212 00:10:16,375 --> 00:10:19,188 ‫یادمه. "تا برای دوستای جهش یافته‌ات بجنگی" 213 00:10:19,191 --> 00:10:21,125 ‫هیچ ربطی به اون دختر مو سبز نداشت 214 00:10:21,128 --> 00:10:22,754 ‫- میشه اونو درگیر نکنی؟ ‫- البته 215 00:10:22,756 --> 00:10:24,055 ‫بیشتر از همه چی همینو میخوام 216 00:10:25,612 --> 00:10:27,701 ‫مارکوس، راستش این تجدید دیدار کوچیکون 217 00:10:27,703 --> 00:10:29,804 ‫می‌تونه به نفع همه باشه 218 00:10:29,806 --> 00:10:31,843 ‫ازجمله برادرا و خواهرای جهش یافته‌ات 219 00:10:31,846 --> 00:10:33,274 ‫جدی؟ چطور مگه؟ 220 00:10:33,276 --> 00:10:36,477 ‫آدمای تو، آدمای من، اشتراکات زیادی دارن 221 00:10:36,479 --> 00:10:38,179 ‫مخفی شدنشون، جنگیدنشون، ‫تحت تعقیب بودنشون 222 00:10:38,181 --> 00:10:39,549 ‫آخه چه فرقی دارن؟ 223 00:10:39,552 --> 00:10:41,182 ‫شاید به خاطر این باشه که ‫واسه معیشت مواد نمی‌فروشیم؟ 224 00:10:41,184 --> 00:10:42,550 ‫حرفم اینه که میتونیم به هم کمک کنیم 225 00:10:42,552 --> 00:10:44,632 ‫تو قدرت داری، من پول 226 00:10:44,635 --> 00:10:47,021 ‫و باهم؟ 227 00:10:47,023 --> 00:10:48,989 ‫به احتمالاتش فکر کن 228 00:10:48,991 --> 00:10:50,858 ‫به نظرم احتمالش زیاده که 229 00:10:50,860 --> 00:10:52,359 ‫همه‌مون نهایتاً سر از زندان دربیاریم یا بمیریم 230 00:10:52,361 --> 00:10:54,628 ‫چقدر یه دنده‌ای 231 00:10:54,630 --> 00:10:55,963 ‫دلم برات تنگ شده بود 232 00:10:58,018 --> 00:10:59,751 ‫گوش کن چی میگم 233 00:11:02,890 --> 00:11:05,757 ‫درسته که بهترین کتاب‌های زیست شناسی رو نداریم 234 00:11:05,760 --> 00:11:09,055 ‫ولی این نخودفرنگی‌ها رو داریم 235 00:11:09,058 --> 00:11:11,421 ‫و از طریق اینا می‌تونیم اطلاعات زیادی ‫از ژنتیک به دست بیاریم 236 00:11:11,424 --> 00:11:14,014 ‫توی دهه 1800، یه راهب بود که 237 00:11:14,016 --> 00:11:18,686 ‫روی گیاه‌هایی مثل اینا مطالعه می‌کرد 238 00:11:18,688 --> 00:11:22,356 ‫تا بفهمه چند صفت مختلف بهش منتقل شدن 239 00:11:22,358 --> 00:11:24,091 ‫صفاتی مثل ژن ایکس 240 00:11:27,662 --> 00:11:30,796 ‫پس اگه بخواین می‌تونین نخودفرنگی‌ها رو ببینین 241 00:11:30,799 --> 00:11:35,169 ‫می‌تونین اندازه‌ها و اشکال ‫و رنگ‌های مختلفشون رو ببینین 242 00:11:35,171 --> 00:11:37,671 ‫زود برمی‌گردم 243 00:11:37,673 --> 00:11:40,040 ‫- چیه؟ ‫- یه مشکلی داریم 244 00:11:40,042 --> 00:11:42,651 ‫اون پسری که لورن باهاش وقت ‫می‌گذرونه رو یادته؟ همون وس؟ 245 00:11:42,654 --> 00:11:46,479 ‫آره. می‌دونم. ‫ازش خوشم نمیاد، ولی انگار لورن ازش خوشش میاد 246 00:11:46,482 --> 00:11:48,149 ‫داشتم پرونده‌های جنایی ‫جهش یافته‌ها رو بررسی می‌کردم 247 00:11:48,151 --> 00:11:49,216 ‫و فکر کنم پرونده‌ی اون هم قاطیشونه 248 00:11:49,218 --> 00:11:50,751 ‫ظاهراً از مردم کلاهبرداری می‌کرده 249 00:11:50,753 --> 00:11:53,087 ‫- توی کارترزویل از مغازه‌ها دزدی می‌کرد ‫- خیلی خب 250 00:11:53,089 --> 00:11:55,689 ‫این... به نظر خوب نمیاد 251 00:11:55,691 --> 00:11:57,291 ‫ولی نمی‌تونیم زیاده روی کنیم 252 00:11:57,293 --> 00:11:58,959 ‫لورن اخیراً سختی‌های زیادی کشیده 253 00:11:58,961 --> 00:12:00,895 ‫باید آروم آروم بهش بگیم 254 00:12:00,897 --> 00:12:03,063 ‫مسئله که پول پارکینگ نیست. ‫باید با وس حرف بزنم 255 00:12:03,065 --> 00:12:04,965 ‫باید با لورن حرف بزنی 256 00:12:04,967 --> 00:12:06,700 ‫از این جریان خوشش نمیاد 257 00:12:06,702 --> 00:12:09,593 ‫بدترین کار ممکن اینه که بری ‫بهش حمله‌ور بشی 258 00:12:09,596 --> 00:12:12,063 ‫راست میگی 259 00:12:13,276 --> 00:12:15,276 ‫با لورن حرف می‌زنم 260 00:12:23,416 --> 00:12:24,716 ‫طرف راست! 261 00:12:25,788 --> 00:12:27,955 ‫اسکایلر، سرت رو بدزد 262 00:12:35,967 --> 00:12:37,734 ‫اومدی آموزش ببینی؟ 263 00:12:37,737 --> 00:12:41,001 ‫نه، نه، نه. باید با اندی حرف بزنم 264 00:12:44,807 --> 00:12:46,240 ‫هی 265 00:12:46,242 --> 00:12:48,576 ‫- چطور پیش میره؟ ‫- خوب 266 00:12:48,578 --> 00:12:51,210 ‫حداقل اگه کاشی طرفمون پرت کردن 267 00:12:51,213 --> 00:12:52,312 ‫آمادگیش رو دارم 268 00:12:52,315 --> 00:12:53,814 ‫- چه خبر؟ ‫- خواهرت کجاست؟ 269 00:12:53,816 --> 00:12:55,249 ‫فکر می‌کردم باید اینجا باشه 270 00:12:55,251 --> 00:12:56,750 ‫آره. منم همینطور. ‫نمی‌دونم 271 00:12:56,752 --> 00:12:58,586 ‫- مطمئن نیستم کجاست ‫- خب، باید باهاش صحبت کنم 272 00:12:58,588 --> 00:13:03,090 ‫- با وسه؟ ‫- واقعاً نمی‌تونم... 273 00:13:03,092 --> 00:13:04,792 ‫نمی‌دونم. گفتش که میره بیرون 274 00:13:04,794 --> 00:13:06,460 ‫و اگه چیزی به کسی بگم ‫منو می‌کشه، خب؟ 275 00:13:06,462 --> 00:13:09,196 ‫باور کن اندی، الان تو حداقل نگرانیش هستی 276 00:13:17,597 --> 00:13:19,931 ‫لعنتی 277 00:13:19,934 --> 00:13:21,967 ‫سوپ مسخره 278 00:13:24,880 --> 00:13:27,956 ‫کلاریس، صبر کن، صبر کن! ‫دست نگه دار! 279 00:13:29,885 --> 00:13:30,985 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 280 00:13:32,054 --> 00:13:34,221 ‫خب، واسه خوردن سوپت نیومدم 281 00:13:34,223 --> 00:13:36,315 ‫ردیابیت سخته، می‌دونستی؟ 282 00:13:36,318 --> 00:13:38,081 ‫- ردپای خاصی از خودت به جا نذاشته بودی ‫- واقعا؟ 283 00:13:39,128 --> 00:13:41,228 ‫عمداً نذاشتم 284 00:13:41,230 --> 00:13:43,664 ‫هی. گوش کن 285 00:13:43,666 --> 00:13:45,866 ‫متأسفم، خب؟ ‫مسئله‌ای که بین تو و سونیا بود رو 286 00:13:45,868 --> 00:13:48,135 ‫- باید بهت می‌گفتم ‫- اینطور فکر می‌کنی؟ 287 00:13:48,137 --> 00:13:50,337 ‫می‌دونی، هنوزم اون خاطره‌ای که ‫تو سرم گذاشته رو می‌بینم 288 00:13:50,339 --> 00:13:53,040 ‫انگار یه اپرای سوپ بده که نمی‌تونم ‫ازش فرار کنم 289 00:13:53,042 --> 00:13:55,976 ‫اومدم راضیت کنم برگردی 290 00:13:55,978 --> 00:13:57,378 ‫فعلاً این بیرون جات امن نیست 291 00:13:57,380 --> 00:13:59,013 ‫نگران امنیت منی؟ 292 00:13:59,015 --> 00:14:02,049 ‫- واسه همین اومدی؟ ‫- نه، فقط واسه این نه 293 00:14:04,276 --> 00:14:06,487 ‫تشکیلات بهت نیاز داره 294 00:14:06,489 --> 00:14:08,968 ‫تشکیلات 295 00:14:08,971 --> 00:14:10,924 ‫حله 296 00:14:10,926 --> 00:14:13,260 ‫شرمنده، ولی اون جنگ توئه، نه من 297 00:14:13,262 --> 00:14:14,561 ‫خودم کار دارم 298 00:14:16,135 --> 00:14:18,499 ‫کار؟ چه کاری؟ 299 00:14:18,501 --> 00:14:21,702 ‫اونموقع که مریض شدم رو یادته؟ ‫اونجا که مدام به اون جاده پورتال باز می‌کردم؟ 300 00:14:21,704 --> 00:14:24,838 ‫- آره یه جایی توی حومه شهر ‫- سعی دارم اون نقطه رو پیدا کنم 301 00:14:24,840 --> 00:14:28,275 ‫شماها بهم یادت دادین که ‫اینا هیچکدومشون تصادفی نیستن 302 00:14:28,277 --> 00:14:30,711 ‫دلایل اینکه چرا و چطور از قدرت‌هامون استفاده می‌کنیم 303 00:14:30,713 --> 00:14:33,171 ‫اون جاده باید یه معنایی برام داشته باشه 304 00:14:33,174 --> 00:14:35,221 ‫و می‌خوام دلیلش رو بدونم 305 00:14:35,224 --> 00:14:36,417 ‫بذار کمکت کنم بفهمی 306 00:14:36,419 --> 00:14:37,851 ‫چی؟ نه 307 00:14:37,853 --> 00:14:39,953 ‫- به کمکت نیاز ندارم ‫- چرا، داری 308 00:14:39,955 --> 00:14:41,288 ‫من ردت رو گرفتم، یادته؟ 309 00:14:41,290 --> 00:14:43,117 ‫مشخصه نمی‌دونی کجا بری 310 00:14:43,120 --> 00:14:44,525 ‫بذار من پیداش کنم 311 00:14:44,527 --> 00:14:46,727 ‫اینو بهت مدیونم، فقط همین 312 00:14:51,067 --> 00:14:52,866 ‫باشه 313 00:14:56,315 --> 00:14:58,405 ‫وقتی کاغذبازی‌هاش رو تموم کردین 314 00:14:58,407 --> 00:15:00,808 ‫برای این مأمورها تیم پشتیبانی لازم داریم 315 00:15:00,810 --> 00:15:03,544 ‫- بیا اجازه این اضافه کاری رو بگیریم ‫- قربان؟ 316 00:15:03,546 --> 00:15:05,713 ‫- بله ‫- یه مشکل جزئی داریم 317 00:15:05,715 --> 00:15:08,320 ‫- اونم خانم از دیوان عدالت اینجاست ‫- چی می‌خواد؟ 318 00:15:08,323 --> 00:15:10,651 ‫همون چیزی که همیشه می‌خواد. ‫اینکه زندگیمون رو سخت‌تر کنه 319 00:15:10,654 --> 00:15:12,680 ‫باید درمورد این عملیات میدانی جدیدی که 320 00:15:12,682 --> 00:15:14,015 ‫برنامه‌اش رو داری صحبت کنیم 321 00:15:14,018 --> 00:15:16,395 ‫راستش داشتیم یه صورت جلسه براش ‫آماده می‌کردیم 322 00:15:16,398 --> 00:15:18,398 ‫صورت جلسه؟ باید اونو قبل از اینکه 323 00:15:18,401 --> 00:15:20,594 ‫برنامه رو شروع کنی آماده می‌کردی. ‫این یه کابوس قانونیه 324 00:15:20,596 --> 00:15:22,663 ‫- حکم نداری، بهونه درستی نداری ‫- خانم، شما روحتون هم 325 00:15:22,665 --> 00:15:24,798 ‫خبر نداره که این آدما قادر به ‫چه کارایی هستن 326 00:15:24,800 --> 00:15:27,068 ‫تحت دستورالعمل‌های تروریستی، ‫لازم نیست که حتما... 327 00:15:27,070 --> 00:15:29,137 ‫ما تو فلوجه نیستیم. ‫شما دنبال مظنونینِ 328 00:15:29,139 --> 00:15:31,170 ‫حومه‌های آتلانتا هستین. ‫شنیدم با دکتر کمپل 329 00:15:31,173 --> 00:15:33,407 ‫- همکاری می‌کنین ‫- ایشون در گذشته 330 00:15:33,409 --> 00:15:35,576 ‫برای سازمان مأمور فراهم کردن. ‫الان فقط حوزه‌ی همکاریمون رو 331 00:15:35,578 --> 00:15:36,977 ‫- گسترش دادیم ‫- ایشون برنامه‌ای رو 332 00:15:36,979 --> 00:15:38,684 ‫می‌گردونه که رسماً وجود خارجی نداره 333 00:15:38,687 --> 00:15:40,320 ‫توی قانون سخت‌گیری زیادی هست 334 00:15:40,323 --> 00:15:43,023 ‫فوراً باید این برنامه رو به حالت ‫تعلیق در بیاری 335 00:15:43,026 --> 00:15:44,484 ‫خب، این اتفاق نمیوفته 336 00:15:44,487 --> 00:15:47,893 ‫بحث امنیت جامعه‌مون وسطه 337 00:15:47,896 --> 00:15:49,490 ‫اگه می‌خواین جلوی کارمون رو بگیرین 338 00:15:49,492 --> 00:15:53,437 ‫قول میدم، با تمام توان باهاتون ‫مقابله می‌کنم 339 00:15:53,440 --> 00:15:55,763 ‫خب پس به گمونم باید مقابله کنی 340 00:16:00,468 --> 00:16:02,695 ‫امروز کارتون خوب بود. ‫به تمرین ادامه بدین 341 00:16:02,698 --> 00:16:05,499 ‫و اندی، سعی کن اینجا رو روی سرمون ‫خراب نکنی، خب؟ 342 00:16:05,502 --> 00:16:07,108 ‫قول نمیدم 343 00:16:08,110 --> 00:16:09,476 ‫هی 344 00:16:09,478 --> 00:16:10,944 ‫مارکوس رو ندیدی؟ 345 00:16:10,946 --> 00:16:12,713 ‫نه. فکر کنم هنوز بیرونه 346 00:16:12,715 --> 00:16:15,282 ‫رفت ماریتا که آذوقه بیاره 347 00:16:15,284 --> 00:16:16,831 ‫باید تا الان برمی‌گشت 348 00:16:16,834 --> 00:16:18,285 ‫باید، ولی برنگشته 349 00:16:18,287 --> 00:16:20,020 ‫ممنون 350 00:16:28,170 --> 00:16:29,336 ‫الو؟ 351 00:16:29,339 --> 00:16:31,064 ‫سلام. از آتلانتا تماس می‌گیرم 352 00:16:31,066 --> 00:16:32,833 ‫امروز یکی از دوستامون قرار بود بیاد اونجا 353 00:16:32,835 --> 00:16:34,536 ‫که آذوقه بگیره 354 00:16:34,539 --> 00:16:36,039 ‫تلفنش خط نمیده. برای همین گفتم شاید... 355 00:16:36,042 --> 00:16:37,171 ‫آذوقه؟ 356 00:16:37,173 --> 00:16:39,840 ‫ما هفته‌هاست آذوقه نداریم 357 00:16:39,842 --> 00:16:43,811 ‫امروز هیچکس، حتی دوستت رو ندیدیم 358 00:16:43,813 --> 00:16:45,312 ‫اوه 359 00:16:47,883 --> 00:16:49,716 ‫حرومی 360 00:16:53,671 --> 00:16:56,543 ‫بفرما. شرمنده، پتو کم داریم 361 00:16:56,546 --> 00:16:59,163 ‫پس هر کی که می‌تونه با دوستش ‫سهیم بشه، این کارو بکنه 362 00:16:59,166 --> 00:17:03,197 ‫و داریم روی مشکل کمبود غذا هم کار می‌کنیم 363 00:17:03,199 --> 00:17:04,198 ‫سونیا 364 00:17:04,200 --> 00:17:05,432 ‫باید باهات حرف بزنم 365 00:17:05,434 --> 00:17:06,567 ‫خصوصی 366 00:17:06,569 --> 00:17:07,735 ‫باشه 367 00:17:07,737 --> 00:17:09,203 ‫می‌تونی اینا رو تقسیم کنی؟ 368 00:17:09,205 --> 00:17:11,138 ‫ممنون. چی شده؟ 369 00:17:11,140 --> 00:17:13,774 ‫مسئله مارکوسه. گفتش که میره ماریتا 370 00:17:13,776 --> 00:17:16,374 ‫- تا آذوقه بیاره ‫- مشکلی پیش اومده؟ 371 00:17:16,377 --> 00:17:18,686 ‫آره. بهمون دروغ گفته. ‫نرفته 372 00:17:18,689 --> 00:17:21,097 ‫خبری ازش ندارن و گوشیش هم جواب نمیده 373 00:17:21,099 --> 00:17:22,499 ‫مطمئنم دلیل خوبی داره 374 00:17:22,501 --> 00:17:23,834 ‫آره، من دلیل خوبی دارم 375 00:17:23,837 --> 00:17:24,903 ‫اتاقمون رو گشتم 376 00:17:24,906 --> 00:17:26,619 ‫مدال سنت مورته‌ی اون نیستش 377 00:17:26,622 --> 00:17:27,755 ‫اون دیگه چیه؟ 378 00:17:27,757 --> 00:17:29,323 ‫فرشته‌ی محافظ مرگ 379 00:17:29,325 --> 00:17:30,960 ‫تو کارتل چیز عادی‌ایه 380 00:17:30,963 --> 00:17:33,397 ‫قبلا برای خوش شانسی گردنش مینداخت 381 00:17:33,400 --> 00:17:35,633 ‫وقتی از اون جور کارا می‌کرد 382 00:17:36,638 --> 00:17:37,737 ‫خیلی خب 383 00:17:37,740 --> 00:17:39,507 ‫باید پیداش کنیم 384 00:17:40,636 --> 00:17:42,636 ‫درمورد این کار بهم بگو 385 00:17:42,638 --> 00:17:44,638 ‫با اومدن روس‌ها به منطقه 386 00:17:44,640 --> 00:17:46,640 ‫مشکل دارن 387 00:17:46,642 --> 00:17:48,509 ‫می‌خوایم یه پیغام بفرستیم 388 00:17:48,511 --> 00:17:49,944 ‫چه جور پیغامی؟ 389 00:17:49,946 --> 00:17:52,279 ‫فردا یه محموله به شمال دارن 390 00:17:52,281 --> 00:17:54,281 ‫می‌دونیم کجا بار میزنن 391 00:17:54,283 --> 00:17:56,450 ‫میریم اونجا، ترتیب محموله رو میدیم 392 00:17:56,452 --> 00:17:58,285 ‫و بعدش دیگه تموم میشه. ‫به این سادگی 393 00:17:58,287 --> 00:18:00,087 ‫من کسی رو نمی‌کشم 394 00:18:00,089 --> 00:18:02,189 ‫کی حرفی از کشتن زد؟ 395 00:18:02,191 --> 00:18:03,749 ‫یه محموله مواده 396 00:18:03,752 --> 00:18:05,264 ،یه کم نور می‌تابونی 397 00:18:05,267 --> 00:18:07,027 بوم بوم، هیچ کی هیچیش نمیشه 398 00:18:07,029 --> 00:18:08,140 حتی بهت پول میدم 399 00:18:08,143 --> 00:18:09,288 می‌تونی با پولش 400 00:18:09,291 --> 00:18:11,374 یه چیز قشنگ واسه دوستای جهش‌یافته‌ات بخری 401 00:18:11,377 --> 00:18:12,843 شنیدم تو بد وضعی هستن 402 00:18:12,846 --> 00:18:14,634 ،خب واسه کار امروز 403 00:18:14,637 --> 00:18:17,338 دستای جادویی نصیبم میشه؟ 404 00:18:18,608 --> 00:18:20,874 باشه واسه امروز 405 00:18:29,150 --> 00:18:31,217 هی ...شرمنده دیر کردم. فقط 406 00:18:31,220 --> 00:18:34,121 همه جا رو دنبالت گشتم 407 00:18:34,123 --> 00:18:35,623 تو زیر زمین بودم 408 00:18:35,625 --> 00:18:37,191 بعضی پناهنده‌ها بازم حوله احتیاج داشتن 409 00:18:37,193 --> 00:18:38,559 باشه 410 00:18:38,561 --> 00:18:40,127 لورن، باید باهات حرف بزنیم 411 00:18:40,129 --> 00:18:41,495 در مورد وس ـه 412 00:18:42,798 --> 00:18:44,999 نمی‌خوایید با یه جهش‌یافته قرار بذارم 413 00:18:45,001 --> 00:18:46,640 ...ـ می‌فهمم، خب؟ من ـ نه 414 00:18:46,643 --> 00:18:47,809 نه، نمی‌فهمی 415 00:18:47,812 --> 00:18:49,545 اینو ببین 416 00:18:53,142 --> 00:18:55,909 ،کل پرونده‌های جنایی رو بررسی کردم ...همونایی که 417 00:18:55,911 --> 00:18:57,011 از "باتون روژ" گرفتیم 418 00:18:57,013 --> 00:18:58,245 این پرونده وس ـه 419 00:19:00,343 --> 00:19:01,815 نه، نیست 420 00:19:02,852 --> 00:19:05,252 این عکس هر کسی می‌تونه باشه 421 00:19:05,254 --> 00:19:06,887 ماله شهر "کارترزویل" ـه 422 00:19:06,889 --> 00:19:08,088 لورن، باید قبول کنی 423 00:19:08,090 --> 00:19:09,590 به این عکس شباهت داره 424 00:19:09,592 --> 00:19:11,344 ـ می‌بینی چی به عنوان تواناییش ثبت شده ـ آره 425 00:19:11,346 --> 00:19:13,531 ـ دستکاری خاطره. اینکه مدرک نمیشه ـ به نظرت 426 00:19:13,534 --> 00:19:15,485 چند تا جهش‌یافته‌ی مجرم دیگه همچین توانایی دارن؟ 427 00:19:15,487 --> 00:19:18,031 ،حتی اگه خودش باشه همه‌مون قانون رو زیر پا گذاشتیم 428 00:19:18,034 --> 00:19:20,293 ...ـ آخه همه ـ فرار کردن از دست سازمان سنتینال 429 00:19:20,296 --> 00:19:23,237 یه چیزه، اما وس واسه منفعت خودش 430 00:19:23,239 --> 00:19:25,070 ـ از صاحب یه جواهر فروشی کلاهبرداری کرده ـ اصلا عوض نشدی 431 00:19:25,073 --> 00:19:27,038 همه‌ی این سوالا رو میپرسی ،تا ثابت کنی حق با خودته 432 00:19:27,041 --> 00:19:28,675 !ـ و داری میگی اون گناهکاره ...ـ من 433 00:19:28,677 --> 00:19:30,011 تو این زمینه تجربه دارم، لورن 434 00:19:30,013 --> 00:19:31,411 و میدونم دارم چی میگم 435 00:19:31,414 --> 00:19:33,047 !باید با چشمای باز به این قضیه نگاه کنی 436 00:19:33,049 --> 00:19:35,883 بس کن! باشه؟ !فقط خفه شو 437 00:19:35,885 --> 00:19:37,518 رید 438 00:19:46,929 --> 00:19:48,962 ،این جاده‌ای که دنبالشیم 439 00:19:48,964 --> 00:19:51,160 ـ چیزی ازش یادت نمیاد؟ ـ نه، نمیاد 440 00:19:51,163 --> 00:19:53,400 خودت اونو دیدی من که بیهوش بودم 441 00:19:53,402 --> 00:19:54,765 باشه؟ امیدوار بودم بتونم 442 00:19:54,768 --> 00:19:57,507 ...ـ یه چیزی تو اخبار پیدا کنم اما ـ اره، خب 443 00:19:57,510 --> 00:19:58,909 سازمان سنتینال کارش تو لاپوشونی کردن 444 00:19:58,912 --> 00:20:01,546 ،حوادث مربوط به جهش‌یافته‌ها خوبه پس 445 00:20:03,379 --> 00:20:05,212 ،خب، پس 446 00:20:05,214 --> 00:20:06,430 ،از سفر کوچیکت واسه رستگاری ممنونم 447 00:20:06,432 --> 00:20:07,786 اما تابلوئه که بی‌فایده‌س 448 00:20:07,789 --> 00:20:10,223 خب بریم و بوی بعدی رو دنبال کن 449 00:20:10,226 --> 00:20:11,692 یا هر کاری که می‌کنی 450 00:20:11,695 --> 00:20:13,786 کلاریس ای بابا، بذار کمکت کنم 451 00:20:13,789 --> 00:20:15,823 نه، نمی‌تونی چون هیچی واسه ردیابی کردن نیست 452 00:20:15,825 --> 00:20:17,091 نه رد پایی تا دنبالش بری 453 00:20:17,093 --> 00:20:18,292 آره، شاید، شایدم نه 454 00:20:20,178 --> 00:20:21,711 ممکنه اون رد درون خودت باشه 455 00:20:21,714 --> 00:20:23,013 مرد، اصلا دل و دماغ شنیدن 456 00:20:23,016 --> 00:20:24,516 حرفای هیپی دوران نو رو ندارم 457 00:20:24,518 --> 00:20:25,784 ـ خب؟ ـ گوش کن 458 00:20:25,787 --> 00:20:28,166 ،وقتی یه حیوون ترسیده یا صدمه دیده بطور غریزی 459 00:20:28,169 --> 00:20:31,064 خودشو میرسونه یه جای امن 460 00:20:31,067 --> 00:20:32,806 یه لونه، سوله 461 00:20:32,808 --> 00:20:34,843 من سوله ندارم، خب؟ 462 00:20:34,846 --> 00:20:36,110 آره، اما داشتی 463 00:20:36,112 --> 00:20:39,179 یه جایی داشتی که دوستت داشتن 464 00:20:39,181 --> 00:20:40,971 و احساس امنیت می‌کردی 465 00:20:40,974 --> 00:20:42,783 کلاریس 466 00:20:42,785 --> 00:20:44,877 کجا بود؟ 467 00:20:49,125 --> 00:20:50,991 از اینکه همه تشریف آوردن ممنونم 468 00:20:50,993 --> 00:20:54,428 میخوام مطمئن بشم جای ابهامی نمونده باشه 469 00:20:54,430 --> 00:20:56,459 دکتر کمبل، ازتون خواستم بیایید اینجا 470 00:20:56,462 --> 00:20:58,429 چون این جلسه تلاش‌های شما رو هم در بر می‌گیره 471 00:20:58,432 --> 00:21:01,002 ـ البته ـ این تحت نظرگیری بدون مجوز 472 00:21:01,005 --> 00:21:03,791 بیرون از حد و حدود قانونی بوده 473 00:21:03,794 --> 00:21:06,460 نمی‌تونیم از مهره‌های جهش‌یافته بر علیه مظنونین استفاده کنیم 474 00:21:06,463 --> 00:21:08,885 باشه، میشه کلمات رو بریده بریده ادا نکنیم؟ 475 00:21:08,888 --> 00:21:10,343 درباره‌ی چه کوفتی حرف میزنیم؟ 476 00:21:10,346 --> 00:21:11,643 ما تروریست‌ها رو تعقیب می‌کنیم 477 00:21:11,646 --> 00:21:14,280 منظورت کسایی هستن که خودت سوءظن داری که تروریستن 478 00:21:14,283 --> 00:21:15,482 ...شهروندای آمریکایی 479 00:21:15,485 --> 00:21:17,552 ،اونا بر علیه دولت تظاهرات می‌کنن با جهش‌یافته‌های 480 00:21:17,555 --> 00:21:19,289 ،کشورهای دیگه دسیسه می‌کنن خودشون رو 481 00:21:19,291 --> 00:21:20,991 یه نژاد مجزا میدونن 482 00:21:20,994 --> 00:21:23,461 چرا باید از حقوق شهروندان آمریکایی لذت ببرن 483 00:21:23,464 --> 00:21:26,465 وقتی اینقدر مصمم هستن به عنوان شهروندان آمریکایی رفتار نکنن؟ 484 00:21:26,468 --> 00:21:28,901 این بحث رو در مورد کاتولیک‌ها 485 00:21:28,904 --> 00:21:31,561 ،در دهه 1950 هم امتحان کردن و در مورد مسلما‌ن‌ها در سال 2000 486 00:21:31,564 --> 00:21:34,705 و دادگاه عالی هر دفعه ردش کرد 487 00:21:34,708 --> 00:21:37,376 ...درخواست قرار صادره از دادگاه می‌کنم اگه شما 488 00:21:37,379 --> 00:21:40,413 خانم، حالتون خوبه؟ 489 00:21:40,416 --> 00:21:41,749 ...اگه شما 490 00:21:43,170 --> 00:21:46,305 چی 491 00:21:56,428 --> 00:21:59,425 زنگ بزنید اورژانس 492 00:21:59,428 --> 00:22:01,829 من دکترم ظاهرا دچار سکته مغزی شده 493 00:22:01,831 --> 00:22:03,455 بهتره دور و برش رو خلوت کنید 494 00:22:03,458 --> 00:22:05,599 هر چی سریعتر آمبولانس خبر کنید 495 00:22:21,341 --> 00:22:23,441 چی کاری از دستم بر میاد، مامور ترنر؟ 496 00:22:23,443 --> 00:22:25,267 ،واسه شروع می‌تونی بهم بگی تو اتاق کنفرانس امروز 497 00:22:25,269 --> 00:22:27,344 ـ چه کوفتی اتفاق افتاد ...ـ با رابط‌مون 498 00:22:27,347 --> 00:22:29,013 از وزارت دادگستری؟ 499 00:22:29,015 --> 00:22:31,215 گفتنش سخته MRI خب، بدون دیدن 500 00:22:31,217 --> 00:22:33,779 به گمونم یه رگ مغزش پاره شد 501 00:22:33,782 --> 00:22:34,993 ...زنده میمونه اما 502 00:22:35,008 --> 00:22:37,688 نه، دکتر، واقعا چی شد؟ 503 00:22:37,690 --> 00:22:41,059 ،خب، فکر می‌کنم خیلی واضح باشه نه؟ 504 00:22:41,061 --> 00:22:43,819 دوست امور اداریمون متحمل یه ضایع پزشکی شد 505 00:22:43,822 --> 00:22:46,898 پس داری میگی اتفاقی بوده 506 00:22:46,900 --> 00:22:48,399 من میگم راحت و بی دردسر بود 507 00:22:48,401 --> 00:22:49,867 و خیلی مشکوک 508 00:22:49,869 --> 00:22:52,370 چطور؟ تو داشتی برای برنامه‌ی ما پرونده‌سازی میکردی 509 00:22:52,372 --> 00:22:53,871 من جون یه زن رو نجات دادم 510 00:22:53,873 --> 00:22:55,057 فکر کنم وقتشه فراموش کنی 511 00:22:55,060 --> 00:22:58,776 گوش کن اونا دست از سرمون بر نمیدارن، خب؟ 512 00:22:58,778 --> 00:23:00,478 وزارت دادگستری یکی دیگه رو میفرسته 513 00:23:00,480 --> 00:23:02,280 شاید، تا چند هفته دیگه 514 00:23:02,282 --> 00:23:04,782 در این فاصله، کارمون رو پیش میبریم 515 00:23:04,784 --> 00:23:07,051 ...گوش کن، این ـ باید بگم، مامور ترنر 516 00:23:07,053 --> 00:23:08,419 از شور و اشتیاقت خوشم میاد 517 00:23:08,421 --> 00:23:10,236 اگه گریس بود بهت افتخار می‌کرد 518 00:23:24,791 --> 00:23:26,070 فکر کنم هر چی که میشد 519 00:23:26,072 --> 00:23:28,339 از این پرونده‌ها بدست آوردم 520 00:23:28,341 --> 00:23:30,441 درایو دوم در چه حاله؟ 521 00:23:30,443 --> 00:23:35,146 روابط کلیدهای الگوریتم نامتقارن رو محاسبه می‌کنم 522 00:23:35,148 --> 00:23:36,848 باشه 523 00:23:36,850 --> 00:23:39,283 دارم به یه جاهایی میرسم 524 00:23:43,537 --> 00:23:46,671 تو مسئول ارزیابی مردمی وقتی میان اینجا، درسته؟ 525 00:23:46,674 --> 00:23:48,126 آره 526 00:23:48,128 --> 00:23:49,827 چطور تصمیم می‌گیری کی می‌تونه بمونه؟ 527 00:23:49,829 --> 00:23:51,929 آخه تعداد زیادی جهش‌یافته اینجاست 528 00:23:51,931 --> 00:23:54,098 ـ که دارن از دست قانون فرار می‌کنن ـ یه چیزایی هست 529 00:23:54,100 --> 00:23:56,033 که نادیده نمی‌گیریم... قتل، تجاوز 530 00:23:56,035 --> 00:23:57,635 قربانی کردن جهش‌یافته‌های دیگه ،غیر از این 531 00:23:57,637 --> 00:23:59,820 فقط ازشون میخواییم حقیقت رو بگن 532 00:23:59,823 --> 00:24:02,090 اگه حقیقت رو نگن چی؟ 533 00:24:02,093 --> 00:24:03,726 پس مجبورن برن 534 00:24:03,729 --> 00:24:05,276 اینجا بر پایه‌ی اعتماد بنا شده 535 00:24:09,107 --> 00:24:10,486 چطور؟ 536 00:24:12,559 --> 00:24:14,111 کنجکاو بودم 537 00:24:30,837 --> 00:24:32,837 سلام 538 00:24:32,839 --> 00:24:35,173 ـ هی ـ وقت داری؟ 539 00:24:35,175 --> 00:24:37,632 آره اینو پشت کتاب‌ها پیدا کردم 540 00:24:37,635 --> 00:24:39,682 دیگه مجبور نشدم کتاب بخونم 541 00:24:42,215 --> 00:24:44,415 چی شده؟ 542 00:24:44,417 --> 00:24:46,684 باید یه چیزی ازت بپرسم 543 00:24:46,686 --> 00:24:50,721 ،احتمالا چیزی نباشه اما بابام یه پرونده پلیس نشونم داد 544 00:24:50,723 --> 00:24:53,437 یکی هست که واسه جرایمی تحت تعقیب ـه 545 00:24:53,440 --> 00:24:55,326 فکر می‌کنه ممکنه تو باشی 546 00:24:55,328 --> 00:24:57,094 جدّی؟ 547 00:24:57,096 --> 00:25:01,065 تو توضیحات پلیس نوشته شده 548 00:25:01,067 --> 00:25:03,401 دستکاری خاطره 549 00:25:03,403 --> 00:25:06,163 واقعا؟ چطوری؟ 550 00:25:06,166 --> 00:25:10,274 وس، اگه خودتی، باید بدونم 551 00:25:18,104 --> 00:25:19,884 پس حقیقت داره 552 00:25:22,055 --> 00:25:23,955 ـ لورن ـ نه 553 00:25:23,957 --> 00:25:26,257 لطفا بذار توضیح بدم 554 00:25:26,259 --> 00:25:28,897 ،بعد از اینکه پدر و مادرم از خونه پرتم کردن بیرون داغون بودم 555 00:25:28,900 --> 00:25:32,797 ،تو پناهگاه‌ها زندگی می‌کردم ...از زباله‌ها غذا پیدا میکردم بخورم و 556 00:25:32,799 --> 00:25:35,366 یه گروهی بودن که منو پیدا کردن 557 00:25:35,368 --> 00:25:37,068 و گذاشتن بهشون ملحق بشم 558 00:25:37,070 --> 00:25:39,203 ،من فقط روی کاراشون سرپوش میذاشتم 559 00:25:39,205 --> 00:25:41,038 ـ مردم رو فریب میدادم ـ بهم می‌گفتی 560 00:25:41,040 --> 00:25:43,283 ،قایم نشم یه جوری می‌گفتی انگار از نیروهات 561 00:25:43,286 --> 00:25:45,443 همیشه استفاده می‌کردی چون به کسی که بودی افتخار می‌کردی 562 00:25:45,445 --> 00:25:46,877 منظورت این بوده؟ 563 00:25:46,879 --> 00:25:48,830 نه، نه، نه اون موقع درمونده بودم 564 00:25:48,846 --> 00:25:50,314 باید بهم می‌گفتی 565 00:25:50,316 --> 00:25:52,750 باید بهم اعتماد کنی 566 00:25:52,752 --> 00:25:56,203 اعتماد کنم؟ وس، چطور می‌تونم دیگه حرفات رو باور کنم؟ 567 00:25:58,510 --> 00:26:01,776 مثل یکی از اون خیالای واهی مسخره‌ات میمونی 568 00:26:01,778 --> 00:26:03,979 !لورن 569 00:26:25,101 --> 00:26:27,268 یاد روزای خوب گذشته میندازتت؟ 570 00:26:27,270 --> 00:26:28,924 یاد قدیم ندیما می‌افتم 571 00:26:28,927 --> 00:26:30,821 ـ نمیدونم چطور خوب بودن ـ این جور کارها 572 00:26:30,823 --> 00:26:32,623 همیشه بهت حس لذت میداد 573 00:26:32,625 --> 00:26:34,835 می‌اومدی خونه و کل شب منو بیدار نگه میداشتی 574 00:26:34,838 --> 00:26:37,595 چون یه سقف بالا سرم داشتم هیجانزده بودم 575 00:26:37,597 --> 00:26:41,966 ،اگه میخوای می‌تونی اینو به خودت بگی اما من حقیقت رو میدونم 576 00:26:41,968 --> 00:26:44,268 ...یادمه وقتی فقط مارکوسی بود که عاشق 577 00:26:44,270 --> 00:26:46,937 ـ سوزوندن چیزا بود ـ آدما متحول میشن، کارمن 578 00:26:46,939 --> 00:26:48,733 یه چیزی پیدا می‌کنن تا بهش باور داشته باشن 579 00:26:48,736 --> 00:26:50,775 بیخیال این سخنرانی شرافتمندانه 580 00:26:50,777 --> 00:26:53,144 تموم چیزی که بهش باور داشتی اون دختر آهنربایی بوده 581 00:26:55,986 --> 00:26:57,715 دقیقا کجا داریم میریم؟ 582 00:26:57,717 --> 00:27:00,451 آزمایشگاه روسی تو تپه‌های جنگلی ـه 583 00:27:00,453 --> 00:27:03,385 میریم اونجا، حساب نگهبانا رو میرسیم و تو هم کارتو می‌کنی 584 00:27:03,388 --> 00:27:05,122 خب، حساب نگهبانا رو میرسیم؟ گفتم کشتن بی کشتن 585 00:27:05,124 --> 00:27:07,024 آروم باش، مارکوس 586 00:27:07,026 --> 00:27:09,994 نگهبانا با لودو 587 00:27:09,996 --> 00:27:12,463 تو هم برو سراغ محموله و جلو راهم سبز نشو 588 00:27:12,465 --> 00:27:15,197 ای بابا، با هم دوست باشید 589 00:27:15,200 --> 00:27:16,801 اونم یکی از شماهاست 590 00:27:16,803 --> 00:27:18,536 زود باشید 591 00:27:22,473 --> 00:27:26,343 این یه جورایی آشنا هست اما همه‌ی جاده‌ها مثل هم هستن 592 00:27:26,346 --> 00:27:29,513 وقتی بزرگ میشدی خونه تون چی شکلی بود؟ 593 00:27:29,515 --> 00:27:31,548 نمیدونم یه طبقه 594 00:27:31,551 --> 00:27:33,250 زیاد بزرگ نبود 595 00:27:33,252 --> 00:27:35,086 خونه‌ی مخصوص بچه‌های جهش یافته بی‌سرپرست بود 596 00:27:35,089 --> 00:27:36,974 همونایی که نمی‌تونستن به عنوان انسان پذیرفته بشن 597 00:27:36,977 --> 00:27:38,443 فقط واسه چند سال اونجا بودم 598 00:27:38,446 --> 00:27:40,240 وقتی که مثلا قرار بود تو دبیرستان باشم 599 00:27:40,242 --> 00:27:42,981 ـ چرا گذاشتی رفتی؟ ،ـ اون زوجی که اونجا رو اداره می‌کردن 600 00:27:42,984 --> 00:27:45,596 میدونی، خیلی خوب ازمون مراقبت میکردن ...اما ایده‌شون 601 00:27:45,598 --> 00:27:48,232 در مورد حفظ امنیت ما این بود که تا ابد ما رو مخفی کنن 602 00:27:48,234 --> 00:27:51,268 که وقتی 15 سالته خیلی ضدحاله 603 00:27:53,039 --> 00:27:55,039 صبر کن این آشناست 604 00:27:57,910 --> 00:27:59,777 این دروازه رو یادمه 605 00:28:04,951 --> 00:28:06,703 اون خونه روستایی 606 00:28:18,598 --> 00:28:20,798 کلاریس؟ شاید بهتره باشه 607 00:28:20,800 --> 00:28:22,299 ـ همینجا صبر کنی ـ چی؟ چرا؟ 608 00:28:22,301 --> 00:28:24,635 فکر کنم اتفاق بدی افتاده 609 00:28:30,201 --> 00:28:32,435 وای خدا، نه در رو بشکن 610 00:28:42,088 --> 00:28:44,321 کارل؟ 611 00:28:44,323 --> 00:28:45,836 دنیس؟ 612 00:28:45,839 --> 00:28:48,125 سازمان سنتینال احتمالا همه‌ی‌ ...خونه‌های این منطقه رو 613 00:28:48,127 --> 00:28:49,516 جستجو کرده 614 00:28:52,165 --> 00:28:55,266 شاید فرار کردن. نه؟ 615 00:29:07,352 --> 00:29:08,779 کلاریس، متاسفم 616 00:29:14,287 --> 00:29:16,420 اوه، مرد 617 00:29:24,336 --> 00:29:25,963 نه، نه 618 00:29:25,965 --> 00:29:28,632 نه 619 00:29:32,205 --> 00:29:34,438 از این بابت مطمئنی؟ 620 00:29:34,440 --> 00:29:36,140 هوشمندانه نیست که با کارتل در بیفتیم 621 00:29:36,142 --> 00:29:37,641 اگه مجبور نباشیم 622 00:29:37,643 --> 00:29:39,543 باور کن، مجبوریم 623 00:29:39,545 --> 00:29:42,446 ،اگه مارکوس اومده اینجا تو بد دردسری افتاده 624 00:29:42,448 --> 00:29:45,070 فکر خیلی بدیه 625 00:29:49,856 --> 00:29:51,945 ببخشید؟ 626 00:29:51,948 --> 00:29:54,091 ـ یه لحظه وقت دارید؟ ـ هی، خانما 627 00:29:54,094 --> 00:29:55,192 خانم خوشگلا 628 00:29:55,194 --> 00:29:56,827 کمکی از دستم بر میاد؟ 629 00:29:58,865 --> 00:30:00,698 !هی 630 00:30:00,700 --> 00:30:03,133 - ترجمه نشده - 631 00:30:07,340 --> 00:30:10,508 دنبال مارکوس دیاز و کارمن گوئرا می‌گردم 632 00:30:10,510 --> 00:30:12,476 ـ کجا رفتن؟ ـ نمیدونم 633 00:30:12,478 --> 00:30:16,463 خب، بذار ببینیم اگه میشه کمک کرد یادت بیاد 634 00:30:18,100 --> 00:30:20,883 یه کم شُلش کن 635 00:30:20,886 --> 00:30:22,519 باید نفس بکشه 636 00:30:34,288 --> 00:30:35,387 هی 637 00:30:37,825 --> 00:30:39,225 هی 638 00:30:40,928 --> 00:30:42,761 ،دنبال لورن میگشتم 639 00:30:42,763 --> 00:30:45,297 اما فکر کنم ازم دوری می‌کنه 640 00:30:45,299 --> 00:30:47,663 چه تیزبینانه، مشاور 641 00:30:51,746 --> 00:30:55,881 ،همیشه میدونستم در مورد ساعت خاموشی حرفمون میشه 642 00:30:55,884 --> 00:30:57,998 یا وقتی بخوام پسرای بد رو فراری بدم 643 00:30:58,001 --> 00:31:00,502 اما این؟ 644 00:31:02,567 --> 00:31:04,014 اینو دیگه پیش‌بینی نکرده بودم 645 00:31:04,017 --> 00:31:06,655 ،حس میکنم با تمام اتفاقاتی که افتاده 646 00:31:06,658 --> 00:31:10,860 همه چی باید متوقف بشه 647 00:31:10,863 --> 00:31:14,498 اما بچه‌هامون همینطور بزرگتر میشن 648 00:31:14,501 --> 00:31:17,869 فقط میخوام ازش محافظت کنم 649 00:31:17,872 --> 00:31:20,272 میدونم 650 00:31:23,319 --> 00:31:28,823 ،چشمامون رو روی خیلی چیزا تو دنیا بسته بودیم همینطور به خانواده‌مون 651 00:31:31,646 --> 00:31:35,147 واسه همین لورن خودشو ازمون مخفی کرده بود 652 00:31:36,383 --> 00:31:38,516 نمی‌تونم گذشته رو تغییر بدم 653 00:31:38,519 --> 00:31:40,186 میدونم 654 00:31:40,188 --> 00:31:42,955 اما فعلا، دادستان لازم نداره 655 00:31:44,859 --> 00:31:46,725 باباشو میخواد 656 00:32:11,586 --> 00:32:14,019 هی 657 00:32:14,021 --> 00:32:16,889 شرمنده میدونم باید تو باشیم 658 00:32:16,891 --> 00:32:18,561 این بیرون هوا خوبه 659 00:32:23,097 --> 00:32:24,930 میدونم احتمالا ازم متنفری 660 00:32:24,932 --> 00:32:26,647 ازت متنفر نیستم 661 00:32:26,650 --> 00:32:28,216 و چیزی که من فکر می‌کنم 662 00:32:28,219 --> 00:32:29,652 به اندازه‌ی چیزی که لورن فکر می‌کنه مهم نیست 663 00:32:32,106 --> 00:32:33,839 عیب نداره اگه بشینم؟ 664 00:32:36,500 --> 00:32:38,333 نه، بفرما 665 00:32:38,351 --> 00:32:40,952 کل زندگیم، مجری قانون بودم 666 00:32:43,805 --> 00:32:45,972 ،اونطور که بهش نگاه می‌کردم 667 00:32:45,975 --> 00:32:47,608 جامعه زمانی جواب میداد 668 00:32:47,611 --> 00:32:50,745 که برای زیر پا گذاشتن قانون عواقبی باید در نظر گرفته بشه 669 00:32:50,748 --> 00:32:53,449 ،اخیرا، احساسم نسبت به جامعه یه کم تغییر کرده 670 00:32:53,452 --> 00:32:57,587 اما این چیزیِ که هنوز بهش باور دارم 671 00:32:57,590 --> 00:33:00,530 ،شاید به یه روش جدید اما هنوز بهش اعتقاد دارم 672 00:33:00,533 --> 00:33:02,333 مسئله اعتماد ـه 673 00:33:05,074 --> 00:33:07,975 کاری که کردی اشتباه بوده، وس اینو میدونی، درسته؟ 674 00:33:07,978 --> 00:33:11,045 آره 675 00:33:11,048 --> 00:33:13,415 وقتی بهشون گفتی چی گفتن؟ 676 00:33:14,761 --> 00:33:16,594 بهشون نگفتم 677 00:33:21,084 --> 00:33:23,417 حق انتخاب داری، وس 678 00:33:23,420 --> 00:33:25,092 بهتره امیدوار باشی خودشون نفهمن 679 00:33:25,095 --> 00:33:27,655 ،یا می‌تونی بهشون بگی و ریسک کنی 680 00:33:30,102 --> 00:33:32,002 اما به خودت واگذار می‌کنم 681 00:33:48,075 --> 00:33:51,076 هر ردی میشد رو پیدا کردم 682 00:33:51,078 --> 00:33:52,878 به نظر میاد مُردن 683 00:33:52,880 --> 00:33:55,004 وقتی داشتن از بچه‌های اینجا دفاع می‌کردن 684 00:33:55,006 --> 00:33:56,548 همه با پورتال من اومدن اینجا 685 00:33:56,550 --> 00:33:59,080 ـ تقصیر منه ـ نه، تقصیر تو نیست 686 00:33:59,083 --> 00:34:00,750 سازمان سنتینال ماشه رو کشیده 687 00:34:02,219 --> 00:34:03,785 اونا واست مهم بودن 688 00:34:03,788 --> 00:34:06,458 متاسفم 689 00:34:06,460 --> 00:34:09,030 متاسفم 690 00:34:19,455 --> 00:34:22,790 میدونی چیزی که قبلا گفتم درباره‌ی اینه این مبارزه‌ی من نیست؟ 691 00:34:24,811 --> 00:34:27,378 ،نمیدونم اگه مال قبل بود 692 00:34:27,381 --> 00:34:29,448 اما الان که مبارزه منه 693 00:34:36,780 --> 00:34:38,423 چقدر دیگه صبر کنیم؟ 694 00:34:40,250 --> 00:34:42,183 صبر می‌کنیم تا موادها رو بیارن بیرون 695 00:34:42,186 --> 00:34:43,552 بعدش میریم 696 00:34:46,066 --> 00:34:48,500 همیشه اینطور میشدی، یادته؟ 697 00:34:48,502 --> 00:34:50,722 بعدش میرفتی تو و کار رو تموم می‌کردی 698 00:34:50,725 --> 00:34:53,739 و ما نمی‌تونستیم جلوتو بگیریم تا وقتی همه چی در حال سوختن بود 699 00:34:57,264 --> 00:34:58,777 دست به کار بشیم 700 00:36:08,916 --> 00:36:10,889 عالی بود، عشقم 701 00:36:25,833 --> 00:36:27,199 بریم 702 00:36:27,201 --> 00:36:29,058 ـ صبر کن، نمیخوای حرف بزنیم؟ ـ نه 703 00:36:29,061 --> 00:36:30,639 خودش میتونه خودشو نجات بده 704 00:36:59,088 --> 00:37:00,564 هی 705 00:37:02,033 --> 00:37:03,390 عزیزم، ببخشید که دیر کردم 706 00:37:03,392 --> 00:37:04,725 ماریاتا چطور شد؟ 707 00:37:04,727 --> 00:37:05,860 خوب بود 708 00:37:05,862 --> 00:37:07,761 اوه، یه کم تاخیر داشتن 709 00:37:07,763 --> 00:37:10,108 ،پس مجبور شدم یه کم صبر کنم اما چیزی رو که میتونستن بهمون بدن گرفتم 710 00:37:10,111 --> 00:37:12,858 و به یه رابط قدیمی برخوردم 711 00:37:12,861 --> 00:37:14,314 ،وضعیتمون رو براش توضیح دادم 712 00:37:14,338 --> 00:37:16,570 تونست یه کم پول نقد واسمون جور کنه 713 00:37:16,572 --> 00:37:18,414 باید واسه یه چند هفته‌ای کافی باشه 714 00:37:18,416 --> 00:37:19,707 یه رابط قدیمی؟ 715 00:37:19,709 --> 00:37:22,676 آره. آره، یکی از حامیان هدفمون میدونی که 716 00:37:22,679 --> 00:37:25,595 آره. میدونم 717 00:37:30,919 --> 00:37:32,822 راستی کارمن در چه حاله؟ 718 00:37:32,825 --> 00:37:34,224 باشه عزیزم، تو متوجه نیستی 719 00:37:34,227 --> 00:37:36,561 با هم دیدمتون فکر کنم خیلی خوبم می‌فهمم 720 00:37:36,564 --> 00:37:38,691 نه ،وقتی تو زندون بودی 721 00:37:38,694 --> 00:37:40,752 تنها راهی که می‌تونستم به تو برسم رو انداختن به کارمن برای 722 00:37:40,755 --> 00:37:43,017 گرفتن اطلاعات بود اما مجبور شدم قبول کنم براش کار کنم 723 00:37:43,020 --> 00:37:44,365 و نمیخواستی اینو بهم بگی؟ 724 00:37:44,367 --> 00:37:46,767 ـ هیچ وقت موضوعش پیش نیومد؟ ـ این کار رو بخاطر تو کردم 725 00:37:46,769 --> 00:37:48,056 و بچه‌مون 726 00:37:48,059 --> 00:37:49,705 تنها دلیلی که ازت مخفی کردم 727 00:37:49,708 --> 00:37:52,305 اینه که چون نمیدونستم چطور بهت بگم 728 00:37:52,308 --> 00:37:54,392 لورنا، نمیدونستم 729 00:37:57,280 --> 00:37:59,580 خب، الان بهم گفتی 730 00:38:02,084 --> 00:38:04,919 لورنا 731 00:38:14,997 --> 00:38:17,665 هی، شرمنده مزاحم شدم 732 00:38:17,667 --> 00:38:21,135 فقط یه ثانیه طول میکشه 733 00:38:21,137 --> 00:38:23,637 بگو 734 00:38:23,639 --> 00:38:26,173 در واقع، همه می‌تونید بشنوید 735 00:38:26,175 --> 00:38:27,508 میخواستم بهتون بگم که 736 00:38:27,510 --> 00:38:29,389 با سیج و بقیه حرف زدم 737 00:38:29,392 --> 00:38:32,246 درباره‌ی کارایی که کردم بهشون گفتم 738 00:38:32,248 --> 00:38:35,111 ـ جداً؟ ـ آره 739 00:38:35,114 --> 00:38:36,749 ،بهشون گفتم همه واسه گذشته بوده 740 00:38:36,752 --> 00:38:38,275 و میخوام از حالا به بعد 741 00:38:38,278 --> 00:38:39,653 آدم خوبی باشم 742 00:38:39,655 --> 00:38:40,861 به هر حال، با هم مشورت کردن 743 00:38:40,864 --> 00:38:43,023 و تصمیم گرفتن ایندفعه ندید بگیرن 744 00:38:43,025 --> 00:38:45,159 متاسفم 745 00:38:45,161 --> 00:38:46,593 ممنون که باهام صحبت کردید 746 00:38:48,964 --> 00:38:51,464 ـ پس میتونی بمونی؟ ـ راستش فردا 747 00:38:51,467 --> 00:38:53,200 یه گروه داره میرن ایستگاه آگاستا 748 00:38:53,202 --> 00:38:54,935 ازم خواستن باهاشون برم 749 00:38:54,937 --> 00:38:57,137 پس میری؟ 750 00:38:57,139 --> 00:38:59,340 آره 751 00:38:59,342 --> 00:39:02,061 ببخشید مزاحم شدم 752 00:39:02,064 --> 00:39:04,111 و شام خوبی داشته باشید 753 00:41:12,174 --> 00:41:14,641 تونستم از سطوح امنیتی درایو رد بشم 754 00:41:14,643 --> 00:41:16,284 هنوز دارم دسته بندی می‌کنم 755 00:41:16,287 --> 00:41:18,112 اما به نظر میاد بیشتر اطلاعاتی در مورد جهش یافته‌ها باشه 756 00:41:18,114 --> 00:41:20,747 ـ که وارد برنامه شدن ـ پالس هم هست؟ 757 00:41:20,750 --> 00:41:23,118 انگار جز اولین نفرات بوده 758 00:41:24,354 --> 00:41:26,586 ...ـ چیزی در مورد مکانش نبود یا ـ نه 759 00:41:26,589 --> 00:41:27,807 هیچی تنها چیزی که داریم 760 00:41:27,810 --> 00:41:30,090 سوابق دادگاه از کساییِ که انتخاب شدن 761 00:41:30,092 --> 00:41:31,692 ننوشته کجا رفتن 762 00:41:31,694 --> 00:41:33,539 ،اما اگه توسط سازمان سنتینال اداره بشه 763 00:41:33,542 --> 00:41:34,828 باید یه سندی مدرکی باشه 764 00:41:34,830 --> 00:41:36,096 برنامه دولتی ـه 765 00:41:36,098 --> 00:41:37,631 نه فکر نکنم باشه 766 00:41:37,633 --> 00:41:38,799 منظورت چیه؟ 767 00:41:38,801 --> 00:41:41,301 زیر نظر دولت نیست 768 00:41:41,303 --> 00:41:43,036 ،یه پیمانکار نظامی خصوصی هست 769 00:41:43,038 --> 00:41:44,471 "صنایع "تراسک 770 00:41:44,473 --> 00:41:47,007 صنایع تراسک؟ 771 00:41:47,009 --> 00:41:49,743 اونو سال 2006 بستن 772 00:41:49,745 --> 00:41:51,111 از کجا میدونی؟ 773 00:41:52,706 --> 00:41:55,107 پدرم 35 سال اونجا کار کرده 774 00:41:56,519 --> 00:41:59,186 پدرت واسه تراسک کار می‌کرده؟ 775 00:42:01,604 --> 00:42:03,697 به نظرت تو این کارا دست داشته؟ 776 00:42:05,143 --> 00:42:09,363 نمیدونم 777 00:42:09,365 --> 00:42:12,633 دیگه هیچی نمیدونم 778 00:42:12,635 --> 00:42:14,801 زمان هیجان‌انگیزیه، مامور ترنر 779 00:42:14,803 --> 00:42:16,440 زمان خیلی هیجان‌انگیزیه 780 00:42:16,443 --> 00:42:17,809 با مهره‌هایی شروع کردیم 781 00:42:17,812 --> 00:42:19,573 که می‌تونن سازمان زیرزمینی رو فوراً هدف قرار بدن 782 00:42:19,575 --> 00:42:21,268 واقعا فکر می‌کنی جواب میده؟ 783 00:42:21,271 --> 00:42:23,477 آخه چند سال تلاش کردیم جاسوس بفرستیم 784 00:42:23,479 --> 00:42:25,182 به چشم جاسوس بهشون نگاه نکن 785 00:42:25,185 --> 00:42:27,414 بیشتر سلاح هستن 786 00:42:27,416 --> 00:42:29,716 فقط باید اونا رو وارد اونجا کنیم 787 00:42:29,718 --> 00:42:31,604 بقیه‌اش با سگای تازی 788 00:42:58,347 --> 00:43:00,679 ،مامور ترنر 789 00:43:00,682 --> 00:43:03,531 بالاخره در جایگاهی هستیم که این جنگ رو ببریم 790 00:43:04,040 --> 00:43:08,406 :مترجمین ‫Death Stroke & marYam 791 00:43:08,407 --> 00:43:09,407 ارائه‌ای مشترک از iMovie-DL.Co & LiLMedia.TV